Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,000 --> 00:00:18,000
زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده
تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا
sorourikia@gmail.com مترجم: حسین
2
00:00:33,630 --> 00:00:35,394
آدمکش!
3
00:00:35,430 --> 00:00:39,685
یه آدم کش در حومه شاهزاده داممنگ هستش
4
00:00:41,040 --> 00:00:44,123
چي؟ یه آدمکش ؟
5
00:00:52,180 --> 00:00:55,536
اون اینجا چي ميخواد؟
6
00:00:56,920 --> 00:00:57,996
از اینور
7
00:00:58,020 --> 00:00:59,112
از اینجا
8
00:01:15,100 --> 00:01:16,499
کي اونجاست؟
9
00:01:54,640 --> 00:01:56,301
داممنگ
10
00:02:04,590 --> 00:02:06,308
چکار داري ميکني؟
11
00:02:07,420 --> 00:02:08,581
داممنگ
12
00:02:09,060 --> 00:02:12,348
.من از شما سوال ميکنم چکار داري ميكني
13
00:02:14,300 --> 00:02:20,285
,اونها گفتند که یه آدمکش در حومه شما هستش
14
00:02:22,570 --> 00:02:25,926
من بعد از اون اومدم
15
00:02:26,680 --> 00:02:30,139
اون باید اینجا باشه چرا شما به اینجا اومدین؟
16
00:02:31,680 --> 00:02:34,206
با شمشیرت اونم
17
00:02:41,820 --> 00:02:47,452
من فقط با شمشیرم اومدم چون شنیدم که یه آدم کش اینجا هستش
18
00:02:48,230 --> 00:02:53,657
شما شنيدي که یه آدم کش هستش و شمشیرت رو بیرون کشیدي
19
00:02:55,670 --> 00:02:59,527
شما خيلي سریع انجامش دادین
20
00:03:00,240 --> 00:03:02,993
.به من گفتند که شما ميخواي من رو ببيني
21
00:03:04,180 --> 00:03:08,265
آیا تو به من مشکوک هستي؟
22
00:03:08,880 --> 00:03:12,908
من نمیخواستم شما رو ببینم
23
00:03:13,720 --> 00:03:17,975
چه کسي همچنین چيزي رو گفت؟
24
00:03:20,960 --> 00:03:22,450
.ميتوني بري
25
00:03:59,240 --> 00:04:03,894
چرا شما از اون نفر سوال نميکنین؟
26
00:04:04,540 --> 00:04:09,273
اون تنها اونجا بودش این مشکل هستش
27
00:04:10,510 --> 00:04:17,496
,شاهزاده داممنگ گفتش که هرگز کسي رو نفرستادم
28
00:04:17,520 --> 00:04:25,177
یه نفر میاد شاهزاده رو صدا ميزنه ولي شاهزاده داممنگ باور نميکنه
29
00:04:27,460 --> 00:04:28,985
این حقیقت داره
30
00:04:29,700 --> 00:04:32,419
پس ما باید چکار کنیم!
31
00:04:33,500 --> 00:04:39,496
ضروريترین کار این هستش که آدمکش رو پیدا کنیم
32
00:04:40,040 --> 00:04:40,916
اگه ما اون رو پیدا کنیم همه چیز حل ميشه
33
00:04:40,940 --> 00:04:42,726
اگه ما اون رو پیدا کنیم همه چیز حل ميشه
34
00:04:42,750 --> 00:04:44,866
اگه ما اون رو پیدا کنیم همه چیز حل ميشه
35
00:04:46,220 --> 00:04:51,784
براي اولین بار زندگي شاهزاده داممنگ مورد خطر فرار گرفت
36
00:04:52,590 --> 00:04:57,016
اونم تازه داخل حومه اون این بیش از حد هستش
37
00:04:58,460 --> 00:05:03,694
اون بسیار حساس شده
38
00:05:08,700 --> 00:05:14,571
آیا شما ميگي اون به من مشکوک شده؟
39
00:05:16,580 --> 00:05:20,141
,منم همین نظر رو دارم
40
00:05:21,080 --> 00:05:22,666
چي؟
41
00:05:22,690 --> 00:05:24,306
اون به من شک داره؟
42
00:05:25,020 --> 00:05:26,696
بله
43
00:05:26,720 --> 00:05:32,536
هر کسي به یه دليلي به خاطر تعیین ولیعهد حساس هستش
44
00:05:32,560 --> 00:05:36,315
اونها میگند که مردم حتي قدرت رو با بچه ها شونم به اشتراک نمیذارن
45
00:05:36,900 --> 00:05:39,392
چي داري ميگي؟
46
00:05:42,770 --> 00:05:45,626
من هرگز قدرت نخواستم
47
00:05:46,540 --> 00:05:51,341
اما مردم دیگه اينطوري فکر میکند؟
48
00:05:53,880 --> 00:05:58,784
این قدرت کجا که هستش که مردم دنبال اون هستند
49
00:05:58,820 --> 00:06:03,223
اونها هیچ كاري رو براي قدرت انجام نمیدن
50
00:06:03,890 --> 00:06:06,791
ما باید اونها رو دستگیر کنیم
51
00:06:08,060 --> 00:06:16,060
من به مردم اجازه نمیدم که برادرم رو اينطوري تهدید کنند
52
00:06:21,680 --> 00:06:23,000
فقط شما به ما دستور بدین
53
00:06:23,310 --> 00:06:26,356
.ما مجرمان رو پیدا ميکنيم و مکیشیمشون
54
00:06:26,380 --> 00:06:29,133
.ما مجرمان رو پیدا ميکنيم و مکیشیمشون
55
00:06:54,540 --> 00:06:57,544
قصر سلطنتي گونگنأسئونگ
56
00:07:02,680 --> 00:07:06,981
چطوري ممکنه یه آدمکش به اینجا وارد بشه؟
57
00:07:07,020 --> 00:07:09,421
پس نگهبانا داشتند چکار میکردند؟
58
00:07:09,460 --> 00:07:12,145
ما معذرت میخوایم, اعلاحضرت
59
00:07:12,690 --> 00:07:16,706
این نباید نادیده گرفته بشه
60
00:07:16,730 --> 00:07:21,376
ما باید آدمکش رو پیدا کنیم و بفهمیم کي پشت این قضیه هستش
61
00:07:21,400 --> 00:07:22,916
به این خاطر که نگهبانان بي دقت بودند
62
00:07:22,940 --> 00:07:25,646
به این خاطر که نگهبانان بي دقت بودند
63
00:07:25,670 --> 00:07:32,474
اونها باید تنبیه و مجازات بشند
64
00:07:32,980 --> 00:07:33,996
این به سوء قصد در زندگي شاهزاده بود
65
00:07:34,020 --> 00:07:36,496
این به سوء قصد در زندگي شاهزاده بود
66
00:07:36,520 --> 00:07:40,636
این اهانت به خانواده سلطنتي گوگوریو هستش
67
00:07:40,660 --> 00:07:43,379
ما معذرت میخوایم, اعلاحضرت
68
00:07:47,000 --> 00:07:49,236
این قضیه رو نميشه نادیده گرفت
69
00:07:49,260 --> 00:07:56,496
.نخست وزیر باید پیدا کنه اون کسي که پشت اين قضیه بود
70
00:07:56,540 --> 00:07:58,030
بله, اعلاحضرت
71
00:07:59,780 --> 00:08:04,763
دستور کار امروز چي هستش؟
72
00:08:05,880 --> 00:08:13,844
با این هرج مرجي که پیش اومده بعداً راجب ازدواج تصمیم میگیریم
73
00:08:14,390 --> 00:08:16,108
این حرف آخر من هستش
74
00:08:17,160 --> 00:08:24,214
مطمئن بشین که دیگه همچنین اتفاقي پیش نیاد
75
00:08:24,700 --> 00:08:26,589
بله اعلاحضرت
76
00:09:19,790 --> 00:09:23,476
چرا تو طرف شاهزاده داممنگ رفتي؟
77
00:09:24,260 --> 00:09:29,892
درباره چي حرف ميزني...؟ چرا باید ما این کار رو بکنیم؟
78
00:09:30,670 --> 00:09:34,459
یه آدمکش در منطقه شاهزاده داممنگ شب گذشته اومده بود
79
00:09:37,840 --> 00:09:39,194
یه آدمکش؟
80
00:09:39,240 --> 00:09:43,097
چه کسي باید این کار رو کرده باشه؟
81
00:09:43,780 --> 00:09:45,794
همین الان راستش رو بهم بگو
82
00:09:48,780 --> 00:09:52,341
تو اشتباه ميکني
83
00:09:54,120 --> 00:09:57,647
هدف ما دامدئوک هستش شاهزاده داممنگ نیستش
84
00:09:58,260 --> 00:10:02,845
شاید ژنرال فنگبا نقشه رو تغییر داد باشد؟
85
00:10:06,230 --> 00:10:10,064
من بي تقصیر هستم
86
00:10:10,910 --> 00:10:14,356
چه دليلي داره آخه من اين کار رو انجام بدم؟
87
00:10:14,380 --> 00:10:19,656
اگر من این کارو کرده باشم فرصت کشتن دامدئوک رو از دست میدم
88
00:10:19,680 --> 00:10:26,905
شاید میخواستي یکم هرج و مرج در قصر ایجاد كني
89
00:10:27,460 --> 00:10:32,466
من احمق نیستم
90
00:10:32,490 --> 00:10:38,088
چرا باید من به عنوان رهبر یه همچنین كاري رو با شما بکنم؟
91
00:10:44,370 --> 00:10:46,429
منم همینجور فکر میکنم
92
00:10:54,320 --> 00:10:58,644
.براي من هم بیش از حد هستش
93
00:10:59,390 --> 00:11:04,681
عامل اصلي ممکن هستش همین نزدیکیا باشه
94
00:11:06,830 --> 00:11:08,946
نزدیک؟
95
00:11:10,400 --> 00:11:18,400
چه کسي ميتونه ضمانت کنه که دامدئوک نمیخواد ولیعهد بشه؟
96
00:11:54,540 --> 00:11:56,542
پيشرفتي داشتین؟
97
00:12:00,420 --> 00:12:02,172
این عجیب قریب هستش
98
00:12:02,220 --> 00:12:06,111
هیچگونه اثري از مقصر وجود نداره
99
00:12:06,720 --> 00:12:11,954
ما باید راجع به ازدواج سلطنتي صحبت کنیم نه راجع به مقصر و آدمکش
100
00:12:11,990 --> 00:12:13,006
مثل این ميمونه که کسي عمدي این کارو کرده باشه
101
00:12:13,030 --> 00:12:16,591
مثل این ميمونه که کسي عمدي این کارو کرده باشه
102
00:12:17,130 --> 00:12:19,646
این یکم بیش از حد هستش
103
00:12:19,670 --> 00:12:21,076
این یه مشکل با بدگماني نیستش
104
00:12:21,100 --> 00:12:22,989
این به مشکل با بدگماني نیستش
105
00:12:24,110 --> 00:12:26,465
اعلاحضرت روي این مسأله دستور خيلي سختي داده
106
00:12:26,510 --> 00:12:32,802
من فقط نگران شما هستم که تنهايي مسئولیتش رو به عهده گرفتین
107
00:12:34,550 --> 00:12:38,226
اینجا کسي هستش که نمیخواد ما این موضوع رو بررسي کنیم
108
00:12:38,250 --> 00:12:41,550
...شما منظورت این هستش که
109
00:12:53,270 --> 00:13:01,270
آدمکش وقتي شما اومدین فرار کرد؟
110
00:13:03,100 --> 00:13:04,283
بله
111
00:13:04,980 --> 00:13:06,163
.این یکم عجیب قریب هستش
112
00:13:06,980 --> 00:13:14,980
شاهزاده داممنگ گفتش که با آدمکش مبارزه کرده
113
00:13:19,560 --> 00:13:22,348
من توي راه حومه اون بودم
114
00:13:23,470 --> 00:13:28,988
این طبيعي هستش من سریعتر به اون راه برسم
115
00:13:29,840 --> 00:13:33,367
حتي از نگهبانان هم سریعتر؟
116
00:13:35,580 --> 00:13:38,800
آیا شما به من شک دارین؟
117
00:13:41,020 --> 00:13:47,710
,شاهزاده داممنگ نزدیک بود به قتل برسه
118
00:13:47,760 --> 00:13:52,084
هیچکس از مشکوک بودن مستثني نیست
119
00:13:52,890 --> 00:13:54,289
نخست وزیر!
120
00:13:55,260 --> 00:14:03,260
چرا باید براي من مهم باشه که شاهزاده داممنگ باید پادشاه باشه
121
00:14:05,840 --> 00:14:13,543
.وزراء وظیفه دارند از اون محافظت کنند
122
00:14:13,580 --> 00:14:20,953
به این خاطر هستش که من دارم به اون کمک ميکنم
123
00:14:21,860 --> 00:14:29,347
به همین دلیل هست که نميتوني مقصر رو پیدا کني؟
124
00:14:33,030 --> 00:14:35,931
مهم نیست که شما این رو انکار ميکنین
125
00:14:37,110 --> 00:14:42,571
شما در حال حاضر قویترین مظنون به حساب میاین
126
00:14:44,210 --> 00:14:48,943
شما باید مواظب رفتارتون باشین
127
00:14:51,150 --> 00:14:52,504
من الان شما رو تنها میزارم
128
00:15:18,580 --> 00:15:19,536
كسي اینجا هستش؟
129
00:15:19,580 --> 00:15:20,809
بله شاهزاده
130
00:15:23,590 --> 00:15:26,226
آیا چيزي دستگیرتون شد؟
131
00:15:26,250 --> 00:15:27,513
,بله شاهزاده
132
00:15:28,360 --> 00:15:36,360
ما راجع به نگهبانان تحقیق کردیم ممکنه يکي از اونها مظنون باشه
133
00:15:37,930 --> 00:15:40,592
ما به هر کسي نميتونيم مشکوک بشیم
134
00:15:43,740 --> 00:15:48,894
ما نزدیک حومه شاهزاده رو گشتیم اما هیچ چیز غیر عادي وجود نداره
135
00:15:48,940 --> 00:15:52,001
ما همینطور پشت باغ رو هم چک کردیم
136
00:15:53,580 --> 00:15:55,996
در گونگنأسئونگ همه چیز عادي هستش
137
00:15:56,020 --> 00:16:00,436
ما همینطور از بعضي از گردن کلفتها هم سوال کردیم
138
00:16:00,460 --> 00:16:05,773
ما کسي رو پیدا نکردیم که علاقهاي به خانواده سلطنتي داشته باشه
139
00:16:08,200 --> 00:16:13,525
به هیچ طريقي هم به بالاي دیوار نميشه رفت؟
140
00:16:15,000 --> 00:16:16,286
نه
141
00:16:21,710 --> 00:16:25,986
هیچکدوم از نگهبانان آدمکش رو ندیدند
142
00:16:26,010 --> 00:16:31,244
قدرتهاي خارجي باید پشت این قضیه باشند
143
00:16:31,850 --> 00:16:36,412
هیچکس هیچ چيزي ندیده
144
00:16:38,460 --> 00:16:42,146
باید کسي در داخل قصر باشه
145
00:16:42,860 --> 00:16:44,259
چي؟
146
00:16:45,630 --> 00:16:47,632
کسي در داخل قصر؟
147
00:17:00,980 --> 00:17:02,596
چرا شما به اینجا اومدین؟
148
00:17:02,620 --> 00:17:08,476
از اونجا که سوء قصد به جان شما رو داشتند منو نگران کرده
149
00:17:08,500 --> 00:17:14,985
من نگهبانان رو به دو برابر افزایش دادم پس نمیخواد نگران باشین
150
00:17:15,100 --> 00:17:19,676
شما تنها فردي هستي که براي من نگراني
151
00:17:19,700 --> 00:17:22,260
نه اینطوري نیست
152
00:17:22,300 --> 00:17:27,864
وزراء و مردم هم نگران شما هستند
153
00:17:29,380 --> 00:17:31,386
آیا اینطور فکر میکني؟
154
00:17:31,410 --> 00:17:32,866
,بله شاهزاده
155
00:17:34,420 --> 00:17:38,812
من فکر ميکنم حداقل یه نفر براش مهم نیست
156
00:17:39,550 --> 00:17:40,779
شاهزاده
157
00:17:40,820 --> 00:17:44,051
,شما باید به چيزي فکر کرده باشین
158
00:17:45,160 --> 00:17:49,085
.به ابن خاطر من اومدم
159
00:17:49,800 --> 00:17:51,086
بهم بگو
160
00:17:51,700 --> 00:17:59,653
شاهزاده دامدئوک و دیگران قصد دارند مقصر اصلي رو پیدا کنند
161
00:18:01,280 --> 00:18:07,656
احتمالاً به خاطر مردم شک به اونها رو نگه داشتند
162
00:18:07,680 --> 00:18:09,196
بله شاهزاده
163
00:18:09,220 --> 00:18:12,736
,اونها خوشحال نیستند و نخست وزیر حرف شما رو باور ميکنه
164
00:18:12,790 --> 00:18:16,749
و به شاهزاده دامدئوک مشکوک هستش
165
00:18:17,430 --> 00:18:18,936
من فکر ميکنم اونها این رو باور کنند
166
00:18:18,960 --> 00:18:24,592
کسي به عمد قصد ابن رو داشته که دامدئوک رو توي این جریان دخالت بده
167
00:18:25,200 --> 00:18:31,663
!این مزخرف هستش
168
00:18:33,980 --> 00:18:37,336
چرا اون به من فکر کنه؟
169
00:18:40,620 --> 00:18:43,526
من اون رو نميبخشم
170
00:18:43,550 --> 00:18:46,713
چطوري جرأت کرد من رو سرزنش کنه؟
171
00:18:47,190 --> 00:18:49,766
لطفاً آروم باشین
172
00:18:49,790 --> 00:18:53,021
چطوري ميتونم در این وضعیت آروم باشم؟
173
00:18:53,060 --> 00:18:54,436
اما , شاهزاده
174
00:18:54,460 --> 00:19:00,593
شما قبلاً گفتي که همینطوري نباید دست رو دست بذارم
175
00:19:01,300 --> 00:19:02,893
شما درست ميگي
176
00:19:03,740 --> 00:19:10,134
اون بیش از حد زیاده روي کرده
177
00:20:35,100 --> 00:20:37,023
کی هستی؟
178
00:20:37,070 --> 00:20:41,587
تو سعي کردي برادرم رو بکشي درست نمیگم؟
179
00:21:08,360 --> 00:21:10,317
چکار داري ميکني؟
180
00:21:11,070 --> 00:21:13,858
شما سعي کردي منو بکشي
181
00:21:13,900 --> 00:21:16,323
من هم سعي کردم تو رو بکشم
182
00:21:17,070 --> 00:21:20,904
آیا فکر ميكني من اجازه میدم بکشیم؟
183
00:21:24,410 --> 00:21:28,313
شاهزاده!
184
00:21:47,640 --> 00:21:52,703
من هیچ چيزي نه دیدم نه شنیدم
185
00:21:54,480 --> 00:21:58,166
ما هم همینطور
186
00:21:58,680 --> 00:22:01,206
.من چيزي ندیدم
187
00:22:01,680 --> 00:22:04,342
.من چيزي ندیدم
188
00:22:05,220 --> 00:22:06,904
برگردین به حومه خودتون
189
00:22:07,460 --> 00:22:10,623
ساکت باش!
190
00:22:13,030 --> 00:22:17,024
تو سعي داشتي از پشت به من خنجر بزنی
حالا اینطوری خجالت زده ام میکنی؟
191
00:22:17,670 --> 00:22:20,716
تو واقعاً کينهاي هستي
192
00:22:20,740 --> 00:22:24,016
تو منو مسخره کردي
193
00:22:24,040 --> 00:22:25,656
نه اینطور نیستش
194
00:22:25,710 --> 00:22:27,256
شما اشتباه ميكني
195
00:22:27,280 --> 00:22:30,671
من اشتباه ميکنم؟
196
00:22:31,450 --> 00:22:32,997
نه من نیستم
197
00:22:34,520 --> 00:22:39,242
من بهت اعتماد ندارم
198
00:23:07,020 --> 00:23:12,413
اگر کسي کلمهاي راجع به این جریان, حرفي بزنه
199
00:23:13,350 --> 00:23:21,350
.من سر خودش و خانوادهاش رو از تنش جدا ميکنم
200
00:23:23,870 --> 00:23:25,506
فهمیدین ؟
201
00:23:25,530 --> 00:23:27,487
بله شاهزاده, بله شاهزاده
202
00:23:37,350 --> 00:23:39,398
شما الان میتونین برین
203
00:23:40,080 --> 00:23:40,976
.اما شاهزاده
204
00:23:41,000 --> 00:23:43,094
من گفتم برین
205
00:23:46,020 --> 00:23:47,510
بله شاهزاده
206
00:25:01,200 --> 00:25:03,191
شما میخواستین من رو ببینین؟
207
00:25:04,670 --> 00:25:08,789
شما هنوز نتونستین فنگبا رو پیدا کنین؟
208
00:25:09,740 --> 00:25:15,099
نه جاي اون هنوز مشخص نیستش
209
00:25:16,140 --> 00:25:22,136
این ممکن یه دردسر دیگه میان این هرج و مرج درست کنه
210
00:25:23,150 --> 00:25:30,181
مردم هویان رو باید بگیرمشون و مخفیانه برشون گردونیم
211
00:25:31,530 --> 00:25:35,489
از سربازان بیشتر استفاده کن و مطمئن باش که پیداش ميكني
212
00:25:36,160 --> 00:25:37,389
بله, پدر
213
00:25:38,830 --> 00:25:41,185
نخست وزیر!
214
00:25:41,840 --> 00:25:42,887
چي شد؟
215
00:25:43,470 --> 00:25:46,132
شب گذشته یه مشکل داشتیم
216
00:25:46,910 --> 00:25:48,969
چه مشکلي؟
217
00:26:02,320 --> 00:26:03,583
اعلاحضرت
218
00:26:04,430 --> 00:26:06,866
...اعلاحضرت,شاهزاده دامدئوک
219
00:26:06,890 --> 00:26:08,876
دامدئوک چي شده؟
220
00:26:08,900 --> 00:26:16,728
معذرت ميخوام اما اون نمیخواد از جلوي حومه شاهزاده داممنگ تکون بخوره
221
00:26:21,050 --> 00:26:25,536
شاهزاده داممنگ داره چکار ميکنه؟
222
00:26:25,560 --> 00:26:27,366
شاهزاده داممنگ داره چکار ميکنه؟
223
00:26:27,390 --> 00:26:28,994
اون داخل اتاق نیستش
224
00:26:29,760 --> 00:26:32,286
اون حتي نمیخواد از اتاقش بیاد بیرون
225
00:26:34,970 --> 00:26:42,400
اونها قبلاً همچنین اختلافي نداشتند
226
00:27:02,200 --> 00:27:03,520
شاهزاده
227
00:27:04,500 --> 00:27:06,116
شاهزاده
228
00:27:23,720 --> 00:27:26,473
چرا شما اول صبحي به اینجا اومدین؟
229
00:27:27,250 --> 00:27:29,396
چه اتفاقي افتاده؟
230
00:27:29,420 --> 00:27:36,376
...من درباره فریاد شب گذشته شنیدم و الان
231
00:27:36,400 --> 00:27:39,392
من فقط دارم به اون یه درس میدم
232
00:27:40,200 --> 00:27:44,125
شما میدونین چه کسي شب قبل بهم حمله کرد
233
00:27:44,600 --> 00:27:48,002
هیچ مدرکي وجود نداره
234
00:27:48,580 --> 00:27:49,729
ميدونم
235
00:27:50,340 --> 00:27:54,504
.شما هیچ مدرکي به دست نیاوردین
236
00:27:55,120 --> 00:28:01,344
اطلاعات قبلي راجع به اسب وجود داره
237
00:28:01,420 --> 00:28:05,336
شهرت اون بیشتر از هر چیز دیگه هستش
238
00:28:05,360 --> 00:28:07,681
,این بسیار ناخوشایند هستش
239
00:28:08,190 --> 00:28:11,946
ولیعهد توسط آسمان انتخاب ميشه
240
00:28:11,970 --> 00:28:18,535
شما نمیتونین با این شایعات فرمانرواي خوبي باشین
241
00:28:18,551 --> 00:28:23,186
حتي اگه من تبدیل به ولیعهد و بعدش پادشاه شدم
242
00:28:23,210 --> 00:28:28,967
دامدئوک همیشه جلوي راه من هستش
243
00:28:29,020 --> 00:28:33,396
من نمیتونم بشینم همینطوري نگاه کنم
244
00:28:33,420 --> 00:28:39,106
شما نمیتونین اون رو به این شکل رهاش کنین
245
00:28:39,130 --> 00:28:46,890
اگر براي اون اتفاقي پیش بیاد شما سرزنش خواهي شد
246
00:28:46,930 --> 00:28:51,128
.به اون بگین بمیره
247
00:28:53,870 --> 00:28:55,929
من تنها فقط یک جواب براش دارم
248
00:28:57,840 --> 00:29:02,971
دامدئوک و من نميتونيم یک جا زیر آسمان زندگي کنیم
249
00:29:03,020 --> 00:29:04,806
اما شاهزاده
250
00:29:04,850 --> 00:29:07,137
شما فکر ميکنین حرفم بي معني هستش؟
251
00:29:07,920 --> 00:29:10,673
باید من خودم اون رو بکشم؟
252
00:29:13,890 --> 00:29:14,675
شاهزاده
253
00:29:15,300 --> 00:29:16,517
,شاهزاده
254
00:29:49,000 --> 00:29:55,019
آیا فکر ميكني من تورو بخشیدم؟
255
00:30:00,340 --> 00:30:05,995
تو سعي کردي من رو یه برادر وحشتناک بسازي
256
00:30:07,110 --> 00:30:12,466
چه کسي سعي کرد من رو با تو به این شکل کنه؟
257
00:30:12,490 --> 00:30:13,912
این تو نیستي؟
258
00:30:15,090 --> 00:30:19,550
این رو نگین
259
00:30:21,490 --> 00:30:24,551
لطفاً حرفهام رو بشنوین
260
00:30:25,970 --> 00:30:31,283
من نمیتونم همه چیز رو به شما بدم
261
00:30:32,340 --> 00:30:34,798
همه چیز رو؟
262
00:30:35,480 --> 00:30:41,670
همین الان ميتوني زندگي تو به من بدي؟
263
00:30:47,450 --> 00:30:48,679
,شاهزاده
264
00:30:49,820 --> 00:30:52,881
من از تو سوال کردم شما ميتوني زندگي تو بدي ؟
265
00:31:27,760 --> 00:31:29,353
برادر
266
00:31:31,600 --> 00:31:39,600
مواظب خودت باش و یه شاه قدرتمند بشو
267
00:32:04,600 --> 00:32:05,624
شاهزاده
268
00:32:06,570 --> 00:32:08,493
بس کنین
269
00:32:18,210 --> 00:32:20,372
چکار داري ميکني؟
270
00:32:43,170 --> 00:32:45,662
شما براي چي تهدیدش کردي؟
271
00:32:46,770 --> 00:32:50,729
چي شما رو باهم دشمن کرده؟
272
00:33:00,690 --> 00:33:02,954
.احمق
273
00:33:44,100 --> 00:33:48,424
این چه رفتاري هستش ؟
274
00:33:49,170 --> 00:33:52,616
چرا مثل دشمن باهم شدین؟
275
00:33:52,640 --> 00:33:56,133
تو ميخواي با این شمشیر به خودت خاتمه بدي؟
276
00:33:56,540 --> 00:34:00,626
شما فراموش کردین من بهتون چي گفتم؟
277
00:34:00,650 --> 00:34:00,673
شما فراموش کردین من بهتون چي گفتم؟
278
00:34:01,680 --> 00:34:03,239
معذرت ميخوام
279
00:34:05,850 --> 00:34:10,083
احمق
280
00:34:12,530 --> 00:34:15,336
برادر بزرگتر اعتماد به برادر کوچیکترش نداره
281
00:34:15,360 --> 00:34:19,676
,برادر کوچکتر سعي ميکنه زندگي خودش رو بگیره
282
00:34:19,700 --> 00:34:25,355
چطوري ميتونيم ما در آینده گوگوریو رو به دست شما بسپاریم؟
283
00:35:23,130 --> 00:35:24,052
شاهزاده
284
00:35:27,100 --> 00:35:29,285
,شاهزاده آروم باشین
285
00:35:29,340 --> 00:35:32,423
چطوري ميتونم آروم باشم؟
286
00:35:33,770 --> 00:35:37,656
تو چشمان پدر و مادرم رو نديدي؟
287
00:35:37,680 --> 00:35:41,956
همه فقط راجع به من ناامید شدند فقط این نیست
288
00:35:41,980 --> 00:35:46,526
.حتي فرمانده هم من رو سرزنش کرد
289
00:35:46,550 --> 00:35:52,666
چرا همه سمت دامدئوک هستند؟
290
00:35:52,690 --> 00:35:56,285
.من واقعاً عصباني هستم
291
00:35:57,300 --> 00:36:02,886
.آروم باشین و به من گوش بدین
292
00:36:06,010 --> 00:36:08,446
آیا شما راه حلي دارین؟
293
00:36:08,470 --> 00:36:12,134
من انجام میدم
294
00:36:14,380 --> 00:36:18,840
فقط باید فرصتي پیدا بشه که شاهزاده دامدئوک تنها باشه
295
00:36:22,050 --> 00:36:24,678
من بهت این شانس رو میدم
296
00:36:45,140 --> 00:36:47,626
سلام, سلام
297
00:36:47,650 --> 00:36:48,856
به من یکم برنج با سوپ بده
298
00:36:48,880 --> 00:36:49,904
الان
299
00:36:59,290 --> 00:37:00,974
.از غذاتون لذت ببرین
300
00:37:09,740 --> 00:37:13,028
من فردا پایتخت رو ترک ميکنم
301
00:37:13,970 --> 00:37:16,598
آیا اعلاحضرت اون رو تأیید کرد؟
302
00:37:17,740 --> 00:37:21,199
نه اما فکر کنم این رو درک کنه
303
00:37:22,650 --> 00:37:27,110
شما باید هر مشكلي با شاهزاده داممنگ داري حل و فصل کني
304
00:37:28,320 --> 00:37:29,947
شما اونو, اون روز دیدی
305
00:37:30,760 --> 00:37:36,187
من قصد دارم براي هميشه اون رو بذارم کنار اگر اون بذاره
306
00:37:38,100 --> 00:37:42,287
بعضي وقتها زمان بعضي چیزها رو حل ميکنه
307
00:37:44,340 --> 00:37:48,857
اون آزادي نداره به خاطر اینکه من اینجا هستم
308
00:37:50,340 --> 00:37:55,226
شما به نظر میرسه خودتون رو آماده کردین
کي میخواین اینجا رو ترک کنین؟
309
00:37:55,250 --> 00:37:57,207
هر چه زودتر برم بهتره
310
00:37:57,780 --> 00:38:01,637
من اول صبح اگه بتونم خودم رو آماده کنم میرم
311
00:38:02,360 --> 00:38:04,283
اینقدر زود؟
312
00:38:05,090 --> 00:38:09,186
من این کار رو به خاطر برادرم انجام میدم
313
00:38:11,460 --> 00:38:12,985
اما شاهزاده
314
00:38:30,450 --> 00:38:32,805
شما خوب هستین؟
315
00:38:39,390 --> 00:38:42,985
آیا این شراب و اینجا داره من درباره اون نمیدونم؟
316
00:38:44,060 --> 00:38:45,946
مطمئناً نه
317
00:38:45,970 --> 00:38:51,556
شرابي وجود نداره که بخواین در پایتخت شما بنوشین
318
00:38:52,970 --> 00:38:54,756
شاید شراب نیستش
319
00:38:56,480 --> 00:38:57,766
دیئونگ
320
00:38:59,610 --> 00:39:01,044
سلام
321
00:39:01,080 --> 00:39:02,297
سلام شاهزاده
322
00:39:02,380 --> 00:39:04,235
سلام
323
00:39:04,920 --> 00:39:06,638
آیا شما اون رو میشناختی؟
324
00:39:08,050 --> 00:39:10,007
.اون فقط به من تنه زد
325
00:39:10,860 --> 00:39:13,784
این فرد یه حالت عجیب قریب داشت
326
00:39:13,860 --> 00:39:17,592
من فکر ميکنم که شراب جديدي وجود داره
327
00:39:18,460 --> 00:39:19,518
چي؟
328
00:39:20,170 --> 00:39:27,998
اون شخص مثل به مرد لباس پوشیده بود اما اون یه زن بودش
329
00:39:31,140 --> 00:39:36,465
من وقتي سبزیجات یا غذا سرخ ميکنم زیاد بو ميکنم
330
00:39:37,380 --> 00:39:40,281
.این یکم عجیب قریب بودش
331
00:39:40,920 --> 00:39:42,206
عجیب قریب؟
332
00:39:42,820 --> 00:39:47,678
مردم موه خوششون میاد که شیر اسب رو بنوشند
333
00:39:51,600 --> 00:39:54,820
من باید برم
334
00:40:12,280 --> 00:40:15,853
به نظر میرسه اون فردا اول صبح ميخواد پایتخت رو ترک کنه
335
00:40:17,960 --> 00:40:19,314
فردا اول صبح؟
336
00:40:19,890 --> 00:40:22,136
.بله,من مطمئن هستم
337
00:40:22,160 --> 00:40:26,188
اون ميخواد تنها بره
338
00:40:27,530 --> 00:40:30,761
.اون بیش از صد سرباز چئونگون داره
339
00:40:31,640 --> 00:40:34,632
چه مقدار آدم شما نیاز دارین؟
340
00:40:35,610 --> 00:40:38,864
همین سي نفر كافي هستش
341
00:40:39,610 --> 00:40:41,999
این کافي نیست
342
00:40:42,650 --> 00:40:46,939
چئونگون همین طور آروم نمیشینه
343
00:40:47,020 --> 00:40:50,206
من دیدم اونها چقدر خوب هستند
344
00:40:50,890 --> 00:40:52,676
آیا شما نقشهاي دارین؟
345
00:40:54,730 --> 00:41:02,730
حتماً, اما به کمک شما احتیاج دارم که اون رو عملي کنم
346
00:41:05,600 --> 00:41:06,863
کمک من؟
347
00:41:08,770 --> 00:41:14,903
آیا شما اون اسبی که بهت دربارهاش گفتم گرفتیش؟
348
00:41:15,710 --> 00:41:18,826
سخت بودش اما از اصطبل کشیدمش بیرون
349
00:41:18,850 --> 00:41:20,682
خوبه
350
00:41:21,420 --> 00:41:25,505
بقیه رو به ما بسپارین
351
00:41:51,450 --> 00:41:54,266
من گفتم این مساله فوري هستش, چرا شما اینقدر دیر اومدین؟
352
00:41:54,290 --> 00:41:56,036
متاسفم
353
00:41:56,060 --> 00:42:01,476
وزیر گاه راجي اون اسب ماده رو ميخواست
354
00:42:02,160 --> 00:42:07,417
چرا اون اسب رو میخواستش؟
اون ميخواست براي ارابه استفاده کنه
355
00:42:08,930 --> 00:42:12,958
اون خيلي ناراحت بودش به خاطر قبر برادرش
که ميخواست با ارابه حملش کنه
356
00:42:13,540 --> 00:42:19,016
آنچه عجیب بودش این بود که از اين اسب ميخواد استفاده کنه
357
00:42:19,040 --> 00:42:22,806
اون دو برابر پرداخت که يکي رو محرمانه پیدا کنند
358
00:42:23,650 --> 00:42:27,266
آیا اون دنبال مرد اسب سوار هستش؟
359
00:42:27,290 --> 00:42:31,477
نه, ولي دنبال کسي داره میگرده که بتونه
360
00:42:32,120 --> 00:42:35,249
اون خيلي خوب با اسب بودش
361
00:42:35,290 --> 00:42:37,190
دنبال یه مرد بودش؟
362
00:42:39,630 --> 00:42:43,430
اون مثل یه مرد لباس میپوشه ولي یه زن هستش
363
00:42:49,280 --> 00:42:53,274
چرا اون نیاز به اسب ماده داره که جسد رو جا بجا کنه؟
364
00:42:54,980 --> 00:43:01,204
اون یکم خارج از ذهن هستش که بخاطر برادرش این کار رو ميکنه
365
00:43:02,250 --> 00:43:05,413
نه, به نظر میرسه که یکم دو دل هستش
366
00:43:06,060 --> 00:43:08,518
.حتماً از این کارش نیّتی داره
367
00:43:09,660 --> 00:43:11,685
یه نیّتی؟
368
00:43:12,460 --> 00:43:16,784
ما باید مواظب این جریان باشیم
369
00:43:18,200 --> 00:43:22,774
یه نفر رو بذار که گاه راجي رو زیر نظر بگیره
370
00:43:22,810 --> 00:43:26,394
و بهش بگو که هر چیز مشکوکي رو سریع گزارش بده
371
00:43:27,310 --> 00:43:30,871
اگر کسي با اسب اونجا رو ترک کرد اون رو تعقیب کنه
372
00:43:32,320 --> 00:43:36,678
یه سري سرباز هم در حالت آماده باش بذار اگه ميتوني
373
00:43:37,460 --> 00:43:41,336
اون حتماً میخوان مخفیانه شاهزاده دامدئوک رو تعقیب کنند
374
00:43:41,360 --> 00:43:42,691
,بله ارباب
375
00:43:58,340 --> 00:44:00,695
پایتخت هویان ژونگسان
376
00:44:02,480 --> 00:44:08,635
شاهزادهها دارن مقابل هم میجنگند؟
377
00:44:09,290 --> 00:44:11,054
بله اعلاحضرت
378
00:44:11,090 --> 00:44:16,244
ژنرال فنگبا و جاسوسان اینو میگن
379
00:44:17,100 --> 00:44:20,718
به نظر میرسه مشکل توي خانواده سلطنتي به وجود آماده
380
00:44:21,970 --> 00:44:25,929
آیا شما میگین برادر بزرگتر مثل اون يکي هستش؟
381
00:44:27,040 --> 00:44:29,816
من قبلاً اون رو ملاقات کردم
382
00:44:29,840 --> 00:44:32,525
.اون زیاد حرف نمیزنه و خيلي با احتیاط عمل ميکنه
383
00:44:33,250 --> 00:44:37,767
,اون مثل دامدئوک نیستش
384
00:44:38,480 --> 00:44:43,475
دامدئوک هميشه باعث دردسر هستش
385
00:44:43,520 --> 00:44:44,703
نه
386
00:44:45,490 --> 00:44:50,087
شاهزاده دامدئوک شایستگيهاي قابل مشاهدهاي به دست آورده
387
00:44:51,500 --> 00:44:58,884
بردار بزرگتر حتماً به شاهزاده دامدئوک حسودي ميکنه
388
00:44:59,610 --> 00:45:04,025
تو داري ميگي که براي منم به این شکل هستش؟
389
00:45:08,050 --> 00:45:10,041
مطمئناً اینطور نیستش
390
00:45:10,080 --> 00:45:11,605
آروم باشین
391
00:45:11,650 --> 00:45:14,938
.من دارم درباره گوگوریو حرف میزنم
392
00:45:18,560 --> 00:45:22,451
.دعوا رو تمومش کنین
393
00:45:23,730 --> 00:45:29,616
,اونها نباید تعیین ولیعهد رو به تعویق بندازن
394
00:45:29,640 --> 00:45:37,570
باید سریع معلوم بشه که کي پادشاه ميشه
395
00:45:38,880 --> 00:45:46,810
با ژنرال فنگبا و موه گوگوریو حتما سقوط خواهد کرد
396
00:46:08,810 --> 00:46:09,834
ارباب
397
00:46:13,010 --> 00:46:14,456
حركتي انجام شده؟
398
00:46:14,480 --> 00:46:19,611
بله يکي از خدمه گاه راجي مخفیانه به اصطبل قصر رفته
399
00:46:19,650 --> 00:46:21,914
پس اون خارج ميشه
400
00:46:22,750 --> 00:46:24,081
از اصطبل؟
401
00:46:25,960 --> 00:46:29,453
آیا فکر میکنی اون سعی داره بلایی سر اسب شاهزاده بیاره؟
402
00:46:29,500 --> 00:46:32,891
قبل اينکه فردا شاهزاده اینجا رو ترک کنه؟
403
00:46:35,030 --> 00:46:41,231
افتادن از روي اسب آنچنان آسيبي نمیزنه
404
00:46:42,340 --> 00:46:47,164
نه اينطوري نیستش اون ميتونه اسب شاهزاده دامدئوک رو خشمگین کنه
405
00:46:49,250 --> 00:46:50,672
این هستش
406
00:46:50,720 --> 00:46:51,835
چي؟
407
00:46:53,020 --> 00:46:54,135
عجله کن
408
00:46:54,220 --> 00:46:57,383
شاهزاده دامدئوک الان داره پایتخت رو ترک ميکنه
409
00:46:58,060 --> 00:46:59,277
چی؟
410
00:47:00,390 --> 00:47:01,676
بله ارباب
411
00:48:18,800 --> 00:48:20,427
این یه نقشه هستش
412
00:48:21,570 --> 00:48:27,839
به دام انداختن دامدئوک با اسب ماده و همه چیز تموم ميشه
413
00:48:33,490 --> 00:48:37,051
بقیه رو نگاه کنین
414
00:48:37,720 --> 00:48:42,044
الان وقتشه
415
00:48:44,600 --> 00:48:47,576
شاهزاده دامدئوک زودتر از چيزي که انتظارش میرفت
داره اینجا رو ترک ميکنه
416
00:48:47,600 --> 00:48:48,624
چي؟
417
00:48:48,700 --> 00:48:50,088
بریم عجله کنین
418
00:48:50,140 --> 00:48:51,376
هر چیزي لازم داریم بیارین, بله
419
00:48:51,400 --> 00:48:53,164
عجله کنین
420
00:49:16,530 --> 00:49:18,885
این پیام از طرف گاه راجي هستش
421
00:49:27,570 --> 00:49:30,028
من الان میرم به خونه اون
422
00:49:30,880 --> 00:49:32,029
بله شاهزاده
423
00:49:43,690 --> 00:49:45,613
اون ميتونه خيلي نزدیک باشه عجله کنین
424
00:49:46,160 --> 00:49:49,790
ترشح آن و بوي عطر اسب ماده در همه جا پخش بشه
425
00:49:50,660 --> 00:49:51,843
بریم عجله کنین
426
00:50:13,550 --> 00:50:14,711
شاهزاده دامدئوک!
427
00:50:14,750 --> 00:50:15,512
دنبال اسب اون برین!
428
00:50:15,550 --> 00:50:17,696
این اسب... شاهزاده هستش!
برین دنبال شاهزاده!
429
00:50:17,720 --> 00:50:19,536
از شاهزاده مراقبت کنین
430
00:50:19,560 --> 00:50:21,745
شاهزاده!
431
00:50:23,260 --> 00:50:25,388
شاهزاده!
432
00:50:26,130 --> 00:50:28,394
شاهزاده!
433
00:50:28,900 --> 00:50:30,584
شاهزاده دامدئوک!
434
00:50:38,040 --> 00:50:39,156
شاهزاده!
435
00:50:39,180 --> 00:50:43,265
شاهزاده دامدئوک! شاهزاده!
436
00:50:59,730 --> 00:51:03,394
آیا ميشنوي؟ دامدئوک, داره میادش
437
00:51:04,770 --> 00:51:07,034
.همه چیز طبق نقشه داره پیش میره
438
00:51:07,770 --> 00:51:11,331
من امروز سر اون رو از بدنش جدا ميکنم
439
00:51:12,440 --> 00:51:16,274
برین حرکت کنین و طبق نقشه عمل کنین
440
00:51:17,250 --> 00:51:18,570
عجله کنین!
441
00:51:21,490 --> 00:51:22,537
بریم
442
00:51:34,170 --> 00:51:34,819
.شما اینجا هستي
443
00:51:34,900 --> 00:51:36,561
سریع برین پنهان شین
444
00:52:01,590 --> 00:52:03,080
دامدئوک
445
00:52:04,660 --> 00:52:06,788
دامدئوک, تو...
446
00:52:10,140 --> 00:52:16,432
من خیلي وقت بود منتظر امروز بودم
447
00:52:42,000 --> 00:52:52,000
زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده
تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا
sorourikia@gmail.com مترجم: حسین
41381
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.