Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,000 --> 00:00:18,000
زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده
تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا
sorourikia@gmail.com مترجم: حسین
4
00:00:45,340 --> 00:00:46,516
كسي اینجا هستش؟
5
00:00:46,540 --> 00:00:47,496
,بله شاهزاده
6
00:00:48,180 --> 00:00:49,773
بريم, بله شاهزاده
7
00:00:59,590 --> 00:01:03,254
نزدیک مرز گوگوریو
8
00:02:06,220 --> 00:02:08,109
ژنرال فنگبا
9
00:02:08,730 --> 00:02:13,190
.من موگاب هستم
10
00:02:15,300 --> 00:02:17,792
.من خوشحالم شما اومدین
11
00:02:18,500 --> 00:02:19,729
شما!
12
00:02:20,470 --> 00:02:22,325
تو هستی...
13
00:02:24,340 --> 00:02:25,816
منم خوشحال هستم میبینمت
14
00:02:25,840 --> 00:02:26,886
.من هیچوقت صورتت رو فراموش نمیکنم
15
00:02:26,910 --> 00:02:29,140
من هیچوقت صورتت رو فراموش نمیکنم
16
00:02:29,910 --> 00:02:31,264
بس کنین
17
00:02:32,010 --> 00:02:39,383
,ما اینجا به دستور امپراطور هویان براي نجات شما آمدیم
18
00:02:39,790 --> 00:02:40,636
چي؟
19
00:02:40,660 --> 00:02:46,406
,درسته, اونها آمدن ما رو از گوگوریو فراري بدن
20
00:02:46,430 --> 00:02:50,185
من به اون یه بدهکاري دارم که باید صافش کنم
21
00:02:50,700 --> 00:02:52,246
تو...
22
00:02:52,270 --> 00:02:55,228
...وقتي فکر ميکنم که چه بلايي سرم اورده
23
00:02:55,270 --> 00:02:56,499
کافیه
24
00:02:57,440 --> 00:02:58,828
فقط بس کن
25
00:03:01,110 --> 00:03:04,068
تو ميتوني وقتي ما از اینجا خارج شدیم انتقامت رو بگيري
26
00:03:07,350 --> 00:03:11,896
اگر شما من رو بکشین هیچ راه خروجي ندارین
27
00:03:11,920 --> 00:03:14,252
این چيزي هست که تو ميخواي؟
28
00:03:20,430 --> 00:03:21,886
دنبالم بیاین
29
00:03:23,800 --> 00:03:26,064
بریم
30
00:03:44,120 --> 00:03:45,337
,باشه
31
00:03:53,700 --> 00:03:57,261
بازرسي مرزي
32
00:04:02,440 --> 00:04:04,158
,سلام
33
00:04:06,910 --> 00:04:08,986
سربازان یه قدم بیاین جلو
34
00:04:09,010 --> 00:04:11,138
,همونجا وایسین
35
00:04:56,490 --> 00:04:58,219
.اونها اینجا نیستند
36
00:05:03,030 --> 00:05:04,384
اونها کي هستند؟
37
00:05:05,200 --> 00:05:10,354
,اونها خائناني هستند که میخوان از گوگوریو فرار کنند
38
00:05:14,240 --> 00:05:15,230
مشکلشون چیه؟
39
00:05:16,480 --> 00:05:20,396
.معذرت ميخوام, اونها همه به طاعون مبتلا شدند
40
00:05:20,420 --> 00:05:23,996
شما ميخواي این مردم طاعوني رو همراهي کنین؟
41
00:05:24,020 --> 00:05:26,580
شما میخواین بمیرین؟
42
00:05:27,420 --> 00:05:29,684
اینطوری نیست
43
00:05:31,460 --> 00:05:36,091
,به من از هر کدوم اینها پنج سکه نقره پاداش میدن
44
00:05:36,730 --> 00:05:41,292
اونها رو از اینجا ببر! اونها رو ببر
45
00:05:43,040 --> 00:05:46,704
اوه پولهام! اونها رو نزنین
46
00:05:48,310 --> 00:05:48,986
بسه
47
00:05:49,010 --> 00:05:50,296
اونها رو بگیرین
48
00:05:51,280 --> 00:05:52,566
ممنون
49
00:05:53,350 --> 00:05:55,068
پول من رو متوفف کنین
50
00:06:00,620 --> 00:06:01,951
بسه
51
00:06:06,860 --> 00:06:08,453
کي هستي؟
52
00:06:09,030 --> 00:06:13,456
ما گروه چئونگون از یاران دامدئوک هستیم
53
00:06:15,970 --> 00:06:17,859
.ایشون شاهزاده دامدئوک هستش
54
00:06:19,440 --> 00:06:21,067
شاهزاده
55
00:06:21,110 --> 00:06:22,874
شاهزاده شاهزاده
56
00:06:23,580 --> 00:06:23,956
شما هیچ نوع افراد مشکوکي اینجا دیدین؟
57
00:06:23,980 --> 00:06:27,211
شما هیچ نوع افراد مشکوکي اینجا دیدین؟
58
00:06:29,150 --> 00:06:33,596
یک تاجر برده بودش که یه سري افرادي که طاعون داشتند با
خودش به همراه داشت که از اینجا رد شدند
59
00:06:33,620 --> 00:06:36,783
بردههاي اونها فرار کردند پس اونها هم به دنبال برده راه افتادند
60
00:06:37,290 --> 00:06:40,419
كسي به غیر اونها داخلشون نبود
62
00:06:42,700 --> 00:06:45,616
اونها رو کامل چک کردي؟
63
00:06:45,640 --> 00:06:48,189
ما سربازان رو چک کردیم
64
00:06:48,240 --> 00:06:51,733
,اما ما شانسي براي گشتن بردهها پیدا نکردیم
65
00:06:52,170 --> 00:06:56,471
این یه راه عالي براي عبور از مرز بوده
66
00:06:57,080 --> 00:06:58,696
نگران نباشین
67
00:06:58,750 --> 00:07:02,983
,اگه اونها بخوان از مرز رد بشن,باید کارت عبور داشته باشن
68
00:07:03,720 --> 00:07:04,812
شاهزاده
69
00:07:06,320 --> 00:07:08,311
شاهزاده
70
00:07:08,860 --> 00:07:11,352
.اونجا در جنگل چيزي داره حرکت ميکنه
71
00:07:12,800 --> 00:07:14,017
در جنگل؟
72
00:07:16,270 --> 00:07:20,855
مودورو و یئون سالتا, شما اینجا بمانید و تاجر برده رو زیر نظر داشته باشین
73
00:07:21,470 --> 00:07:23,495
ما خودمون جنگل رو بررسي ميکنيم
74
00:07:24,140 --> 00:07:25,164
,بله شاهزاده
75
00:07:25,740 --> 00:07:27,572
بریم! بله شاهزاده
76
00:07:58,510 --> 00:07:59,956
آیا چیز مشكوکي پیدا کردي؟
77
00:07:59,980 --> 00:08:01,027
نه
78
00:08:02,180 --> 00:08:04,356
.برام مهم نیست چي ميشه اونها رو پیدا کن
79
00:08:04,380 --> 00:08:05,541
,بله شاهزاده
80
00:08:09,790 --> 00:08:11,042
بریم
81
00:08:15,460 --> 00:08:20,250
,ما همه اونها رو دستگیر کردیم
82
00:08:20,830 --> 00:08:25,306
ما الان نزدیک مرز هستیم
83
00:08:25,330 --> 00:08:25,933
بریم
84
00:08:26,000 --> 00:08:27,331
صبر کنین
85
00:08:33,280 --> 00:08:35,703
من اونها رو خودم ميگردم
86
00:09:30,630 --> 00:09:32,485
این چیه؟ هان؟
87
00:09:33,670 --> 00:09:34,990
لباس هستش
88
00:09:35,740 --> 00:09:36,627
اونها اینجا داشتند چکار میکردند؟
89
00:09:36,670 --> 00:09:37,646
شاهزاده
90
00:09:37,670 --> 00:09:41,368
شاهزاده, اینجا لباس هستش
91
00:09:42,440 --> 00:09:43,396
بياین اینجا
92
00:09:44,950 --> 00:09:46,133
نگاه کنین
93
00:09:52,450 --> 00:09:54,646
من مطمئن هستم لباس اونها هستش
94
00:09:55,620 --> 00:09:58,373
,منظورم این هستش اونها رو عوض کردند
95
00:10:00,030 --> 00:10:02,658
,اونها نقشهاي دارند که با لباس مبدّل از مرز رد بشن
96
00:10:06,670 --> 00:10:07,728
بریم
97
00:10:26,360 --> 00:10:29,546
شما میخواین همه رو چک کنین؟
98
00:10:33,560 --> 00:10:35,892
,نه فقط برو
99
00:10:36,670 --> 00:10:37,614
,باشه
100
00:10:38,700 --> 00:10:39,861
بریم
101
00:10:41,140 --> 00:10:42,323
بریم
102
00:10:52,210 --> 00:10:55,196
اونها کجا مخفي شدند؟
103
00:10:55,220 --> 00:10:56,813
واقعاً
104
00:11:23,910 --> 00:11:25,486
اون تاجر برده کجا هستش؟
105
00:11:25,510 --> 00:11:28,013
,اونها همین الان از اینور گذشتند
106
00:11:28,520 --> 00:11:30,126
چیز مشکوکي همراه خودشون داشتند؟
107
00:11:30,150 --> 00:11:31,709
نه شاهزاده
108
00:11:31,750 --> 00:11:36,244
تمام بردهها سر و صورتشون طاعوني شده بود
109
00:11:36,290 --> 00:11:39,336
من تک تک اونها رو گشتم
110
00:11:39,360 --> 00:11:43,194
هیچکدوم از اونها چیز مشکوکي نداشتند
111
00:11:44,530 --> 00:11:47,727
سربازان هم گشتین؟
112
00:11:48,470 --> 00:11:52,873
این نگهبان گفت قبلا اونها رو گشته
113
00:11:56,280 --> 00:11:57,770
شما فریب خوردین
114
00:11:59,520 --> 00:12:03,536
,اونها با لباس سربازان برگشتند
115
00:12:06,190 --> 00:12:07,214
چي؟
116
00:12:10,190 --> 00:12:13,194
بریم دنبال اونها, هنوز دیر نشده
117
00:12:14,000 --> 00:12:15,422
.الان دیر شده
118
00:12:16,270 --> 00:12:18,676
اونها از مرز عبور کردند
119
00:12:18,700 --> 00:12:21,123
.اونها حتما اسب هم داشتند
120
00:12:22,540 --> 00:12:24,929
.ما نمیدونیم اونها کجا میخوان برن
121
00:12:37,420 --> 00:12:42,347
گونگنأسئونگ اجراي حکم اعدام
123
00:13:29,710 --> 00:13:37,710
گاراجي تو يکي از وزيرهاي گوگوریو بودي اما به ما خیانت کردي
124
00:13:38,510 --> 00:13:39,156
و شاهزاده داممنگ رو به قتل رسوندي
125
00:13:39,180 --> 00:13:43,208
و شاهزاده داممنگ رو به قتل رسوندي
126
00:13:44,420 --> 00:13:46,047
آیا چيزي براي گفتن داري؟
127
00:13:47,120 --> 00:13:49,054
من مجرم نیستم
128
00:13:50,030 --> 00:13:57,323
من فقط سعي کردم کسي را که سعي بر
از بین بردن این کشور داره رو از بین ببرم
129
00:13:59,840 --> 00:14:07,840
.گر چه مردن من یه نقشه بوده ولي از گوگوریو تشکر ميکنم
130
00:14:10,550 --> 00:14:13,008
دهنت رو ببند
131
00:14:14,180 --> 00:14:18,708
تو هنوزم نميخواي کاري که انجام دادي رو قبول كني
132
00:14:19,620 --> 00:14:24,683
.من خودم شخصاً سرت رو از بدنت جدا ميکنم
133
00:14:27,300 --> 00:14:27,846
شاهزاده
134
00:14:27,900 --> 00:14:29,994
دامدئوک
135
00:14:31,030 --> 00:14:34,933
من این واقعیت رو میدونستم که نمیتونم حتي بعد از مرگم هم تورو بکشم
136
00:14:36,240 --> 00:14:41,667
گردن کسي که به کشورش خیانت کرده براي
هر کسي که انجام بده خوب هستش
137
00:14:43,110 --> 00:14:49,937
من به سختي خشم خودم رو کنترل ميکنم تو نمیتونی ببيني؟
138
00:14:52,350 --> 00:14:58,244
تو برادرم رو گشتي
139
00:14:58,690 --> 00:15:04,914
من ميخوام انتقام خون برادرم رو بگیرم
140
00:15:06,440 --> 00:15:11,924
.من بي تردید برميگردم
141
00:15:19,720 --> 00:15:24,366
نخست وزیر, و ميخواي من رو همینطوري رها کني؟
142
00:15:24,390 --> 00:15:29,408
,یه نگاه به وضعیت خودت بنداز
143
00:15:30,790 --> 00:15:33,885
چطوري من ميتونم زندگي تورو ببخشم؟
144
00:15:38,070 --> 00:15:39,287
.اعدام رو سریع انجام بدین
145
00:15:40,540 --> 00:15:41,655
بله, آقا
146
00:16:39,900 --> 00:16:46,693
این همه نقشه شاهزاده داممنگ بوده
147
00:16:48,040 --> 00:16:51,616
اون كسي که بود که نقشه رو طرح کردش
148
00:16:51,640 --> 00:16:52,916
.شانس آوردین همینجا تموم شد
149
00:16:52,940 --> 00:16:56,570
شانس آوردین همینجا تموم شد
150
00:16:56,610 --> 00:16:58,999
واقعاً نه
151
00:16:59,750 --> 00:17:01,605
منظور شما چي هست؟
152
00:17:02,320 --> 00:17:02,556
گا راجي به راحتي مردش, اما شاهزاده دامدئوک و یارانش
153
00:17:02,580 --> 00:17:07,136
گا راجي به راحتي مردش, اما شاهزاده دامدئوک و یارانش
154
00:17:07,160 --> 00:17:13,384
اونها همه رو زیر نظر دارند که بفهمند کي با اون دیگه در ارتباط بوده
155
00:17:14,000 --> 00:17:18,392
.اونها همه چي ما رو زیر نظر دارند
156
00:17:21,870 --> 00:17:26,967
ما باید راهي براي هر گونه مشکلي پیدا کنیم
157
00:17:27,710 --> 00:17:29,644
راهي وجود داره؟
158
00:17:33,680 --> 00:17:41,680
شاهزاده داممنگ براي ابن جریان مرد, اما اون به همه ما کمک کردش
159
00:17:55,940 --> 00:17:59,774
لطفا شاهزاده دامدئوک رو به عنوان ولیعهد انتخاب کنین
160
00:18:03,110 --> 00:18:06,102
انتخاب ولیعهد؟
161
00:18:07,120 --> 00:18:08,906
بله اعلاحضرت
162
00:18:11,790 --> 00:18:19,743
جه کسي میدونه چه وقت دوباره ما تهدید بشیم؟
163
00:18:20,600 --> 00:18:28,600
باید ولیعهد رو به خاطر خانواده سلطنتي انتخاب کنیم
164
00:18:41,950 --> 00:18:46,183
فرمانده شما چه فکری ميکنید؟
165
00:18:47,390 --> 00:18:49,984
اون درست میگه
166
00:18:51,090 --> 00:18:59,090
اگر اون رو به عقب بندازیم ممکن هستش مردم سرد بشن
167
00:19:01,940 --> 00:19:05,899
یه اقدام فوري لازم هستش
168
00:19:06,680 --> 00:19:10,356
اما حضرت والا یکم زود نیستش که بخوایم
شاهزاده دامدئوک رو ولیعهد رو انتخاب کنیم
169
00:19:10,380 --> 00:19:14,066
اما حضرت والا یکم زود نیستش که بخوایم
شاهزاده داماد دامدئوک رو ولیعهد رو انتخاب کنیم
170
00:19:14,120 --> 00:19:15,896
,بله اعلاحضرت
171
00:19:15,920 --> 00:19:22,036
شاهزاده دامدئوک تجربه کار داخل در دربار رو زیاد نداره
172
00:19:22,060 --> 00:19:25,886
اون هنوز نمیتونه وظایف ولیعهد رو به خوبي انجام بده
173
00:19:25,910 --> 00:19:31,986
شاهزاده لي هیئون باید به عنوان ولیعهد انتخاب بشه
174
00:19:32,010 --> 00:19:35,986
شما باید در وقت بعدي شاهزاده دامدئوک رو در نظر بگیرین
175
00:19:36,010 --> 00:19:39,059
شما دارین راجع به چي صحبت ميکنین؟
176
00:19:40,080 --> 00:19:44,301
چطوري میتونین شخص ديگري به عنوان ولیعهد انتخاب کنین؟
177
00:19:44,810 --> 00:19:47,296
اون درست میگه
178
00:19:47,320 --> 00:19:50,574
,هر چيزي اصول خودش رو داره
179
00:19:51,320 --> 00:19:54,496
شاهزاده دامدئوک باید ولیعهد بشه
180
00:19:54,520 --> 00:19:59,549
هر چيزي که اون فاقدش هستش باید توسط وزرا تکمیل بشه
181
00:20:33,260 --> 00:20:38,118
من نمیدونستم شما اینقدر روشن راجع به من فکر ميکنین
182
00:20:38,700 --> 00:20:41,931
راجع به چي دارین صحبت ميکنین؟
183
00:20:43,140 --> 00:20:45,427
اجازه بدین یه سوال از شما بکنم
184
00:20:46,370 --> 00:20:49,294
.گا راجي در واقع دست راست شما بودش
185
00:20:49,850 --> 00:20:54,970
هر حركتي که اون میکرد تحت کنترل شما بودش
186
00:20:55,620 --> 00:20:58,942
شما واقعا نمیدونین؟
187
00:20:59,650 --> 00:21:02,210
یا اینکه قصدتون نادیده گرفتنش هستش؟
188
00:21:05,290 --> 00:21:10,319
تا اونجا که من ميدونم گا راجي شخصاً خودش دست به عملي نمیزد
189
00:21:11,100 --> 00:21:16,425
چه دليلي داشت اون رو بدون اینکه تحقیق کامل بشه اعدامش کنین؟
190
00:21:17,040 --> 00:21:25,040
اعدام فوري براي هر کس بهتر هستش
191
00:21:27,350 --> 00:21:35,350
با توجه به نیروهای هویان بدون هیچ مدرک قطعي
192
00:21:35,620 --> 00:21:39,454
به همین دلیل ممکن هستش اختلافات دیپلماتیک پیش بیاد
193
00:21:40,060 --> 00:21:42,392
شما گفتي مدرک میخواین؟
194
00:21:43,530 --> 00:21:47,676
وقتي شما داشتین با مدرک با هویان مذاکره میکردین
195
00:21:47,700 --> 00:21:54,629
شما باید انتظار همچنین اتفاقي رو میکردین
196
00:21:54,680 --> 00:21:57,672
.اینها مثل همدیگه نیستند
197
00:21:58,180 --> 00:22:06,180
همانطور آنچه که قبلا گفتم بدون هیچ اتفاقي من گوگوریو رو در اول میزارم
198
00:22:08,960 --> 00:22:12,646
شما هم تمام وقت این رو بهانه کن
199
00:22:12,690 --> 00:22:18,254
اما يکي از همین روزها حقیقت آشکار خواهد شد
200
00:22:19,800 --> 00:22:27,800
شما به هر حال دارین میگین که در اين جریان دخالتي
نداشتین, اما من هیچکدوم رو باور نمیکنم
201
00:23:36,980 --> 00:23:38,766
,این یه شمشیر خوب هستش
202
00:23:49,990 --> 00:23:54,052
ماله شاهزاده داممنگ بوده؟
203
00:23:56,460 --> 00:24:01,660
,این داراي اراده اون بود
204
00:24:03,040 --> 00:24:08,365
چرا من نتونستم اینو ببینم یا حتي فکرش رو کنم؟
205
00:24:09,910 --> 00:24:14,006
من برادر احمقي هستم
206
00:24:14,920 --> 00:24:15,926
دیئونگ
207
00:24:15,950 --> 00:24:21,514
هميشه ابراز تأسف براي مرگ ناگهاني وجود داره
208
00:24:22,820 --> 00:24:30,820
.اما شما باید مسولیت روياهاي اون رو به عهده بگیرین
209
00:24:35,470 --> 00:24:40,704
.اراده روح و روان اون در شما هستش
210
00:24:41,480 --> 00:24:45,542
,شاهزاده داممنگ زنده هستش
211
00:24:47,420 --> 00:24:49,343
اون زنده هستش؟
212
00:24:49,520 --> 00:24:50,635
بله
213
00:24:50,720 --> 00:24:53,041
.من ميتونم اون رو ببینم
214
00:24:54,560 --> 00:24:59,452
,شما چشمهاتون مثل هم هستش
215
00:25:00,360 --> 00:25:04,194
.من ميتونم اون رو از طریق شما احساسش کنم
216
00:25:07,940 --> 00:25:14,368
بنابر این مطمئن باشین چيزي براتون اتفاق نیوفته
مهم نیست چقدر سخت باشه
217
00:25:15,340 --> 00:25:20,574
این به خاطر همه مخصوصا شاهزاده داممنگ هستش
218
00:25:21,780 --> 00:25:27,605
وقتي شما زنده باشین انگار که شاهزاده داممنگ زنده هستش
219
00:25:32,190 --> 00:25:37,685
من سعي ميکنم فراموش کنم
220
00:25:39,100 --> 00:25:40,727
ممنونم
221
00:25:59,590 --> 00:26:05,347
چطوري شما میتونین شاهزاده
دامدئوک رو به عنوان ولیعهد تعیین کنین؟
222
00:26:05,960 --> 00:26:09,385
این چيزي هستش که حتما اون ولیعهد ميشه
223
00:26:10,800 --> 00:26:15,624
ما هیچ دليلي براي مخالفت با اون نداریم
224
00:26:15,670 --> 00:26:16,676
اما...
225
00:26:16,700 --> 00:26:21,126
اگر اين انتخاب اشتباه انجام بشه
226
00:26:22,080 --> 00:26:29,874
ما فقط میخوایم فرد درست جایگزین بشه همه هم این رو میدونند
227
00:26:30,620 --> 00:26:35,536
شما میخواین راهي پیدا کنین که دامدئوک از اینجا خارج بشه؟
228
00:26:35,560 --> 00:26:37,380
دقیقاً
229
00:26:38,060 --> 00:26:39,243
چطوري؟
230
00:26:41,000 --> 00:26:43,719
نسبت به احساسات مردم كاري نميشه کرد
231
00:26:44,470 --> 00:26:47,416
احساسات مردم از طرف آسمان هدایت ميشه
232
00:26:47,440 --> 00:26:53,868
یه جرقه کوچیک ميتونه باعث به آتیش سوزي بزرگ بشه
233
00:27:22,540 --> 00:27:29,469
داممنگ ميتونست هر زماني که بخواد, فنگبا رو دستگیر کنه
234
00:27:30,820 --> 00:27:34,506
.من در تعجب هستم چرا این کار رو نکرد
235
00:27:35,160 --> 00:27:43,160
همه چیز رو با خون به عنوان انتقام نميشه پایان داد
236
00:27:44,400 --> 00:27:48,616
نيرويي در دربار وجود داره که باعث اقتدار سلطنتي ميشه
237
00:27:48,640 --> 00:27:53,616
نيروي خارجي هم وجود داره که در آینده براي گوگوریو تهدید به حساب میان
238
00:27:53,640 --> 00:27:57,668
با همه اینها آدم کشها راحت شاهزاده داممنگ رو کشتند
239
00:27:58,680 --> 00:28:00,444
درسته
240
00:28:01,080 --> 00:28:05,904
بنابر این چه راهي براي انتقام وجود داشته؟
241
00:28:07,690 --> 00:28:09,146
شما چه فكري ميکنین؟
242
00:28:10,060 --> 00:28:11,066
بالا بردن قدرت که گوگوریو رو قویتر بسازیم
243
00:28:11,090 --> 00:28:14,151
.بالا بردن قدرت که گوگوریو رو قویتر بسازیم
244
00:28:15,960 --> 00:28:17,951
و...
245
00:28:18,000 --> 00:28:22,176
حمایت از اقتدار سلطنتي با قدرت ما
246
00:28:22,200 --> 00:28:29,072
و هویان, موه, یا هر کشور دیگر رو, براي حمله به گوگوریو متوقف کنیم
247
00:28:29,940 --> 00:28:31,203
درسته
248
00:28:32,880 --> 00:28:40,139
داممنگ مرگ رو انتخاب کرد و ميخواست به من چيزي یاد بده
249
00:28:42,090 --> 00:28:48,120
من ميخوام تمام روياهاي اون رو به واقعیت تبدیل کنم
250
00:28:49,460 --> 00:28:55,934
.این امر باعث ميشه که مردن اون بیهوده نباشه
251
00:28:59,270 --> 00:29:04,197
آیا شما این مسیر رو با من میاین؟
252
00:29:07,050 --> 00:29:13,535
من زندگیم رو در راه شما فدا ميکنم
253
00:29:13,620 --> 00:29:15,850
.ما همه با شما هستیم
254
00:29:49,220 --> 00:29:51,314
من خيلي دوست دارم زود ولیعهد بشم
255
00:29:55,600 --> 00:30:01,687
به این خاطر که هیچ وزيري مطابق درخواست من عمل نمیکنه
256
00:30:02,500 --> 00:30:07,825
من ميخوام یه ولیعهد آزاد با اراده خودم باشم
257
00:30:09,810 --> 00:30:12,598
آیا شما آماده هستي؟
258
00:30:14,450 --> 00:30:17,704
,بله اعلاحضرت
259
00:30:19,550 --> 00:30:24,147
مسیر راه من به عنوان ولیعهد در نظر گرفته شده
260
00:30:25,020 --> 00:30:27,106
چه مسيري؟
261
00:30:27,130 --> 00:30:30,145
.گوگوریو رو یه کشور قدرتمند بسازم
262
00:30:31,360 --> 00:30:35,516
اون گوگوریو ميتونه جلوي هر کشور زورگوي دیگه وایسه
263
00:30:35,540 --> 00:30:41,001
.اون گوگوریو با اقتدار سلطنتي هیچکس نمیتونه تهدیدش کنه
264
00:30:42,280 --> 00:30:48,003
.اون گوگورپو رو کشوري ميسازم که هميشه پرچمش بالا باشه
265
00:30:49,020 --> 00:30:54,481
من اين گوگوریو رو درست ميکنم
266
00:30:55,250 --> 00:31:01,519
برو و تاریخ رو از کشیش ارشد بگیر
267
00:31:02,300 --> 00:31:08,946
من ميخوام روزي که شاهزاده دامدئوک به ولیعهدي میرسه رو تعیین کنم
268
00:31:08,970 --> 00:31:10,426
,بله اعلاحضرت
269
00:31:26,950 --> 00:31:30,266
شروع وليعهدي به زودي میرسه
270
00:31:30,290 --> 00:31:31,896
هیجان زده نشین
271
00:31:31,920 --> 00:31:33,251
ميدونم
272
00:31:33,290 --> 00:31:37,976
این نوشته رو تازه زدن, تو چطوري ميدونستي؟
273
00:31:38,000 --> 00:31:43,546
ما سفارش دریافت کردیم این جریان براي هميشه نیستش
274
00:31:43,570 --> 00:31:46,653
قبل از یه مراسم مقدس اون بد شانس هستش
275
00:31:48,980 --> 00:31:52,856
.از آنجايي که ما نميتونيم کار کنیم, اجازه داري بري غذا بخوري
276
00:31:52,880 --> 00:31:54,666
ما ممکن هستش که از گرسنگي بمیریم
277
00:31:55,250 --> 00:31:57,036
.برو, باشه
278
00:32:00,250 --> 00:32:01,684
باشه, بریم
279
00:32:04,660 --> 00:32:08,324
آیا تو آهنگر هستي؟
280
00:32:12,230 --> 00:32:13,686
بله
281
00:32:14,370 --> 00:32:15,531
شما کي هستین؟
282
00:32:16,840 --> 00:32:20,162
جوپو مباشر گأیئونسو
283
00:32:26,180 --> 00:32:31,026
بیا و به نگاه بنداز اونها خيلي خوب ساختنش
284
00:32:31,050 --> 00:32:33,041
بیا و یه نگاه بکن
285
00:32:33,920 --> 00:32:35,081
بگیر نگاه کن
286
00:32:37,260 --> 00:32:39,718
شما هیچکدوم اعلامیه رو ندیدین؟
287
00:32:41,290 --> 00:32:42,876
شما نباید چيزي بفروشین تا زماني که جشن وليعهدي به پایان برسه
288
00:32:42,900 --> 00:32:45,506
شما نباید چيزي بفروشین تا زماني که جشن وليعهدي به پایان برسه
289
00:32:45,530 --> 00:32:48,386
شما نباید چيزي بفروشین تا زماني که جشن وليعهدي به پایان برسه
290
00:32:49,640 --> 00:32:51,825
مواظب اونها باشین, بله آقا
291
00:32:51,900 --> 00:32:53,026
.راه رو باز کنین
292
00:32:53,840 --> 00:32:55,160
,همه بستهها رو جمع کنین
293
00:33:15,660 --> 00:33:16,843
عجله کنین
294
00:33:17,500 --> 00:33:20,686
چطوري ميتونيم این شكلي ما زندگي کنیم؟
295
00:33:21,530 --> 00:33:26,046
تو ميخواي علت بد شانسي رو بدوني؟
296
00:33:26,070 --> 00:33:27,386
,این قانون ملي هستش
297
00:33:27,410 --> 00:33:31,472
چطوري فروش بعضي از این اجناس باعث بدشانسي ميشه؟
298
00:33:32,410 --> 00:33:36,196
.ما اینها رو میفروشیم که پول غذامون در بیاد
299
00:33:36,220 --> 00:33:39,866
.ما باید به بچه هامون غذا بدیم
300
00:33:39,890 --> 00:33:44,096
شما قصد دارین به خاطره وليعهدي دو برابر مالیات از ما بگیرین
301
00:33:44,120 --> 00:33:46,306
تو واقعاً...
302
00:33:46,330 --> 00:33:51,643
از شر همه اونها خلاص بشین
303
00:33:52,370 --> 00:33:53,553
عجله کنین
304
00:33:54,100 --> 00:33:55,276
نه, تو نميتوني این کار رو کني
305
00:33:55,300 --> 00:33:56,416
عجله کنین
306
00:33:56,440 --> 00:33:57,885
شما آدمهاي رذل
307
00:33:59,040 --> 00:34:00,346
بسه دیگه
308
00:34:00,370 --> 00:34:01,223
بریم
309
00:34:01,970 --> 00:34:03,074
بریم
310
00:34:08,080 --> 00:34:09,912
ما الان باید چکار کنیم؟
311
00:34:13,620 --> 00:34:19,066
جشن وليعهدي داره همه ما رو میکشه
312
00:34:19,090 --> 00:34:23,846
اونها میگن اگه شاهزاده دامدئوک, ولیعهد بشه کشور سقوط ميکنه
313
00:34:23,900 --> 00:34:26,176
پس چرا اونها دارن جشن میگیرن؟
314
00:34:26,200 --> 00:34:28,953
اونها باید به ما اجازه بدن که زندگي کنیم
315
00:34:29,900 --> 00:34:32,597
براي دستت چه اتفاقي افتاده؟
316
00:34:33,210 --> 00:34:35,053
من در جنگ از دستش دادم
317
00:34:35,980 --> 00:34:40,076
و اگر کسي مثل شاهزاده دامدئوک ولیعهد بشه
318
00:34:40,100 --> 00:34:43,889
افراد بيشتري مثل من میشن
319
00:34:45,380 --> 00:34:50,853
افرادي ميگفتند که شاهزاده دامدئوک در تمام جنگها بوده
320
00:34:51,760 --> 00:34:52,852
درسته
321
00:34:53,760 --> 00:34:54,852
درسته
322
00:35:05,540 --> 00:35:06,655
اونها کي هستند؟
323
00:35:07,370 --> 00:35:13,867
من از کجا باید بدونم؟این کشور همه غذا میخوان
324
00:35:14,980 --> 00:35:16,311
داري در چه موردي صحبت ميكني؟
325
00:35:16,980 --> 00:35:24,114
يکي از وزیرها و همینطور شاهزاده داممنگ مردن
326
00:35:24,690 --> 00:35:29,491
مردم به این دلیل صداشون در اومده
327
00:35:30,560 --> 00:35:32,136
.من همینطور چيزهايي شنیدم
328
00:35:32,160 --> 00:35:35,776
.اگر شاهزاده دامدئوک ولیعهد بشه
329
00:35:35,800 --> 00:35:39,964
ما دائم در جنگ هستیم و مردم در پريشاني هستند
330
00:35:41,170 --> 00:35:42,774
و فکر ميكني حقیقت داشته باشه؟
331
00:35:47,310 --> 00:35:48,698
چی شد؟
332
00:35:51,680 --> 00:35:56,504
نه, نه, هیچ انساني نباید این کار رو شروع کنه
333
00:35:58,160 --> 00:36:03,189
چت شد یه دفعه؟به نظر میرسه قاطي کردي
334
00:36:05,770 --> 00:36:10,594
.من نمیتونم این جریان رو به عنوان یه مرد گوگوریو قبول کنم
335
00:36:11,440 --> 00:36:15,161
.من هرگز نمیتونم انجامش بدم
336
00:36:16,240 --> 00:36:17,833
صبر کن
337
00:36:17,880 --> 00:36:20,042
براي اون چه اتفاقي افتاده؟
338
00:36:22,850 --> 00:36:27,105
.اون تنها فردي نیستش که پریشان هستش
339
00:36:27,520 --> 00:36:31,650
من نميخوام میخانه رو ببندم
340
00:36:53,010 --> 00:36:56,310
یئونگونگ خونه گأیئونسو
341
00:37:03,860 --> 00:37:09,390
آیا شاهزاده دامدئوک به خاطر جنین شایعاتی کنار میکشه؟
342
00:37:15,230 --> 00:37:19,786
اگه شایعات راست باشه این امر ميتونه خيلي مهم باشه
343
00:37:19,810 --> 00:37:23,804
شما میخواین یه جنگ رو شروع کنین؟
344
00:37:24,880 --> 00:37:29,296
میخوایم در این زمان یه قدم برداریم
345
00:37:29,320 --> 00:37:32,403
شروعش رو با جشن وليعهدي انجام میدیم
346
00:37:33,520 --> 00:37:35,204
جشن وليعهدي؟
347
00:37:35,720 --> 00:37:40,236
شاهزاده دامدئوک در اين وقت با گوکسینگئوم به تساوي رسیده
348
00:37:40,260 --> 00:37:43,651
و مردم دچار ترس و ناامیدي شدند
349
00:37:44,260 --> 00:37:52,224
شاهزاده دامدئوک قادر نخواهد بود که روحیه ضعیف خود رو برگردونه
350
00:38:30,540 --> 00:38:34,356
پدر راجع به چه مورد داره حرف ميزنه؟
351
00:38:34,380 --> 00:38:36,803
آیا من این رو به درستي شنیدم؟
352
00:38:58,340 --> 00:39:02,061
آیا جمعیت عمومي رو چک کردین؟
بله, شاهزاده
353
00:39:02,780 --> 00:39:09,004
اشخاصي که در اصل داشتند شایعه پراكني میکردند ناپدید شدند
354
00:39:10,050 --> 00:39:14,066
هیچکسم حرفي نمیزنه
355
00:39:14,090 --> 00:39:19,551
اونها میترسند راجع به این موضوع صحبت کنند
356
00:39:20,390 --> 00:39:25,749
شایعات تونسته بر مردم حاکم بشه
357
00:39:26,370 --> 00:39:32,093
آیا شما فکر ميکنین همه اینها یه نقشه بوده؟
358
00:39:32,970 --> 00:39:34,153
منظورت چیه؟
359
00:39:34,940 --> 00:39:40,470
اين شایعات زمان جشن وليعهدي شروع شده
360
00:39:44,220 --> 00:39:48,805
تو منظورت این هستش که کسي از روي هدف اين شایعات رو درست کرده؟
361
00:39:49,770 --> 00:39:51,044
بله
362
00:39:51,890 --> 00:39:54,575
این بدین معني هستش که کسي داره از قصد کاري انجام میده
363
00:39:55,660 --> 00:39:58,584
,که جلوي وليعهدي من رو بگیره
364
00:40:28,930 --> 00:40:30,352
شاهزاده
365
00:40:33,430 --> 00:40:35,785
من به کمکتون احتیاج دارم
366
00:40:37,440 --> 00:40:42,423
,شما ميخواي از شاهزاده دامدئوک مراقبت کنین
367
00:40:43,580 --> 00:40:50,566
.من رو کمک کنین که از پدرم و اون محافظت کنیم
368
00:40:53,920 --> 00:40:58,744
به من کمک کنید من تحت هر شرايطي باشم نميترسم
369
00:41:03,900 --> 00:41:10,954
من نميخوام که شما پیش از حد به دامدئوک نزدیک بشي
370
00:41:13,970 --> 00:41:19,272
شما به خوبي میدونید
371
00:41:21,650 --> 00:41:27,339
.الان من میفهمم منظورتون چیه
372
00:41:33,890 --> 00:41:35,176
دیئونگ
373
00:41:40,830 --> 00:41:42,184
شاهزاده
374
00:41:49,610 --> 00:41:51,032
اتفاقي افتاده؟
375
00:41:53,180 --> 00:41:54,466
نه
376
00:41:55,580 --> 00:42:00,074
من فقّط اومدم به شاهزاده داممنگ یه سلامي بکنم
377
00:42:01,020 --> 00:42:02,442
.من باید برم
378
00:42:02,490 --> 00:42:03,673
.خداحافظ
379
00:42:14,030 --> 00:42:18,126
شاهزاده
380
00:42:21,970 --> 00:42:26,026
...درباره كساني که این شایعات رو درست کردند
381
00:42:26,050 --> 00:42:33,810
شما چيزي میدونید کسي که این شایعات رو درست کرده؟
382
00:42:38,360 --> 00:42:40,647
اونها توسط قانون مجازات میشن
383
00:42:42,060 --> 00:42:46,816
این یه تحقیر براي خانواده سلطنتي هستش
384
00:42:46,900 --> 00:42:50,427
.این یه خیانت هستش
385
00:42:54,610 --> 00:42:56,533
میبینم
386
00:42:56,580 --> 00:42:57,832
خداحافظ
387
00:43:21,500 --> 00:43:23,764
ژونگسان پایتخت هویان
388
00:43:25,000 --> 00:43:31,633
اعلاحضرت, ژنرال فنگبا رفته به کشور موه
389
00:43:32,810 --> 00:43:35,302
اين بد هستش
390
00:43:36,650 --> 00:43:43,113
دامدئوک داره به عنوان ولیعهد انتخاب ميشه؟
391
00:43:43,890 --> 00:43:46,536
ما نميتونيم اجازه بدیم که دامدئوک پادشاه بعدي گوگوریو باشه
392
00:43:46,560 --> 00:43:50,884
ما نميتونيم اجازه بدیم که دامدئوک پادشاه بعدي گوگوریو باشه
393
00:43:51,760 --> 00:43:56,946
طرح ما در لرزش گوگوریو در دربار باید ادامه پیدا کنه
394
00:43:56,970 --> 00:44:04,970
یه وزیر اعدام شد و شاهزاده بزرگ هم کشته شد
395
00:44:07,910 --> 00:44:11,505
گوگورپو در حالت آماده باش هستش
396
00:44:12,280 --> 00:44:17,207
هیچ نیازي به پریدن وجود نداره
397
00:44:38,240 --> 00:44:40,971
آیا شما قصد دارین جايي برین؟
398
00:44:45,120 --> 00:44:47,305
من خوشحال هستم که شما رو میبینم
399
00:44:48,150 --> 00:44:53,122
من در راه بودم که پیام شما رو ببینم
400
00:44:53,730 --> 00:44:55,323
چكاري ميتونم براتون انجام بدم؟
401
00:44:55,860 --> 00:45:01,014
آیا راجع به افرادي که شایعه درست میکنند شنيدي؟
402
00:45:01,730 --> 00:45:03,346
بله شاهزاده
403
00:45:03,370 --> 00:45:08,627
چرا شما این رو به اعلاحضرت نگفتین؟
404
00:45:09,240 --> 00:45:12,356
شایعه فقط یه شایعه هستش
405
00:45:12,380 --> 00:45:18,865
من فکر نمیکنم چنین شایعاتي شما رو بهم ريخته باشه
406
00:45:22,250 --> 00:45:24,275
.این درست نیست
407
00:45:24,960 --> 00:45:28,366
شما به احساسات عمومي زیاد حساس هستین
408
00:45:28,390 --> 00:45:32,336
نمیتونم باور کنم که این شایعات شما رو پرپشان نکرده باشه
409
00:45:32,360 --> 00:45:36,593
براي من در میان مردم و براي آینده گوگوریو مهم هستش
410
00:45:37,370 --> 00:45:42,058
نه شما و نه گوگوریو ميتونه جلوي این شایعات رو بگیره
411
00:45:43,410 --> 00:45:48,473
من نمیدونم شما چرا بیش از حد به من ایمان دارین
412
00:45:51,320 --> 00:45:55,066
شما نمیتونین همه چیز از روي فکر افراد بگین
413
00:45:55,090 --> 00:46:02,906
البته, اما مردم دوست دارند بدانند در موردشون چطوري فکر ميكني
414
00:46:02,930 --> 00:46:10,189
اگر شما ميخواي به من ثابت کنین که به من وفادار هستین
باید این شایعات رو درست کنین
415
00:46:41,230 --> 00:46:44,564
عجله کنین اگر شما نميخواي بميري
416
00:46:45,240 --> 00:46:47,060
این چیه؟
417
00:46:48,140 --> 00:46:50,029
,فقط ساکت باشین و دنبالم بیاین
418
00:46:59,420 --> 00:47:02,742
خانم من, چي شده به اینجا اومدین؟
419
00:47:03,690 --> 00:47:06,682
شما میخواین جايي برین؟
420
00:47:08,190 --> 00:47:12,093
نه, معلومه که نه
421
00:47:14,800 --> 00:47:19,076
شما انگار عجله داشتین
422
00:47:19,100 --> 00:47:21,523
من فکر ميکنم شما میخواین فرار کنین
423
00:47:22,740 --> 00:47:24,595
معلومه که نه
424
00:47:27,480 --> 00:47:31,644
چي شما رو این وقت شب به بیرون کشانده؟
425
00:47:34,350 --> 00:47:36,636
پدرم من رو براي یه ماموریت فرستاده
426
00:47:36,660 --> 00:47:41,484
اون گفت ببینم که همه چي اونجوري که شما میگین خوب پیش میره
427
00:47:42,530 --> 00:47:44,636
منظورتون چیه؟
428
00:47:44,660 --> 00:47:48,085
اون به من چيزي نگفته انجام بدم
429
00:47:49,330 --> 00:47:50,559
که اینطور؟
430
00:47:51,540 --> 00:47:56,364
اون كسي رو نفرستاده؟
431
00:48:01,010 --> 00:48:04,708
,اینجا بسیاري آهنگران ماهر وجود نداره
432
00:48:05,620 --> 00:48:08,442
.من فکر ميکردم شما هستین
433
00:48:12,860 --> 00:48:14,077
,باشه
434
00:48:14,130 --> 00:48:17,521
من احساس ميکنم اشتباه کردم
435
00:48:23,540 --> 00:48:26,362
.خداحافظ
436
00:48:36,050 --> 00:48:37,370
...شانسي میخواین
437
00:48:38,480 --> 00:48:39,936
بله
438
00:48:40,620 --> 00:48:48,084
اگر پدرم به شما گفت کاري رو انجام بدین نکنین این کار رو مهم نیست چي باشه
439
00:48:49,290 --> 00:48:55,764
فقط وانمود کنین که اون کار رو تموم کردین
440
00:48:56,400 --> 00:48:57,788
چي؟
441
00:48:59,370 --> 00:49:04,024
آنچه که اون از شما خواسته پیش از حد سخت هستش
442
00:49:05,080 --> 00:49:11,042
اگر این دستور از طرف نخست وزیر بوده
443
00:49:14,550 --> 00:49:18,305
.ما زندگیمون رو از دست میدیم
444
00:49:19,090 --> 00:49:21,923
آیا از پدر من ميترسي؟
445
00:49:25,530 --> 00:49:27,385
من فکر نمیکنم
446
00:49:28,300 --> 00:49:30,985
.چيزهاي زيادي هستش که شما بیشتر از اون باید بترسین
447
00:49:32,340 --> 00:49:35,002
.اون وجدان شما هستش
448
00:50:30,700 --> 00:50:38,130
اگر پدرم به شما گفت كاري رو انجام بدین
نکنین این کار رو مهم نیست چي باشه
449
00:50:40,740 --> 00:50:47,271
.چيزهاي زيادي هستش که شما بیشتر از اون باید بترسین
450
00:52:14,300 --> 00:52:17,930
این وجدان شما هستش
451
00:52:18,770 --> 00:52:22,400
.پسر گوگوریو, دامدئوک به عنوان ولیعهد انتخاب ميشه
452
00:52:22,970 --> 00:52:30,970
ما از پادشاه چومو خواهشمندیم که
سرزمین گوگوریو رو با وجود خودشون برکت بدن
453
00:52:33,050 --> 00:52:36,281
توسط ولیعهد رهبري بشن
454
00:52:39,290 --> 00:52:44,387
ولیعهد دامدئوک باید با گوکسینگئوم صبور باشن و
455
00:52:44,460 --> 00:52:48,556
و شما رو به عنوان ولیعهد انتخاب میکنند
456
00:53:08,620 --> 00:53:10,076
صبر کنین
457
00:53:49,090 --> 00:53:50,353
,دیئونگ
464
00:54:01,000 --> 00:54:11,000
زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده
تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا
sorourikia@gmail.com مترجم: حسین
43477
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.