All language subtitles for King.Gwanggaeto.E27

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,000 --> 00:00:18,000 زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا sorourikia@gmail.com مترجم: حسین 2 00:01:06,431 --> 00:01:10,152 آیا شما امروز صورت نخست وزیر و زیر دستانشون رو دیدین؟ 3 00:01:10,868 --> 00:01:13,997 اونها دیگه نمیتونند جلوي ما رو بگیرند 4 00:01:14,472 --> 00:01:15,689 درست نمیگم, ولیعهد؟ 5 00:01:16,707 --> 00:01:20,132 این یه موضوع ساده نیستش 6 00:01:22,113 --> 00:01:26,573 وزیر پشتيبان مهمي رو از دست داد 7 00:01:27,351 --> 00:01:31,413 علاوه بر این, پایه اساسي اون متزلزل شده 8 00:01:32,123 --> 00:01:37,846 درسته, ولیعهد 9 00:01:39,197 --> 00:01:43,589 اون مي‌خواد چیکار کنه...؟ سعي مي‌کنه ما رو بکشه؟ 10 00:01:45,736 --> 00:01:48,091 هر چيزي از اون امکان پذیر هستش 11 00:01:50,808 --> 00:01:51,452 مبارزه تازه شروع شده 12 00:01:51,476 --> 00:01:53,020 مبارزه تازه شروع شده 13 00:01:53,978 --> 00:01:57,624 ما نمي‌تونيم اون رو متوقف کنیم تا زماني که به یه طرف هستش 14 00:01:57,648 --> 00:01:59,571 ما نمي‌تونيم اون رو متوقف کنیم تا زماني که به یه طرف هستش 15 00:02:00,751 --> 00:02:08,751 من نمي‌خوام به عقب برگردم, من با اون تا آخر راه مبارزه مي‌کنم 16 00:02:12,263 --> 00:02:14,960 این كاري هستش که من مي‌کنم 17 00:02:37,355 --> 00:02:42,748 الان زمانش رسیده که کارت رو شروع کنی 18 00:02:48,032 --> 00:02:51,957 من سر ولیعهد رو مي‌خوام 19 00:02:55,273 --> 00:02:57,332 چرا به من جواب نميدي؟ 20 00:02:59,477 --> 00:03:04,836 تو در تمام وقت منتظر همچنین فرصتي بودي 21 00:03:09,620 --> 00:03:17,620 این بهترین شانس براي تو هستش که بتوني انتقام پدرت رو بگيري 22 00:03:20,798 --> 00:03:27,625 نميتوني مرتکب اشتباهي بشي 23 00:03:49,393 --> 00:03:52,112 بازار گونگسئونگ 24 00:04:04,675 --> 00:04:09,237 اگه پدرتون بفهمن که بیرون رفتین چي مي‌شه؟ 25 00:04:10,881 --> 00:04:15,195 دنگمیئونگ, امروز روز خوبي هستش اون دیر میادش خونه 26 00:04:15,219 --> 00:04:17,331 دیئونگ, ارباب کویون اگه بفهمه چي مي‌شه؟ 27 00:04:17,355 --> 00:04:18,208 دیئونگ 28 00:04:18,589 --> 00:04:20,546 من اینجا آماده هستم 29 00:04:21,192 --> 00:04:25,379 من دوباره باید برم تو اتاق خودم رو حبس کنم 30 00:04:29,000 --> 00:04:31,345 هر شخصي باید هواي تازه تنفس کنه 31 00:04:31,369 --> 00:04:33,656 ...خوبه, بله اما 32 00:04:35,673 --> 00:04:37,095 !خانم من 33 00:04:40,244 --> 00:04:42,656 در اینجا چيزهاي زيبايي هستش 34 00:04:42,680 --> 00:04:45,672 اینجا خيلي چیز‌ها براي دیدن و خيلي چیزها براي خوردن هستش 35 00:04:52,089 --> 00:04:53,716 دیئونگ 36 00:04:53,758 --> 00:04:54,975 شاهزاده خانم 37 00:05:00,398 --> 00:05:04,144 شما اینجا چکار مي‌کنین؟ 38 00:05:04,168 --> 00:05:06,296 چرا شما از قصر خارج شدین؟ 39 00:05:06,737 --> 00:05:09,883 من تا دیدم درگیره مراسم هستند 40 00:05:09,907 --> 00:05:14,231 اونها به احتمال زیاد نفهمیدن که من اومدم بیرون 41 00:05:14,779 --> 00:05:18,725 شما خودت به اینجا آمدي؟ 42 00:05:18,749 --> 00:05:21,561 من نمي‌خوام کسي رو دنبال خودم راه بندازم 43 00:05:21,585 --> 00:05:24,531 من دوست دارم همیشه به اين شکل آزادانه قدم بزنم 44 00:05:24,555 --> 00:05:27,547 ببینه چه چيزي مي‌خوام بخورم یا چکار مي‌خوام بکنم 45 00:05:28,059 --> 00:05:30,915 ...اما سلامت شما 46 00:05:31,762 --> 00:05:34,341 هیچکس من رو نمیشناسه 47 00:05:34,365 --> 00:05:38,427 علاوه بر این, من دیگه الان تنها نیستم 48 00:05:40,204 --> 00:05:41,262 بریم 49 00:05:42,473 --> 00:05:43,702 خانم من 50 00:05:55,286 --> 00:05:56,947 قصر گونگنأسئونگ 51 00:05:58,222 --> 00:06:03,922 ولیعهد شما خیلي خوب مراسم رو جلوي اعلاحضرت انجام دادین 52 00:06:04,795 --> 00:06:08,823 شما خيلي محترمانه مراسم رو تموم کردین 53 00:06:09,400 --> 00:06:12,153 ممنونم این خيلي خوبه هست من هیچوقت اشتباه نمیکنم 54 00:06:12,203 --> 00:06:16,231 شما خيلي با ابهت هستین 55 00:06:16,507 --> 00:06:18,134 بله 56 00:06:18,876 --> 00:06:21,822 شما من رو خجالت زده مي‌کنین 57 00:06:21,846 --> 00:06:23,439 بریم, ولیعهد 58 00:06:24,115 --> 00:06:25,139 !ولیعهد 59 00:06:25,783 --> 00:06:26,944 چي شده؟ 60 00:06:27,718 --> 00:06:29,914 شاهزاده خانم رو نمیتونم پیداش کنم 61 00:06:31,122 --> 00:06:32,180 دامجو؟ 62 00:06:33,157 --> 00:06:34,374 بله 63 00:06:35,326 --> 00:06:42,016 اون کجا ممکنه تنهايي بدون خدمتکارش رفته باشه 64 00:06:43,467 --> 00:06:44,957 من میرم دنبال اون بگردم 65 00:06:46,270 --> 00:06:50,298 اون ممکنه خارج قصر رفته باشه پس نگران نباشین 66 00:06:51,242 --> 00:06:53,301 مادرم ممکنه ناراحت بشه 67 00:06:54,111 --> 00:06:58,742 من وقتي تونستم بهتون ملحق میشم 68 00:07:01,352 --> 00:07:02,362 بریم 69 00:07:02,386 --> 00:07:05,083 واقعاً هوا خيلي گرم هستش 70 00:07:24,108 --> 00:07:29,103 این خيلي خوبه که تنقلات خوشمزه بخوري و مردم هم ببيني 71 00:07:30,681 --> 00:07:36,211 من احساس مي‌کنم که خيلي انرژي گرفتم وقتي مردم رو دیدم 72 00:07:38,622 --> 00:07:42,320 نخست وزیر باید در حال حاضر فهمیده باشه 73 00:07:52,236 --> 00:07:54,933 شما هم دچار دردسر میشین 74 00:07:56,040 --> 00:07:58,600 شاید 75 00:08:43,754 --> 00:08:45,165 سئوکگاً 76 00:08:45,189 --> 00:08:46,399 شاهزاده خانم رو پیدا کردي؟ 77 00:08:46,423 --> 00:08:47,549 من اون رو ندیدم 78 00:08:48,526 --> 00:08:49,413 بیا 79 00:08:51,362 --> 00:08:57,477 اون ممکنه کجا رفته باشه؟ 80 00:08:57,501 --> 00:08:58,011 ما باید افراد بيشتري رو همراه خودمون میاوردیم 81 00:08:58,035 --> 00:09:00,629 ما باید افراد بيشتري رو همراه خودمون میاوردیم 82 00:09:01,105 --> 00:09:03,733 پام درد گرفت شکایت کردن رو بس کن 83 00:09:04,275 --> 00:09:08,064 هي! من گرسنه هستم 84 00:09:08,546 --> 00:09:12,039 چرا هي من رو همراه خودت تنها ميکشي؟ 85 00:09:15,319 --> 00:09:22,544 اونها غذاهائیه که من دوست دارم، گوشت خوک, کیک برنجي, ماکاروني 86 00:09:22,593 --> 00:09:25,255 من میرم غذا بخورم 87 00:09:26,697 --> 00:09:29,743 اونها كساني هستند که تورو نجات دادن 88 00:09:29,767 --> 00:09:31,895 فقط اجازه داري بري شاهزاده خانم رو پیدا كني 89 00:09:32,503 --> 00:09:33,664 اجازه بده اول چيزي بخوریم بریم 90 00:09:34,138 --> 00:09:35,230 بریم بخوریم 91 00:09:37,074 --> 00:09:37,651 شما اینجا چکار مي‌کنین؟ 92 00:09:37,675 --> 00:09:39,953 شما اینجا چکار مي‌کنین؟ 93 00:09:39,977 --> 00:09:41,263 چرا شما با ولیعهد نیستین؟ 94 00:09:42,079 --> 00:09:44,157 شاهزاده خانم به نظر میرسه که قصر رو ترک کرده. 95 00:09:44,181 --> 00:09:45,501 ما دنبال ایشون هستیم 96 00:09:46,150 --> 00:09:47,470 شاهزاده خانم؟ 97 00:09:48,085 --> 00:09:52,306 ما هم دنبال دیئونگ میگردیم, چون اونم از خونه خارج شده 98 00:09:52,356 --> 00:09:53,346 چي؟ 99 00:10:12,876 --> 00:10:16,232 چي میخواین؟ 100 00:10:21,485 --> 00:10:22,805 !برین عقب 101 00:10:23,988 --> 00:10:26,309 ميدوني اون چه كسي هستش؟ 102 00:10:26,357 --> 00:10:28,519 دقیقاً مي‌دونم 103 00:10:28,559 --> 00:10:30,220 به این خاطر ما اینجا هستیم 104 00:10:34,298 --> 00:10:39,486 برگردین عقب وگرنه دچار مشکل میشین 105 00:10:43,507 --> 00:10:48,764 به عنوان یه شاهزاده خانم از دیدنتون خوشحالم 106 00:10:52,182 --> 00:10:54,935 فرار کنین 107 00:11:21,045 --> 00:11:22,433 !برگردین عقب 108 00:12:11,061 --> 00:12:14,486 تو باید آرزوي مردن کرده باشي 109 00:13:55,566 --> 00:13:56,692 !پخش بشین 110 00:14:05,442 --> 00:14:07,262 دیئونگ, شاهزاده خانم 111 00:14:08,111 --> 00:14:09,169 یون 112 00:14:13,350 --> 00:14:14,545 سئونکگأ 113 00:14:32,469 --> 00:14:33,721 بسه 114 00:14:40,077 --> 00:14:41,567 کافیه دیگه 115 00:14:45,916 --> 00:14:48,908 اون جون ما رو نجات داد 116 00:14:49,620 --> 00:14:50,781 چي؟ 117 00:14:52,556 --> 00:14:53,900 اون اینکارو کرد؟ 118 00:14:53,924 --> 00:14:58,054 بله, اون جونمون رو نجات داد 119 00:15:05,402 --> 00:15:06,824 بسیار ممنونم 120 00:15:08,538 --> 00:15:11,428 کي هستي و کجا زندگي ميكني؟ 121 00:15:18,315 --> 00:15:20,909 هي, اون از تو سوال کرد 122 00:15:25,122 --> 00:15:26,408 ...این 123 00:15:35,565 --> 00:15:36,953 من فکر نمیکنم بتونه اون حرف بزنه 124 00:15:38,435 --> 00:15:39,712 برو دنبالش 125 00:15:39,736 --> 00:15:42,081 اون جون شاهزاده خانم و دیئونگ رو نجات داده 126 00:15:42,105 --> 00:15:43,266 بله ارباب 127 00:15:45,442 --> 00:15:47,934 چرا شما از خونه خارج شدي و این دردسر رو درست کردي؟ 128 00:15:48,512 --> 00:15:50,571 شاهزاده خانم براي شما هم خطرناک هستش 129 00:15:53,283 --> 00:15:55,138 معذر ت مي‌خوام 130 00:15:55,752 --> 00:15:57,709 تقصیر اون نیستش 131 00:15:59,156 --> 00:16:01,250 تقصیر من هستش 132 00:16:02,326 --> 00:16:06,251 شما نباید بدون محافظ قصر رو ترک میکردین 133 00:16:08,231 --> 00:16:09,187 میفهمم 134 00:16:10,434 --> 00:16:13,613 شاهزاده خانم ‌شما باید برگردین 135 00:16:13,637 --> 00:16:16,993 ولیعهد خيلي نگران هستند 136 00:16:17,074 --> 00:16:18,326 بریم 137 00:16:28,085 --> 00:16:28,461 دیئونگ گفتش اونها میدانستند که شاهزاده خانم کي هستش 138 00:16:28,485 --> 00:16:30,964 دیئونگ گفتش اونها میدانستند که شاهزاده خانم کي هستش 139 00:16:30,988 --> 00:16:32,183 دیئونگ گفتش اونها میدانستند که شاهزاده خانم کي هستش 140 00:16:32,889 --> 00:16:34,414 اونها میدانستند که دامجو شاهزاده هستش؟ 141 00:16:35,058 --> 00:16:39,620 چه کسي جرات کرده به شاهزاده خانم و دختر نخست وزیر حمله کنه؟ 142 00:16:43,000 --> 00:16:47,880 اونها باید از خانواده سلطنتي کینه داشته باشند 143 00:16:47,904 --> 00:16:54,071 یا اونها سعي داشتند از دامجو براي اهدافشون استفاده کنند 144 00:16:57,514 --> 00:17:01,564 شما منظورتون این هستش که دنبال شما هستند؟ 145 00:17:04,221 --> 00:17:07,418 افراد زيادي هستند که میخوان شما رو بکشند 146 00:17:08,058 --> 00:17:11,804 فنگبا, سئول دان, و حتي نخست وزیر 147 00:17:11,828 --> 00:17:17,050 شما در همه جا دشمن دارین 148 00:17:20,337 --> 00:17:25,434 یئون سالتا یه سري افراد رو از ارتش مركزي انتخاب کن 149 00:17:25,475 --> 00:17:28,955 نگهبان‌هاي مخصوص براي دامجو و مادرم 150 00:17:28,979 --> 00:17:30,140 بله ولیعهد 151 00:17:31,915 --> 00:17:36,529 من شنیدم که یه نفر جون دامجو و دیئونگ رو نجات داده 152 00:17:36,553 --> 00:17:43,812 اون کي هستش؟ 153 00:17:44,628 --> 00:17:46,847 اون زخمي شده بود؟ 154 00:17:47,597 --> 00:17:51,852 اون واقعاً در هنرهاي رزمي ماهر بود 155 00:18:02,946 --> 00:18:03,970 چه اتفاقي افتاد؟ 156 00:18:04,915 --> 00:18:06,440 من گمش کردم 157 00:18:06,483 --> 00:18:08,372 اون به سرعت ناپدید شد 158 00:18:11,121 --> 00:18:13,010 ...این 159 00:18:19,396 --> 00:18:20,613 این چي هستش؟ 160 00:18:21,164 --> 00:18:24,088 من این رو در محل حادثه پیدا کردم 161 00:18:26,069 --> 00:18:31,667 این تیکه ای از شمشیر اون هستش 162 00:18:33,877 --> 00:18:37,690 یه نقشي بر روي اون وجود داره 163 00:18:37,714 --> 00:18:40,411 این باید نسل به نسل از خانواده به اون رسیده باشه 164 00:18:40,484 --> 00:18:42,805 این حتما خيلي مهم هستش 165 00:18:45,388 --> 00:18:47,413 این یه سر نخي هستش که بشه اون رو پیدا کرد 166 00:18:48,558 --> 00:18:52,017 بیسو و سئوکگاً برین دنبال اون 167 00:18:52,763 --> 00:18:54,959 ما باید به اون پاداش بدیم 168 00:18:54,998 --> 00:19:00,858 اگر اون ماهر هستش مي‌تونه کمک خوبي براي کشور باشه 169 00:19:26,229 --> 00:19:27,583 شما ميخواستي من رو ببيني؟ 170 00:19:28,799 --> 00:19:30,619 براي دیئونگ چه اتفافي افتاده بود؟ 171 00:19:31,568 --> 00:19:35,664 اون باید در اتاقش باشه, چرا با صورت رنگ پریده برگشته به خونه؟ 172 00:19:37,240 --> 00:19:39,060 این حادثه کوچیک رخ داد 173 00:19:40,343 --> 00:19:41,538 یه حادثه؟ 174 00:19:43,380 --> 00:19:49,570 دیئونگ و شاهزاده خانم ربوده شده بودند 175 00:19:54,324 --> 00:19:57,214 آیا میدوني چه کسي پشت این قضیه هستش؟ 176 00:19:57,994 --> 00:19:59,621 منظور شما چیه؟ 177 00:20:00,297 --> 00:20:02,015 الان وقت حساسي هستش 178 00:20:02,699 --> 00:20:09,833 اگه هر اتفاق مشکوکي بیفته شما اولین نفري هستین که اونها بهش مشکوک میشن 179 00:20:10,473 --> 00:20:13,286 شما به من شک دارین؟ 180 00:20:13,310 --> 00:20:17,065 آیا تو داري به من هشدار ميدي که مواظب باشم؟ 181 00:20:19,049 --> 00:20:24,063 من مي‌دونم که براي به فرد آسان نیستش که یه بار شمشیرش رو کشیده بیرون بزارش کنار 182 00:20:24,087 --> 00:20:30,803 اما مردي که اشتباهت خود رو قبول کنه, اون یه مرد شجاع واقعي هستش 183 00:20:30,827 --> 00:20:33,888 تو چطور جرات ميكني؟ 184 00:20:40,537 --> 00:20:43,131 شما وظایف مهمي دارین که از اون غفلت مي‌کنین 185 00:20:43,206 --> 00:20:49,236 این چيزي نیست که به تو ربط داشته باشه و سر کارت برگرد 186 00:20:58,088 --> 00:21:01,444 انجمن صنف تجاري از هویان یه پیام فرستاده 187 00:21:07,631 --> 00:21:15,631 جر و بحث کردن رو با من تموم کن و مواظب کاري که شروع کردي باش 188 00:21:36,559 --> 00:21:37,617 سلام 189 00:21:38,995 --> 00:21:42,158 ولیعهد, من یه سري اطلاعات راجع به فنگبا به دست آوردم 190 00:21:44,801 --> 00:21:46,087 فنگبا؟ 191 00:21:46,937 --> 00:21:48,848 اون کجا هستش؟ 192 00:21:48,872 --> 00:21:52,263 به نظر میرسه که به قلمرو خیتان رفته باشه 193 00:21:54,077 --> 00:21:57,570 خیتان؟ 194 00:21:57,647 --> 00:22:00,673 من هنوز نمیدونم 195 00:22:02,719 --> 00:22:05,211 اون تا الان چکار کرده؟ 196 00:22:06,356 --> 00:22:10,645 من قصدم این هستش که به اونجا برم 197 00:22:11,861 --> 00:22:16,776 شما باید همین الان راه بيفتي 198 00:22:16,800 --> 00:22:21,021 شما باید اون رو به اینجا برگردوني 199 00:22:21,638 --> 00:22:25,302 من در سحرگاه اینجا رو ترک ميکنم 200 00:22:26,009 --> 00:22:27,067 خوبه 201 00:22:39,489 --> 00:22:40,547 !ژنرال 202 00:22:41,257 --> 00:22:42,418 !ژنرال 203 00:22:45,562 --> 00:22:48,281 سربازان خیتان کجا هستند؟ 204 00:22:49,432 --> 00:22:55,929 اگه عجله کنین ظرف 2 روز اونها رو میتونین دستگیر کنین 205 00:22:56,906 --> 00:23:02,088 چرا شما اونجا میرین؟ 206 00:23:02,112 --> 00:23:03,671 چه فكري میکني؟ 207 00:23:04,347 --> 00:23:06,325 من مي‌خوام به اونها, کمک کنم که به گوگوریو حمله کنند 208 00:23:06,349 --> 00:23:08,101 من مي‌خوام به اونها, کمک کنم که به گوگوریو حمله کنند 209 00:23:09,019 --> 00:23:17,019 رئیس خیتان به بي رحمي مشهور هستش اون به حرف هیچکس گوش نمیده 210 00:23:19,429 --> 00:23:25,095 افرادي مثل این رو به آساني مي‌شه تحریک کرد 211 00:23:25,702 --> 00:23:30,299 من راجع به دامدئوک و چطوري گوگوریو داره قدرتمند مي‌شه میگم 212 00:23:30,940 --> 00:23:33,398 من فقط به اونها هشدار میدم که مواظب باشن. 213 00:23:34,677 --> 00:23:42,677 اگه افتخار و غرورتون زیر سوال بره ؛ممکنه اون شما رو بکشه 214 00:23:43,720 --> 00:23:45,381 ساکت باش 215 00:23:47,824 --> 00:23:53,251 اون حتي از من هم مي‌ترسه 216 00:23:57,200 --> 00:24:01,387 من به خاطر دامدئوک تحقیر شدم 217 00:24:02,405 --> 00:24:08,071 من مي‌خوام خودم با چشمام ببینم, که داره میمیره حتي اگه اون من رو بکشه 218 00:24:09,479 --> 00:24:10,731 بریم 219 00:24:12,248 --> 00:24:18,346 من قصد دارم پیش رئیس خیتان برم و بگم که هویان از اون محافظت مي‌کنه 220 00:24:19,089 --> 00:24:20,306 بریم 221 00:24:24,994 --> 00:24:26,238 رئیس 222 00:24:30,433 --> 00:24:31,628 رئیس 223 00:24:32,469 --> 00:24:35,848 فنگبا به قلمرو خیتان رفته 224 00:24:35,872 --> 00:24:37,124 خیتان؟ 225 00:24:37,740 --> 00:24:37,797 بله 226 00:24:39,042 --> 00:24:42,321 اون ما رو رها کرد 227 00:24:42,345 --> 00:24:42,688 اون ما رو رها کرد 228 00:24:42,712 --> 00:24:45,033 اون قصد داره با خیتان متحد بشه 229 00:24:45,582 --> 00:24:48,294 به نظر میرسه که مي‌خواد از اونها برای حمله به گوگوریو استفاده کنه 230 00:24:48,318 --> 00:24:49,495 به نظر مپرسه که مي‌خواد از اونها براي حمله به گوگوریو استفاده کنه 231 00:24:49,519 --> 00:24:51,997 اونها دیگه به ما احتياجي ندارند, درسته؟ 232 00:24:52,021 --> 00:24:54,615 ما باید هویان رو از بین ببریم 233 00:24:55,758 --> 00:24:58,216 احتياجي نیست عصباني بشي 234 00:24:59,195 --> 00:25:05,020 اگه خیتان با گوگوریو وارد جنگ بشه این یه شانس خوب براي همه هستش 235 00:25:05,668 --> 00:25:06,829 یه شانس؟ 236 00:25:07,604 --> 00:25:09,265 دامدئوک هم وارد جنگ مي‌شه 237 00:25:10,840 --> 00:25:14,553 به افراد بگو یه نگاه به قلمرو خیتان بندازن 238 00:25:14,577 --> 00:25:20,726 یه نگاهي به خیتان و فنگبا و گوگوریو بندازن و بهم گزارش بدن 239 00:25:20,750 --> 00:25:21,979 ...اما 240 00:25:22,018 --> 00:25:25,306 اگر ما بتونیم دامدئوک رو بکشیم همه چیز حل مي‌شه 241 00:25:26,289 --> 00:25:32,605 هویان اگه ما رو حمایت کنه ما مي‌تونيم براي بررسي, خیتان رو معطلش کنیم 242 00:25:32,629 --> 00:25:38,444 هویان اگه ما رو حمایت کنه ما مي‌تونيم براي بررسي, خیتان رو معطلش کنیم 243 00:25:38,468 --> 00:25:42,598 پس ما فقط سر اون رو میخوایم مهم نیست چي مي‌شه 244 00:25:44,440 --> 00:25:47,728 آماده بشین همین الان برین 245 00:25:48,778 --> 00:25:50,064 باشه 246 00:26:04,561 --> 00:26:08,657 اعلاحضرت, شما باید نيروهاي دفاعي زيادي طرف مرزها بگذارین 247 00:26:09,232 --> 00:26:10,222 طرف مرز؟ 248 00:26:10,667 --> 00:26:11,828 بله اعلاحضرت 249 00:26:13,002 --> 00:26:21,002 وحشيهاي طرف مرز دارن غذا و کالا معامله میکنند 250 00:26:21,244 --> 00:26:24,339 اونها حتي روستاهاي ما رو هم غارت کردند 251 00:26:25,882 --> 00:26:31,130 اگه اونها در مورد خط دفاعي مرزي در یدنگسئونگ چيزي بشنون 252 00:26:31,154 --> 00:26:37,753 اونها سریع به اونجا حمله میکنند و فعالیت ما رو محدود میکنند 253 00:26:38,661 --> 00:26:44,376 این تصمیم از طرف مجمع عمومي تصویب شده 254 00:26:44,400 --> 00:26:49,715 دشمنان نزدیک مرز چيزهاي راجع به سیاست اینجا شنیدن 255 00:26:49,739 --> 00:26:55,769 آیا شما سعی دارین که تصمیم اعلاحضرت رو عقب بندازین؟ 256 00:26:56,879 --> 00:27:02,170 اگر چيزي براي انجام منافع کشور باشه 257 00:27:02,218 --> 00:27:02,595 مشکلات زيادي همراه اون خواهد بود 258 00:27:02,619 --> 00:27:04,781 مشکلات زيادي همراه اون خواهد بود 259 00:27:05,154 --> 00:27:09,614 اگر مشکلی داشته باشه, ما باید بازم اقدامات رو دنبال کنیم 260 00:27:09,659 --> 00:27:11,837 دقیقاً 261 00:27:11,861 --> 00:27:17,391 شما باید ژنرال مرزها رو محکم و استوارشون کنین 262 00:27:17,433 --> 00:27:23,224 و با ایده خودتون اونها رو حمایت کنین 263 00:27:25,275 --> 00:27:26,993 این بهترین فکر هستش 264 00:27:28,178 --> 00:27:31,500 اعلاحضرت, من به اونجا میرم 265 00:27:36,986 --> 00:27:42,413 شما خودتون شخصاً به اونجا میرین؟ 266 00:27:42,992 --> 00:27:44,770 بله اعلاحضرت 267 00:27:44,794 --> 00:27:49,341 یئوسئونگ پایگاه مهمي براي سیاست هستش 268 00:27:49,365 --> 00:27:53,679 من به اونجا میرم و روي خط دفاعي اونجا کار مي‌کنم 269 00:27:53,703 --> 00:27:59,385 من نمیتونم شما رو توي مرز بفرستم 270 00:27:59,409 --> 00:28:02,288 این تصمیم شما بوده 271 00:28:02,312 --> 00:28:08,927 من موظفم که اين تصمیم رو انجام بدم 272 00:28:08,951 --> 00:28:12,798 من به هیچکس اجازه ورود نمیدم 273 00:28:12,822 --> 00:28:15,052 لطفا به من اجازه بدین 274 00:28:19,762 --> 00:28:27,762 اعلاحضرت, اگه فرمانده به اونجا برن, مرزها مثل پایتخت مطمئن میشن 275 00:28:32,675 --> 00:28:38,068 من دوباره به شما تکیه مي‌کنم 276 00:28:38,114 --> 00:28:40,139 ممنونم 277 00:28:40,817 --> 00:28:43,070 من باعث افتخارم هستش, اعلاحضرت 278 00:28:55,602 --> 00:28:57,491 نخست وزیر خيلي حیله گر هستش 279 00:29:00,941 --> 00:29:04,764 اون همه ما رو مي‌خواد بطرف مرز بفرسته 280 00:29:05,345 --> 00:29:09,270 اون هنوزم کینه داره 281 00:29:09,917 --> 00:29:15,999 موقعیت اون ناپایدار هستش بنابراین ,مي‌خواد شما رو از راه خودش بزنه کنار 282 00:29:16,023 --> 00:29:18,568 شما نميتوني به اون اجازه رو بدین 283 00:29:18,592 --> 00:29:23,039 ان حرفها رو دیگه نزن 284 00:29:23,063 --> 00:29:25,041 اون من رو نمیفرسته 285 00:29:25,065 --> 00:29:26,692 من خودم داوطلب شدم 286 00:29:27,434 --> 00:29:27,744 اگر نخست وزیر شروع به حمله متقابل کنه 287 00:29:27,768 --> 00:29:30,380 اگر نخست وزیر شروع به حمله متقابل کنه 288 00:29:30,404 --> 00:29:32,215 اگر نخست وزیر شروع به حمله متقابل کنه 289 00:29:32,239 --> 00:29:36,319 دادگاه دوباره قدرت خود رو بدست میاره 290 00:29:36,343 --> 00:29:41,372 ما باید اینجا پیش ولیعهد بمونیم 291 00:29:42,116 --> 00:29:46,110 این سیاست برای سربازان نیست 292 00:29:46,887 --> 00:29:52,535 هنگامي که سربازان باهم درگیر بشن فقط هرج و مرج به وجود میاد 293 00:29:52,559 --> 00:29:56,450 شما مي‌خواي اونها رو با ولیعهد تنها بگذارین؟ 294 00:29:59,433 --> 00:30:04,581 چرا شما فکر مي‌کنین اون فقط احتیاج به کمک دادگاه داره؟ 295 00:30:04,605 --> 00:30:09,668 آیا شما فراموش کردین دشمنانی در خارج دربار وجود داره؟ 296 00:30:16,116 --> 00:30:23,341 من فقط مي‌تونم ولیعهد رو در میدان جنگ کمکش کنم, نه در دربار 297 00:30:24,758 --> 00:30:26,817 ما معذرت میخوایم فرمانده 298 00:30:39,706 --> 00:30:41,284 اون مي‌تونه کجا رفته باشد؟ 299 00:30:41,308 --> 00:30:44,767 واقعاً کمرم درد گرفت, بیاین یکم استراحت کنیم 300 00:30:44,845 --> 00:30:45,903 باشه 301 00:30:55,556 --> 00:30:57,251 آیا شما اون رو پیدا کردین؟ 302 00:30:57,958 --> 00:31:04,941 ما همه جا رو دنبالش گشتیم اما هیچ آثاري از اون پیدا نکردیم 303 00:31:04,965 --> 00:31:07,821 اینطوري که انتظار میره من فکر مي‌کنم اون رو براتون پیدا کردم 304 00:31:10,604 --> 00:31:11,514 چي؟ 305 00:31:11,538 --> 00:31:12,790 شما اون رو پیدا کردین؟ 306 00:31:12,840 --> 00:31:19,837 کسي اینجا اومد و گفت شمشيري عین مال شما رو براش درست کنم 307 00:31:21,114 --> 00:31:22,434 واقعا؟ 308 00:31:23,584 --> 00:31:27,111 اون موهاي بلند و چشمهاي تیره داشت 309 00:31:27,154 --> 00:31:28,164 ...قد اون 310 00:31:28,188 --> 00:31:32,202 چرا اون باید به شما دروغ بگه؟ 311 00:31:32,226 --> 00:31:37,016 شما هزار بار این رو به همه گفتین که چه شکلي بوده 312 00:31:37,631 --> 00:31:40,743 کي اون میاد شمشیرش رو ببره؟ 313 00:31:40,767 --> 00:31:41,878 فقط منتظر باش 314 00:31:41,902 --> 00:31:45,497 کسي رو فرستادم بررسي کنه 315 00:31:46,907 --> 00:31:48,864 اجانگ, اجانگ 316 00:31:51,678 --> 00:31:54,909 من پیدا کردم اون کجا زندگي مي‌کنه 317 00:33:27,474 --> 00:33:28,999 سلاح‌هاتون رو غلاف کنین 318 00:33:37,951 --> 00:33:40,340 چرا شما با یه چوب مبارزه مي‌کنین؟ 319 00:33:45,258 --> 00:33:46,970 اون ولیعهد هستش 320 00:33:46,994 --> 00:33:48,246 احترام بگذار 321 00:33:51,832 --> 00:33:53,652 مي‌تونم از شما سوال کنم اسمت چیه؟ 322 00:33:56,870 --> 00:33:59,328 بسه, بي‌ادبي 323 00:33:59,406 --> 00:34:07,406 ولیعهد خودش شخصا براي دیدنت اومده و براي اينکه فهمیده بود زخمي شدي, دارو آورده 324 00:34:15,288 --> 00:34:16,710 فقط اینجا رو ترک کنین 325 00:34:20,160 --> 00:34:21,855 ...تو کوچیک 326 00:34:27,167 --> 00:34:28,487 بریم 327 00:34:29,436 --> 00:34:30,722 بله ولیعهد 328 00:34:48,088 --> 00:34:50,648 ما تنها میریم؟ 329 00:34:52,392 --> 00:34:55,748 اون به نظر میرسه که تنها زندگي مي‌کنه 330 00:34:57,397 --> 00:35:03,291 ولیعهد, اون ممکن هستش خوب باشه ولي بیش از حد مغرور هستش 331 00:35:03,904 --> 00:35:04,447 اون مهرباني شما رو نادیده گرفت و قشنگ توي صورتتون نگاه کرد 332 00:35:04,471 --> 00:35:08,260 اون مهرباني شما رو نادیده گرفت و قشنگ توي صورتتون نگاه کرد 333 00:35:10,243 --> 00:35:12,962 فردي که خيلي مغرور هستش 334 00:35:13,747 --> 00:35:17,775 ما وقتي غرور اون رو دیدیم این ارزشمند هستش 335 00:35:18,552 --> 00:35:20,077 شما مي‌خواي ببيني؟ 336 00:35:20,987 --> 00:35:22,876 ...پس 337 00:35:26,326 --> 00:35:28,420 اون از برخي افراد استفاده مي‌کنه 338 00:35:32,232 --> 00:35:33,543 بریم 339 00:35:33,567 --> 00:35:34,693 بله ولیعهد 340 00:35:58,325 --> 00:36:02,438 اعلاحضرت, ژنرال فنگبا الان وارد قلمرو خیتان شده 341 00:36:02,462 --> 00:36:06,075 اون این کار رو کرده؟ 342 00:36:06,099 --> 00:36:07,817 اون همینطور خيلي باهوش هستش 343 00:36:07,868 --> 00:36:09,825 ما باید ببینیم چي مي‌شه 344 00:36:13,040 --> 00:36:14,235 وقتي براي اقدام این کار نداریم 345 00:36:14,441 --> 00:36:19,993 وقتي براي اقدام این کار نداریم 346 00:36:20,313 --> 00:36:26,562 یه اقدام؟ 347 00:36:26,586 --> 00:36:27,363 ما مي‌تونيم با کمک خیتان یودونگ رو بگیریم و به گوگوریو حمله کنیم 348 00:36:27,387 --> 00:36:28,531 پس گرفتن یودونگ؟ 349 00:36:29,723 --> 00:36:31,033 نه, ما الان نمي‌تونيم حركتي کنیم 350 00:36:31,057 --> 00:36:34,721 نه, ما الان نمي‌تونيم حركتي کنیم 351 00:36:34,761 --> 00:36:37,048 ما باید فقط نظاره گر باشیم ببینیم چي پیش میاد 352 00:36:37,998 --> 00:36:40,676 این فرصت خوبي هستش 353 00:36:40,700 --> 00:36:45,281 گوگوریو همزمان ميتونه به دو کشور حمله کنه 354 00:36:45,305 --> 00:36:49,902 اما, ما نباید عجله کنیم و سربازان رو حرکت بدیم 355 00:36:50,510 --> 00:36:56,870 ما در نهایت مثل گوگوریو باید به همه چي خاتمه بدیم 356 00:36:58,018 --> 00:37:05,345 ما امیدواریم که که این جنگ بین اونها به زمان طولاني بیانجامه 357 00:37:05,392 --> 00:37:09,954 ما مي‌تونيم آن موقع یه شانس داشته باشیم 358 00:37:15,068 --> 00:37:20,996 این خبلي بد هستش که ما نمي‌تونيم از جنوب به اونها حمله کنیم 359 00:37:21,675 --> 00:37:26,155 چه کسي میدونست شیلا اینقدر سریع مشکلات رو حل و فصلش کنه؟ 360 00:37:26,179 --> 00:37:26,236 چه کسي میدونست شیلا اینقدر سریع مشکلات رو حل و فصلش کنه؟ 361 00:37:29,049 --> 00:37:37,049 اگه باکجه و خیتان حمله کنند این فرصت خوبي براي ما مي‌شه 362 00:38:12,993 --> 00:38:17,681 شما باید هنرهاي نظامي و مهارت‌هاي لازم رو براي هدف خوب آماده کنین 363 00:38:23,470 --> 00:38:26,132 آیا شما نمیخوای قدرتتون رو براي گوگوریو استفاده کنین؟ 364 00:38:26,907 --> 00:38:29,695 گوگوریو به مردي مثل تو احتیاج داره 365 00:38:32,512 --> 00:38:34,503 من به گوگوریو احتياجي ندارم 366 00:38:39,085 --> 00:38:42,146 این حرف زدنت مثل این مي‌مونه که دليلي داشته باشي 367 00:38:44,991 --> 00:38:47,517 شما احتیاج دارین که قویتر بشین 368 00:38:50,497 --> 00:38:53,888 فردي که مي‌خواد از چيزي محافظت کنه باید قویتر بشه 369 00:38:54,701 --> 00:38:58,514 من از سربازام و همینطور از مردم کشورم محافظت مي‌کنم 370 00:38:58,538 --> 00:39:01,894 همینطور من دارم براي اینکه بهتر بتونم از مردمم محافظت کنم قویتر میشم 371 00:39:04,577 --> 00:39:09,358 من چيزهايي در نبرد جنگ آموختم 372 00:39:09,382 --> 00:39:14,604 شما هم ميتوني اینجا قویتر بشین 373 00:39:15,288 --> 00:39:21,318 شما همینطور میتونین کینه رو از خودتون دور کنین 374 00:39:23,196 --> 00:39:24,874 در نبرد جنگ بجنگین 375 00:39:24,898 --> 00:39:30,120 رهبري سربازان رو داشته باشین و به اونها چيزي که در مهارتت هست بياموزي 376 00:39:31,504 --> 00:39:35,634 من مي‌خوام شما يکي از رهبران چئونگون باشین 377 00:39:36,309 --> 00:39:37,697 من علاقه‌ایي ندارم 378 00:39:39,312 --> 00:39:42,058 من بهت وقت میدم و راجع به این موضوع خوب فکر کن 379 00:39:42,082 --> 00:39:45,609 اونوقت بیا وقتي علاقه داشتي 380 00:39:49,322 --> 00:39:50,448 بریم 381 00:39:50,523 --> 00:39:51,649 بله ولیعهد 382 00:39:52,392 --> 00:39:54,713 !ولیعهد 383 00:39:55,362 --> 00:39:56,716 ما یه مشکل داریم 384 00:39:57,430 --> 00:39:58,488 چي شده؟ 385 00:39:59,032 --> 00:40:02,559 خیتان از شمال غرب به گوگوریو حمله کرده 386 00:40:04,204 --> 00:40:06,457 چي‌؟ خیتان؟ 387 00:40:16,149 --> 00:40:18,004 بریم! بله ولیعهد 388 00:40:48,548 --> 00:40:51,904 خیتان در حال حاضر حمله کرده؟ 389 00:40:52,552 --> 00:40:54,077 بله اعلاحضرت 390 00:40:54,120 --> 00:40:58,045 از اونجايي که ما برنامه ريزي براي خط دفاعي داشتیم دارن حمله میکنند 391 00:40:58,792 --> 00:41:01,837 اونها دارند همه چي رو غارت میکنند 392 00:41:01,861 --> 00:41:06,753 خط دفاعي یه راهي براي امرار معاش هستش 393 00:41:07,300 --> 00:41:08,044 به این خاطر این خط دفاعي کاملاً ضروري هستش 394 00:41:08,068 --> 00:41:11,847 به این خاطر این خط دفاعي کاملاً ضروري هستش 395 00:41:11,871 --> 00:41:19,871 ما باید یه تجارت صلح آمیز بدون غارت انجام بدیم 396 00:41:22,983 --> 00:41:26,146 ما باید اونها رو سر جاشون بنشونیم 397 00:41:27,487 --> 00:41:29,732 فرمانده کومو در حال حاضر اینجا هستش 398 00:41:29,756 --> 00:41:32,179 فرمانده کومو در حال حاضر اینجا هستش 399 00:41:33,193 --> 00:41:40,657 اگر ارتش مرکزي به اونجا فرستاده بشه اونها قادر هستند از مرز دفاع کنند 400 00:41:41,267 --> 00:41:43,446 اون درست میگه 401 00:41:43,470 --> 00:41:49,952 شما باید اونها رو بفرستین با این حساب خیتان نمیتونه نزدیک مرز بشه 402 00:41:49,976 --> 00:41:52,866 ما نمي‌تونيم زیاد عجله کنیم 403 00:41:55,515 --> 00:42:03,199 اعلاحضرت، ما روبروي هویان, موه و باکجه قرار گرفتیم 404 00:42:03,223 --> 00:42:09,638 ما اگه به اونها ارتش مركزي رو براي حمله بدیم 405 00:42:09,662 --> 00:42:13,676 شما مي‌خواي اجازه بدي که خیتان حمله کنه؟ 406 00:42:13,700 --> 00:42:18,228 فرمانده اینجا هستش, اما از اینجا, تا گأمسئونگ فاصله زيادي هستش 407 00:42:18,271 --> 00:42:20,783 ما باید نیرو براي تقویت اونها بفرستیم 408 00:42:20,807 --> 00:42:28,807 نیروها رو بفرستین 409 00:42:30,316 --> 00:42:37,133 تمام كشورهاي اطراف فعلاً ما رو زیر نظر دارند 410 00:42:37,157 --> 00:42:43,881 شما میخواین اجازه بدین که مرز دفاعی توسط دشمنان گرفته بشه؟ 411 00:42:45,865 --> 00:42:47,492 من به اونجا میرم 412 00:42:53,306 --> 00:42:59,769 با توجه به شما, اين پیشنهاد من, بودش پس خودم هم حل و فصلش مي‌کنم 413 00:43:02,081 --> 00:43:06,211 یدنگسئونگ در آینده خط دفاعي گوگوریو خواهد بودش 414 00:43:07,086 --> 00:43:12,308 شما باید از اون محافظت کنین عوض اینکه نگران خودتون باشین 415 00:43:13,126 --> 00:43:18,874 این چيزي نیست که میگیم فقط ما باید مراقب باشیم 416 00:43:18,898 --> 00:43:22,596 اگه شما نمیخواین برین من میرم 417 00:43:25,271 --> 00:43:30,630 اعلاحضرت, من چئونگون رو با خودم میبرم 418 00:43:30,677 --> 00:43:31,872 ولیعهد 419 00:43:32,779 --> 00:43:40,779 اگه ما به اونها اول اجازه بدیم حمله کنند, اونها همینطور پيشروي میکنند 420 00:43:42,755 --> 00:43:48,751 من خودم به اونجا میر مطمئن میشم که این اتفاق نیفته 421 00:44:09,716 --> 00:44:10,893 نخست وزیر,آیا شما واقعاً موافق هستین که ولیعهد به گأمسئونگ بره؟ 422 00:44:10,917 --> 00:44:14,239 نخست وزیر,آیا شما واقعاً موافق هستین که ولیعهد به گأمسئونگ بره؟ 423 00:44:14,254 --> 00:44:14,277 نخست وزیر,آیا شما واقعاً موافق هستین که ولیعهد به گأمسئونگ بره؟ 424 00:44:14,754 --> 00:44:19,976 خوبه الان, ما باید در حال حاضر نگاه کنیم که كشورهاي همسایه چطوري حرکت میکنند 425 00:44:20,426 --> 00:44:26,286 این برای ما بهتر هستش و ممکنه براي ولیعهد اتفاقي بیفته 426 00:44:27,634 --> 00:44:29,352 درست نمیگم, نخست وزیر؟ 427 00:44:29,969 --> 00:44:33,325 اگه اون ببره چي؟ 428 00:44:34,340 --> 00:44:41,371 اونها با جونشون نبرد میکنند 429 00:44:42,315 --> 00:44:46,604 هنگامي که گوگوریو توي خطر افتاد ما مي‌تونيم سربازان رو بفرستیم 430 00:44:47,487 --> 00:44:50,741 آیا شما فراموش کردین اتفاقی که در بویئوسئونگ افتاد؟ 431 00:44:51,457 --> 00:44:53,243 بویئوسئونگ؟ 432 00:44:54,560 --> 00:45:00,385 ما میتونستيم شايستگي خوبي, به دست بیاریم اگه دیره نرسیده بودیم 433 00:45:00,967 --> 00:45:08,067 اگه ولیعهد دنبال شایستگي بزرگ هستش مي‌خواد قدرت بيشتري بدست بیاره 434 00:45:08,875 --> 00:45:14,905 چه سودي مي‌بريم اگه اون نتونه برگرده؟ 435 00:45:16,149 --> 00:45:18,208 ما مطمئن مشیم که همینطور بشه 436 00:45:43,976 --> 00:45:48,470 برنامه چطوري پیش رفت؟ 437 00:45:49,349 --> 00:45:51,807 ما همدیگر رو ملاقات کردیم 438 00:45:54,420 --> 00:45:58,175 یه شانس اینجا داري 439 00:46:00,426 --> 00:46:03,452 خداي آسمان من رو کمک مي‌کنه 440 00:46:06,232 --> 00:46:11,329 ولیعهد داره با گروه چئونگون به قلمرو خیتان میره 441 00:46:12,505 --> 00:46:17,432 برو و یه فرصتي به دست بیار 442 00:46:19,445 --> 00:46:27,445 اگه اون در پایتخت کشته بشه همه به من مشکوک میشن 443 00:46:31,023 --> 00:46:33,344 اما در جنگ یه داستان متفاوت هستش 444 00:46:36,429 --> 00:46:37,873 تو باید دامدئوک رو از بین ببري 445 00:46:37,897 --> 00:46:44,121 تو باید دامدئوک رو از بین ببري 446 00:47:21,073 --> 00:47:27,433 گروه چئونگون باید خیتان رو شکست بده 447 00:47:28,681 --> 00:47:31,275 این کار رو به خاطر گوگوریو انجام بدین 448 00:48:41,220 --> 00:48:42,415 ولیعهد 449 00:48:44,156 --> 00:48:45,749 چي شده؟ 450 00:49:02,341 --> 00:49:04,730 ولیعهد, صداي جیغ زدن میادش 451 00:49:34,507 --> 00:49:42,369 اگه ما به اونها حمله کنیم به اونها اجازه مي‌ديم که فرار کنند ما مي‌تونيم صبر کنیم و جاي دشمن رو پیدا کنیم 452 00:49:44,717 --> 00:49:46,003 کمان رو به من بده 453 00:50:11,911 --> 00:50:13,731 حمله...! بله, ولیعهد 454 00:52:31,917 --> 00:52:33,976 چیکار داري مي‌کني؟ 455 00:52:52,000 --> 00:53:02,000 زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا sorourikia@gmail.com مترجم: حسین 44627

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.