All language subtitles for King.Gwanggaeto.E24

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,000 --> 00:00:18,000 زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا sorourikia@gmail.com مترجم: حسین 4 00:00:45,340 --> 00:00:46,516 كسي اینجا هستش؟ 5 00:00:46,540 --> 00:00:47,496 ,بله شاهزاده 6 00:00:48,180 --> 00:00:49,773 بريم, بله شاهزاده 7 00:00:59,590 --> 00:01:03,254 نزدیک مرز گوگوریو 8 00:02:06,220 --> 00:02:08,109 ژنرال فنگبا 9 00:02:08,730 --> 00:02:13,190 .من موگاب هستم 10 00:02:15,300 --> 00:02:17,792 .من خوشحالم شما اومدین 11 00:02:18,500 --> 00:02:19,729 شما! 12 00:02:20,470 --> 00:02:22,325 تو هستی... 13 00:02:24,340 --> 00:02:25,816 منم خوشحال هستم میبینمت 14 00:02:25,840 --> 00:02:26,886 .من هیچوقت صورتت رو فراموش نمیکنم 15 00:02:26,910 --> 00:02:29,140 من هیچوقت صورتت رو فراموش نمیکنم 16 00:02:29,910 --> 00:02:31,264 بس کنین 17 00:02:32,010 --> 00:02:39,383 ,ما اینجا به دستور امپراطور هویان براي نجات شما آمدیم 18 00:02:39,790 --> 00:02:40,636 چي؟ 19 00:02:40,660 --> 00:02:46,406 ,درسته, اونها آمدن ما رو از گوگوریو فراري بدن 20 00:02:46,430 --> 00:02:50,185 من به اون یه بدهکاري دارم که باید صافش کنم 21 00:02:50,700 --> 00:02:52,246 تو... 22 00:02:52,270 --> 00:02:55,228 ...وقتي فکر مي‌کنم که چه بلايي سرم اورده 23 00:02:55,270 --> 00:02:56,499 کافیه 24 00:02:57,440 --> 00:02:58,828 فقط بس کن 25 00:03:01,110 --> 00:03:04,068 تو ميتوني وقتي ما از اینجا خارج شدیم انتقامت رو بگيري 26 00:03:07,350 --> 00:03:11,896 اگر شما من رو بکشین هیچ راه خروجي ندارین 27 00:03:11,920 --> 00:03:14,252 این چيزي هست که تو مي‌خواي؟ 28 00:03:20,430 --> 00:03:21,886 دنبالم بیاین 29 00:03:23,800 --> 00:03:26,064 بریم 30 00:03:44,120 --> 00:03:45,337 ,باشه 31 00:03:53,700 --> 00:03:57,261 بازرسي مرزي 32 00:04:02,440 --> 00:04:04,158 ,سلام 33 00:04:06,910 --> 00:04:08,986 سربازان یه قدم بیاین جلو 34 00:04:09,010 --> 00:04:11,138 ,همونجا وایسین 35 00:04:56,490 --> 00:04:58,219 .اونها اینجا نیستند 36 00:05:03,030 --> 00:05:04,384 اونها کي هستند؟ 37 00:05:05,200 --> 00:05:10,354 ,اونها خائناني هستند که میخوان از گوگوریو فرار کنند 38 00:05:14,240 --> 00:05:15,230 مشکلشون چیه؟ 39 00:05:16,480 --> 00:05:20,396 .معذرت مي‌خوام, اونها همه به طاعون مبتلا شدند 40 00:05:20,420 --> 00:05:23,996 شما مي‌خواي این مردم طاعوني رو همراهي کنین؟ 41 00:05:24,020 --> 00:05:26,580 شما میخواین بمیرین؟ 42 00:05:27,420 --> 00:05:29,684 اینطوری نیست 43 00:05:31,460 --> 00:05:36,091 ,به من از هر کدوم اینها پنج سکه نقره پاداش میدن 44 00:05:36,730 --> 00:05:41,292 اونها رو از اینجا ببر! اونها رو ببر 45 00:05:43,040 --> 00:05:46,704 اوه‌ پولهام! اونها رو نزنین 46 00:05:48,310 --> 00:05:48,986 بسه 47 00:05:49,010 --> 00:05:50,296 اونها رو بگیرین 48 00:05:51,280 --> 00:05:52,566 ممنون 49 00:05:53,350 --> 00:05:55,068 پول من رو متوفف کنین 50 00:06:00,620 --> 00:06:01,951 بسه 51 00:06:06,860 --> 00:06:08,453 کي هستي؟ 52 00:06:09,030 --> 00:06:13,456 ما گروه چئونگون از یاران دامدئوک هستیم 53 00:06:15,970 --> 00:06:17,859 .ایشون شاهزاده دامدئوک هستش 54 00:06:19,440 --> 00:06:21,067 شاهزاده 55 00:06:21,110 --> 00:06:22,874 شاهزاده شاهزاده 56 00:06:23,580 --> 00:06:23,956 شما هیچ نوع افراد مشکوکي اینجا دیدین؟ 57 00:06:23,980 --> 00:06:27,211 شما هیچ نوع افراد مشکوکي اینجا دیدین؟ 58 00:06:29,150 --> 00:06:33,596 یک تاجر برده بودش که یه سري افرادي که طاعون داشتند با خودش به همراه داشت که از اینجا رد شدند 59 00:06:33,620 --> 00:06:36,783 برده‌هاي اونها فرار کردند پس اونها هم به دنبال برده راه افتادند 60 00:06:37,290 --> 00:06:40,419 كسي به غیر اونها داخلشون نبود 62 00:06:42,700 --> 00:06:45,616 اونها رو کامل چک کردي؟ 63 00:06:45,640 --> 00:06:48,189 ما سربازان رو چک کردیم 64 00:06:48,240 --> 00:06:51,733 ,اما ما شانسي براي گشتن برده‌ها پیدا نکردیم 65 00:06:52,170 --> 00:06:56,471 این یه راه عالي براي عبور از مرز بوده 66 00:06:57,080 --> 00:06:58,696 نگران نباشین 67 00:06:58,750 --> 00:07:02,983 ,اگه اونها بخوان از مرز رد بشن,باید کارت عبور داشته باشن 68 00:07:03,720 --> 00:07:04,812 شاهزاده 69 00:07:06,320 --> 00:07:08,311 شاهزاده 70 00:07:08,860 --> 00:07:11,352 .اونجا در جنگل چيزي داره حرکت مي‌کنه 71 00:07:12,800 --> 00:07:14,017 در جنگل؟ 72 00:07:16,270 --> 00:07:20,855 مودورو و یئون سالتا, شما اینجا بمانید و تاجر برده رو زیر نظر داشته باشین 73 00:07:21,470 --> 00:07:23,495 ما خودمون جنگل رو بررسي مي‌کنيم 74 00:07:24,140 --> 00:07:25,164 ,بله‌ شاهزاده 75 00:07:25,740 --> 00:07:27,572 بریم! بله ‌شاهزاده 76 00:07:58,510 --> 00:07:59,956 آیا چیز مشكوکي پیدا کردي؟ 77 00:07:59,980 --> 00:08:01,027 نه 78 00:08:02,180 --> 00:08:04,356 .برام مهم نیست چي مي‌شه اونها رو پیدا کن 79 00:08:04,380 --> 00:08:05,541 ,بله‌ شاهزاده 80 00:08:09,790 --> 00:08:11,042 بریم 81 00:08:15,460 --> 00:08:20,250 ,ما همه اونها رو دستگیر کردیم 82 00:08:20,830 --> 00:08:25,306 ما الان نزدیک مرز هستیم 83 00:08:25,330 --> 00:08:25,933 بریم 84 00:08:26,000 --> 00:08:27,331 صبر کنین 85 00:08:33,280 --> 00:08:35,703 من اونها رو خودم مي‌گردم 86 00:09:30,630 --> 00:09:32,485 این چیه؟ هان؟ 87 00:09:33,670 --> 00:09:34,990 لباس هستش 88 00:09:35,740 --> 00:09:36,627 اونها اینجا داشتند چکار میکردند؟ 89 00:09:36,670 --> 00:09:37,646 شاهزاده 90 00:09:37,670 --> 00:09:41,368 شاهزاده, اینجا لباس هستش 91 00:09:42,440 --> 00:09:43,396 بياین اینجا 92 00:09:44,950 --> 00:09:46,133 نگاه کنین 93 00:09:52,450 --> 00:09:54,646 من مطمئن هستم لباس اونها هستش 94 00:09:55,620 --> 00:09:58,373 ,منظورم این هستش اونها رو عوض کردند 95 00:10:00,030 --> 00:10:02,658 ,اونها نقشه‌اي دارند که با لباس مبدّل از مرز رد بشن 96 00:10:06,670 --> 00:10:07,728 بریم 97 00:10:26,360 --> 00:10:29,546 شما میخواین همه رو چک کنین؟ 98 00:10:33,560 --> 00:10:35,892 ,نه فقط برو 99 00:10:36,670 --> 00:10:37,614 ,باشه 100 00:10:38,700 --> 00:10:39,861 بریم 101 00:10:41,140 --> 00:10:42,323 بریم 102 00:10:52,210 --> 00:10:55,196 اونها کجا مخفي شدند؟ 103 00:10:55,220 --> 00:10:56,813 واقعاً 104 00:11:23,910 --> 00:11:25,486 اون تاجر برده کجا هستش؟ 105 00:11:25,510 --> 00:11:28,013 ,اونها همین الان از اینور گذشتند 106 00:11:28,520 --> 00:11:30,126 چیز مشکوکي همراه خودشون داشتند؟ 107 00:11:30,150 --> 00:11:31,709 نه شاهزاده 108 00:11:31,750 --> 00:11:36,244 تمام برده‌ها سر و صورتشون طاعوني شده بود 109 00:11:36,290 --> 00:11:39,336 من تک تک اونها رو گشتم 110 00:11:39,360 --> 00:11:43,194 هیچکدوم از اونها چیز مشکوکي نداشتند 111 00:11:44,530 --> 00:11:47,727 سربازان هم گشتین؟ 112 00:11:48,470 --> 00:11:52,873 این نگهبان گفت قبلا اونها رو گشته 113 00:11:56,280 --> 00:11:57,770 شما فریب خوردین 114 00:11:59,520 --> 00:12:03,536 ,اونها با لباس سربازان برگشتند 115 00:12:06,190 --> 00:12:07,214 چي؟ 116 00:12:10,190 --> 00:12:13,194 بریم دنبال اونها, هنوز دیر نشده 117 00:12:14,000 --> 00:12:15,422 .الان دیر شده 118 00:12:16,270 --> 00:12:18,676 اونها از مرز عبور کردند 119 00:12:18,700 --> 00:12:21,123 .اونها حتما اسب هم داشتند 120 00:12:22,540 --> 00:12:24,929 .ما نمیدونیم اونها کجا میخوان برن 121 00:12:37,420 --> 00:12:42,347 گونگنأسئونگ اجراي حکم اعدام 123 00:13:29,710 --> 00:13:37,710 گاراجي تو يکي از وزيرهاي گوگوریو بودي اما به ما خیانت کردي 124 00:13:38,510 --> 00:13:39,156 و شاهزاده داممنگ رو به قتل رسوندي 125 00:13:39,180 --> 00:13:43,208 و شاهزاده داممنگ رو به قتل رسوندي 126 00:13:44,420 --> 00:13:46,047 آیا چيزي براي گفتن داري؟ 127 00:13:47,120 --> 00:13:49,054 من مجرم نیستم 128 00:13:50,030 --> 00:13:57,323 من فقط سعي کردم کسي را که سعي بر از بین بردن این کشور داره رو از بین ببرم 129 00:13:59,840 --> 00:14:07,840 .گر چه مردن من یه نقشه بوده ولي از گوگوریو تشکر مي‌کنم 130 00:14:10,550 --> 00:14:13,008 دهنت رو ببند 131 00:14:14,180 --> 00:14:18,708 تو هنوزم نمي‌خواي کاري که انجام دادي رو قبول كني 132 00:14:19,620 --> 00:14:24,683 .من خودم شخصاً سرت رو از بدنت جدا مي‌کنم 133 00:14:27,300 --> 00:14:27,846 شاهزاده 134 00:14:27,900 --> 00:14:29,994 دامدئوک 135 00:14:31,030 --> 00:14:34,933 من این واقعیت رو میدونستم که نمیتونم حتي بعد از مرگم هم تورو بکشم 136 00:14:36,240 --> 00:14:41,667 گردن کسي که به کشورش خیانت کرده براي هر کسي که انجام بده خوب هستش 137 00:14:43,110 --> 00:14:49,937 من به سختي خشم خودم رو کنترل مي‌کنم تو نمیتونی ببيني؟ 138 00:14:52,350 --> 00:14:58,244 تو برادرم رو گشتي 139 00:14:58,690 --> 00:15:04,914 من مي‌خوام انتقام خون برادرم رو بگیرم 140 00:15:06,440 --> 00:15:11,924 .من بي تردید برمي‌گردم 141 00:15:19,720 --> 00:15:24,366 نخست وزیر, و مي‌خواي من رو همینطوري رها کني؟ 142 00:15:24,390 --> 00:15:29,408 ,یه نگاه به وضعیت خودت بنداز 143 00:15:30,790 --> 00:15:33,885 چطوري من مي‌تونم زندگي تورو ببخشم؟ 144 00:15:38,070 --> 00:15:39,287 .اعدام رو سریع انجام بدین 145 00:15:40,540 --> 00:15:41,655 بله, آقا 146 00:16:39,900 --> 00:16:46,693 این همه نقشه شاهزاده داممنگ بوده 147 00:16:48,040 --> 00:16:51,616 اون كسي که بود که نقشه رو طرح کردش 148 00:16:51,640 --> 00:16:52,916 .شانس آوردین همینجا تموم شد 149 00:16:52,940 --> 00:16:56,570 شانس آوردین همینجا تموم شد 150 00:16:56,610 --> 00:16:58,999 واقعاً نه 151 00:16:59,750 --> 00:17:01,605 منظور شما چي هست؟ 152 00:17:02,320 --> 00:17:02,556 گا راجي به راحتي مردش, اما شاهزاده دامدئوک و یارانش 153 00:17:02,580 --> 00:17:07,136 گا راجي به راحتي مردش, اما شاهزاده دامدئوک و یارانش 154 00:17:07,160 --> 00:17:13,384 اونها همه رو زیر نظر دارند که بفهمند کي با اون دیگه در ارتباط بوده 155 00:17:14,000 --> 00:17:18,392 .اونها همه چي ما رو زیر نظر دارند 156 00:17:21,870 --> 00:17:26,967 ما باید راهي براي هر گونه مشکلي پیدا کنیم 157 00:17:27,710 --> 00:17:29,644 راهي وجود داره؟ 158 00:17:33,680 --> 00:17:41,680 شاهزاده داممنگ براي ابن جریان مرد, اما اون به همه ما کمک کردش 159 00:17:55,940 --> 00:17:59,774 لطفا شاهزاده دامدئوک رو به عنوان ولیعهد انتخاب کنین 160 00:18:03,110 --> 00:18:06,102 انتخاب ولیعهد؟ 161 00:18:07,120 --> 00:18:08,906 بله اعلاحضرت 162 00:18:11,790 --> 00:18:19,743 جه کسي میدونه چه وقت دوباره ما تهدید بشیم؟ 163 00:18:20,600 --> 00:18:28,600 باید ولیعهد رو به خاطر خانواده سلطنتي انتخاب کنیم 164 00:18:41,950 --> 00:18:46,183 فرمانده شما چه فکری مي‌کنید؟ 165 00:18:47,390 --> 00:18:49,984 اون درست میگه 166 00:18:51,090 --> 00:18:59,090 اگر اون رو به عقب بندازیم ممکن هستش مردم سرد بشن 167 00:19:01,940 --> 00:19:05,899 یه اقدام فوري لازم هستش 168 00:19:06,680 --> 00:19:10,356 اما حضرت والا یکم زود نیستش که بخوایم شاهزاده دامدئوک رو ولیعهد رو انتخاب کنیم 169 00:19:10,380 --> 00:19:14,066 اما حضرت والا یکم زود نیستش که بخوایم شاهزاده داماد دامدئوک رو ولیعهد رو انتخاب کنیم 170 00:19:14,120 --> 00:19:15,896 ,بله اعلاحضرت 171 00:19:15,920 --> 00:19:22,036 شاهزاده دامدئوک تجربه کار داخل در دربار رو زیاد نداره 172 00:19:22,060 --> 00:19:25,886 اون هنوز نمیتونه وظایف ولیعهد رو به خوبي انجام بده 173 00:19:25,910 --> 00:19:31,986 شاهزاده لي هیئون باید به عنوان ولیعهد انتخاب بشه 174 00:19:32,010 --> 00:19:35,986 شما باید در وقت بعدي شاهزاده دامدئوک رو در نظر بگیرین 175 00:19:36,010 --> 00:19:39,059 شما دارین راجع به چي صحبت مي‌کنین؟ 176 00:19:40,080 --> 00:19:44,301 چطوري میتونین شخص ديگري به عنوان ولیعهد انتخاب کنین؟ 177 00:19:44,810 --> 00:19:47,296 اون درست میگه 178 00:19:47,320 --> 00:19:50,574 ,هر چيزي اصول خودش رو داره 179 00:19:51,320 --> 00:19:54,496 شاهزاده دامدئوک باید ولیعهد بشه 180 00:19:54,520 --> 00:19:59,549 هر چيزي که اون فاقدش هستش باید توسط وزرا تکمیل بشه 181 00:20:33,260 --> 00:20:38,118 من نمیدونستم شما اینقدر روشن راجع به من فکر مي‌کنین 182 00:20:38,700 --> 00:20:41,931 راجع به چي دارین صحبت مي‌کنین؟ 183 00:20:43,140 --> 00:20:45,427 اجازه بدین یه سوال از شما بکنم 184 00:20:46,370 --> 00:20:49,294 .گا راجي در واقع دست راست شما بودش 185 00:20:49,850 --> 00:20:54,970 هر حركتي که اون میکرد تحت کنترل شما بودش 186 00:20:55,620 --> 00:20:58,942 شما واقعا نمیدونین؟ 187 00:20:59,650 --> 00:21:02,210 یا اینکه قصدتون نادیده گرفتنش هستش؟ 188 00:21:05,290 --> 00:21:10,319 تا اونجا که من مي‌دونم گا راجي شخصاً خودش دست به عملي نمیزد 189 00:21:11,100 --> 00:21:16,425 چه دليلي داشت اون رو بدون اینکه تحقیق کامل بشه اعدامش کنین؟ 190 00:21:17,040 --> 00:21:25,040 اعدام فوري براي هر کس بهتر هستش 191 00:21:27,350 --> 00:21:35,350 با توجه به نیروهای هویان بدون هیچ مدرک قطعي 192 00:21:35,620 --> 00:21:39,454 به همین دلیل ممکن هستش اختلافات دیپلماتیک پیش بیاد 193 00:21:40,060 --> 00:21:42,392 شما گفتي مدرک میخواین؟ 194 00:21:43,530 --> 00:21:47,676 وقتي شما داشتین با مدرک با هویان مذاکره میکردین 195 00:21:47,700 --> 00:21:54,629 شما باید انتظار همچنین اتفاقي رو میکردین 196 00:21:54,680 --> 00:21:57,672 .اینها مثل همدیگه نیستند 197 00:21:58,180 --> 00:22:06,180 همانطور آنچه که قبلا گفتم بدون هیچ اتفاقي من گوگوریو رو در اول میزارم 198 00:22:08,960 --> 00:22:12,646 شما هم تمام وقت این رو بهانه کن 199 00:22:12,690 --> 00:22:18,254 اما يکي از همین روزها حقیقت آشکار خواهد شد 200 00:22:19,800 --> 00:22:27,800 شما به هر حال دارین میگین که در اين جریان دخالتي نداشتین, اما من هیچکدوم رو باور نمیکنم 201 00:23:36,980 --> 00:23:38,766 ,این یه شمشیر خوب هستش 202 00:23:49,990 --> 00:23:54,052 ماله شاهزاده داممنگ بوده؟ 203 00:23:56,460 --> 00:24:01,660 ,این داراي اراده اون بود 204 00:24:03,040 --> 00:24:08,365 چرا من نتونستم اینو ببینم یا حتي فکرش رو کنم؟ 205 00:24:09,910 --> 00:24:14,006 من برادر احمقي هستم 206 00:24:14,920 --> 00:24:15,926 دیئونگ 207 00:24:15,950 --> 00:24:21,514 هميشه ابراز تأسف براي مرگ ناگهاني وجود داره 208 00:24:22,820 --> 00:24:30,820 .اما شما باید مسولیت روياهاي اون رو به عهده بگیرین 209 00:24:35,470 --> 00:24:40,704 .اراده روح و روان اون در شما هستش 210 00:24:41,480 --> 00:24:45,542 ,شاهزاده داممنگ زنده هستش 211 00:24:47,420 --> 00:24:49,343 اون زنده هستش؟ 212 00:24:49,520 --> 00:24:50,635 بله 213 00:24:50,720 --> 00:24:53,041 .من مي‌تونم اون رو ببینم 214 00:24:54,560 --> 00:24:59,452 ,شما چشمهاتون مثل هم هستش 215 00:25:00,360 --> 00:25:04,194 .من مي‌تونم اون رو از طریق شما احساسش کنم 216 00:25:07,940 --> 00:25:14,368 بنابر این مطمئن باشین چيزي براتون اتفاق نیوفته مهم نیست چقدر سخت باشه 217 00:25:15,340 --> 00:25:20,574 این به خاطر همه مخصوصا شاهزاده داممنگ هستش 218 00:25:21,780 --> 00:25:27,605 وقتي شما زنده باشین انگار که شاهزاده داممنگ زنده هستش 219 00:25:32,190 --> 00:25:37,685 من سعي مي‌کنم فراموش کنم 220 00:25:39,100 --> 00:25:40,727 ممنونم 221 00:25:59,590 --> 00:26:05,347 چطوري شما میتونین شاهزاده دامدئوک رو به عنوان ولیعهد تعیین کنین؟ 222 00:26:05,960 --> 00:26:09,385 این چيزي هستش که حتما اون ولیعهد مي‌شه 223 00:26:10,800 --> 00:26:15,624 ما هیچ دليلي براي مخالفت با اون نداریم 224 00:26:15,670 --> 00:26:16,676 اما... 225 00:26:16,700 --> 00:26:21,126 اگر اين انتخاب اشتباه انجام بشه 226 00:26:22,080 --> 00:26:29,874 ما فقط میخوایم فرد درست جایگزین بشه همه هم این رو میدونند 227 00:26:30,620 --> 00:26:35,536 شما میخواین راهي پیدا کنین که دامدئوک از اینجا خارج بشه؟ 228 00:26:35,560 --> 00:26:37,380 دقیقاً 229 00:26:38,060 --> 00:26:39,243 چطوري؟ 230 00:26:41,000 --> 00:26:43,719 نسبت به احساسات مردم كاري نمي‌شه کرد 231 00:26:44,470 --> 00:26:47,416 احساسات مردم از طرف آسمان هدایت مي‌شه 232 00:26:47,440 --> 00:26:53,868 یه جرقه کوچیک مي‌تونه باعث به آتیش سوزي بزرگ بشه 233 00:27:22,540 --> 00:27:29,469 داممنگ مي‌تونست هر زماني که بخواد, فنگبا رو دستگیر کنه 234 00:27:30,820 --> 00:27:34,506 .من در تعجب هستم چرا این کار رو نکرد 235 00:27:35,160 --> 00:27:43,160 همه چیز رو با خون به عنوان انتقام نمي‌شه پایان داد 236 00:27:44,400 --> 00:27:48,616 نيرويي در دربار وجود داره که باعث اقتدار سلطنتي مي‌شه 237 00:27:48,640 --> 00:27:53,616 نيروي خارجي هم وجود داره که در آینده براي گوگوریو تهدید به حساب میان 238 00:27:53,640 --> 00:27:57,668 با همه اینها آدم کش‌ها راحت شاهزاده داممنگ رو کشتند 239 00:27:58,680 --> 00:28:00,444 درسته 240 00:28:01,080 --> 00:28:05,904 بنابر این چه راهي براي انتقام وجود داشته؟ 241 00:28:07,690 --> 00:28:09,146 شما چه فكري مي‌کنین؟ 242 00:28:10,060 --> 00:28:11,066 بالا بردن قدرت که گوگوریو رو قویتر بسازیم 243 00:28:11,090 --> 00:28:14,151 .بالا بردن قدرت که گوگوریو رو قویتر بسازیم 244 00:28:15,960 --> 00:28:17,951 و... 245 00:28:18,000 --> 00:28:22,176 حمایت از اقتدار سلطنتي با قدرت ما 246 00:28:22,200 --> 00:28:29,072 و هویان, موه, یا هر کشور دیگر رو, براي حمله به گوگوریو متوقف کنیم 247 00:28:29,940 --> 00:28:31,203 درسته 248 00:28:32,880 --> 00:28:40,139 داممنگ مرگ رو انتخاب کرد و مي‌خواست به من چيزي یاد بده 249 00:28:42,090 --> 00:28:48,120 من مي‌خوام تمام روياهاي اون رو به واقعیت تبدیل کنم 250 00:28:49,460 --> 00:28:55,934 .این امر باعث مي‌شه که مردن اون بیهوده نباشه 251 00:28:59,270 --> 00:29:04,197 آیا شما این مسیر رو با من میاین؟ 252 00:29:07,050 --> 00:29:13,535 من زندگیم رو در راه شما فدا مي‌کنم 253 00:29:13,620 --> 00:29:15,850 .ما همه با شما هستیم 254 00:29:49,220 --> 00:29:51,314 من خيلي دوست دارم زود ولیعهد بشم 255 00:29:55,600 --> 00:30:01,687 به این خاطر که هیچ وزيري مطابق درخواست من عمل نمیکنه 256 00:30:02,500 --> 00:30:07,825 من مي‌خوام یه ولیعهد آزاد با اراده خودم باشم 257 00:30:09,810 --> 00:30:12,598 آیا شما آماده هستي؟ 258 00:30:14,450 --> 00:30:17,704 ,بله اعلاحضرت 259 00:30:19,550 --> 00:30:24,147 مسیر راه من به عنوان ولیعهد در نظر گرفته شده 260 00:30:25,020 --> 00:30:27,106 چه مسيري؟ 261 00:30:27,130 --> 00:30:30,145 .گوگوریو رو یه کشور قدرتمند بسازم 262 00:30:31,360 --> 00:30:35,516 اون گوگوریو مي‌تونه جلوي هر کشور زورگوي دیگه وایسه 263 00:30:35,540 --> 00:30:41,001 .اون گوگوریو با اقتدار سلطنتي هیچکس نمیتونه تهدیدش کنه 264 00:30:42,280 --> 00:30:48,003 .اون گوگورپو رو کشوري مي‌سازم که هميشه پرچمش بالا باشه 265 00:30:49,020 --> 00:30:54,481 من اين گوگوریو رو درست مي‌کنم 266 00:30:55,250 --> 00:31:01,519 برو و تاریخ رو از کشیش ارشد بگیر 267 00:31:02,300 --> 00:31:08,946 من مي‌خوام روزي که شاهزاده دامدئوک به ولیعهدي میرسه رو تعیین کنم 268 00:31:08,970 --> 00:31:10,426 ,بله اعلاحضرت 269 00:31:26,950 --> 00:31:30,266 شروع وليعهدي به زودي میرسه 270 00:31:30,290 --> 00:31:31,896 هیجان زده نشین 271 00:31:31,920 --> 00:31:33,251 مي‌دونم 272 00:31:33,290 --> 00:31:37,976 این نوشته رو تازه زدن, تو چطوري ميدونستي؟ 273 00:31:38,000 --> 00:31:43,546 ما سفارش دریافت کردیم این جریان براي هميشه نیستش 274 00:31:43,570 --> 00:31:46,653 قبل از یه مراسم مقدس اون بد شانس هستش 275 00:31:48,980 --> 00:31:52,856 .از آنجايي که ما نمي‌تونيم کار کنیم, اجازه داري بري غذا بخوري 276 00:31:52,880 --> 00:31:54,666 ما ممکن هستش که از گرسنگي بمیریم 277 00:31:55,250 --> 00:31:57,036 .برو, باشه 278 00:32:00,250 --> 00:32:01,684 باشه, بریم 279 00:32:04,660 --> 00:32:08,324 آیا تو آهنگر هستي؟ 280 00:32:12,230 --> 00:32:13,686 بله 281 00:32:14,370 --> 00:32:15,531 شما کي هستین؟ 282 00:32:16,840 --> 00:32:20,162 جوپو مباشر گأیئونسو 283 00:32:26,180 --> 00:32:31,026 بیا و به نگاه بنداز اونها خيلي خوب ساختنش 284 00:32:31,050 --> 00:32:33,041 بیا و یه نگاه بکن 285 00:32:33,920 --> 00:32:35,081 بگیر نگاه کن 286 00:32:37,260 --> 00:32:39,718 شما هیچکدوم اعلامیه رو ندیدین؟ 287 00:32:41,290 --> 00:32:42,876 شما نباید چيزي بفروشین تا زماني که جشن وليعهدي به پایان برسه 288 00:32:42,900 --> 00:32:45,506 شما نباید چيزي بفروشین تا زماني که جشن وليعهدي به پایان برسه 289 00:32:45,530 --> 00:32:48,386 شما نباید چيزي بفروشین تا زماني که جشن وليعهدي به پایان برسه 290 00:32:49,640 --> 00:32:51,825 مواظب اونها باشین, بله آقا 291 00:32:51,900 --> 00:32:53,026 .راه رو باز کنین 292 00:32:53,840 --> 00:32:55,160 ,همه بسته‌ها رو جمع کنین 293 00:33:15,660 --> 00:33:16,843 عجله کنین 294 00:33:17,500 --> 00:33:20,686 چطوري مي‌تونيم این شكلي ما زندگي کنیم؟ 295 00:33:21,530 --> 00:33:26,046 تو مي‌خواي علت بد شانسي رو بدوني؟ 296 00:33:26,070 --> 00:33:27,386 ,این قانون ملي هستش 297 00:33:27,410 --> 00:33:31,472 چطوري فروش بعضي از این اجناس باعث بدشانسي مي‌شه؟ 298 00:33:32,410 --> 00:33:36,196 .ما اینها رو میفروشیم که پول غذامون در بیاد 299 00:33:36,220 --> 00:33:39,866 .ما باید به بچه هامون غذا بدیم 300 00:33:39,890 --> 00:33:44,096 شما قصد دارین به خاطره وليعهدي دو برابر مالیات از ما بگیرین 301 00:33:44,120 --> 00:33:46,306 تو واقعاً... 302 00:33:46,330 --> 00:33:51,643 از شر همه اونها خلاص بشین 303 00:33:52,370 --> 00:33:53,553 عجله کنین 304 00:33:54,100 --> 00:33:55,276 نه, تو نميتوني این کار رو کني 305 00:33:55,300 --> 00:33:56,416 عجله کنین 306 00:33:56,440 --> 00:33:57,885 شما آدم‌هاي رذل 307 00:33:59,040 --> 00:34:00,346 بسه دیگه 308 00:34:00,370 --> 00:34:01,223 بریم 309 00:34:01,970 --> 00:34:03,074 بریم 310 00:34:08,080 --> 00:34:09,912 ما الان باید چکار کنیم؟ 311 00:34:13,620 --> 00:34:19,066 جشن وليعهدي داره همه ما رو میکشه 312 00:34:19,090 --> 00:34:23,846 اونها میگن اگه شاهزاده دامدئوک, ولیعهد بشه کشور سقوط مي‌کنه 313 00:34:23,900 --> 00:34:26,176 پس چرا اونها دارن جشن میگیرن؟ 314 00:34:26,200 --> 00:34:28,953 اونها باید ‏به ما اجازه بدن که زندگي کنیم 315 00:34:29,900 --> 00:34:32,597 براي دستت چه اتفاقي افتاده؟ 316 00:34:33,210 --> 00:34:35,053 من در جنگ از دستش دادم 317 00:34:35,980 --> 00:34:40,076 و اگر کسي مثل شاهزاده دامدئوک ولیعهد بشه 318 00:34:40,100 --> 00:34:43,889 افراد بيشتري مثل من میشن 319 00:34:45,380 --> 00:34:50,853 افرادي مي‌گفتند که شاهزاده دامدئوک در تمام جنگ‌ها بوده 320 00:34:51,760 --> 00:34:52,852 درسته 321 00:34:53,760 --> 00:34:54,852 درسته 322 00:35:05,540 --> 00:35:06,655 اونها کي هستند؟ 323 00:35:07,370 --> 00:35:13,867 من از کجا باید بدونم؟این کشور همه غذا میخوان 324 00:35:14,980 --> 00:35:16,311 داري در چه موردي صحبت ميكني؟ 325 00:35:16,980 --> 00:35:24,114 يکي از وزیرها و همینطور شاهزاده داممنگ مردن 326 00:35:24,690 --> 00:35:29,491 مردم به این دلیل صداشون در اومده 327 00:35:30,560 --> 00:35:32,136 .من همینطور چيزهايي شنیدم 328 00:35:32,160 --> 00:35:35,776 .اگر شاهزاده دامدئوک ولیعهد بشه 329 00:35:35,800 --> 00:35:39,964 ما دائم در جنگ هستیم و مردم در پريشاني هستند 330 00:35:41,170 --> 00:35:42,774 و فکر ميكني حقیقت داشته باشه؟ 331 00:35:47,310 --> 00:35:48,698 چی شد؟ 332 00:35:51,680 --> 00:35:56,504 نه, نه, هیچ انساني نباید این کار رو شروع کنه 333 00:35:58,160 --> 00:36:03,189 چت شد یه دفعه؟به نظر میرسه قاطي کردي 334 00:36:05,770 --> 00:36:10,594 .من نمیتونم این جریان رو به عنوان یه مرد گوگوریو قبول کنم 335 00:36:11,440 --> 00:36:15,161 .من هرگز نمیتونم انجامش بدم 336 00:36:16,240 --> 00:36:17,833 صبر کن 337 00:36:17,880 --> 00:36:20,042 براي اون چه اتفاقي افتاده؟ 338 00:36:22,850 --> 00:36:27,105 .اون تنها فردي نیستش که پریشان هستش 339 00:36:27,520 --> 00:36:31,650 من نمي‌خوام میخانه رو ببندم 340 00:36:53,010 --> 00:36:56,310 یئونگونگ خونه گأیئونسو 341 00:37:03,860 --> 00:37:09,390 آیا شاهزاده دامدئوک به خاطر جنین شایعاتی کنار می‌کشه؟ 342 00:37:15,230 --> 00:37:19,786 اگه شایعات راست باشه این امر مي‌تونه خيلي مهم باشه 343 00:37:19,810 --> 00:37:23,804 شما میخواین یه جنگ رو شروع کنین؟ 344 00:37:24,880 --> 00:37:29,296 میخوایم در این زمان یه قدم برداریم 345 00:37:29,320 --> 00:37:32,403 شروعش رو با جشن وليعهدي انجام میدیم 346 00:37:33,520 --> 00:37:35,204 جشن وليعهدي؟ 347 00:37:35,720 --> 00:37:40,236 شاهزاده دامدئوک در اين وقت با گوکسینگئوم به تساوي رسیده 348 00:37:40,260 --> 00:37:43,651 و مردم دچار ترس و ناامیدي شدند 349 00:37:44,260 --> 00:37:52,224 شاهزاده دامدئوک قادر نخواهد بود که روحیه ضعیف خود رو برگردونه 350 00:38:30,540 --> 00:38:34,356 پدر راجع به چه مورد داره حرف مي‌زنه؟ 351 00:38:34,380 --> 00:38:36,803 آیا من این رو به درستي شنیدم؟ 352 00:38:58,340 --> 00:39:02,061 آیا جمعیت عمومي رو چک کردین؟ بله, شاهزاده 353 00:39:02,780 --> 00:39:09,004 اشخاصي که در اصل داشتند شایعه پراكني میکردند ناپدید شدند 354 00:39:10,050 --> 00:39:14,066 هیچکسم حرفي نمیزنه 355 00:39:14,090 --> 00:39:19,551 اونها میترسند راجع به این موضوع صحبت کنند 356 00:39:20,390 --> 00:39:25,749 شایعات تونسته بر مردم حاکم بشه 357 00:39:26,370 --> 00:39:32,093 آیا شما فکر مي‌کنین همه اینها یه نقشه بوده؟ 358 00:39:32,970 --> 00:39:34,153 منظورت چیه؟ 359 00:39:34,940 --> 00:39:40,470 اين شایعات زمان جشن وليعهدي شروع شده 360 00:39:44,220 --> 00:39:48,805 تو منظورت این هستش که کسي از روي هدف اين شایعات رو درست کرده؟ 361 00:39:49,770 --> 00:39:51,044 بله 362 00:39:51,890 --> 00:39:54,575 این بدین معني هستش که کسي داره از قصد کاري انجام میده 363 00:39:55,660 --> 00:39:58,584 ,که جلوي وليعهدي من رو بگیره 364 00:40:28,930 --> 00:40:30,352 شاهزاده 365 00:40:33,430 --> 00:40:35,785 من به کمکتون احتیاج دارم 366 00:40:37,440 --> 00:40:42,423 ,شما مي‌خواي از شاهزاده دامدئوک مراقبت کنین 367 00:40:43,580 --> 00:40:50,566 .من رو کمک کنین که از پدرم و اون محافظت کنیم 368 00:40:53,920 --> 00:40:58,744 به من کمک کنید من تحت هر شرايطي باشم نمي‌ترسم 369 00:41:03,900 --> 00:41:10,954 من نمي‌خوام که شما پیش از حد به دامدئوک نزدیک بشي 370 00:41:13,970 --> 00:41:19,272 شما به خوبي میدونید 371 00:41:21,650 --> 00:41:27,339 .الان من میفهمم منظورتون چیه 372 00:41:33,890 --> 00:41:35,176 دیئونگ 373 00:41:40,830 --> 00:41:42,184 شاهزاده 374 00:41:49,610 --> 00:41:51,032 اتفاقي افتاده؟ 375 00:41:53,180 --> 00:41:54,466 نه 376 00:41:55,580 --> 00:42:00,074 من فقّط اومدم به شاهزاده داممنگ یه سلامي بکنم 377 00:42:01,020 --> 00:42:02,442 .من باید برم 378 00:42:02,490 --> 00:42:03,673 .خداحافظ 379 00:42:14,030 --> 00:42:18,126 شاهزاده 380 00:42:21,970 --> 00:42:26,026 ...درباره كساني که این شایعات رو درست کردند 381 00:42:26,050 --> 00:42:33,810 شما چيزي میدونید کسي که این شایعات رو درست کرده؟ 382 00:42:38,360 --> 00:42:40,647 اونها توسط قانون مجازات میشن 383 00:42:42,060 --> 00:42:46,816 این یه تحقیر براي خانواده سلطنتي هستش 384 00:42:46,900 --> 00:42:50,427 .این یه خیانت هستش 385 00:42:54,610 --> 00:42:56,533 میبینم 386 00:42:56,580 --> 00:42:57,832 خداحافظ 387 00:43:21,500 --> 00:43:23,764 ژونگسان پایتخت هویان 388 00:43:25,000 --> 00:43:31,633 اعلاحضرت, ژنرال فنگبا رفته به کشور موه 389 00:43:32,810 --> 00:43:35,302 اين بد هستش 390 00:43:36,650 --> 00:43:43,113 دامدئوک داره به عنوان ولیعهد انتخاب مي‌شه؟ 391 00:43:43,890 --> 00:43:46,536 ما نمي‌تونيم اجازه بدیم که دامدئوک پادشاه بعدي گوگوریو باشه 392 00:43:46,560 --> 00:43:50,884 ما نمي‌تونيم اجازه بدیم که دامدئوک پادشاه بعدي گوگوریو باشه 393 00:43:51,760 --> 00:43:56,946 طرح ما در لرزش گوگوریو در دربار باید ادامه پیدا کنه 394 00:43:56,970 --> 00:44:04,970 یه وزیر اعدام شد و شاهزاده بزرگ هم کشته شد 395 00:44:07,910 --> 00:44:11,505 گوگورپو در حالت آماده باش هستش 396 00:44:12,280 --> 00:44:17,207 هیچ نیازي به پریدن وجود نداره 397 00:44:38,240 --> 00:44:40,971 آیا شما قصد دارین جايي برین؟ 398 00:44:45,120 --> 00:44:47,305 من خوشحال هستم که شما رو میبینم 399 00:44:48,150 --> 00:44:53,122 من در راه بودم که پیام شما رو ببینم 400 00:44:53,730 --> 00:44:55,323 چكاري مي‌تونم براتون انجام بدم؟ 401 00:44:55,860 --> 00:45:01,014 آیا راجع به افرادي که شایعه درست میکنند شنيدي؟ 402 00:45:01,730 --> 00:45:03,346 بله‌ شاهزاده 403 00:45:03,370 --> 00:45:08,627 چرا شما این رو به اعلاحضرت نگفتین؟ 404 00:45:09,240 --> 00:45:12,356 شایعه فقط یه شایعه هستش 405 00:45:12,380 --> 00:45:18,865 من فکر نمیکنم چنین شایعاتي شما رو بهم ريخته باشه 406 00:45:22,250 --> 00:45:24,275 .این درست نیست 407 00:45:24,960 --> 00:45:28,366 شما به احساسات عمومي زیاد حساس هستین 408 00:45:28,390 --> 00:45:32,336 نمیتونم باور کنم که این شایعات شما رو پرپشان نکرده باشه 409 00:45:32,360 --> 00:45:36,593 براي من در میان مردم و براي آینده گوگوریو مهم هستش 410 00:45:37,370 --> 00:45:42,058 نه شما و نه گوگوریو مي‌تونه جلوي این شایعات رو بگیره 411 00:45:43,410 --> 00:45:48,473 من نمیدونم شما چرا بیش از حد به من ایمان دارین 412 00:45:51,320 --> 00:45:55,066 شما نمیتونین همه چیز از روي فکر افراد بگین 413 00:45:55,090 --> 00:46:02,906 البته, اما مردم دوست دارند بدانند در موردشون چطوري فکر ميكني 414 00:46:02,930 --> 00:46:10,189 اگر شما مي‌خواي به من ثابت کنین که به من وفادار هستین باید این شایعات رو درست کنین 415 00:46:41,230 --> 00:46:44,564 عجله کنین اگر شما نمي‌خواي بميري 416 00:46:45,240 --> 00:46:47,060 این چیه؟ 417 00:46:48,140 --> 00:46:50,029 ,فقط ساکت باشین و دنبالم بیاین 418 00:46:59,420 --> 00:47:02,742 خانم من, چي شده به اینجا اومدین؟ 419 00:47:03,690 --> 00:47:06,682 شما میخواین جايي برین؟ 420 00:47:08,190 --> 00:47:12,093 نه, معلومه که‌ نه 421 00:47:14,800 --> 00:47:19,076 شما انگار عجله داشتین 422 00:47:19,100 --> 00:47:21,523 من فکر مي‌کنم شما میخواین فرار کنین 423 00:47:22,740 --> 00:47:24,595 معلومه که نه 424 00:47:27,480 --> 00:47:31,644 چي شما رو این وقت شب به بیرون کشانده؟ 425 00:47:34,350 --> 00:47:36,636 پدرم من رو براي یه ماموریت فرستاده 426 00:47:36,660 --> 00:47:41,484 اون گفت ببینم که همه چي اونجوري که شما میگین خوب پیش میره 427 00:47:42,530 --> 00:47:44,636 منظورتون چیه؟ 428 00:47:44,660 --> 00:47:48,085 اون به من چيزي نگفته انجام بدم 429 00:47:49,330 --> 00:47:50,559 که اینطور؟ 430 00:47:51,540 --> 00:47:56,364 اون كسي رو نفرستاده؟ 431 00:48:01,010 --> 00:48:04,708 ,اینجا بسیاري آهنگران ماهر وجود نداره 432 00:48:05,620 --> 00:48:08,442 .من فکر مي‌کردم شما هستین 433 00:48:12,860 --> 00:48:14,077 ,باشه 434 00:48:14,130 --> 00:48:17,521 من احساس مي‌کنم اشتباه کردم 435 00:48:23,540 --> 00:48:26,362 .خداحافظ 436 00:48:36,050 --> 00:48:37,370 ...شانسي میخواین 437 00:48:38,480 --> 00:48:39,936 بله 438 00:48:40,620 --> 00:48:48,084 اگر پدرم به شما گفت کاري رو انجام بدین نکنین این کار رو مهم نیست چي باشه 439 00:48:49,290 --> 00:48:55,764 فقط وانمود کنین که اون کار رو تموم کردین 440 00:48:56,400 --> 00:48:57,788 چي؟ 441 00:48:59,370 --> 00:49:04,024 آنچه که اون از شما خواسته پیش از حد سخت هستش 442 00:49:05,080 --> 00:49:11,042 اگر این دستور از طرف نخست وزیر بوده 443 00:49:14,550 --> 00:49:18,305 .ما زندگیمون رو از دست میدیم 444 00:49:19,090 --> 00:49:21,923 آیا از پدر من مي‌ترسي؟ 445 00:49:25,530 --> 00:49:27,385 من فکر نمیکنم 446 00:49:28,300 --> 00:49:30,985 .چيزهاي زيادي هستش که شما بیشتر از اون باید بترسین 447 00:49:32,340 --> 00:49:35,002 .اون وجدان شما هستش 448 00:50:30,700 --> 00:50:38,130 اگر پدرم به شما گفت كاري رو انجام بدین نکنین این کار رو مهم نیست چي باشه 449 00:50:40,740 --> 00:50:47,271 .چيزهاي زيادي هستش که شما بیشتر از اون باید بترسین 450 00:52:14,300 --> 00:52:17,930 این وجدان شما هستش 451 00:52:18,770 --> 00:52:22,400 .پسر گوگوریو, دامدئوک به عنوان ولیعهد انتخاب مي‌شه 452 00:52:22,970 --> 00:52:30,970 ما از پادشاه چومو خواهشمندیم که سرزمین گوگوریو رو با وجود خودشون برکت بدن 453 00:52:33,050 --> 00:52:36,281 توسط ولیعهد رهبري بشن 454 00:52:39,290 --> 00:52:44,387 ولیعهد دامدئوک باید با گوکسینگئوم صبور باشن و 455 00:52:44,460 --> 00:52:48,556 و شما رو به عنوان ولیعهد انتخاب میکنند 456 00:53:08,620 --> 00:53:10,076 صبر کنین 457 00:53:49,090 --> 00:53:50,353 ,دیئونگ 464 00:54:01,000 --> 00:54:11,000 زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا sorourikia@gmail.com مترجم: حسین 43477

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.