Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,000 --> 00:00:18,000
زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده
تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا
sorourikia@gmail.com مترجم: حسین
2
00:01:06,431 --> 00:01:10,152
آیا شما امروز صورت نخست وزیر و زیر دستانشون رو دیدین؟
3
00:01:10,868 --> 00:01:13,997
اونها دیگه نمیتونند جلوي ما رو بگیرند
4
00:01:14,472 --> 00:01:15,689
درست نمیگم, ولیعهد؟
5
00:01:16,707 --> 00:01:20,132
این یه موضوع ساده نیستش
6
00:01:22,113 --> 00:01:26,573
وزیر پشتيبان مهمي رو از دست داد
7
00:01:27,351 --> 00:01:31,413
علاوه بر این, پایه اساسي اون متزلزل شده
8
00:01:32,123 --> 00:01:37,846
درسته, ولیعهد
9
00:01:39,197 --> 00:01:43,589
اون ميخواد چیکار کنه...؟ سعي ميکنه ما رو بکشه؟
10
00:01:45,736 --> 00:01:48,091
هر چيزي از اون امکان پذیر هستش
11
00:01:50,808 --> 00:01:51,452
مبارزه تازه شروع شده
12
00:01:51,476 --> 00:01:53,020
مبارزه تازه شروع شده
13
00:01:53,978 --> 00:01:57,624
ما نميتونيم اون رو متوقف کنیم تا زماني که به یه طرف هستش
14
00:01:57,648 --> 00:01:59,571
ما نميتونيم اون رو متوقف کنیم تا زماني که به یه طرف هستش
15
00:02:00,751 --> 00:02:08,751
من نميخوام به عقب برگردم, من با اون تا آخر راه مبارزه ميکنم
16
00:02:12,263 --> 00:02:14,960
این كاري هستش که من ميکنم
17
00:02:37,355 --> 00:02:42,748
الان زمانش رسیده که کارت رو شروع کنی
18
00:02:48,032 --> 00:02:51,957
من سر ولیعهد رو ميخوام
19
00:02:55,273 --> 00:02:57,332
چرا به من جواب نميدي؟
20
00:02:59,477 --> 00:03:04,836
تو در تمام وقت منتظر همچنین فرصتي بودي
21
00:03:09,620 --> 00:03:17,620
این بهترین شانس براي تو هستش که بتوني انتقام پدرت رو بگيري
22
00:03:20,798 --> 00:03:27,625
نميتوني مرتکب اشتباهي بشي
23
00:03:49,393 --> 00:03:52,112
بازار گونگسئونگ
24
00:04:04,675 --> 00:04:09,237
اگه پدرتون بفهمن که بیرون رفتین چي ميشه؟
25
00:04:10,881 --> 00:04:15,195
دنگمیئونگ, امروز روز خوبي هستش اون دیر میادش خونه
26
00:04:15,219 --> 00:04:17,331
دیئونگ, ارباب کویون اگه بفهمه چي ميشه؟
27
00:04:17,355 --> 00:04:18,208
دیئونگ
28
00:04:18,589 --> 00:04:20,546
من اینجا آماده هستم
29
00:04:21,192 --> 00:04:25,379
من دوباره باید برم تو اتاق خودم رو حبس کنم
30
00:04:29,000 --> 00:04:31,345
هر شخصي باید هواي تازه تنفس کنه
31
00:04:31,369 --> 00:04:33,656
...خوبه, بله اما
32
00:04:35,673 --> 00:04:37,095
!خانم من
33
00:04:40,244 --> 00:04:42,656
در اینجا چيزهاي زيبايي هستش
34
00:04:42,680 --> 00:04:45,672
اینجا خيلي چیزها براي دیدن و خيلي چیزها براي خوردن هستش
35
00:04:52,089 --> 00:04:53,716
دیئونگ
36
00:04:53,758 --> 00:04:54,975
شاهزاده خانم
37
00:05:00,398 --> 00:05:04,144
شما اینجا چکار ميکنین؟
38
00:05:04,168 --> 00:05:06,296
چرا شما از قصر خارج شدین؟
39
00:05:06,737 --> 00:05:09,883
من تا دیدم درگیره مراسم هستند
40
00:05:09,907 --> 00:05:14,231
اونها به احتمال زیاد نفهمیدن که من اومدم بیرون
41
00:05:14,779 --> 00:05:18,725
شما خودت به اینجا آمدي؟
42
00:05:18,749 --> 00:05:21,561
من نميخوام کسي رو دنبال خودم راه بندازم
43
00:05:21,585 --> 00:05:24,531
من دوست دارم همیشه به اين شکل آزادانه قدم بزنم
44
00:05:24,555 --> 00:05:27,547
ببینه چه چيزي ميخوام بخورم یا چکار ميخوام بکنم
45
00:05:28,059 --> 00:05:30,915
...اما سلامت شما
46
00:05:31,762 --> 00:05:34,341
هیچکس من رو نمیشناسه
47
00:05:34,365 --> 00:05:38,427
علاوه بر این, من دیگه الان تنها نیستم
48
00:05:40,204 --> 00:05:41,262
بریم
49
00:05:42,473 --> 00:05:43,702
خانم من
50
00:05:55,286 --> 00:05:56,947
قصر گونگنأسئونگ
51
00:05:58,222 --> 00:06:03,922
ولیعهد شما خیلي خوب مراسم رو جلوي اعلاحضرت انجام دادین
52
00:06:04,795 --> 00:06:08,823
شما خيلي محترمانه مراسم رو تموم کردین
53
00:06:09,400 --> 00:06:12,153
ممنونم این خيلي خوبه هست من هیچوقت اشتباه نمیکنم
54
00:06:12,203 --> 00:06:16,231
شما خيلي با ابهت هستین
55
00:06:16,507 --> 00:06:18,134
بله
56
00:06:18,876 --> 00:06:21,822
شما من رو خجالت زده ميکنین
57
00:06:21,846 --> 00:06:23,439
بریم, ولیعهد
58
00:06:24,115 --> 00:06:25,139
!ولیعهد
59
00:06:25,783 --> 00:06:26,944
چي شده؟
60
00:06:27,718 --> 00:06:29,914
شاهزاده خانم رو نمیتونم پیداش کنم
61
00:06:31,122 --> 00:06:32,180
دامجو؟
62
00:06:33,157 --> 00:06:34,374
بله
63
00:06:35,326 --> 00:06:42,016
اون کجا ممکنه تنهايي بدون خدمتکارش رفته باشه
64
00:06:43,467 --> 00:06:44,957
من میرم دنبال اون بگردم
65
00:06:46,270 --> 00:06:50,298
اون ممکنه خارج قصر رفته باشه پس نگران نباشین
66
00:06:51,242 --> 00:06:53,301
مادرم ممکنه ناراحت بشه
67
00:06:54,111 --> 00:06:58,742
من وقتي تونستم بهتون ملحق میشم
68
00:07:01,352 --> 00:07:02,362
بریم
69
00:07:02,386 --> 00:07:05,083
واقعاً هوا خيلي گرم هستش
70
00:07:24,108 --> 00:07:29,103
این خيلي خوبه که تنقلات خوشمزه بخوري و مردم هم ببيني
71
00:07:30,681 --> 00:07:36,211
من احساس ميکنم که خيلي انرژي گرفتم وقتي مردم رو دیدم
72
00:07:38,622 --> 00:07:42,320
نخست وزیر باید در حال حاضر فهمیده باشه
73
00:07:52,236 --> 00:07:54,933
شما هم دچار دردسر میشین
74
00:07:56,040 --> 00:07:58,600
شاید
75
00:08:43,754 --> 00:08:45,165
سئوکگاً
76
00:08:45,189 --> 00:08:46,399
شاهزاده خانم رو پیدا کردي؟
77
00:08:46,423 --> 00:08:47,549
من اون رو ندیدم
78
00:08:48,526 --> 00:08:49,413
بیا
79
00:08:51,362 --> 00:08:57,477
اون ممکنه کجا رفته باشه؟
80
00:08:57,501 --> 00:08:58,011
ما باید افراد بيشتري رو همراه خودمون میاوردیم
81
00:08:58,035 --> 00:09:00,629
ما باید افراد بيشتري رو همراه خودمون میاوردیم
82
00:09:01,105 --> 00:09:03,733
پام درد گرفت
شکایت کردن رو بس کن
83
00:09:04,275 --> 00:09:08,064
هي! من گرسنه هستم
84
00:09:08,546 --> 00:09:12,039
چرا هي من رو همراه خودت تنها ميکشي؟
85
00:09:15,319 --> 00:09:22,544
اونها غذاهائیه که من دوست دارم، گوشت خوک, کیک برنجي, ماکاروني
86
00:09:22,593 --> 00:09:25,255
من میرم غذا بخورم
87
00:09:26,697 --> 00:09:29,743
اونها كساني هستند که تورو نجات دادن
88
00:09:29,767 --> 00:09:31,895
فقط اجازه داري بري شاهزاده خانم رو پیدا كني
89
00:09:32,503 --> 00:09:33,664
اجازه بده اول چيزي بخوریم
بریم
90
00:09:34,138 --> 00:09:35,230
بریم بخوریم
91
00:09:37,074 --> 00:09:37,651
شما اینجا چکار ميکنین؟
92
00:09:37,675 --> 00:09:39,953
شما اینجا چکار ميکنین؟
93
00:09:39,977 --> 00:09:41,263
چرا شما با ولیعهد نیستین؟
94
00:09:42,079 --> 00:09:44,157
شاهزاده خانم به نظر میرسه که قصر رو ترک کرده.
95
00:09:44,181 --> 00:09:45,501
ما دنبال ایشون هستیم
96
00:09:46,150 --> 00:09:47,470
شاهزاده خانم؟
97
00:09:48,085 --> 00:09:52,306
ما هم دنبال دیئونگ میگردیم, چون اونم از خونه خارج شده
98
00:09:52,356 --> 00:09:53,346
چي؟
99
00:10:12,876 --> 00:10:16,232
چي میخواین؟
100
00:10:21,485 --> 00:10:22,805
!برین عقب
101
00:10:23,988 --> 00:10:26,309
ميدوني اون چه كسي هستش؟
102
00:10:26,357 --> 00:10:28,519
دقیقاً ميدونم
103
00:10:28,559 --> 00:10:30,220
به این خاطر ما اینجا هستیم
104
00:10:34,298 --> 00:10:39,486
برگردین عقب وگرنه دچار مشکل میشین
105
00:10:43,507 --> 00:10:48,764
به عنوان یه شاهزاده خانم از دیدنتون خوشحالم
106
00:10:52,182 --> 00:10:54,935
فرار کنین
107
00:11:21,045 --> 00:11:22,433
!برگردین عقب
108
00:12:11,061 --> 00:12:14,486
تو باید آرزوي مردن کرده باشي
109
00:13:55,566 --> 00:13:56,692
!پخش بشین
110
00:14:05,442 --> 00:14:07,262
دیئونگ, شاهزاده خانم
111
00:14:08,111 --> 00:14:09,169
یون
112
00:14:13,350 --> 00:14:14,545
سئونکگأ
113
00:14:32,469 --> 00:14:33,721
بسه
114
00:14:40,077 --> 00:14:41,567
کافیه دیگه
115
00:14:45,916 --> 00:14:48,908
اون جون ما رو نجات داد
116
00:14:49,620 --> 00:14:50,781
چي؟
117
00:14:52,556 --> 00:14:53,900
اون اینکارو کرد؟
118
00:14:53,924 --> 00:14:58,054
بله, اون جونمون رو نجات داد
119
00:15:05,402 --> 00:15:06,824
بسیار ممنونم
120
00:15:08,538 --> 00:15:11,428
کي هستي و کجا زندگي ميكني؟
121
00:15:18,315 --> 00:15:20,909
هي, اون از تو سوال کرد
122
00:15:25,122 --> 00:15:26,408
...این
123
00:15:35,565 --> 00:15:36,953
من فکر نمیکنم بتونه اون حرف بزنه
124
00:15:38,435 --> 00:15:39,712
برو دنبالش
125
00:15:39,736 --> 00:15:42,081
اون جون شاهزاده خانم و دیئونگ رو نجات داده
126
00:15:42,105 --> 00:15:43,266
بله ارباب
127
00:15:45,442 --> 00:15:47,934
چرا شما از خونه خارج شدي و این دردسر رو درست کردي؟
128
00:15:48,512 --> 00:15:50,571
شاهزاده خانم براي شما هم خطرناک هستش
129
00:15:53,283 --> 00:15:55,138
معذر ت ميخوام
130
00:15:55,752 --> 00:15:57,709
تقصیر اون نیستش
131
00:15:59,156 --> 00:16:01,250
تقصیر من هستش
132
00:16:02,326 --> 00:16:06,251
شما نباید بدون محافظ قصر رو ترک میکردین
133
00:16:08,231 --> 00:16:09,187
میفهمم
134
00:16:10,434 --> 00:16:13,613
شاهزاده خانم شما باید برگردین
135
00:16:13,637 --> 00:16:16,993
ولیعهد خيلي نگران هستند
136
00:16:17,074 --> 00:16:18,326
بریم
137
00:16:28,085 --> 00:16:28,461
دیئونگ گفتش اونها میدانستند که شاهزاده خانم کي هستش
138
00:16:28,485 --> 00:16:30,964
دیئونگ گفتش اونها میدانستند که شاهزاده خانم کي هستش
139
00:16:30,988 --> 00:16:32,183
دیئونگ گفتش اونها میدانستند که شاهزاده خانم کي هستش
140
00:16:32,889 --> 00:16:34,414
اونها میدانستند که دامجو شاهزاده هستش؟
141
00:16:35,058 --> 00:16:39,620
چه کسي جرات کرده به شاهزاده خانم و دختر نخست وزیر حمله کنه؟
142
00:16:43,000 --> 00:16:47,880
اونها باید از خانواده سلطنتي کینه داشته باشند
143
00:16:47,904 --> 00:16:54,071
یا اونها سعي داشتند از دامجو براي اهدافشون استفاده کنند
144
00:16:57,514 --> 00:17:01,564
شما منظورتون این هستش که دنبال شما هستند؟
145
00:17:04,221 --> 00:17:07,418
افراد زيادي هستند که میخوان شما رو بکشند
146
00:17:08,058 --> 00:17:11,804
فنگبا, سئول دان, و حتي نخست وزیر
147
00:17:11,828 --> 00:17:17,050
شما در همه جا دشمن دارین
148
00:17:20,337 --> 00:17:25,434
یئون سالتا یه سري افراد رو از ارتش مركزي انتخاب کن
149
00:17:25,475 --> 00:17:28,955
نگهبانهاي مخصوص براي دامجو و مادرم
150
00:17:28,979 --> 00:17:30,140
بله ولیعهد
151
00:17:31,915 --> 00:17:36,529
من شنیدم که یه نفر جون دامجو و دیئونگ رو نجات داده
152
00:17:36,553 --> 00:17:43,812
اون کي هستش؟
153
00:17:44,628 --> 00:17:46,847
اون زخمي شده بود؟
154
00:17:47,597 --> 00:17:51,852
اون واقعاً در هنرهاي رزمي ماهر بود
155
00:18:02,946 --> 00:18:03,970
چه اتفاقي افتاد؟
156
00:18:04,915 --> 00:18:06,440
من گمش کردم
157
00:18:06,483 --> 00:18:08,372
اون به سرعت ناپدید شد
158
00:18:11,121 --> 00:18:13,010
...این
159
00:18:19,396 --> 00:18:20,613
این چي هستش؟
160
00:18:21,164 --> 00:18:24,088
من این رو در محل حادثه پیدا کردم
161
00:18:26,069 --> 00:18:31,667
این تیکه ای از شمشیر اون هستش
162
00:18:33,877 --> 00:18:37,690
یه نقشي بر روي اون وجود داره
163
00:18:37,714 --> 00:18:40,411
این باید نسل به نسل از خانواده به اون رسیده باشه
164
00:18:40,484 --> 00:18:42,805
این حتما خيلي مهم هستش
165
00:18:45,388 --> 00:18:47,413
این یه سر نخي هستش که بشه اون رو پیدا کرد
166
00:18:48,558 --> 00:18:52,017
بیسو و سئوکگاً برین دنبال اون
167
00:18:52,763 --> 00:18:54,959
ما باید به اون پاداش بدیم
168
00:18:54,998 --> 00:19:00,858
اگر اون ماهر هستش ميتونه کمک خوبي براي کشور باشه
169
00:19:26,229 --> 00:19:27,583
شما ميخواستي من رو ببيني؟
170
00:19:28,799 --> 00:19:30,619
براي دیئونگ چه اتفافي افتاده بود؟
171
00:19:31,568 --> 00:19:35,664
اون باید در اتاقش باشه, چرا با صورت رنگ پریده برگشته به خونه؟
172
00:19:37,240 --> 00:19:39,060
این حادثه کوچیک رخ داد
173
00:19:40,343 --> 00:19:41,538
یه حادثه؟
174
00:19:43,380 --> 00:19:49,570
دیئونگ و شاهزاده خانم ربوده شده بودند
175
00:19:54,324 --> 00:19:57,214
آیا میدوني چه کسي پشت این قضیه هستش؟
176
00:19:57,994 --> 00:19:59,621
منظور شما چیه؟
177
00:20:00,297 --> 00:20:02,015
الان وقت حساسي هستش
178
00:20:02,699 --> 00:20:09,833
اگه هر اتفاق مشکوکي بیفته شما اولین نفري هستین
که اونها بهش مشکوک میشن
179
00:20:10,473 --> 00:20:13,286
شما به من شک دارین؟
180
00:20:13,310 --> 00:20:17,065
آیا تو داري به من هشدار ميدي که مواظب باشم؟
181
00:20:19,049 --> 00:20:24,063
من ميدونم که براي به فرد آسان نیستش که یه
بار شمشیرش رو کشیده بیرون بزارش کنار
182
00:20:24,087 --> 00:20:30,803
اما مردي که اشتباهت خود رو قبول کنه, اون یه مرد شجاع واقعي هستش
183
00:20:30,827 --> 00:20:33,888
تو چطور جرات ميكني؟
184
00:20:40,537 --> 00:20:43,131
شما وظایف مهمي دارین که از اون غفلت ميکنین
185
00:20:43,206 --> 00:20:49,236
این چيزي نیست که به تو ربط داشته باشه و سر کارت برگرد
186
00:20:58,088 --> 00:21:01,444
انجمن صنف تجاري از هویان یه پیام فرستاده
187
00:21:07,631 --> 00:21:15,631
جر و بحث کردن رو با من تموم کن و مواظب کاري که شروع کردي باش
188
00:21:36,559 --> 00:21:37,617
سلام
189
00:21:38,995 --> 00:21:42,158
ولیعهد, من یه سري اطلاعات راجع به فنگبا به دست آوردم
190
00:21:44,801 --> 00:21:46,087
فنگبا؟
191
00:21:46,937 --> 00:21:48,848
اون کجا هستش؟
192
00:21:48,872 --> 00:21:52,263
به نظر میرسه که به قلمرو خیتان رفته باشه
193
00:21:54,077 --> 00:21:57,570
خیتان؟
194
00:21:57,647 --> 00:22:00,673
من هنوز نمیدونم
195
00:22:02,719 --> 00:22:05,211
اون تا الان چکار کرده؟
196
00:22:06,356 --> 00:22:10,645
من قصدم این هستش که به اونجا برم
197
00:22:11,861 --> 00:22:16,776
شما باید همین الان راه بيفتي
198
00:22:16,800 --> 00:22:21,021
شما باید اون رو به اینجا برگردوني
199
00:22:21,638 --> 00:22:25,302
من در سحرگاه اینجا رو ترک ميکنم
200
00:22:26,009 --> 00:22:27,067
خوبه
201
00:22:39,489 --> 00:22:40,547
!ژنرال
202
00:22:41,257 --> 00:22:42,418
!ژنرال
203
00:22:45,562 --> 00:22:48,281
سربازان خیتان کجا هستند؟
204
00:22:49,432 --> 00:22:55,929
اگه عجله کنین ظرف 2 روز اونها رو میتونین دستگیر کنین
205
00:22:56,906 --> 00:23:02,088
چرا شما اونجا میرین؟
206
00:23:02,112 --> 00:23:03,671
چه فكري میکني؟
207
00:23:04,347 --> 00:23:06,325
من ميخوام به اونها, کمک کنم که به گوگوریو حمله کنند
208
00:23:06,349 --> 00:23:08,101
من ميخوام به اونها, کمک کنم که به گوگوریو حمله کنند
209
00:23:09,019 --> 00:23:17,019
رئیس خیتان به بي رحمي مشهور هستش
اون به حرف هیچکس گوش نمیده
210
00:23:19,429 --> 00:23:25,095
افرادي مثل این رو به آساني ميشه تحریک کرد
211
00:23:25,702 --> 00:23:30,299
من راجع به دامدئوک و چطوري
گوگوریو داره قدرتمند ميشه میگم
212
00:23:30,940 --> 00:23:33,398
من فقط به اونها هشدار میدم که مواظب باشن.
213
00:23:34,677 --> 00:23:42,677
اگه افتخار و غرورتون زیر سوال بره ؛ممکنه اون شما رو بکشه
214
00:23:43,720 --> 00:23:45,381
ساکت باش
215
00:23:47,824 --> 00:23:53,251
اون حتي از من هم ميترسه
216
00:23:57,200 --> 00:24:01,387
من به خاطر دامدئوک تحقیر شدم
217
00:24:02,405 --> 00:24:08,071
من ميخوام خودم با چشمام ببینم, که داره میمیره حتي اگه اون من رو بکشه
218
00:24:09,479 --> 00:24:10,731
بریم
219
00:24:12,248 --> 00:24:18,346
من قصد دارم پیش رئیس خیتان برم و بگم که هویان از اون محافظت ميکنه
220
00:24:19,089 --> 00:24:20,306
بریم
221
00:24:24,994 --> 00:24:26,238
رئیس
222
00:24:30,433 --> 00:24:31,628
رئیس
223
00:24:32,469 --> 00:24:35,848
فنگبا به قلمرو خیتان رفته
224
00:24:35,872 --> 00:24:37,124
خیتان؟
225
00:24:37,740 --> 00:24:37,797
بله
226
00:24:39,042 --> 00:24:42,321
اون ما رو رها کرد
227
00:24:42,345 --> 00:24:42,688
اون ما رو رها کرد
228
00:24:42,712 --> 00:24:45,033
اون قصد داره با خیتان متحد بشه
229
00:24:45,582 --> 00:24:48,294
به نظر میرسه که ميخواد از اونها برای حمله به گوگوریو استفاده کنه
230
00:24:48,318 --> 00:24:49,495
به نظر مپرسه که ميخواد از اونها براي حمله به گوگوریو استفاده کنه
231
00:24:49,519 --> 00:24:51,997
اونها دیگه به ما احتياجي ندارند, درسته؟
232
00:24:52,021 --> 00:24:54,615
ما باید هویان رو از بین ببریم
233
00:24:55,758 --> 00:24:58,216
احتياجي نیست عصباني بشي
234
00:24:59,195 --> 00:25:05,020
اگه خیتان با گوگوریو وارد جنگ بشه این یه شانس خوب براي همه هستش
235
00:25:05,668 --> 00:25:06,829
یه شانس؟
236
00:25:07,604 --> 00:25:09,265
دامدئوک هم وارد جنگ ميشه
237
00:25:10,840 --> 00:25:14,553
به افراد بگو یه نگاه به قلمرو خیتان بندازن
238
00:25:14,577 --> 00:25:20,726
یه نگاهي به خیتان و فنگبا و گوگوریو بندازن و بهم گزارش بدن
239
00:25:20,750 --> 00:25:21,979
...اما
240
00:25:22,018 --> 00:25:25,306
اگر ما بتونیم دامدئوک رو بکشیم همه چیز حل ميشه
241
00:25:26,289 --> 00:25:32,605
هویان اگه ما رو حمایت کنه ما ميتونيم براي بررسي, خیتان رو معطلش کنیم
242
00:25:32,629 --> 00:25:38,444
هویان اگه ما رو حمایت کنه ما ميتونيم براي بررسي, خیتان رو معطلش کنیم
243
00:25:38,468 --> 00:25:42,598
پس ما فقط سر اون رو میخوایم مهم نیست چي ميشه
244
00:25:44,440 --> 00:25:47,728
آماده بشین همین الان برین
245
00:25:48,778 --> 00:25:50,064
باشه
246
00:26:04,561 --> 00:26:08,657
اعلاحضرت, شما باید نيروهاي دفاعي زيادي طرف مرزها بگذارین
247
00:26:09,232 --> 00:26:10,222
طرف مرز؟
248
00:26:10,667 --> 00:26:11,828
بله اعلاحضرت
249
00:26:13,002 --> 00:26:21,002
وحشيهاي طرف مرز دارن غذا و کالا معامله میکنند
250
00:26:21,244 --> 00:26:24,339
اونها حتي روستاهاي ما رو هم غارت کردند
251
00:26:25,882 --> 00:26:31,130
اگه اونها در مورد خط دفاعي مرزي در یدنگسئونگ چيزي بشنون
252
00:26:31,154 --> 00:26:37,753
اونها سریع به اونجا حمله میکنند و فعالیت ما رو محدود میکنند
253
00:26:38,661 --> 00:26:44,376
این تصمیم از طرف مجمع عمومي تصویب شده
254
00:26:44,400 --> 00:26:49,715
دشمنان نزدیک مرز چيزهاي راجع به سیاست اینجا شنیدن
255
00:26:49,739 --> 00:26:55,769
آیا شما سعی دارین که تصمیم اعلاحضرت رو عقب بندازین؟
256
00:26:56,879 --> 00:27:02,170
اگر چيزي براي انجام منافع کشور باشه
257
00:27:02,218 --> 00:27:02,595
مشکلات زيادي همراه اون خواهد بود
258
00:27:02,619 --> 00:27:04,781
مشکلات زيادي همراه اون خواهد بود
259
00:27:05,154 --> 00:27:09,614
اگر مشکلی داشته باشه, ما باید بازم اقدامات رو دنبال کنیم
260
00:27:09,659 --> 00:27:11,837
دقیقاً
261
00:27:11,861 --> 00:27:17,391
شما باید ژنرال مرزها رو محکم و استوارشون کنین
262
00:27:17,433 --> 00:27:23,224
و با ایده خودتون اونها رو حمایت کنین
263
00:27:25,275 --> 00:27:26,993
این بهترین فکر هستش
264
00:27:28,178 --> 00:27:31,500
اعلاحضرت, من به اونجا میرم
265
00:27:36,986 --> 00:27:42,413
شما خودتون شخصاً به اونجا میرین؟
266
00:27:42,992 --> 00:27:44,770
بله اعلاحضرت
267
00:27:44,794 --> 00:27:49,341
یئوسئونگ پایگاه مهمي براي سیاست هستش
268
00:27:49,365 --> 00:27:53,679
من به اونجا میرم و روي خط دفاعي اونجا کار ميکنم
269
00:27:53,703 --> 00:27:59,385
من نمیتونم شما رو توي مرز بفرستم
270
00:27:59,409 --> 00:28:02,288
این تصمیم شما بوده
271
00:28:02,312 --> 00:28:08,927
من موظفم که اين تصمیم رو انجام بدم
272
00:28:08,951 --> 00:28:12,798
من به هیچکس اجازه ورود نمیدم
273
00:28:12,822 --> 00:28:15,052
لطفا به من اجازه بدین
274
00:28:19,762 --> 00:28:27,762
اعلاحضرت, اگه فرمانده به اونجا برن, مرزها مثل پایتخت مطمئن میشن
275
00:28:32,675 --> 00:28:38,068
من دوباره به شما تکیه ميکنم
276
00:28:38,114 --> 00:28:40,139
ممنونم
277
00:28:40,817 --> 00:28:43,070
من باعث افتخارم هستش, اعلاحضرت
278
00:28:55,602 --> 00:28:57,491
نخست وزیر خيلي حیله گر هستش
279
00:29:00,941 --> 00:29:04,764
اون همه ما رو ميخواد بطرف مرز بفرسته
280
00:29:05,345 --> 00:29:09,270
اون هنوزم کینه داره
281
00:29:09,917 --> 00:29:15,999
موقعیت اون ناپایدار هستش بنابراین ,ميخواد شما رو از راه خودش بزنه کنار
282
00:29:16,023 --> 00:29:18,568
شما نميتوني به اون اجازه رو بدین
283
00:29:18,592 --> 00:29:23,039
ان حرفها رو دیگه نزن
284
00:29:23,063 --> 00:29:25,041
اون من رو نمیفرسته
285
00:29:25,065 --> 00:29:26,692
من خودم داوطلب شدم
286
00:29:27,434 --> 00:29:27,744
اگر نخست وزیر شروع به حمله متقابل کنه
287
00:29:27,768 --> 00:29:30,380
اگر نخست وزیر شروع به حمله متقابل کنه
288
00:29:30,404 --> 00:29:32,215
اگر نخست وزیر شروع به حمله متقابل کنه
289
00:29:32,239 --> 00:29:36,319
دادگاه دوباره قدرت خود رو بدست میاره
290
00:29:36,343 --> 00:29:41,372
ما باید اینجا پیش ولیعهد بمونیم
291
00:29:42,116 --> 00:29:46,110
این سیاست برای سربازان نیست
292
00:29:46,887 --> 00:29:52,535
هنگامي که سربازان باهم درگیر بشن فقط هرج و مرج به وجود میاد
293
00:29:52,559 --> 00:29:56,450
شما ميخواي اونها رو با ولیعهد تنها بگذارین؟
294
00:29:59,433 --> 00:30:04,581
چرا شما فکر ميکنین اون فقط احتیاج به کمک دادگاه داره؟
295
00:30:04,605 --> 00:30:09,668
آیا شما فراموش کردین دشمنانی در خارج دربار وجود داره؟
296
00:30:16,116 --> 00:30:23,341
من فقط ميتونم ولیعهد رو در میدان جنگ کمکش کنم, نه در دربار
297
00:30:24,758 --> 00:30:26,817
ما معذرت میخوایم فرمانده
298
00:30:39,706 --> 00:30:41,284
اون ميتونه کجا رفته باشد؟
299
00:30:41,308 --> 00:30:44,767
واقعاً کمرم درد گرفت, بیاین یکم استراحت کنیم
300
00:30:44,845 --> 00:30:45,903
باشه
301
00:30:55,556 --> 00:30:57,251
آیا شما اون رو پیدا کردین؟
302
00:30:57,958 --> 00:31:04,941
ما همه جا رو دنبالش گشتیم اما هیچ آثاري از اون پیدا نکردیم
303
00:31:04,965 --> 00:31:07,821
اینطوري که انتظار میره من فکر ميکنم اون رو براتون پیدا کردم
304
00:31:10,604 --> 00:31:11,514
چي؟
305
00:31:11,538 --> 00:31:12,790
شما اون رو پیدا کردین؟
306
00:31:12,840 --> 00:31:19,837
کسي اینجا اومد و گفت شمشيري عین مال شما رو براش درست کنم
307
00:31:21,114 --> 00:31:22,434
واقعا؟
308
00:31:23,584 --> 00:31:27,111
اون موهاي بلند و چشمهاي تیره داشت
309
00:31:27,154 --> 00:31:28,164
...قد اون
310
00:31:28,188 --> 00:31:32,202
چرا اون باید به شما دروغ بگه؟
311
00:31:32,226 --> 00:31:37,016
شما هزار بار این رو به همه گفتین که چه شکلي بوده
312
00:31:37,631 --> 00:31:40,743
کي اون میاد شمشیرش رو ببره؟
313
00:31:40,767 --> 00:31:41,878
فقط منتظر باش
314
00:31:41,902 --> 00:31:45,497
کسي رو فرستادم بررسي کنه
315
00:31:46,907 --> 00:31:48,864
اجانگ, اجانگ
316
00:31:51,678 --> 00:31:54,909
من پیدا کردم اون کجا زندگي ميکنه
317
00:33:27,474 --> 00:33:28,999
سلاحهاتون رو غلاف کنین
318
00:33:37,951 --> 00:33:40,340
چرا شما با یه چوب مبارزه ميکنین؟
319
00:33:45,258 --> 00:33:46,970
اون ولیعهد هستش
320
00:33:46,994 --> 00:33:48,246
احترام بگذار
321
00:33:51,832 --> 00:33:53,652
ميتونم از شما سوال کنم اسمت چیه؟
322
00:33:56,870 --> 00:33:59,328
بسه, بيادبي
323
00:33:59,406 --> 00:34:07,406
ولیعهد خودش شخصا براي دیدنت اومده
و براي اينکه فهمیده بود زخمي شدي, دارو آورده
324
00:34:15,288 --> 00:34:16,710
فقط اینجا رو ترک کنین
325
00:34:20,160 --> 00:34:21,855
...تو کوچیک
326
00:34:27,167 --> 00:34:28,487
بریم
327
00:34:29,436 --> 00:34:30,722
بله ولیعهد
328
00:34:48,088 --> 00:34:50,648
ما تنها میریم؟
329
00:34:52,392 --> 00:34:55,748
اون به نظر میرسه که تنها زندگي ميکنه
330
00:34:57,397 --> 00:35:03,291
ولیعهد, اون ممکن هستش خوب باشه ولي بیش از حد مغرور هستش
331
00:35:03,904 --> 00:35:04,447
اون مهرباني شما رو نادیده گرفت و قشنگ توي صورتتون نگاه کرد
332
00:35:04,471 --> 00:35:08,260
اون مهرباني شما رو نادیده گرفت و قشنگ توي صورتتون نگاه کرد
333
00:35:10,243 --> 00:35:12,962
فردي که خيلي مغرور هستش
334
00:35:13,747 --> 00:35:17,775
ما وقتي غرور اون رو دیدیم این ارزشمند هستش
335
00:35:18,552 --> 00:35:20,077
شما ميخواي ببيني؟
336
00:35:20,987 --> 00:35:22,876
...پس
337
00:35:26,326 --> 00:35:28,420
اون از برخي افراد استفاده ميکنه
338
00:35:32,232 --> 00:35:33,543
بریم
339
00:35:33,567 --> 00:35:34,693
بله ولیعهد
340
00:35:58,325 --> 00:36:02,438
اعلاحضرت, ژنرال فنگبا الان وارد قلمرو خیتان شده
341
00:36:02,462 --> 00:36:06,075
اون این کار رو کرده؟
342
00:36:06,099 --> 00:36:07,817
اون همینطور خيلي باهوش هستش
343
00:36:07,868 --> 00:36:09,825
ما باید ببینیم چي ميشه
344
00:36:13,040 --> 00:36:14,235
وقتي براي اقدام این کار نداریم
345
00:36:14,441 --> 00:36:19,993
وقتي براي اقدام این کار نداریم
346
00:36:20,313 --> 00:36:26,562
یه اقدام؟
347
00:36:26,586 --> 00:36:27,363
ما ميتونيم با کمک خیتان یودونگ رو بگیریم و به گوگوریو حمله کنیم
348
00:36:27,387 --> 00:36:28,531
پس گرفتن یودونگ؟
349
00:36:29,723 --> 00:36:31,033
نه, ما الان نميتونيم حركتي کنیم
350
00:36:31,057 --> 00:36:34,721
نه, ما الان نميتونيم حركتي کنیم
351
00:36:34,761 --> 00:36:37,048
ما باید فقط نظاره گر باشیم ببینیم چي پیش میاد
352
00:36:37,998 --> 00:36:40,676
این فرصت خوبي هستش
353
00:36:40,700 --> 00:36:45,281
گوگوریو همزمان ميتونه به دو کشور حمله کنه
354
00:36:45,305 --> 00:36:49,902
اما, ما نباید عجله کنیم و سربازان رو حرکت بدیم
355
00:36:50,510 --> 00:36:56,870
ما در نهایت مثل گوگوریو باید به همه چي خاتمه بدیم
356
00:36:58,018 --> 00:37:05,345
ما امیدواریم که که این جنگ بین اونها به زمان طولاني بیانجامه
357
00:37:05,392 --> 00:37:09,954
ما ميتونيم آن موقع یه شانس داشته باشیم
358
00:37:15,068 --> 00:37:20,996
این خبلي بد هستش که ما نميتونيم از جنوب به اونها حمله کنیم
359
00:37:21,675 --> 00:37:26,155
چه کسي میدونست شیلا اینقدر سریع مشکلات رو حل و فصلش کنه؟
360
00:37:26,179 --> 00:37:26,236
چه کسي میدونست شیلا اینقدر سریع مشکلات رو حل و فصلش کنه؟
361
00:37:29,049 --> 00:37:37,049
اگه باکجه و خیتان حمله کنند این فرصت خوبي براي ما ميشه
362
00:38:12,993 --> 00:38:17,681
شما باید هنرهاي نظامي و مهارتهاي لازم رو براي هدف خوب آماده کنین
363
00:38:23,470 --> 00:38:26,132
آیا شما نمیخوای قدرتتون رو براي گوگوریو استفاده کنین؟
364
00:38:26,907 --> 00:38:29,695
گوگوریو به مردي مثل تو احتیاج داره
365
00:38:32,512 --> 00:38:34,503
من به گوگوریو احتياجي ندارم
366
00:38:39,085 --> 00:38:42,146
این حرف زدنت مثل این ميمونه که دليلي داشته باشي
367
00:38:44,991 --> 00:38:47,517
شما احتیاج دارین که قویتر بشین
368
00:38:50,497 --> 00:38:53,888
فردي که ميخواد از چيزي محافظت کنه باید قویتر بشه
369
00:38:54,701 --> 00:38:58,514
من از سربازام و همینطور از مردم کشورم محافظت ميکنم
370
00:38:58,538 --> 00:39:01,894
همینطور من دارم براي اینکه بهتر بتونم از مردمم محافظت کنم قویتر میشم
371
00:39:04,577 --> 00:39:09,358
من چيزهايي در نبرد جنگ آموختم
372
00:39:09,382 --> 00:39:14,604
شما هم ميتوني اینجا قویتر بشین
373
00:39:15,288 --> 00:39:21,318
شما همینطور میتونین کینه رو از خودتون دور کنین
374
00:39:23,196 --> 00:39:24,874
در نبرد جنگ بجنگین
375
00:39:24,898 --> 00:39:30,120
رهبري سربازان رو داشته باشین و به اونها چيزي که در مهارتت هست بياموزي
376
00:39:31,504 --> 00:39:35,634
من ميخوام شما يکي از رهبران چئونگون باشین
377
00:39:36,309 --> 00:39:37,697
من علاقهایي ندارم
378
00:39:39,312 --> 00:39:42,058
من بهت وقت میدم و راجع به این موضوع خوب فکر کن
379
00:39:42,082 --> 00:39:45,609
اونوقت بیا وقتي علاقه داشتي
380
00:39:49,322 --> 00:39:50,448
بریم
381
00:39:50,523 --> 00:39:51,649
بله ولیعهد
382
00:39:52,392 --> 00:39:54,713
!ولیعهد
383
00:39:55,362 --> 00:39:56,716
ما یه مشکل داریم
384
00:39:57,430 --> 00:39:58,488
چي شده؟
385
00:39:59,032 --> 00:40:02,559
خیتان از شمال غرب به گوگوریو حمله کرده
386
00:40:04,204 --> 00:40:06,457
چي؟ خیتان؟
387
00:40:16,149 --> 00:40:18,004
بریم! بله ولیعهد
388
00:40:48,548 --> 00:40:51,904
خیتان در حال حاضر حمله کرده؟
389
00:40:52,552 --> 00:40:54,077
بله اعلاحضرت
390
00:40:54,120 --> 00:40:58,045
از اونجايي که ما برنامه ريزي براي خط دفاعي داشتیم دارن حمله میکنند
391
00:40:58,792 --> 00:41:01,837
اونها دارند همه چي رو غارت میکنند
392
00:41:01,861 --> 00:41:06,753
خط دفاعي یه راهي براي امرار معاش هستش
393
00:41:07,300 --> 00:41:08,044
به این خاطر این خط دفاعي کاملاً ضروري هستش
394
00:41:08,068 --> 00:41:11,847
به این خاطر این خط دفاعي کاملاً ضروري هستش
395
00:41:11,871 --> 00:41:19,871
ما باید یه تجارت صلح آمیز بدون غارت انجام بدیم
396
00:41:22,983 --> 00:41:26,146
ما باید اونها رو سر جاشون بنشونیم
397
00:41:27,487 --> 00:41:29,732
فرمانده کومو در حال حاضر اینجا هستش
398
00:41:29,756 --> 00:41:32,179
فرمانده کومو در حال حاضر اینجا هستش
399
00:41:33,193 --> 00:41:40,657
اگر ارتش مرکزي به اونجا فرستاده بشه اونها قادر هستند از مرز دفاع کنند
400
00:41:41,267 --> 00:41:43,446
اون درست میگه
401
00:41:43,470 --> 00:41:49,952
شما باید اونها رو بفرستین با این حساب خیتان نمیتونه نزدیک مرز بشه
402
00:41:49,976 --> 00:41:52,866
ما نميتونيم زیاد عجله کنیم
403
00:41:55,515 --> 00:42:03,199
اعلاحضرت، ما روبروي هویان, موه و باکجه قرار گرفتیم
404
00:42:03,223 --> 00:42:09,638
ما اگه به اونها ارتش مركزي رو براي حمله بدیم
405
00:42:09,662 --> 00:42:13,676
شما ميخواي اجازه بدي که خیتان حمله کنه؟
406
00:42:13,700 --> 00:42:18,228
فرمانده اینجا هستش, اما از اینجا, تا گأمسئونگ فاصله زيادي هستش
407
00:42:18,271 --> 00:42:20,783
ما باید نیرو براي تقویت اونها بفرستیم
408
00:42:20,807 --> 00:42:28,807
نیروها رو بفرستین
409
00:42:30,316 --> 00:42:37,133
تمام كشورهاي اطراف فعلاً ما رو زیر نظر دارند
410
00:42:37,157 --> 00:42:43,881
شما میخواین اجازه بدین که مرز دفاعی توسط دشمنان گرفته بشه؟
411
00:42:45,865 --> 00:42:47,492
من به اونجا میرم
412
00:42:53,306 --> 00:42:59,769
با توجه به شما, اين پیشنهاد من, بودش پس خودم هم حل و فصلش ميکنم
413
00:43:02,081 --> 00:43:06,211
یدنگسئونگ در آینده خط دفاعي گوگوریو خواهد بودش
414
00:43:07,086 --> 00:43:12,308
شما باید از اون محافظت کنین عوض اینکه نگران خودتون باشین
415
00:43:13,126 --> 00:43:18,874
این چيزي نیست که میگیم فقط ما باید مراقب باشیم
416
00:43:18,898 --> 00:43:22,596
اگه شما نمیخواین برین من میرم
417
00:43:25,271 --> 00:43:30,630
اعلاحضرت, من چئونگون رو با خودم میبرم
418
00:43:30,677 --> 00:43:31,872
ولیعهد
419
00:43:32,779 --> 00:43:40,779
اگه ما به اونها اول اجازه بدیم حمله کنند, اونها همینطور پيشروي میکنند
420
00:43:42,755 --> 00:43:48,751
من خودم به اونجا میر مطمئن میشم که این اتفاق نیفته
421
00:44:09,716 --> 00:44:10,893
نخست وزیر,آیا شما واقعاً موافق هستین که ولیعهد به گأمسئونگ بره؟
422
00:44:10,917 --> 00:44:14,239
نخست وزیر,آیا شما واقعاً موافق هستین که ولیعهد به گأمسئونگ بره؟
423
00:44:14,254 --> 00:44:14,277
نخست وزیر,آیا شما واقعاً موافق هستین که ولیعهد به گأمسئونگ بره؟
424
00:44:14,754 --> 00:44:19,976
خوبه الان, ما باید در حال حاضر نگاه کنیم که
كشورهاي همسایه چطوري حرکت میکنند
425
00:44:20,426 --> 00:44:26,286
این برای ما بهتر هستش و ممکنه براي ولیعهد اتفاقي بیفته
426
00:44:27,634 --> 00:44:29,352
درست نمیگم, نخست وزیر؟
427
00:44:29,969 --> 00:44:33,325
اگه اون ببره چي؟
428
00:44:34,340 --> 00:44:41,371
اونها با جونشون نبرد میکنند
429
00:44:42,315 --> 00:44:46,604
هنگامي که گوگوریو توي خطر افتاد ما ميتونيم سربازان رو بفرستیم
430
00:44:47,487 --> 00:44:50,741
آیا شما فراموش کردین اتفاقی که در بویئوسئونگ افتاد؟
431
00:44:51,457 --> 00:44:53,243
بویئوسئونگ؟
432
00:44:54,560 --> 00:45:00,385
ما میتونستيم شايستگي خوبي, به دست بیاریم اگه دیره نرسیده بودیم
433
00:45:00,967 --> 00:45:08,067
اگه ولیعهد دنبال شایستگي بزرگ هستش ميخواد قدرت بيشتري بدست بیاره
434
00:45:08,875 --> 00:45:14,905
چه سودي ميبريم اگه اون نتونه برگرده؟
435
00:45:16,149 --> 00:45:18,208
ما مطمئن مشیم که همینطور بشه
436
00:45:43,976 --> 00:45:48,470
برنامه چطوري پیش رفت؟
437
00:45:49,349 --> 00:45:51,807
ما همدیگر رو ملاقات کردیم
438
00:45:54,420 --> 00:45:58,175
یه شانس اینجا داري
439
00:46:00,426 --> 00:46:03,452
خداي آسمان من رو کمک ميکنه
440
00:46:06,232 --> 00:46:11,329
ولیعهد داره با گروه چئونگون به قلمرو خیتان میره
441
00:46:12,505 --> 00:46:17,432
برو و یه فرصتي به دست بیار
442
00:46:19,445 --> 00:46:27,445
اگه اون در پایتخت کشته بشه همه به من مشکوک میشن
443
00:46:31,023 --> 00:46:33,344
اما در جنگ یه داستان متفاوت هستش
444
00:46:36,429 --> 00:46:37,873
تو باید دامدئوک رو از بین ببري
445
00:46:37,897 --> 00:46:44,121
تو باید دامدئوک رو از بین ببري
446
00:47:21,073 --> 00:47:27,433
گروه چئونگون باید خیتان رو شکست بده
447
00:47:28,681 --> 00:47:31,275
این کار رو به خاطر گوگوریو انجام بدین
448
00:48:41,220 --> 00:48:42,415
ولیعهد
449
00:48:44,156 --> 00:48:45,749
چي شده؟
450
00:49:02,341 --> 00:49:04,730
ولیعهد, صداي جیغ زدن میادش
451
00:49:34,507 --> 00:49:42,369
اگه ما به اونها حمله کنیم به اونها اجازه ميديم که فرار کنند
ما ميتونيم صبر کنیم و جاي دشمن رو پیدا کنیم
452
00:49:44,717 --> 00:49:46,003
کمان رو به من بده
453
00:50:11,911 --> 00:50:13,731
حمله...! بله, ولیعهد
454
00:52:31,917 --> 00:52:33,976
چیکار داري ميکني؟
455
00:52:52,000 --> 00:53:02,000
زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده
تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا
sorourikia@gmail.com مترجم: حسین
44627
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.