Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,000 --> 00:00:18,000
زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده
تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا
sorourikia@gmail.com مترجم: حسین
2
00:00:47,400 --> 00:00:48,629
!دیئونگ
3
00:00:52,240 --> 00:00:55,904
چطوری جرأت کردی به اینجا بیای؟
4
00:00:58,380 --> 00:01:00,474
همین الان از اینجا برو
5
00:01:01,520 --> 00:01:04,410
اون رو از اینجا ببرین
6
00:01:04,860 --> 00:01:05,713
بله, آقا
7
00:01:06,960 --> 00:01:08,621
!اجازه بدین بمونه
8
00:01:10,030 --> 00:01:15,218
اون بدون هیچ دليلي به اینجا نمیادش
9
00:01:20,870 --> 00:01:23,328
چي شده؟
10
00:01:24,840 --> 00:01:27,356
دیئونگ
11
00:01:27,380 --> 00:01:35,380
اعلاحضرت,من از شما پوزش میطلبم
اما بذار چيزي از شما سوال کنم
12
00:01:39,920 --> 00:01:41,217
بگو
13
00:01:43,460 --> 00:01:49,183
این تأسیسات وليعدي براي چي هستش؟
14
00:01:53,070 --> 00:01:53,646
لریئون
15
00:01:53,670 --> 00:01:58,016
این به این دلیل نیستش که آسمان شاهزاده دامدئوک رو انتخاب کرده
16
00:01:58,040 --> 00:02:03,286
در مقابل ما و تمام اجدادمون اون به عنوان ولیعهد انتخاب شد
17
00:02:03,310 --> 00:02:09,496
مردم به خاطر این تاسیسات مالیات زيادي پرداختند.
18
00:02:09,520 --> 00:02:13,150
اونها حتي اجازه نداشتند براي چند روز کسب و کار داشته باشن
19
00:02:15,490 --> 00:02:23,490
آیا چنین افرادي قادر به تبریک گفتن شاهزاده دامدئوک هستند؟
20
00:02:30,770 --> 00:02:38,396
من باور دارم که اون از طرف آسمان انتخاب شده
21
00:02:38,420 --> 00:02:45,577
اما باید زمین و مردم هم خوشحال باشند
22
00:02:47,420 --> 00:02:51,994
همچنین مراسمي اون رو نمیتونه به اثبات برسونه,
23
00:03:04,880 --> 00:03:09,067
شاهزاده, من دارم اشتباه میگم؟
24
00:03:11,420 --> 00:03:12,933
نه, شما درست میگی
25
00:03:14,020 --> 00:03:18,947
آیا قصد دارین تنها با اجازه یه شمشیر
26
00:03:22,690 --> 00:03:25,785
براي آسمان و دلم مردم تصمیم بگیرین؟
27
00:03:48,620 --> 00:03:53,251
یه اشتباهي در گوکسینگئوم هستش؟
28
00:04:47,910 --> 00:04:52,666
چرا این شمشیر رو روي زمین انداختین؟
29
00:04:58,460 --> 00:05:02,954
این چيزي هست که من ميخوام
30
00:05:03,690 --> 00:05:11,690
من مسیر راه رفتن وليعهدي به شیوه خودم رو دارم
31
00:05:13,140 --> 00:05:21,140
حمایت مردمم مخصوصا گونکسینگئوم هستش,
32
00:05:33,460 --> 00:05:38,045
اما من یه درخواست دارم
33
00:05:38,960 --> 00:05:40,291
چیه؟
34
00:05:44,740 --> 00:05:52,086
افراد زيادي دارن از این تأسیسات وليعهدي رنج میبرند
35
00:05:52,110 --> 00:06:00,110
ازتون درخواست دارم که مالیات اونها رو قطع کنین
چون در حال حاضر اونها کار نمیکنند
36
00:06:01,550 --> 00:06:06,249
و زندانياني که قبلا براي ارتکاب جرم دستگیر شدند رو آزاد کنین
37
00:06:15,300 --> 00:06:21,854
در صورتي که شما این کارها رو انجام بدین
به عنوان ولیعهد بهتون افتخار ميکنم
38
00:06:41,160 --> 00:06:44,482
تمام وزرا گوش بدین
39
00:06:45,300 --> 00:06:46,790
بله شاهزاده,
40
00:06:48,600 --> 00:06:56,462
من ميخوام براي اینکه به عنوان ولیعهد
انتخاب شدم اجداد ما شاهد باشن
41
00:06:58,910 --> 00:07:04,303
من اعلاحضرت رو براي بهتر کردن کردن آینده گوگوریو حمایت ميکنم
42
00:07:05,420 --> 00:07:13,420
من نميخوام بالاي سر شما باشم, من در کنار شما هستم
43
00:07:16,360 --> 00:07:23,255
شما من رو به عنوان ولیعهد قبول دارین؟
44
00:07:32,740 --> 00:07:35,163
هورا براي ولیعهد
45
00:07:35,880 --> 00:07:37,803
هورا براي ولیعهد
46
00:07:38,550 --> 00:07:44,205
هورا
47
00:08:15,920 --> 00:08:18,196
دامدئوک
48
00:08:18,220 --> 00:08:19,396
دامدئوک ولیعهد
49
00:08:19,420 --> 00:08:20,546
دامدئوک
50
00:08:21,790 --> 00:08:26,193
شما تقریبا براي روز اول ولیعهدي با مشکل مواجه شدین
51
00:08:26,660 --> 00:08:30,324
چه کسي همچنین چيزي رو انجام داده؟
52
00:08:31,330 --> 00:08:36,063
احتمالا افرادي که نمیخوان من به قدرت برسم
53
00:08:36,940 --> 00:08:39,568
این ممکنه یه جنگ دراز مدت باشه
54
00:08:40,310 --> 00:08:43,371
ما باید بر اونها غلبه کنیم
55
00:08:49,050 --> 00:08:50,226
چطوري دیئونگ این رو میدونست؟
56
00:08:50,250 --> 00:08:53,845
چطوري دیئونگ این رو میدونست؟
57
00:08:57,460 --> 00:09:00,794
اون میدونست به تنهايي نمیتونه کاري انجام بده به خاطر همین اومد اونجا
58
00:09:00,830 --> 00:09:03,015
این معنیش اینه که اون میدونسته
59
00:09:07,540 --> 00:09:09,554
من ميتونم از اون سوال کنم
60
00:09:13,640 --> 00:09:17,304
دیئونگ, شما کجا هستي؟
61
00:09:19,180 --> 00:09:20,596
دیئونگ کجاست؟
62
00:09:20,620 --> 00:09:21,696
...خوب
63
00:09:21,720 --> 00:09:22,778
نخست وزیر
64
00:09:25,360 --> 00:09:31,254
چطوري تونستي اجازه بدي دیئونگ یه همچنین كاري کنه؟
65
00:09:31,290 --> 00:09:33,019
معذرت ميخوام
66
00:09:33,060 --> 00:09:37,076
من بهت اعتماد کردم و تو گذاشتي این اتفاق بیفته؟
67
00:09:37,100 --> 00:09:39,626
پدر بس کنین
68
00:09:43,970 --> 00:09:45,886
من این کار رو انجام دادم
69
00:09:45,910 --> 00:09:47,674
اون هيچي راجع به كاري که ميخواستم بکنم نمیدونست
70
00:09:48,410 --> 00:09:48,586
تو ميدوني چکار کردي؟
71
00:09:48,610 --> 00:09:51,156
تو ميدوني چکار کردي؟
72
00:09:51,180 --> 00:09:52,272
تو ميدوني چکار کردي؟
73
00:09:53,280 --> 00:09:58,650
چرا تو آمدي اونجا؟ پیش خودت چه فكري کردي؟
74
00:09:59,820 --> 00:10:04,747
من تنها كاري کردم که مردم ميخواستند
75
00:10:05,560 --> 00:10:08,313
مردم چي ميخواستند؟
76
00:10:09,230 --> 00:10:12,894
و این چیه ميگي؟
77
00:10:13,540 --> 00:10:19,356
براي جشن وليعهدي هر کسي ميتونه خوشحال باشه
78
00:10:19,380 --> 00:10:21,056
تو داري اشتباه ميکني
79
00:10:21,080 --> 00:10:27,270
ولیعهد فرار بود حمایت مردم رو از دست بده
80
00:10:28,990 --> 00:10:33,396
چرا شما میخواین به دشمني با ولیعهد بپردازین؟
81
00:10:33,420 --> 00:10:35,218
من هیچوقت سعي نداشتم که با اون دشمني کنم.
82
00:10:35,990 --> 00:10:41,451
من فقط دارم سعي ميکنم جلوي بيچارگي گوگوریو رو بگیرم
83
00:10:42,200 --> 00:10:46,387
آیا اون یه مانع براي شما هستش به
خاطر اینکه نظرهاشو به اشتراک نمیذاره؟
84
00:10:47,070 --> 00:10:50,859
تو چي ميدوني؟
85
00:10:51,840 --> 00:10:55,367
من ميتونم تشخیص درست یا غلط رو بدم
86
00:10:56,280 --> 00:11:02,583
من فقط سعي دارم که شما دو نفر رو باهم زنده نگه دارم
87
00:11:02,620 --> 00:11:05,783
تو چي ميدوني؟
88
00:11:06,520 --> 00:11:08,181
پدر كافي هستش
89
00:11:12,830 --> 00:11:14,218
ولیعهد,
90
00:11:15,330 --> 00:11:19,984
چرا شما به اینجا اومدین؟
91
00:11:20,640 --> 00:11:22,256
نخست وزیر
92
00:11:23,470 --> 00:11:27,896
دیئونگ چه کار اشتباهي انجام داده
که اينطوري باهاش برخورد ميكني؟
93
00:11:28,580 --> 00:11:30,366
این یه مساله خانوادگي هستش.
94
00:11:31,150 --> 00:11:34,926
شما نگران نباشین
95
00:11:34,950 --> 00:11:38,443
این به من هم ربط داره
96
00:11:40,120 --> 00:11:43,466
دیئونگ نظر اعلاحضرت رو به خودش جلب کرد
97
00:11:43,490 --> 00:11:47,620
اون همینطور به من کمک زيادي کردش
98
00:11:48,360 --> 00:11:52,934
اگه از اون بخواي بازخواست کني انگار که من رو بازخواست ميكني
99
00:11:57,510 --> 00:11:58,796
ولیعهد,
100
00:12:01,310 --> 00:12:04,302
من گفتم مساله خانوادگي هستش.
101
00:12:04,350 --> 00:12:08,526
من ميدونم چي شنیدم.
102
00:12:08,550 --> 00:12:11,508
آیا شما میخواین همينطوري ادامه بدین؟
103
00:12:13,190 --> 00:12:16,216
پدر, شما باید برین داخل حرف بزنین
104
00:12:47,760 --> 00:12:53,346
به نظر میرسید که شما براي انتخاب وليعهدي یه هدیه خوب به من بدین
105
00:12:53,960 --> 00:12:55,985
من دقیقاً نمیفهمم منظور شما چیه
106
00:12:58,130 --> 00:12:59,859
آیا شما مطمئن هستین نمیدونین؟
107
00:13:00,870 --> 00:13:03,225
بله نمیدونم
108
00:13:04,170 --> 00:13:08,956
شما واقعاً نمیدونستین که مشكلي در گوکسینگئوم هستش؟
109
00:13:08,980 --> 00:13:16,114
اگرم وجود داشته باشه چطوري شما میتونین که من این کار رو کردم؟
110
00:13:16,790 --> 00:13:20,954
شما فکر ميکنین من تنها فردي هستم که پا شما خوشحال نیستم؟
111
00:13:22,390 --> 00:13:28,591
شما دشمنهاي زيادي دورو اطراف خودتون و خارج گوگوریو دارین
112
00:13:31,000 --> 00:13:32,684
شما درست ميگي
113
00:13:33,540 --> 00:13:37,363
من دشمنهاي زيادي دارم.
114
00:13:37,440 --> 00:13:44,494
اما هیچ دشمني نمیتونه کار شما رو متوقف کنه.
115
00:13:47,080 --> 00:13:51,196
اگر ما قراره مبارزه کنیم, من ميخوام مردم در سلامت کامل باشند
116
00:13:51,220 --> 00:13:53,396
و در آینده گوگوریو هم همینطور
117
00:13:53,420 --> 00:13:59,348
من این جنگ رو قبول کنم اگه به خاطر گوگوریو هستش
118
00:14:01,800 --> 00:14:06,488
من مطمئن هستم که شما پشت این جریان بودین
119
00:14:07,300 --> 00:14:15,128
الان که من ميدونم من نميخوام این اجازه رو بهتون بدم
120
00:14:39,440 --> 00:14:41,454
چرا شما این رو بهم نگفتي؟
121
00:14:43,270 --> 00:14:48,128
اگر من بهت ميگفتم فکر ميكردي راه حلي وجود داشت؟
122
00:14:51,750 --> 00:14:59,750
من بهت نگفتم چون اصلاً باور نداشتم
123
00:15:10,030 --> 00:15:16,504
پدر یه قضاوت بد کردش, اما اون به حال خودش گذاشتش
124
00:15:18,040 --> 00:15:19,724
دیر نیستش؟
125
00:15:20,710 --> 00:15:23,304
ولیعهد الان میدونه
126
00:15:23,980 --> 00:15:25,869
نگران نباش,
127
00:15:25,920 --> 00:15:27,172
برادر
128
00:15:27,920 --> 00:15:31,136
اگر چيزي مستقیم اتفاق بیوفته من جلوش رو میگیرم
129
00:15:31,160 --> 00:15:34,636
اگه پدر خواست با اون مبارزه کنه من با اون مبارزه ميکنم
130
00:15:34,660 --> 00:15:37,448
این جریان رو به من بسپار
131
00:15:39,000 --> 00:15:42,516
من از شما به عنوان یه برادر درخواست کردم
132
00:15:48,270 --> 00:15:49,362
پدر
133
00:15:49,440 --> 00:15:51,727
چطوري تونستي همچنین چيزي رو مطرح کني؟
134
00:15:52,310 --> 00:15:55,029
چرا همچنین کار احمقانهاي رو کردي؟
135
00:15:57,510 --> 00:16:02,396
اگر تو یه بار دیگه سر خود کاري رو انجام بدي
136
00:16:02,420 --> 00:16:04,980
من تو رو طرد ميکنم
137
00:16:06,590 --> 00:16:12,085
از این لحظه اجازه ندین که اون اتاق رو ترک کنه
138
00:16:13,060 --> 00:16:17,224
اگر اون رو خوب زیر نظر نداشته باشین بهاش رو باید با جونت بپردازي
139
00:16:19,840 --> 00:16:21,376
پدر
140
00:16:21,400 --> 00:16:25,316
این کار با مجازات دیئونگ حل نميشه
141
00:16:25,340 --> 00:16:27,126
اون کار اشتباهي انجام نداده
142
00:16:27,740 --> 00:16:32,337
اون جلوی پدرش وابساده کار اشتباهی نکرده؟
143
00:16:32,380 --> 00:16:34,542
و همینطور شامل حال تو هم ميشه
144
00:16:34,580 --> 00:16:37,777
از سر راهم برو کنار!
145
00:17:14,520 --> 00:17:16,614
تو ميخواي اول چه کاري انجام بدي؟
146
00:17:17,230 --> 00:17:24,819
من یه نقشه جدید میریزم که چيزهايي که داممنگ به اونها علاقه مند بوده
147
00:17:25,740 --> 00:17:29,746
من شنیدم به خيلي از مناطق آگاه بوده
148
00:17:29,770 --> 00:17:33,024
اون از توصههاي اعلاحضرت استفاده میبرده
149
00:17:33,740 --> 00:17:40,567
بله من نگران هستم من نمیتونم به خوبي اون باشم
150
00:17:41,320 --> 00:17:45,234
چه چيزي مهمتر از عمق دانش وجود داره
151
00:17:45,320 --> 00:17:47,982
و همینطور اراده و قلب یه فرد
152
00:17:48,990 --> 00:17:53,206
قلب شما نباید کمبودي براي مراقبت از کشور و مردم داشته باشه
153
00:17:53,230 --> 00:17:56,188
شما کارتون رو خوب انجام میدین
154
00:17:57,700 --> 00:18:00,453
ممنونم که اين رو میگین
155
00:18:01,200 --> 00:18:03,446
خودتون رو زیاد عذاب ندین
156
00:18:03,470 --> 00:18:09,068
تو باید مراقب خودت و سلامتیت باشي
157
00:18:09,950 --> 00:18:11,395
بله مادر
158
00:18:11,480 --> 00:18:13,209
نگران نباشین
159
00:18:49,820 --> 00:18:51,003
ولیعهد,
160
00:18:55,320 --> 00:18:57,706
تو برگشتي اینجا
161
00:18:57,730 --> 00:18:57,806
آیا این اتاق رو نگاه کردي؟
162
00:18:57,830 --> 00:18:59,685
آیا این اتاق رو نگاه کردي؟
163
00:19:00,660 --> 00:19:02,014
بله
164
00:19:02,060 --> 00:19:05,189
من وقتي شنیدم شما اینجا اومدین با عجله خودم رو رسوندم
165
00:19:05,900 --> 00:19:07,776
من ميخوام این رو به شما بدم
166
00:19:07,800 --> 00:19:09,325
این چي هستش؟
167
00:19:10,940 --> 00:19:14,023
اینها نوشتههاي شاهزاده داممنگ هستش,
168
00:19:15,080 --> 00:19:16,468
نوشته؟
169
00:19:17,580 --> 00:19:20,470
همه اینها توسط داممنگ نوشته شده؟
170
00:19:31,390 --> 00:19:38,683
پادشاه جدید در اصل باید دنبال حفظ موقعیت خود باشه,
171
00:19:39,940 --> 00:19:42,329
اون باید مردم رو حمایت کنه.
172
00:19:43,340 --> 00:19:47,026
اون باید کاري کنه که در عین حال مردم بهش
احترام بگذارند و در عین حال از اون بترسند
173
00:19:47,840 --> 00:19:52,767
...با توجه به افرادي که همیشه ملت رو به مبارزه میطلبن
174
00:19:58,190 --> 00:20:05,278
من براي اولین بار متوجه شدم که من براي این تأسیسات ساخته شدم
175
00:20:06,230 --> 00:20:11,384
داممنگ تمام وقت اين رو میگفت
176
00:20:11,430 --> 00:20:19,430
این نوشتهها که توسط شاهزاده داممنگ نوشته شده
براي شما بسیار مفید هستش
177
00:20:34,760 --> 00:20:36,478
آیا شما میگین سازماندهي مجدد ایجاد کنیم؟
178
00:20:37,290 --> 00:20:38,746
بله, اعلاحضرت
179
00:20:39,760 --> 00:20:43,492
موقعیت گاراجي هنوز باز هستش,
180
00:20:44,200 --> 00:20:50,486
من دوست دارم که پیشنهاد بدم گي پیل بقیه راه رو ادامه بده و
181
00:20:50,510 --> 00:20:53,332
نظارت بر امور دربار داشته باشه,
182
00:20:56,480 --> 00:20:58,938
منم همچنین فکري داشتم,
183
00:21:02,350 --> 00:21:08,505
براي موقعیت مراقبت از جونگنیدأ هیئونگ
من ژنرال کووچانگ رو در نظر گرفتم
184
00:21:21,640 --> 00:21:23,631
مسئول جونگنیدأ هیئونگ رو
185
00:21:23,670 --> 00:21:30,486
افرادي که در دربار هستند و همینطور اسرار دولتي انتخاب میکنند
186
00:21:30,510 --> 00:21:32,103
بله اعلاحضرت,
187
00:21:32,920 --> 00:21:36,366
ژنرال کوو چانگ منصفانه و بیطرف هستش
188
00:21:36,390 --> 00:21:39,236
اون اجازه احساسات شخصي خودش رو وارد اين کار نميکنه
189
00:21:39,260 --> 00:21:44,236
اون تجربه مدیریت یدنگسئونگ و هیئوندسئونگ رو داره
190
00:21:44,260 --> 00:21:47,753
اون مهارت بالايي در کارش داره
191
00:21:50,830 --> 00:21:55,700
ولیعهد, به نظر میرسه که شما دارین کمي اشتباه ميکنین
192
00:21:56,570 --> 00:22:03,756
من ميتونم موقعیت گي پییل رو درک کنم, اما
موقعیت جونگنیدأ هیئونگ قابل تصور نیستش
193
00:22:03,780 --> 00:22:08,696
چرا شما دارین سعي ميکنین موقعیت کارکنان رو تغییر بدین؟
194
00:22:08,720 --> 00:22:16,720
آیا شما کار گاریئومند و گاراجي رو فراموش کردین؟
195
00:22:18,860 --> 00:22:26,233
من مطمئن هستم که شما میدونید چه مشکلي ایجاد ميشه
196
00:22:30,310 --> 00:22:37,756
نخست وزیر شما نمیتونین من رو سرزنش کنین
197
00:22:37,780 --> 00:22:39,305
درسته
198
00:22:39,350 --> 00:22:43,196
اونها حوادثي بودند که مایه تاسف بودش
199
00:22:43,220 --> 00:22:48,566
اما, ما در اینجا هیچ مشکل دیگه نداریم
200
00:22:48,590 --> 00:22:51,236
شما گفتین مایه تأسف هستش؟
201
00:22:51,260 --> 00:22:58,519
شما الان گفتین که مایه تاسف هستش
که شاهزاده داممنگ کشته شد
202
00:23:04,310 --> 00:23:10,704
شما سعي بر این دارین من رو سرزنش کنین؟
203
00:23:11,480 --> 00:23:18,739
من نمیتونم به تماشای این بشینم که قدم به قدم وزرا اشتباه کنند
204
00:23:19,390 --> 00:23:21,552
به این خاطر هستش من اين رو میگم
205
00:23:23,360 --> 00:23:29,176
من ميدونم شما شايستگيهاي زيادي براي کشورمون آوردي
206
00:23:29,200 --> 00:23:34,516
اما شما کار هاي بسیار زيادي اشتباه انجام دادین
207
00:23:34,540 --> 00:23:42,540
من فقط ميخوام کار شما رو کمتر کنم که بعداً باعث مشکلات بزرگتر نشه
208
00:23:56,760 --> 00:23:57,606
یئونگونگ خونه گأیئونسو
209
00:23:57,630 --> 00:23:59,036
نخست وزیر چیزي بگین
210
00:23:59,060 --> 00:24:00,994
نخست وزیر چیزي بگین
211
00:24:01,960 --> 00:24:09,230
این یه حرکت بزرگي هستش که ژنرال کوو چانگ مسئولش بشه
212
00:24:09,870 --> 00:24:13,443
کوو چانگ نمیتونه عضو چونگنیبو بشه
213
00:24:14,040 --> 00:24:15,556
مشکل بزرگتر این هستش که باید ولیعهد در مورد اون شمشیر بدونه
214
00:24:15,580 --> 00:24:18,856
مشکل بزرگتر این هستش که باید ولیعهد در مورد اون شمشیر بدونه
215
00:24:18,880 --> 00:24:23,366
مشکل بزرگتر این هستش که باید ولیعهد در مورد اون شمشیر بدونه
216
00:24:23,390 --> 00:24:27,145
اما اون هیچ حرفي راجع به اون نزد
217
00:24:27,820 --> 00:24:31,176
من از اون خوشم نمیاد
218
00:24:31,230 --> 00:24:35,394
اون هميشه سریع به نتيجهاي که ميخواد میرسه
219
00:24:37,000 --> 00:24:43,155
!از کجا معلوم هستش که داره روي انجام چه كاري فکر ميکنه
220
00:24:43,970 --> 00:24:45,904
دارین در مورد چي حرف میزنین؟
221
00:24:46,680 --> 00:24:51,368
اون در حال حاضر اعلام جنگ کرده,
222
00:24:52,520 --> 00:24:59,608
اون جرات کرد و به من یه هشدار تحقیر آمیز کردش
223
00:25:07,200 --> 00:25:12,516
ما باید جلوي این رفتار خودخواهانه اون رو بگیریم
224
00:25:12,540 --> 00:25:19,970
ما باید به اون نشون بدیم که بدون ما نمیتونه مسائل ملي رو حل و فصل کنه
225
00:25:23,080 --> 00:25:28,211
اون سیاستش رو شروع کرده
226
00:25:29,550 --> 00:25:37,550
من ميخوام به اون نشون بدم که این جهان با
قدرت و عشق به تنهايي كافي نیستش
227
00:25:58,520 --> 00:26:04,136
ولیعهد, تحقیق کردم که بعضي از افراد براي دربار کار میکنند
228
00:26:04,160 --> 00:26:06,481
یه مشكلي با آهنگر وجود داریم
229
00:26:07,160 --> 00:26:08,446
چی هستش؟
230
00:26:10,360 --> 00:26:13,436
اون گفتش به خاطر بيماري که چند ساله داره
231
00:26:13,460 --> 00:26:14,106
اون گفتش به خاطر بيماري که چند ساله داره
232
00:26:14,130 --> 00:26:17,930
اون پول میگرفته که قادر به انجام هر کاري بود
233
00:26:17,970 --> 00:26:20,646
اون زماني میومده که فولاد عرضه میشده
234
00:26:20,670 --> 00:26:26,131
اون نوشتهها رو دستکاري ميکرده و سود فولاد رو براي خودش برمیداشته
235
00:26:27,380 --> 00:26:32,826
اگر اثبات قطعي وجود داره اون باید به سزاي اعمالش برسه
236
00:26:32,850 --> 00:26:36,411
هیچکس دیگه نباید دوباره قادر به انجام چنین کاري باشد
237
00:26:37,120 --> 00:26:43,514
این همان چيزي هستش در بخشهاي دیگر هم اتفاق میفته
238
00:26:44,360 --> 00:26:45,646
بله ولیعهد
239
00:26:55,940 --> 00:26:57,567
شما ميخواستي من رو ببيني؟
240
00:26:58,340 --> 00:27:00,502
من مایل هستم که با شما به یئونگونگ بیام
241
00:27:01,280 --> 00:27:01,786
یئونگونگ؟
242
00:27:01,810 --> 00:27:02,826
دول بیسو یوو سئوکگاً
یئونگونگ؟
243
00:27:02,850 --> 00:27:04,033
دول بیسو یوو سئوکگاً
244
00:27:05,680 --> 00:27:08,526
ميخواي نخست وزیر رو ببینین؟
245
00:27:08,550 --> 00:27:09,836
سئوکگأ
246
00:27:11,820 --> 00:27:17,748
اون باید از ترس نخست وزیر واقعاً در حال حاضر دیوانه شده باشه
247
00:27:18,500 --> 00:27:20,150
اینطوریه؟
248
00:27:21,600 --> 00:27:24,576
نه, من نميترسم
249
00:27:24,600 --> 00:27:30,972
من فقط از اون افراد زیاد خوشم نمیاد
250
00:27:31,010 --> 00:27:33,186
هیچ ترسي نداره
251
00:27:33,210 --> 00:27:35,440
اون فقط یه آدم هستش
252
00:27:37,250 --> 00:27:40,413
من کوو یون يا دیئونگ رو ندیدم
253
00:27:41,420 --> 00:27:44,845
من مطمئن هستم که نخست وزیر از دست اونها عصباني هستش
254
00:27:46,320 --> 00:27:51,436
فقط آروم و بي سرو صدا برو ببین در چه وضيعتي هستند
255
00:27:51,460 --> 00:27:52,236
بله شاهزاده,
256
00:27:52,260 --> 00:27:53,489
ما هم به اون طرف میریم
257
00:28:20,890 --> 00:28:22,324
این افراد چه كساني هستند؟
258
00:28:22,890 --> 00:28:26,588
اونها از خانواده سلطنتي که نیستند,
259
00:28:28,300 --> 00:28:32,362
این راه یئونگونگ هستش
260
00:28:39,480 --> 00:28:41,642
بذار تعقیبشون کنیم, باشه
261
00:28:42,480 --> 00:28:44,164
یکم عجیب هستش
262
00:28:56,560 --> 00:28:57,846
نزن به من,
263
00:29:24,860 --> 00:29:27,852
اونها از یئونگونگ نبودند؟
264
00:29:28,490 --> 00:29:34,406
بنده حقیر خودش مشاهده کردش که اونها وارد اونجا شدند
265
00:29:34,430 --> 00:29:39,527
چرا افراد شیلا باید بیان به یئونگونگ؟
266
00:29:41,670 --> 00:29:43,246
داري در مورد چي حرف ميزني؟
267
00:29:43,270 --> 00:29:48,486
افرادي که با لباس عجیب وارد یئونگونگ شدند,
268
00:29:48,510 --> 00:29:53,437
ما یکم پرس و جوي کردیم که فهمیدیم اونها از شیلا آمدن
269
00:29:55,850 --> 00:29:59,252
یئون سالتا, اینجا چه خبره؟
270
00:29:59,290 --> 00:30:06,947
پيامي دریافت کردیم که اونها برای تبریک به شما اینجا آمدن, اما
271
00:30:10,970 --> 00:30:15,716
من چيزي مشابه به این رو قبل شنیده بودم
272
00:30:15,740 --> 00:30:22,256
هنگامي که نمایندگان میان اول ميرن نخست وزیر رو ميبینن
273
00:30:22,280 --> 00:30:27,309
مسائل دربار همش توسط نخست وزیر تصمیم گرفته میشه
274
00:30:50,440 --> 00:30:58,440
اعلاحضرت ما از طرف پادشاه شیلا براي تبریک گفتن آمدیم,
275
00:30:59,380 --> 00:31:03,840
خوش اومدین, شما راه درازي رو اومدین
276
00:31:03,890 --> 00:31:09,317
اعلاحضرت چيزي هستش که من ميخوام از اون بپرسم
277
00:31:16,570 --> 00:31:23,966
من ميخوام به عنوان یه فرستاده از شما سوال کنم
چه کسي شما رو به اینجا خواست؟
278
00:31:25,040 --> 00:31:29,841
اين به خاطر اعلاحضرت بوده یا به خاطر نخست وزیر؟
279
00:31:38,520 --> 00:31:40,716
اجازه بدین از نخست وزیر هم سوال کنم,
280
00:31:41,530 --> 00:31:49,530
وقتي یه فرستاده به اینجا میاد اول باید به دیدن اعلاحضرت بیادش
281
00:31:50,570 --> 00:31:56,202
چرا باید اون اول بره به یئونگونگ؟
282
00:31:59,540 --> 00:32:01,269
معذرت ميخوام
283
00:32:02,680 --> 00:32:07,876
اونها زودتر از انتظار رسیدند,
284
00:32:07,900 --> 00:32:12,396
جایي براي موندن نداشتند به این خاطر من اونها رو به خونه خودم بردم
285
00:32:12,420 --> 00:32:12,476
معذرت ميخوام که شما رو مطلع نساختم
286
00:32:12,500 --> 00:32:17,791
معذرت ميخوام که شما رو مطلع نساختم
287
00:32:19,400 --> 00:32:23,223
اوه, نه, اين اشتباه من بود
288
00:32:24,600 --> 00:32:30,972
من فقط ميخواستم به جبران لطف گذشتهها از اون قدر داني کنم
289
00:32:31,010 --> 00:32:36,073
شما گفتین مهرباني؟
290
00:32:37,280 --> 00:32:42,434
بله, شیلا کمک دریافت کرد
291
00:32:43,320 --> 00:32:48,679
چند سال پیش مردم توسط گروه وأ غارت شدند
292
00:32:48,730 --> 00:32:53,436
نخست وزیر آن موقع به کمک ما اومد و شیلا رو نجات داد
293
00:32:53,460 --> 00:32:59,524
پادشاه شیلا از اون به عنوان ناجي یاد ميکنه
294
00:33:03,240 --> 00:33:06,216
شما پیش از حد چابلوسي ميکنین
295
00:33:06,240 --> 00:33:10,370
این کار انجام شده شخصي نیستش
296
00:33:10,980 --> 00:33:18,649
اگر این امکان وجود داشته شما رو کمک کنم به خاطر لطف اعلاحضرت بوده
297
00:33:20,960 --> 00:33:23,366
دقیقاً
298
00:33:23,390 --> 00:33:31,076
ما با تمام مشکلاتي که داشتیم براي تبریک به اینجا آمدیم
299
00:33:31,100 --> 00:33:33,146
لطفاً تبریک من رو قبول کنین
300
00:33:33,170 --> 00:33:37,664
چه مشكلاتي؟
301
00:33:42,710 --> 00:33:48,274
دلیل رسمي براي آمدنتون تبریک به ولیعهد بود
302
00:33:48,920 --> 00:33:56,281
در واقع, اون به اینجا اومده تا درباره وضعیت شیلا صحبت ميکنه
303
00:33:57,390 --> 00:34:00,189
شرایط در شیلا؟
304
00:34:01,230 --> 00:34:02,789
بله اعلاحضرت,
305
00:34:03,570 --> 00:34:09,202
باکجه 1,000 تا شمشیر فرستاده
306
00:34:09,940 --> 00:34:17,074
باکجه ميخواد با شیلا یه اتحاد ببنده؟
307
00:34:18,020 --> 00:34:20,156
بله اعلاحضرت,
308
00:34:20,180 --> 00:34:27,576
نخست وزیر و بسپاري از سران کشور اين رو قبول کردند
309
00:34:37,900 --> 00:34:42,616
ما نباید جلوي همچنین اتفاقي رو بگیریم؟
310
00:34:42,640 --> 00:34:49,886
بله اعلاحضرت,من به نقشه دارم که براي اونها شمشیر بفرستیم
311
00:34:49,910 --> 00:34:53,767
شمشيرهاي ما بسیار قوي تر از شمشیران باکجه هستند
312
00:34:55,120 --> 00:35:03,120
فقط نوسان شمشیر ما به بار خواهد بود و این یه
هشدار به شیلا و یا حتي به باکجه هستش
313
00:35:03,660 --> 00:35:09,622
شمشیر یه سلاح مهم هستش که قدرت نظامي به کشور رو نشون میده
314
00:35:11,100 --> 00:35:19,100
اما آهنگر مسئول بررسي اون هستش
315
00:35:20,210 --> 00:35:25,096
چنین کار مهمي رو نميتونيم به دست اون بسپاریم
316
00:35:25,120 --> 00:35:27,896
نگران این موضوع نباشین
317
00:35:27,920 --> 00:35:34,576
من ميتوتم شمشیر خوب بسازم فقط موافقت خود رو به من بدید
318
00:35:39,700 --> 00:35:44,888
از آنجايي که شما این رو میگین تو اجازه من رو داري
319
00:35:45,570 --> 00:35:47,664
ممنونم, اعلاحضرت
320
00:36:05,320 --> 00:36:06,736
برین کنار
321
00:36:06,760 --> 00:36:08,966
هیچکس اجازه بیرون رفتن رو نداره.
322
00:36:08,990 --> 00:36:10,253
برو کنار
323
00:36:31,850 --> 00:36:33,170
دیئونگ
324
00:36:34,550 --> 00:36:35,711
برادر
325
00:36:38,820 --> 00:36:40,003
بشین
326
00:36:43,060 --> 00:36:47,054
تو باید کنجکاو شده باشي ببینی چه خبر هستش
327
00:36:51,400 --> 00:36:54,586
به نظر میرسه هرج و مرج به وجود اومده,
328
00:36:54,610 --> 00:36:56,032
اتفاقي افتاده؟
329
00:36:56,840 --> 00:37:01,471
پدر مسول ساخته شدن شمشیر براي شیلا شده
330
00:37:03,680 --> 00:37:10,404
من نگران این هستم که اتفاقي دوباره بین ولیعهد و پدر بیفته
331
00:37:11,690 --> 00:37:13,510
ما امیدواریم که دیگه چيزي پیش نیاد
332
00:37:14,530 --> 00:37:17,852
منم مطمئن هستم که دیگه پیش نمیاد
333
00:37:19,000 --> 00:37:20,786
چطوري ميخواي این کار رو انجام بدي؟
334
00:37:21,970 --> 00:37:25,876
تنها یه راه براي حل این مشکل هستش
335
00:37:25,900 --> 00:37:33,330
ولیعهد اونقدر قدرتمند بشه که پدر جرات نکنه با اون دربیفته
336
00:37:34,580 --> 00:37:37,470
من به اون کمک ميکنم که قدرتمند بشه
337
00:37:52,860 --> 00:37:56,406
ما باید ببینیم نخست وزیر ميخواد چکار کنه
338
00:37:56,430 --> 00:38:00,958
اون به دربار نرفته, بریم چک کنیم ببینیم توي بازار آهن فروشي هستش
339
00:38:01,010 --> 00:38:02,193
باشه,
340
00:38:03,410 --> 00:38:04,673
شما کجا میرین؟
341
00:38:07,540 --> 00:38:11,010
به نظر میرسه که ما داریم یه بسته پول رو جابجا میکنیم
342
00:38:12,880 --> 00:38:14,826
یه بسته پول؟ یه بسته پول؟
343
00:38:14,850 --> 00:38:19,083
نخست وزیر در حال جمع آوري آهنگران برای ساختن شمشیر هستش
344
00:38:20,420 --> 00:38:25,836
اگر ما کارمون رو خوب انجام بدیم به عنوان پاداش پول زيادي گیرمون میاد
345
00:38:25,860 --> 00:38:33,216
کسي که بتونه بهترین شمشیر رو درست کنه ميتونه بیاد و در دربار کار کنه
346
00:38:33,240 --> 00:38:38,132
همه آهنگران آماده به کار هستند,
347
00:38:39,380 --> 00:38:42,286
نخست وزیر سریع خبر رو پخش کرده
348
00:38:42,310 --> 00:38:45,905
همه در گوگوریو این خبر رو شنیدن
349
00:38:46,480 --> 00:38:51,407
این میتونه با آهنگران امکان پذیر باشه؟
350
00:38:51,460 --> 00:38:53,096
واقعاً
351
00:38:53,120 --> 00:39:00,706
شما قبل اون گفتي که فولاد با کیفیت خوب لازم هستش
352
00:39:00,730 --> 00:39:04,291
شما گفتین که فولاد به عنوان یه مهارت به حساب میاد
353
00:39:06,200 --> 00:39:13,163
این يعني تا اون زمان دریافت فولاد دربار باید صبر کنه
354
00:39:14,680 --> 00:39:19,174
من ميتونم جايي رو پیدا کنم که بتونیم از اونها فولاد بگیریم؟
355
00:39:48,280 --> 00:39:49,395
!کافیه
356
00:39:50,410 --> 00:39:53,072
چطوري جرأت کردي از اینجا سرقت کني؟
357
00:39:57,050 --> 00:39:58,814
چطوري جرأت کردي؟
358
00:39:58,860 --> 00:40:00,077
اون رو شلاق بزنین
359
00:40:07,800 --> 00:40:09,222
تو چه فكري کردي؟
360
00:40:30,850 --> 00:40:35,253
وليعهد چي باعث شده به اینجا بیاین؟
361
00:40:35,890 --> 00:40:39,336
من شنیدم يکي از افرادم باعث مشکل شده
362
00:40:39,360 --> 00:40:41,692
من اومدم راجع به این جریان ببینمت
363
00:40:43,200 --> 00:40:46,576
به نظر میرسه به اندازه كافي اون مجازات شده
364
00:40:46,600 --> 00:40:48,625
من ميتونم اون رو ببرم؟
365
00:40:49,370 --> 00:40:54,126
آیا این دزد يكي از افراد شما هستش؟
366
00:40:57,980 --> 00:41:00,312
ما معذرت ميخوایم, نخست وزیر
367
00:41:01,850 --> 00:41:04,266
وقتي داشته مشاهده ميکرده,
368
00:41:04,290 --> 00:41:10,582
اون باید زماني که اون همه فولاد دیده بود چشمش کور شده بود
369
00:41:11,300 --> 00:41:14,576
لطفاً به سخاوت و بزرگي خودتون اون رو ببخشین,
370
00:41:14,600 --> 00:41:20,164
شما اون رو به عنوان جاسوس فرستادین؟
371
00:41:22,270 --> 00:41:28,471
چطوري میتونین همچنین حرف بي معني رو بزنین
372
00:41:29,310 --> 00:41:34,866
آیا شما چيزي اینجا مخفي کردین؟
373
00:41:34,890 --> 00:41:42,650
چه چيزي شما مخفي کردین که اون رو
به این شدت مورد ضرب و شتم قرار دادین؟
374
00:41:43,560 --> 00:41:50,114
لطفا آروم باشین, اون منظورش این نبود,
375
00:41:52,170 --> 00:41:56,129
اونو از اینجا ببرید
376
00:41:56,170 --> 00:41:58,070
بله نخست وزیر, بله نخست وزیر
377
00:42:06,820 --> 00:42:11,610
این دلیل براي آینده ناخوشایند بودش اما خوشحالم که اومدین
378
00:42:11,660 --> 00:42:15,517
من چیزي دارم که ميخوام نشونتون بدم
379
00:42:30,210 --> 00:42:34,397
چرا اونها این کار رو باهاش کردن؟
380
00:42:54,130 --> 00:42:55,576
اونو خوب نگهداري کنین
381
00:42:55,600 --> 00:43:00,094
ما نیاز داریم که پیدا کنیم این فولاد از کجا اومده
382
00:43:00,700 --> 00:43:01,428
باشه,
383
00:43:01,970 --> 00:43:03,324
بلند شو
384
00:43:03,370 --> 00:43:04,997
بریم
385
00:43:19,420 --> 00:43:20,808
شروع کنین
386
00:43:20,860 --> 00:43:21,952
بله آقا
387
00:43:45,620 --> 00:43:49,909
این تيکهاي از شمشیر باکجه هستش
388
00:43:50,490 --> 00:43:53,312
این نمیتونه ضربات زيادي رو تحمل کنه
389
00:43:55,290 --> 00:43:56,644
کارتون خوب بود.
390
00:43:58,900 --> 00:44:01,824
نظرتون چیه؟
391
00:44:02,730 --> 00:44:06,633
این قدرت گوگوریو هستش
392
00:44:17,050 --> 00:44:24,434
من تعجب ميکنم که شیلا به کمک شمشیر به قدرت گوگوریو کمک ميکنه
393
00:44:26,260 --> 00:44:34,260
من فکر ميکنم بیشتر قدرت خودتون در این شمشیر هستش
394
00:44:37,600 --> 00:44:44,028
و غرور ملي ما به خاطر لطف شما تا حدي افزایش پیدا میکنه
395
00:44:44,780 --> 00:44:47,533
ممنونم, ولیعهد
396
00:44:48,650 --> 00:44:49,970
بریم
397
00:44:50,010 --> 00:44:51,671
بله شاهزاده
398
00:45:04,190 --> 00:45:04,706
ژونگسان پایتخت هویان
399
00:45:04,730 --> 00:45:07,153
چه اتفاقاتي در گوگوریو افتاده؟
400
00:45:07,900 --> 00:45:14,693
با توجه به جاسوسامون شیلا یه نماینده به گوگوریو فرستاده
401
00:45:15,210 --> 00:45:22,196
این کشور جنوب هم ميخواد با گوگوریو اتحاد ببنده؟
402
00:45:22,850 --> 00:45:23,556
باکجه قدرتش رو بالا برده
403
00:45:23,580 --> 00:45:26,072
باکجه قدرتش رو بالا برده
404
00:45:26,880 --> 00:45:31,296
اونها باید با شیلا شروع به جنگ کنند
405
00:45:31,320 --> 00:45:37,487
بله گوگوریو تمام تمرکزش الان در حال حاضر روي جنوب هستش
406
00:45:38,090 --> 00:45:40,476
این خوب هستش,
407
00:45:40,500 --> 00:45:43,946
اگر شیلا با باکجه باشه
408
00:45:43,970 --> 00:45:51,970
شیلا براي ما یه استراتژی خوب هستش, که گوگوریو به باکجه حمله کنه
409
00:45:54,440 --> 00:45:58,896
این زمان مهمي هستش
410
00:45:58,920 --> 00:46:01,742
چرا خبري از فنگبا نیستش؟
411
00:46:04,690 --> 00:46:12,290
اون به احتمال زیاد چون هنوز نتونسته دامدئوک رو بکشه نمیتونه برگرده
412
00:46:12,330 --> 00:46:13,650
چي؟
413
00:46:14,360 --> 00:46:16,419
چقدر احمقانه
414
00:46:17,130 --> 00:46:22,523
فنگبا رو همین الان احضارش کنین
415
00:46:23,870 --> 00:46:25,372
بله اعلاحضرت
416
00:46:41,530 --> 00:46:43,282
این کارها براي چي هستش؟
417
00:46:44,130 --> 00:46:45,245
تو داري اینجا جا رو ترک ميكني؟
418
00:46:45,760 --> 00:46:49,594
من یه پیام از هویان دریافت کردم که هر چه سریعتر برگردم
419
00:46:50,500 --> 00:46:55,427
من احتمالاً مجازاتم اعدام هستش
420
00:46:56,010 --> 00:46:59,196
پس قولهايي که به ما داده بودي چي ميشه؟
421
00:47:00,610 --> 00:47:03,398
چطوري باید بدونم امپراطور چه فکري ميکنه؟
422
00:47:03,450 --> 00:47:06,613
زندگي من الان در دستاي اون هستش
423
00:47:08,220 --> 00:47:10,336
من فعلا وقتي ندارم که به مشکل تو فکر کنم
424
00:47:10,420 --> 00:47:11,751
هي
425
00:47:14,420 --> 00:47:20,176
من تورو قبل اینکه به هویان برگردي میکشم
426
00:47:20,200 --> 00:47:21,452
آروم باش
427
00:47:22,370 --> 00:47:25,876
کشتن اون چيزي رو حل نميکنه
428
00:47:25,900 --> 00:47:30,246
من زندگیم رو پاي این جریان گذاشتم بخاطر اون قولي که اين داده بود
429
00:47:30,270 --> 00:47:34,468
من براي چي جنگ کردم؟
430
00:47:38,780 --> 00:47:43,426
فقط صبر کن تا یکم زمان بگذره,
431
00:47:43,450 --> 00:47:49,082
اگر من زنده موندم به تو کمک ميکنم
432
00:47:51,290 --> 00:47:53,884
آروم باش
433
00:47:55,000 --> 00:47:58,946
تو یه شانس خوب به زودي گیر مياري
434
00:47:58,970 --> 00:48:04,397
جنگ مثل کار ميمونه یه زمان ميري عقب و به زمان ميري جلو
435
00:48:05,010 --> 00:48:08,571
!تو چه كاري ميخواي انجام بدي
436
00:48:09,450 --> 00:48:12,966
دامدئوک به عنوان ولیعهد انتخاب شده
437
00:48:14,780 --> 00:48:18,239
جنگ با گوگوریو تازه شروع ميشه
438
00:48:19,720 --> 00:48:23,975
ما باید خودمون رو آماده کنیم
439
00:48:24,560 --> 00:48:30,576
هویان قولهايي که به موه داده رو فراموش نميکنه
440
00:48:30,600 --> 00:48:38,600
اگر همينطوري به کارت ادامه بدي و زیر قولتون بزني اول از همه تورو میکشم
441
00:48:39,210 --> 00:48:40,632
فهمیدي؟
442
00:48:47,120 --> 00:48:48,804
تو واقعاً ترسناک هستي
443
00:48:51,620 --> 00:48:54,146
ما در یه فایق هستیم
444
00:48:55,130 --> 00:48:58,876
همچنین مشكلي در بین ما نیست
445
00:48:58,900 --> 00:49:03,155
فقط سعي کن قدرتت رو ببري بالا,
446
00:49:06,340 --> 00:49:07,785
بریم
447
00:49:41,710 --> 00:49:48,503
این شمشیر اتحاد بین شیلا و گوگوریو هستش که
این دو کشور براي هميشه باهم برادر هستند
448
00:49:50,980 --> 00:49:53,108
ممنون, اعلاحضرت
449
00:49:56,450 --> 00:50:00,136
بقیه شمشیرها آماده هستند؟
450
00:50:00,160 --> 00:50:01,466
بله, اعلاحضرت
451
00:50:01,490 --> 00:50:09,490
نخست وزیر 2,000 شمشیر در ارابه گذاشته
452
00:50:11,940 --> 00:50:14,955
کارتون خوب بود, نخست وزیر
453
00:50:15,670 --> 00:50:17,456
ممنون, اعلاحضرت
454
00:50:18,940 --> 00:50:24,663
ما مهرباني بزرگي براي بار دیگه دریافت کردیم
455
00:50:25,280 --> 00:50:33,280
من قول میدم که گوگوریو و شیلا با هم زندگي کنند و بمیرند
456
00:50:35,590 --> 00:50:37,718
ممنونم, نخست وزیر
457
00:51:02,250 --> 00:51:07,108
نخست وزیر سریع اونها رو حرکت داد
458
00:51:07,560 --> 00:51:08,083
بله
459
00:51:08,760 --> 00:51:13,652
اون حتي در زمان کمي اون شمشیرها رو آماده کرد
460
00:51:13,700 --> 00:51:15,816
منم واقعاً شگفت زده شدم
461
00:51:17,230 --> 00:51:22,616
ولیعهد, به این خاطر بوده که براي این کار پول خرج کرده
462
00:51:22,640 --> 00:51:29,364
اگر شما بخواي قدرت خود رو بررسي کنین, باید ارزش مالي خودت رو بدونی
463
00:51:30,510 --> 00:51:36,210
بیشتر این در آمد از تجارت کوو یون بدست اومده
464
00:51:37,090 --> 00:51:42,136
بررسي کن که نخست وزیر چه مقدار زمین در نقاط شهر و در اطراف دربار داره
465
00:51:42,160 --> 00:51:45,323
بررسي کن که نخست وزیر چه مقدار زمین در نقاط شهر و در اطراف دربار داره
466
00:51:46,000 --> 00:51:47,445
بله, ولیعهد
467
00:51:48,400 --> 00:51:56,400
وقتي ما همه چیز رو بررسي کردیم میریم اونجا و
همه چیز رو راجع به امور مالي اون رو چک ميکنيم
468
00:51:57,810 --> 00:51:59,323
بله ولیعهد, بله ولیعهد
469
00:52:01,810 --> 00:52:07,579
همچنان تحقیق در مورد جونگنیدأداهیئونگ هر گونه فساد در سنبو انجام بشه
470
00:52:08,220 --> 00:52:15,136
اونها باید الان سرگرم باشن پس ما آزادانه ميتونيم حرکت کنیم
471
00:52:15,160 --> 00:52:17,174
میفهمم
472
00:52:17,990 --> 00:52:24,088
نخست وزیر اگه بفهمه ما داریم چکار ميکنيم, چکار باید بکنیم
473
00:52:24,130 --> 00:52:27,327
اون همينطوري آروم نمیشینه اگه بفهمه
474
00:52:28,440 --> 00:52:36,440
نه, اما یه وزیر نباید قدرتش بیشتر از یه کشور باشه
475
00:52:40,420 --> 00:52:46,450
من قدرت گوگوریو دوباره بهش برمیگردونم
476
00:52:47,690 --> 00:52:55,690
من به هیچکس اجازه نمیدم که از قدرت سلطنتي بالاتر باشه
477
00:52:58,700 --> 00:53:00,384
من هرگز این اجازه رو نمیدم
478
00:53:14,480 --> 00:53:16,107
نخست وزیر
479
00:53:26,700 --> 00:53:32,093
ولیعهد در حال بررسي دارائي و امور مالي شما هستش
480
00:53:32,140 --> 00:53:33,960
شما باید آماده باشي
481
00:53:51,120 --> 00:53:59,120
دامدئوک, تو ميخواي شمشیرت روي من بگيري؟
482
00:54:00,930 --> 00:54:03,024
چطوري تو جرأت کردي؟
483
00:54:12,300 --> 00:54:22,300
زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده
تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا
sorourikia@gmail.com مترجم: حسین
49561
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.