All language subtitles for King.Gwanggaeto.E21

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,000 --> 00:00:18,000 زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا sorourikia@gmail.com مترجم: حسین 2 00:00:33,630 --> 00:00:35,394 آدمکش! 3 00:00:35,430 --> 00:00:39,685 یه آدم کش در حومه شاهزاده داممنگ هستش 4 00:00:41,040 --> 00:00:44,123 چي؟ یه آدمکش ؟ 5 00:00:52,180 --> 00:00:55,536 اون اینجا چي مي‌خواد؟ 6 00:00:56,920 --> 00:00:57,996 از اینور 7 00:00:58,020 --> 00:00:59,112 از اینجا 8 00:01:15,100 --> 00:01:16,499 کي اونجاست؟ 9 00:01:54,640 --> 00:01:56,301 داممنگ 10 00:02:04,590 --> 00:02:06,308 چکار داري ميکني؟ 11 00:02:07,420 --> 00:02:08,581 داممنگ 12 00:02:09,060 --> 00:02:12,348 .من از شما سوال مي‌کنم چکار داري ميكني 13 00:02:14,300 --> 00:02:20,285 ,اونها گفتند که یه آدمکش در حومه شما هستش 14 00:02:22,570 --> 00:02:25,926 من بعد از اون اومدم 15 00:02:26,680 --> 00:02:30,139 اون باید اینجا باشه چرا شما به اینجا اومدین؟ 16 00:02:31,680 --> 00:02:34,206 با شمشیرت اونم 17 00:02:41,820 --> 00:02:47,452 من فقط با شمشیرم اومدم چون شنیدم که یه آدم کش اینجا هستش 18 00:02:48,230 --> 00:02:53,657 شما شنيدي که یه آدم کش هستش و شمشیرت رو بیرون کشیدي 19 00:02:55,670 --> 00:02:59,527 شما خيلي سریع انجامش دادین 20 00:03:00,240 --> 00:03:02,993 .به من گفتند که شما مي‌خواي من رو ببيني 21 00:03:04,180 --> 00:03:08,265 آیا تو به من مشکوک هستي؟ 22 00:03:08,880 --> 00:03:12,908 من نمیخواستم شما رو ببینم 23 00:03:13,720 --> 00:03:17,975 چه کسي همچنین چيزي رو گفت؟ 24 00:03:20,960 --> 00:03:22,450 .ميتوني بري 25 00:03:59,240 --> 00:04:03,894 چرا شما از اون نفر سوال نمي‌کنین؟ 26 00:04:04,540 --> 00:04:09,273 اون تنها اونجا بودش این مشکل هستش 27 00:04:10,510 --> 00:04:17,496 ,شاهزاده داممنگ گفتش که هرگز کسي رو نفرستادم 28 00:04:17,520 --> 00:04:25,177 یه نفر میاد شاهزاده رو صدا مي‌زنه ولي شاهزاده داممنگ باور نمي‌کنه 29 00:04:27,460 --> 00:04:28,985 این حقیقت داره 30 00:04:29,700 --> 00:04:32,419 پس ما باید چکار کنیم! 31 00:04:33,500 --> 00:04:39,496 ضروري‌ترین کار این هستش که آدمکش رو پیدا کنیم 32 00:04:40,040 --> 00:04:40,916 اگه ما اون رو پیدا کنیم همه چیز حل مي‌شه 33 00:04:40,940 --> 00:04:42,726 اگه ما اون رو پیدا کنیم همه چیز حل مي‌شه 34 00:04:42,750 --> 00:04:44,866 اگه ما اون رو پیدا کنیم همه چیز حل مي‌شه 35 00:04:46,220 --> 00:04:51,784 براي اولین بار زندگي شاهزاده داممنگ مورد خطر فرار گرفت 36 00:04:52,590 --> 00:04:57,016 اونم تازه داخل حومه اون این بیش از حد هستش 37 00:04:58,460 --> 00:05:03,694 اون بسیار حساس شده 38 00:05:08,700 --> 00:05:14,571 آیا شما ميگي اون به من مشکوک شده؟ 39 00:05:16,580 --> 00:05:20,141 ,منم همین نظر رو دارم 40 00:05:21,080 --> 00:05:22,666 چي؟ 41 00:05:22,690 --> 00:05:24,306 اون به من شک داره؟ 42 00:05:25,020 --> 00:05:26,696 بله 43 00:05:26,720 --> 00:05:32,536 هر کسي به یه دليلي به خاطر تعیین ولیعهد حساس هستش 44 00:05:32,560 --> 00:05:36,315 اونها میگند که مردم حتي قدرت رو با بچه ها شونم به اشتراک نمیذارن 45 00:05:36,900 --> 00:05:39,392 چي داري ميگي؟ 46 00:05:42,770 --> 00:05:45,626 من هرگز قدرت نخواستم 47 00:05:46,540 --> 00:05:51,341 اما مردم دیگه اينطوري فکر میکند؟ 48 00:05:53,880 --> 00:05:58,784 این قدرت کجا که هستش که مردم دنبال اون هستند 49 00:05:58,820 --> 00:06:03,223 اونها هیچ كاري رو براي قدرت انجام نمیدن 50 00:06:03,890 --> 00:06:06,791 ما باید اونها رو دستگیر کنیم 51 00:06:08,060 --> 00:06:16,060 من به مردم اجازه نمیدم که برادرم رو اينطوري تهدید کنند 52 00:06:21,680 --> 00:06:23,000 فقط شما به ما دستور بدین 53 00:06:23,310 --> 00:06:26,356 .ما مجرمان رو پیدا مي‌کنيم و مکیشیمشون 54 00:06:26,380 --> 00:06:29,133 .ما مجرمان رو پیدا مي‌کنيم و مکیشیمشون 55 00:06:54,540 --> 00:06:57,544 قصر سلطنتي گونگنأسئونگ 56 00:07:02,680 --> 00:07:06,981 چطوري ممکنه یه آدمکش به اینجا وارد بشه؟ 57 00:07:07,020 --> 00:07:09,421 پس نگهبانا داشتند چکار میکردند؟ 58 00:07:09,460 --> 00:07:12,145 ما معذرت‌‌ میخوایم, اعلاحضرت 59 00:07:12,690 --> 00:07:16,706 این نباید نادیده گرفته بشه 60 00:07:16,730 --> 00:07:21,376 ما باید آدمکش رو پیدا کنیم و بفهمیم کي پشت این قضیه هستش 61 00:07:21,400 --> 00:07:22,916 به این خاطر که نگهبانان بي دقت بودند 62 00:07:22,940 --> 00:07:25,646 به این خاطر که نگهبانان بي دقت بودند 63 00:07:25,670 --> 00:07:32,474 اونها باید تنبیه و مجازات بشند 64 00:07:32,980 --> 00:07:33,996 این به سوء قصد در زندگي شاهزاده بود 65 00:07:34,020 --> 00:07:36,496 این به سوء قصد در زندگي شاهزاده بود 66 00:07:36,520 --> 00:07:40,636 این اهانت به خانواده سلطنتي گوگوریو هستش 67 00:07:40,660 --> 00:07:43,379 ما معذرت میخوایم, اعلاحضرت 68 00:07:47,000 --> 00:07:49,236 این قضیه رو نمي‌شه نادیده گرفت 69 00:07:49,260 --> 00:07:56,496 .نخست وزیر باید پیدا کنه اون کسي که پشت اين قضیه بود 70 00:07:56,540 --> 00:07:58,030 بله, اعلاحضرت 71 00:07:59,780 --> 00:08:04,763 دستور کار امروز چي هستش؟ 72 00:08:05,880 --> 00:08:13,844 با این هرج مرجي که پیش اومده بعداً راجب ازدواج تصمیم میگیریم 73 00:08:14,390 --> 00:08:16,108 این حرف آخر من هستش 74 00:08:17,160 --> 00:08:24,214 مطمئن بشین که دیگه همچنین اتفاقي پیش نیاد 75 00:08:24,700 --> 00:08:26,589 بله اعلاحضرت 76 00:09:19,790 --> 00:09:23,476 چرا تو طرف شاهزاده داممنگ رفتي؟ 77 00:09:24,260 --> 00:09:29,892 درباره چي حرف ميزني...؟ چرا باید ما این کار رو بکنیم؟ 78 00:09:30,670 --> 00:09:34,459 یه آدمکش در منطقه شاهزاده داممنگ شب گذشته اومده بود 79 00:09:37,840 --> 00:09:39,194 یه آدمکش؟ 80 00:09:39,240 --> 00:09:43,097 چه کسي باید این کار رو کرده باشه؟ 81 00:09:43,780 --> 00:09:45,794 همین الان راستش رو بهم بگو 82 00:09:48,780 --> 00:09:52,341 تو اشتباه ميکني 83 00:09:54,120 --> 00:09:57,647 هدف ما دامدئوک هستش شاهزاده داممنگ نیستش 84 00:09:58,260 --> 00:10:02,845 شاید ژنرال فنگبا نقشه رو تغییر داد باشد؟ 85 00:10:06,230 --> 00:10:10,064 من بي تقصیر هستم 86 00:10:10,910 --> 00:10:14,356 چه دليلي داره آخه من اين کار رو انجام بدم؟ 87 00:10:14,380 --> 00:10:19,656 اگر من این کارو کرده باشم فرصت کشتن دامدئوک رو از دست میدم 88 00:10:19,680 --> 00:10:26,905 شاید میخواستي یکم هرج و مرج در قصر ایجاد كني 89 00:10:27,460 --> 00:10:32,466 من احمق نیستم 90 00:10:32,490 --> 00:10:38,088 چرا باید من به عنوان رهبر یه همچنین كاري رو با شما بکنم؟ 91 00:10:44,370 --> 00:10:46,429 منم همینجور فکر میکنم 92 00:10:54,320 --> 00:10:58,644 .براي من هم بیش از حد هستش 93 00:10:59,390 --> 00:11:04,681 عامل اصلي ممکن هستش همین نزدیکیا باشه 94 00:11:06,830 --> 00:11:08,946 نزدیک؟ 95 00:11:10,400 --> 00:11:18,400 چه کسي مي‌تونه ضمانت کنه که دامدئوک نمیخواد ولیعهد بشه؟ 96 00:11:54,540 --> 00:11:56,542 پيشرفتي داشتین؟ 97 00:12:00,420 --> 00:12:02,172 این عجیب قریب هستش 98 00:12:02,220 --> 00:12:06,111 هیچگونه اثري از مقصر وجود نداره 99 00:12:06,720 --> 00:12:11,954 ما باید راجع به ازدواج سلطنتي صحبت کنیم نه راجع به مقصر و آدمکش 100 00:12:11,990 --> 00:12:13,006 مثل این مي‌مونه که کسي عمدي این کارو کرده باشه 101 00:12:13,030 --> 00:12:16,591 مثل این مي‌مونه که کسي عمدي این کارو کرده باشه 102 00:12:17,130 --> 00:12:19,646 این یکم بیش از حد هستش 103 00:12:19,670 --> 00:12:21,076 این یه مشکل با بدگماني نیستش 104 00:12:21,100 --> 00:12:22,989 این به مشکل با بدگماني نیستش 105 00:12:24,110 --> 00:12:26,465 اعلاحضرت روي این مسأله دستور خيلي سختي داده 106 00:12:26,510 --> 00:12:32,802 من فقط نگران شما هستم که تنهايي مسئولیتش رو به عهده گرفتین 107 00:12:34,550 --> 00:12:38,226 اینجا کسي هستش که نمیخواد ما این موضوع رو بررسي کنیم 108 00:12:38,250 --> 00:12:41,550 ...شما منظورت این هستش که 109 00:12:53,270 --> 00:13:01,270 آدمکش وقتي شما اومدین فرار کرد؟ 110 00:13:03,100 --> 00:13:04,283 بله 111 00:13:04,980 --> 00:13:06,163 .این یکم عجیب قریب هستش 112 00:13:06,980 --> 00:13:14,980 شاهزاده داممنگ گفتش که با آدمکش مبارزه کرده 113 00:13:19,560 --> 00:13:22,348 من توي راه حومه اون بودم 114 00:13:23,470 --> 00:13:28,988 این طبيعي هستش من سریعتر به اون راه برسم 115 00:13:29,840 --> 00:13:33,367 حتي از نگهبانان هم سریعتر؟ 116 00:13:35,580 --> 00:13:38,800 آیا شما به من شک دارین؟ 117 00:13:41,020 --> 00:13:47,710 ,شاهزاده داممنگ نزدیک بود به قتل برسه 118 00:13:47,760 --> 00:13:52,084 هیچکس از مشکوک بودن مستثني نیست 119 00:13:52,890 --> 00:13:54,289 نخست وزیر! 120 00:13:55,260 --> 00:14:03,260 چرا باید براي من مهم باشه که شاهزاده داممنگ باید پادشاه باشه 121 00:14:05,840 --> 00:14:13,543 .وزراء وظیفه دارند از اون محافظت کنند 122 00:14:13,580 --> 00:14:20,953 به این خاطر هستش که من دارم به اون کمک مي‌کنم 123 00:14:21,860 --> 00:14:29,347 به همین دلیل هست که نميتوني مقصر رو پیدا کني؟ 124 00:14:33,030 --> 00:14:35,931 مهم نیست که شما این رو انکار مي‌کنین 125 00:14:37,110 --> 00:14:42,571 شما در حال حاضر قویترین مظنون به حساب میاین 126 00:14:44,210 --> 00:14:48,943 شما باید مواظب رفتارتون باشین 127 00:14:51,150 --> 00:14:52,504 من الان شما رو تنها میزارم 128 00:15:18,580 --> 00:15:19,536 كسي اینجا هستش؟ 129 00:15:19,580 --> 00:15:20,809 بله شاهزاده 130 00:15:23,590 --> 00:15:26,226 آیا چيزي دستگیرتون شد؟ 131 00:15:26,250 --> 00:15:27,513 ,بله‌ شاهزاده 132 00:15:28,360 --> 00:15:36,360 ما راجع به نگهبانان تحقیق کردیم ممکنه يکي از اونها مظنون باشه 133 00:15:37,930 --> 00:15:40,592 ما به هر کسي نمي‌تونيم مشکوک بشیم 134 00:15:43,740 --> 00:15:48,894 ما نزدیک حومه شاهزاده رو گشتیم اما هیچ چیز غیر عادي وجود نداره 135 00:15:48,940 --> 00:15:52,001 ما همینطور پشت باغ رو هم چک کردیم 136 00:15:53,580 --> 00:15:55,996 در گونگنأسئونگ همه چیز عادي هستش 137 00:15:56,020 --> 00:16:00,436 ما همینطور از بعضي از گردن کلفتها هم سوال کردیم 138 00:16:00,460 --> 00:16:05,773 ما کسي رو پیدا نکردیم که علاقه‌اي به خانواده سلطنتي داشته باشه 139 00:16:08,200 --> 00:16:13,525 به هیچ طريقي هم به بالاي دیوار نمي‌شه رفت؟ 140 00:16:15,000 --> 00:16:16,286 نه 141 00:16:21,710 --> 00:16:25,986 هیچکدوم از نگهبانان آدمکش رو ندیدند 142 00:16:26,010 --> 00:16:31,244 قدرتهاي خارجي باید پشت این قضیه باشند 143 00:16:31,850 --> 00:16:36,412 هیچکس هیچ چيزي ندیده 144 00:16:38,460 --> 00:16:42,146 باید کسي در داخل قصر باشه 145 00:16:42,860 --> 00:16:44,259 چي؟ 146 00:16:45,630 --> 00:16:47,632 کسي در داخل قصر؟ 147 00:17:00,980 --> 00:17:02,596 چرا شما به اینجا اومدین؟ 148 00:17:02,620 --> 00:17:08,476 از اونجا که سوء قصد به جان شما رو داشتند منو نگران کرده 149 00:17:08,500 --> 00:17:14,985 من نگهبانان رو به دو برابر افزایش دادم پس نمیخواد نگران باشین 150 00:17:15,100 --> 00:17:19,676 شما تنها فردي هستي که براي من نگراني 151 00:17:19,700 --> 00:17:22,260 نه اینطوري نیست 152 00:17:22,300 --> 00:17:27,864 وزراء و مردم هم نگران شما هستند 153 00:17:29,380 --> 00:17:31,386 آیا اینطور فکر میکني؟ 154 00:17:31,410 --> 00:17:32,866 ,بله‌ شاهزاده 155 00:17:34,420 --> 00:17:38,812 من فکر مي‌کنم حداقل یه نفر براش مهم نیست 156 00:17:39,550 --> 00:17:40,779 شاهزاده 157 00:17:40,820 --> 00:17:44,051 ,شما باید به چيزي فکر کرده باشین 158 00:17:45,160 --> 00:17:49,085 .به ابن خاطر من اومدم 159 00:17:49,800 --> 00:17:51,086 بهم بگو 160 00:17:51,700 --> 00:17:59,653 شاهزاده دامدئوک و دیگران قصد دارند مقصر اصلي رو پیدا کنند 161 00:18:01,280 --> 00:18:07,656 احتمالاً به خاطر مردم شک به اونها رو نگه داشتند 162 00:18:07,680 --> 00:18:09,196 بله شاهزاده 163 00:18:09,220 --> 00:18:12,736 ,اونها خوشحال نیستند و نخست وزیر حرف شما رو باور مي‌کنه 164 00:18:12,790 --> 00:18:16,749 و به شاهزاده دامدئوک مشکوک هستش 165 00:18:17,430 --> 00:18:18,936 من فکر مي‌کنم اونها این رو باور کنند 166 00:18:18,960 --> 00:18:24,592 کسي به عمد قصد ابن رو داشته که دامدئوک رو توي این جریان دخالت بده 167 00:18:25,200 --> 00:18:31,663 !این مزخرف هستش 168 00:18:33,980 --> 00:18:37,336 چرا اون به من فکر کنه؟ 169 00:18:40,620 --> 00:18:43,526 من اون رو نمي‌بخشم 170 00:18:43,550 --> 00:18:46,713 چطوري جرأت کرد من رو سرزنش کنه؟ 171 00:18:47,190 --> 00:18:49,766 لطفاً آروم باشین 172 00:18:49,790 --> 00:18:53,021 چطوري مي‌تونم در این وضعیت آروم باشم؟ 173 00:18:53,060 --> 00:18:54,436 اما‌ , شاهزاده 174 00:18:54,460 --> 00:19:00,593 شما قبلاً گفتي که همینطوري نباید دست رو دست بذارم 175 00:19:01,300 --> 00:19:02,893 شما درست ميگي 176 00:19:03,740 --> 00:19:10,134 اون بیش از حد زیاده روي کرده 177 00:20:35,100 --> 00:20:37,023 کی هستی؟ 178 00:20:37,070 --> 00:20:41,587 تو سعي کردي برادرم رو بکشي درست نمیگم؟ 179 00:21:08,360 --> 00:21:10,317 چکار داري ميکني؟ 180 00:21:11,070 --> 00:21:13,858 شما سعي کردي منو بکشي 181 00:21:13,900 --> 00:21:16,323 من هم سعي کردم تو رو بکشم 182 00:21:17,070 --> 00:21:20,904 آیا فکر ميكني من اجازه میدم بکشیم؟ 183 00:21:24,410 --> 00:21:28,313 شاهزاده! 184 00:21:47,640 --> 00:21:52,703 من هیچ چيزي نه دیدم نه شنیدم 185 00:21:54,480 --> 00:21:58,166 ما هم همینطور 186 00:21:58,680 --> 00:22:01,206 .من چيزي ندیدم 187 00:22:01,680 --> 00:22:04,342 .من چيزي ندیدم 188 00:22:05,220 --> 00:22:06,904 برگردین به حومه خودتون 189 00:22:07,460 --> 00:22:10,623 ساکت باش! 190 00:22:13,030 --> 00:22:17,024 تو سعي داشتي از پشت به من خنجر بزنی حالا اینطوری خجالت زده ام میکنی؟ 191 00:22:17,670 --> 00:22:20,716 تو واقعاً کينه‌اي هستي 192 00:22:20,740 --> 00:22:24,016 تو منو مسخره کردي 193 00:22:24,040 --> 00:22:25,656 نه اینطور نیستش 194 00:22:25,710 --> 00:22:27,256 شما اشتباه ميكني 195 00:22:27,280 --> 00:22:30,671 من اشتباه مي‌کنم؟ 196 00:22:31,450 --> 00:22:32,997 نه من نیستم 197 00:22:34,520 --> 00:22:39,242 من بهت اعتماد ندارم 198 00:23:07,020 --> 00:23:12,413 اگر کسي کلمه‌اي راجع به این جریان, حرفي بزنه 199 00:23:13,350 --> 00:23:21,350 .من سر خودش و خانواده‌اش رو از تنش جدا مي‌کنم 200 00:23:23,870 --> 00:23:25,506 فهمیدین ؟ 201 00:23:25,530 --> 00:23:27,487 بله شاهزاده, بله شاهزاده 202 00:23:37,350 --> 00:23:39,398 شما الان میتونین برین 203 00:23:40,080 --> 00:23:40,976 .اما شاهزاده 204 00:23:41,000 --> 00:23:43,094 من گفتم برین 205 00:23:46,020 --> 00:23:47,510 بله شاهزاده 206 00:25:01,200 --> 00:25:03,191 شما میخواستین من رو ببینین؟ 207 00:25:04,670 --> 00:25:08,789 شما هنوز نتونستین فنگبا رو پیدا کنین؟ 208 00:25:09,740 --> 00:25:15,099 نه جاي اون هنوز مشخص نیستش 209 00:25:16,140 --> 00:25:22,136 این ممکن یه دردسر دیگه میان این هرج و مرج درست کنه 210 00:25:23,150 --> 00:25:30,181 مردم هویان رو باید بگیرمشون و مخفیانه برشون گردونیم 211 00:25:31,530 --> 00:25:35,489 از سربازان بیشتر استفاده کن و مطمئن باش که پیداش ميكني 212 00:25:36,160 --> 00:25:37,389 بله, پدر 213 00:25:38,830 --> 00:25:41,185 نخست وزیر! 214 00:25:41,840 --> 00:25:42,887 چي شد؟ 215 00:25:43,470 --> 00:25:46,132 شب گذشته یه مشکل داشتیم 216 00:25:46,910 --> 00:25:48,969 چه مشکلي؟ 217 00:26:02,320 --> 00:26:03,583 اعلاحضرت 218 00:26:04,430 --> 00:26:06,866 ...اعلاحضرت,شاهزاده دامدئوک 219 00:26:06,890 --> 00:26:08,876 دامدئوک چي شده؟ 220 00:26:08,900 --> 00:26:16,728 معذرت مي‌خوام اما اون نمیخواد از جلوي حومه شاهزاده داممنگ تکون بخوره 221 00:26:21,050 --> 00:26:25,536 شاهزاده داممنگ داره چکار مي‌کنه؟ 222 00:26:25,560 --> 00:26:27,366 شاهزاده داممنگ داره چکار مي‌کنه؟ 223 00:26:27,390 --> 00:26:28,994 اون داخل اتاق نیستش 224 00:26:29,760 --> 00:26:32,286 اون حتي نمیخواد از اتاقش بیاد بیرون 225 00:26:34,970 --> 00:26:42,400 اونها قبلاً همچنین اختلافي نداشتند 226 00:27:02,200 --> 00:27:03,520 شاهزاده 227 00:27:04,500 --> 00:27:06,116 شاهزاده 228 00:27:23,720 --> 00:27:26,473 چرا شما اول صبحي به اینجا اومدین؟ 229 00:27:27,250 --> 00:27:29,396 چه اتفاقي افتاده؟ 230 00:27:29,420 --> 00:27:36,376 ...من درباره فریاد شب گذشته شنیدم و الان 231 00:27:36,400 --> 00:27:39,392 من فقط دارم به اون یه درس میدم 232 00:27:40,200 --> 00:27:44,125 شما میدونین چه کسي شب قبل بهم حمله کرد 233 00:27:44,600 --> 00:27:48,002 هیچ مدرکي وجود نداره 234 00:27:48,580 --> 00:27:49,729 مي‌دونم 235 00:27:50,340 --> 00:27:54,504 .شما هیچ مدرکي به دست نیاوردین 236 00:27:55,120 --> 00:28:01,344 اطلاعات قبلي راجع به اسب وجود داره 237 00:28:01,420 --> 00:28:05,336 شهرت اون بیشتر از هر چیز دیگه هستش 238 00:28:05,360 --> 00:28:07,681 ,این بسیار ناخوشایند هستش 239 00:28:08,190 --> 00:28:11,946 ولیعهد توسط آسمان انتخاب مي‌شه 240 00:28:11,970 --> 00:28:18,535 شما نمیتونین با این شایعات فرمانرواي خوبي باشین 241 00:28:18,551 --> 00:28:23,186 حتي اگه من تبدیل به ولیعهد و بعدش پادشاه شدم 242 00:28:23,210 --> 00:28:28,967 دامدئوک همیشه جلوي راه من هستش 243 00:28:29,020 --> 00:28:33,396 من نمیتونم بشینم همینطوري نگاه کنم 244 00:28:33,420 --> 00:28:39,106 شما نمیتونین اون رو به این شکل رهاش کنین 245 00:28:39,130 --> 00:28:46,890 اگر براي اون اتفاقي پیش بیاد شما سرزنش خواهي شد 246 00:28:46,930 --> 00:28:51,128 .به اون بگین بمیره 247 00:28:53,870 --> 00:28:55,929 من تنها فقط یک جواب براش دارم 248 00:28:57,840 --> 00:29:02,971 دامدئوک و من نمي‌تونيم یک جا زیر آسمان زندگي کنیم 249 00:29:03,020 --> 00:29:04,806 اما ‌شاهزاده 250 00:29:04,850 --> 00:29:07,137 شما فکر مي‌کنین حرفم بي معني هستش؟ 251 00:29:07,920 --> 00:29:10,673 باید من خودم اون رو بکشم؟ 252 00:29:13,890 --> 00:29:14,675 شاهزاده 253 00:29:15,300 --> 00:29:16,517 ,شاهزاده 254 00:29:49,000 --> 00:29:55,019 آیا فکر ميكني من تورو بخشیدم؟ 255 00:30:00,340 --> 00:30:05,995 تو سعي کردي من رو یه برادر وحشتناک بسازي 256 00:30:07,110 --> 00:30:12,466 چه کسي سعي کرد من رو با تو به این شکل کنه؟ 257 00:30:12,490 --> 00:30:13,912 این تو نیستي؟ 258 00:30:15,090 --> 00:30:19,550 این رو نگین 259 00:30:21,490 --> 00:30:24,551 لطفاً حرفهام رو بشنوین 260 00:30:25,970 --> 00:30:31,283 من نمیتونم همه چیز رو به شما بدم 261 00:30:32,340 --> 00:30:34,798 همه چیز رو؟ 262 00:30:35,480 --> 00:30:41,670 همین الان ميتوني زندگي تو به من بدي؟ 263 00:30:47,450 --> 00:30:48,679 ,شاهزاده 264 00:30:49,820 --> 00:30:52,881 من از تو سوال کردم شما ميتوني زندگي تو بدي ؟ 265 00:31:27,760 --> 00:31:29,353 برادر 266 00:31:31,600 --> 00:31:39,600 مواظب خودت باش و یه شاه قدرتمند بشو 267 00:32:04,600 --> 00:32:05,624 شاهزاده 268 00:32:06,570 --> 00:32:08,493 بس کنین 269 00:32:18,210 --> 00:32:20,372 چکار داري ميکني؟ 270 00:32:43,170 --> 00:32:45,662 شما براي چي تهدیدش کردي؟ 271 00:32:46,770 --> 00:32:50,729 چي شما رو باهم دشمن کرده؟ 272 00:33:00,690 --> 00:33:02,954 .احمق 273 00:33:44,100 --> 00:33:48,424 این چه رفتاري هستش ؟ 274 00:33:49,170 --> 00:33:52,616 چرا مثل دشمن باهم شدین؟ 275 00:33:52,640 --> 00:33:56,133 تو مي‌خواي با این شمشیر به خودت خاتمه بدي؟ 276 00:33:56,540 --> 00:34:00,626 شما فراموش کردین من بهتون چي گفتم؟ 277 00:34:00,650 --> 00:34:00,673 شما فراموش کردین من بهتون چي گفتم؟ 278 00:34:01,680 --> 00:34:03,239 معذرت مي‌خوام 279 00:34:05,850 --> 00:34:10,083 احمق 280 00:34:12,530 --> 00:34:15,336 برادر بزرگتر اعتماد به برادر کوچیکترش نداره 281 00:34:15,360 --> 00:34:19,676 ,برادر کوچکتر سعي مي‌کنه زندگي خودش رو بگیره 282 00:34:19,700 --> 00:34:25,355 چطوري مي‌تونيم ما در آینده گوگوریو رو به دست شما بسپاریم؟ 283 00:35:23,130 --> 00:35:24,052 شاهزاده 284 00:35:27,100 --> 00:35:29,285 ,شاهزاده آروم باشین 285 00:35:29,340 --> 00:35:32,423 چطوري مي‌تونم آروم باشم؟ 286 00:35:33,770 --> 00:35:37,656 تو چشمان پدر و مادرم رو نديدي؟ 287 00:35:37,680 --> 00:35:41,956 همه فقط راجع به من ناامید شدند فقط این نیست 288 00:35:41,980 --> 00:35:46,526 .حتي فرمانده هم من رو سرزنش کرد 289 00:35:46,550 --> 00:35:52,666 چرا همه سمت دامدئوک هستند؟ 290 00:35:52,690 --> 00:35:56,285 .من واقعاً عصباني هستم 291 00:35:57,300 --> 00:36:02,886 .آروم باشین و به من گوش بدین 292 00:36:06,010 --> 00:36:08,446 آیا شما راه حلي دارین؟ 293 00:36:08,470 --> 00:36:12,134 من انجام میدم 294 00:36:14,380 --> 00:36:18,840 فقط باید فرصتي پیدا بشه که شاهزاده دامدئوک تنها باشه 295 00:36:22,050 --> 00:36:24,678 من بهت این شانس رو میدم 296 00:36:45,140 --> 00:36:47,626 سلام, سلام 297 00:36:47,650 --> 00:36:48,856 به من یکم برنج با سوپ بده 298 00:36:48,880 --> 00:36:49,904 الان 299 00:36:59,290 --> 00:37:00,974 .از غذاتون لذت ببرین 300 00:37:09,740 --> 00:37:13,028 من فردا پایتخت رو ترک مي‌کنم 301 00:37:13,970 --> 00:37:16,598 آیا اعلاحضرت اون رو تأیید کرد؟ 302 00:37:17,740 --> 00:37:21,199 نه اما فکر کنم این رو درک کنه 303 00:37:22,650 --> 00:37:27,110 شما باید هر مشكلي با شاهزاده داممنگ داري حل و فصل کني 304 00:37:28,320 --> 00:37:29,947 شما اونو, اون روز دیدی 305 00:37:30,760 --> 00:37:36,187 من قصد دارم براي هميشه اون رو بذارم کنار اگر اون بذاره 306 00:37:38,100 --> 00:37:42,287 بعضي وقتها زمان بعضي چیزها رو حل مي‌کنه 307 00:37:44,340 --> 00:37:48,857 اون آزادي نداره به خاطر اینکه من اینجا هستم 308 00:37:50,340 --> 00:37:55,226 شما به نظر میرسه خودتون رو آماده کردین کي میخواین اینجا رو ترک کنین؟ 309 00:37:55,250 --> 00:37:57,207 هر چه زودتر برم بهتره 310 00:37:57,780 --> 00:38:01,637 من اول صبح اگه بتونم خودم رو آماده کنم میرم 311 00:38:02,360 --> 00:38:04,283 اینقدر زود؟ 312 00:38:05,090 --> 00:38:09,186 من این کار رو به خاطر برادرم انجام میدم 313 00:38:11,460 --> 00:38:12,985 اما ‌شاهزاده 314 00:38:30,450 --> 00:38:32,805 شما خوب هستین؟ 315 00:38:39,390 --> 00:38:42,985 آیا این شراب و اینجا داره من درباره اون نمیدونم؟ 316 00:38:44,060 --> 00:38:45,946 مطمئناً نه 317 00:38:45,970 --> 00:38:51,556 شرابي وجود نداره که بخواین در پایتخت شما بنوشین 318 00:38:52,970 --> 00:38:54,756 شاید شراب نیستش 319 00:38:56,480 --> 00:38:57,766 دیئونگ 320 00:38:59,610 --> 00:39:01,044 سلام 321 00:39:01,080 --> 00:39:02,297 سلام ‌شاهزاده 322 00:39:02,380 --> 00:39:04,235 سلام 323 00:39:04,920 --> 00:39:06,638 آیا شما اون رو میشناختی؟ 324 00:39:08,050 --> 00:39:10,007 .اون فقط به من تنه زد 325 00:39:10,860 --> 00:39:13,784 این فرد یه حالت عجیب قریب داشت 326 00:39:13,860 --> 00:39:17,592 من فکر مي‌کنم که شراب جديدي وجود داره 327 00:39:18,460 --> 00:39:19,518 چي؟ 328 00:39:20,170 --> 00:39:27,998 اون شخص مثل به مرد لباس پوشیده بود اما اون یه زن بودش 329 00:39:31,140 --> 00:39:36,465 من وقتي سبزیجات یا غذا سرخ مي‌کنم زیاد بو ميکنم 330 00:39:37,380 --> 00:39:40,281 .این یکم عجیب قریب بودش 331 00:39:40,920 --> 00:39:42,206 عجیب قریب؟ 332 00:39:42,820 --> 00:39:47,678 مردم موه خوششون میاد که شیر اسب رو بنوشند 333 00:39:51,600 --> 00:39:54,820 من باید برم 334 00:40:12,280 --> 00:40:15,853 به نظر میرسه اون فردا اول صبح مي‌خواد پایتخت رو ترک کنه 335 00:40:17,960 --> 00:40:19,314 فردا اول صبح؟ 336 00:40:19,890 --> 00:40:22,136 .بله,من مطمئن هستم 337 00:40:22,160 --> 00:40:26,188 اون مي‌خواد تنها بره 338 00:40:27,530 --> 00:40:30,761 .اون بیش از صد سرباز چئونگون داره 339 00:40:31,640 --> 00:40:34,632 چه مقدار آدم شما نیاز دارین؟ 340 00:40:35,610 --> 00:40:38,864 همین سي نفر كافي هستش 341 00:40:39,610 --> 00:40:41,999 این کافي نیست 342 00:40:42,650 --> 00:40:46,939 چئونگون همین طور آروم نمیشینه 343 00:40:47,020 --> 00:40:50,206 من دیدم اونها چقدر خوب هستند 344 00:40:50,890 --> 00:40:52,676 آیا شما نقشه‌اي دارین؟ 345 00:40:54,730 --> 00:41:02,730 حتماً, اما به کمک شما احتیاج دارم که اون رو عملي کنم 346 00:41:05,600 --> 00:41:06,863 کمک من؟ 347 00:41:08,770 --> 00:41:14,903 آیا شما اون اسبی که بهت درباره‌اش گفتم گرفتیش؟ 348 00:41:15,710 --> 00:41:18,826 سخت بودش اما از اصطبل کشیدمش بیرون 349 00:41:18,850 --> 00:41:20,682 خوبه 350 00:41:21,420 --> 00:41:25,505 بقیه رو به ما بسپارین 351 00:41:51,450 --> 00:41:54,266 من گفتم این مساله فوري هستش, چرا شما اینقدر دیر اومدین؟ 352 00:41:54,290 --> 00:41:56,036 متاسفم 353 00:41:56,060 --> 00:42:01,476 وزیر گاه راجي اون اسب ماده رو مي‌خواست 354 00:42:02,160 --> 00:42:07,417 چرا اون اسب رو میخواستش؟ اون مي‌خواست براي ارابه استفاده کنه 355 00:42:08,930 --> 00:42:12,958 اون خيلي ناراحت بودش به خاطر قبر برادرش که مي‌خواست با ارابه حملش کنه 356 00:42:13,540 --> 00:42:19,016 آنچه عجیب بودش این بود که از اين اسب مي‌خواد استفاده کنه 357 00:42:19,040 --> 00:42:22,806 اون دو برابر پرداخت که يکي رو محرمانه پیدا کنند 358 00:42:23,650 --> 00:42:27,266 آیا اون دنبال مرد اسب سوار هستش؟ 359 00:42:27,290 --> 00:42:31,477 نه, ولي دنبال کسي داره میگرده که بتونه 360 00:42:32,120 --> 00:42:35,249 اون خيلي خوب با اسب بودش 361 00:42:35,290 --> 00:42:37,190 دنبال یه مرد بودش؟ 362 00:42:39,630 --> 00:42:43,430 اون مثل یه مرد لباس میپوشه ولي یه زن هستش 363 00:42:49,280 --> 00:42:53,274 چرا اون نیاز به اسب ماده داره که جسد رو جا بجا کنه؟ 364 00:42:54,980 --> 00:43:01,204 اون یکم خارج از ذهن هستش که بخاطر برادرش این کار رو مي‌کنه 365 00:43:02,250 --> 00:43:05,413 نه, به نظر میرسه که یکم دو دل هستش 366 00:43:06,060 --> 00:43:08,518 .حتماً از این کارش نیّتی داره 367 00:43:09,660 --> 00:43:11,685 یه نیّتی؟ 368 00:43:12,460 --> 00:43:16,784 ما باید مواظب این جریان باشیم 369 00:43:18,200 --> 00:43:22,774 یه نفر رو بذار که گاه راجي رو زیر نظر بگیره 370 00:43:22,810 --> 00:43:26,394 و بهش بگو که هر چیز مشکوکي رو سریع گزارش بده 371 00:43:27,310 --> 00:43:30,871 اگر کسي با اسب اونجا رو ترک کرد اون رو تعقیب کنه 372 00:43:32,320 --> 00:43:36,678 یه سري سرباز هم در حالت آماده باش بذار اگه ميتوني 373 00:43:37,460 --> 00:43:41,336 اون حتماً میخوان مخفیانه شاهزاده دامدئوک رو تعقیب کنند 374 00:43:41,360 --> 00:43:42,691 ,بله ارباب 375 00:43:58,340 --> 00:44:00,695 پایتخت هویان ژونگسان 376 00:44:02,480 --> 00:44:08,635 شاهزاده‌ها دارن مقابل هم میجنگند؟ 377 00:44:09,290 --> 00:44:11,054 بله اعلاحضرت 378 00:44:11,090 --> 00:44:16,244 ژنرال فنگبا و جاسوسان اینو میگن 379 00:44:17,100 --> 00:44:20,718 به نظر میرسه مشکل توي خانواده سلطنتي به وجود آماده 380 00:44:21,970 --> 00:44:25,929 آیا شما میگین برادر بزرگتر مثل اون يکي هستش؟ 381 00:44:27,040 --> 00:44:29,816 من قبلاً اون رو ملاقات کردم 382 00:44:29,840 --> 00:44:32,525 .اون زیاد حرف نمیزنه و خيلي با احتیاط عمل مي‌کنه 383 00:44:33,250 --> 00:44:37,767 ,اون مثل دامدئوک نیستش 384 00:44:38,480 --> 00:44:43,475 دامدئوک هميشه باعث دردسر هستش 385 00:44:43,520 --> 00:44:44,703 نه 386 00:44:45,490 --> 00:44:50,087 شاهزاده دامدئوک شایستگيهاي قابل مشاهده‌اي به دست آورده 387 00:44:51,500 --> 00:44:58,884 بردار بزرگتر حتماً به شاهزاده دامدئوک حسودي مي‌کنه 388 00:44:59,610 --> 00:45:04,025 تو داري ميگي که براي منم به این شکل هستش؟ 389 00:45:08,050 --> 00:45:10,041 مطمئناً اینطور نیستش 390 00:45:10,080 --> 00:45:11,605 آروم باشین 391 00:45:11,650 --> 00:45:14,938 .من دارم درباره گوگوریو حرف میزنم 392 00:45:18,560 --> 00:45:22,451 .دعوا رو تمومش کنین 393 00:45:23,730 --> 00:45:29,616 ,اونها نباید تعیین ولیعهد رو به تعویق بندازن 394 00:45:29,640 --> 00:45:37,570 باید سریع معلوم بشه که کي پادشاه مي‌شه 395 00:45:38,880 --> 00:45:46,810 با ژنرال فنگبا و موه گوگوریو حتما سقوط خواهد کرد 396 00:46:08,810 --> 00:46:09,834 ارباب 397 00:46:13,010 --> 00:46:14,456 حركتي انجام شده؟ 398 00:46:14,480 --> 00:46:19,611 بله يکي از خدمه گاه راجي مخفیانه به اصطبل قصر رفته 399 00:46:19,650 --> 00:46:21,914 پس اون خارج مي‌شه 400 00:46:22,750 --> 00:46:24,081 از اصطبل؟ 401 00:46:25,960 --> 00:46:29,453 آیا فکر میکنی اون سعی داره بلایی سر اسب شاهزاده بیاره؟ 402 00:46:29,500 --> 00:46:32,891 قبل اينکه فردا شاهزاده اینجا رو ترک کنه؟ 403 00:46:35,030 --> 00:46:41,231 افتادن از روي اسب آنچنان آسيبي نمیزنه 404 00:46:42,340 --> 00:46:47,164 نه اينطوري نیستش اون مي‌تونه اسب شاهزاده دامدئوک رو خشمگین کنه 405 00:46:49,250 --> 00:46:50,672 این هستش 406 00:46:50,720 --> 00:46:51,835 چي؟ 407 00:46:53,020 --> 00:46:54,135 عجله کن 408 00:46:54,220 --> 00:46:57,383 شاهزاده دامدئوک الان داره پایتخت رو ترک مي‌کنه 409 00:46:58,060 --> 00:46:59,277 چی؟ 410 00:47:00,390 --> 00:47:01,676 بله ارباب 411 00:48:18,800 --> 00:48:20,427 این یه نقشه هستش 412 00:48:21,570 --> 00:48:27,839 به دام انداختن دامدئوک با اسب ماده و همه چیز تموم مي‌شه 413 00:48:33,490 --> 00:48:37,051 بقیه رو نگاه کنین 414 00:48:37,720 --> 00:48:42,044 الان وقتشه 415 00:48:44,600 --> 00:48:47,576 شاهزاده دامدئوک زودتر از چيزي که انتظارش میرفت داره اینجا رو ترک مي‌کنه 416 00:48:47,600 --> 00:48:48,624 چي؟ 417 00:48:48,700 --> 00:48:50,088 بریم عجله کنین 418 00:48:50,140 --> 00:48:51,376 هر چیزي لازم داریم بیارین, بله 419 00:48:51,400 --> 00:48:53,164 عجله کنین 420 00:49:16,530 --> 00:49:18,885 این پیام از طرف گاه راجي هستش 421 00:49:27,570 --> 00:49:30,028 من الان میرم به خونه اون 422 00:49:30,880 --> 00:49:32,029 بله شاهزاده 423 00:49:43,690 --> 00:49:45,613 اون مي‌تونه خيلي نزدیک باشه عجله کنین 424 00:49:46,160 --> 00:49:49,790 ترشح آن و بوي عطر اسب ماده در همه جا پخش بشه 425 00:49:50,660 --> 00:49:51,843 بریم عجله کنین 426 00:50:13,550 --> 00:50:14,711 شاهزاده دامدئوک! 427 00:50:14,750 --> 00:50:15,512 دنبال اسب اون برین! 428 00:50:15,550 --> 00:50:17,696 این اسب... شاهزاده هستش! برین دنبال شاهزاده! 429 00:50:17,720 --> 00:50:19,536 از شاهزاده مراقبت کنین 430 00:50:19,560 --> 00:50:21,745 شاهزاده! 431 00:50:23,260 --> 00:50:25,388 شاهزاده! 432 00:50:26,130 --> 00:50:28,394 شاهزاده! 433 00:50:28,900 --> 00:50:30,584 شاهزاده دامدئوک! 434 00:50:38,040 --> 00:50:39,156 شاهزاده! 435 00:50:39,180 --> 00:50:43,265 شاهزاده دامدئوک! شاهزاده! 436 00:50:59,730 --> 00:51:03,394 آیا ميشنوي؟ دامدئوک, داره میادش 437 00:51:04,770 --> 00:51:07,034 .همه چیز طبق نقشه داره پیش میره 438 00:51:07,770 --> 00:51:11,331 من امروز سر اون رو از بدنش جدا مي‌کنم 439 00:51:12,440 --> 00:51:16,274 برین حرکت کنین و طبق نقشه عمل کنین 440 00:51:17,250 --> 00:51:18,570 عجله کنین! 441 00:51:21,490 --> 00:51:22,537 بریم 442 00:51:34,170 --> 00:51:34,819 .شما اینجا هستي 443 00:51:34,900 --> 00:51:36,561 سریع برین پنهان شین 444 00:52:01,590 --> 00:52:03,080 دامدئوک 445 00:52:04,660 --> 00:52:06,788 دامدئوک, تو... 446 00:52:10,140 --> 00:52:16,432 من خیلي وقت بود منتظر امروز بودم 447 00:52:42,000 --> 00:52:52,000 زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا sorourikia@gmail.com مترجم: حسین 41381

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.