All language subtitles for King.Gwanggaeto.E20

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,000 --> 00:00:17,000 زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا sorourikia@gmail.com مترجم: حسین 2 00:01:17,770 --> 00:01:18,760 برادر! 3 00:01:52,540 --> 00:01:55,396 آیا این شمشیر رو بخاطر داري؟ 4 00:01:57,540 --> 00:01:59,626 بله به یاد دارم 5 00:01:59,650 --> 00:02:01,197 بله به یاد دارم 6 00:02:02,820 --> 00:02:07,626 اعلاحضرت به شما داده 7 00:02:07,650 --> 00:02:15,580 اون رو با اعتماد کامل براي تحقق بخشیدن و وظایف به پسر بزرگش داد 8 00:02:16,460 --> 00:02:21,489 این تنها به این معني نیست که اين شمشیر بوده 9 00:02:22,940 --> 00:02:24,328 مي‌دونم 10 00:02:25,440 --> 00:02:26,657 تو ميدوني؟ 11 00:02:27,570 --> 00:02:35,273 اگر اتفافي براي اعلاحضرت بیفته شما جانشین تاج و تخت هستین 12 00:02:36,120 --> 00:02:40,284 درسته اجازه بده یه سوال از تو بپرسم 13 00:02:41,150 --> 00:02:43,608 در مورد من چه فكري مي‌کنین؟ 14 00:02:44,960 --> 00:02:48,123 آیا فکر ميكني که من واجد شرابط این شمشیر هستم؟ 15 00:02:48,960 --> 00:02:53,955 آیا فکر ميكني واجد شرایط یک ولیعهد گوگوریو هستم؟ 16 00:03:13,550 --> 00:03:17,145 .تو کسي هستي که این شمشیر رو دریافت کرده 17 00:03:17,220 --> 00:03:20,315 تو صاحب این شمشیر هستي 18 00:03:21,060 --> 00:03:25,918 تو نميتوني به این شمشیر آسيبي وارد کني 19 00:03:29,370 --> 00:03:31,486 لطفاً برش گردون و توي غلافش بذار 20 00:03:33,410 --> 00:03:41,410 حتي اگه شما در برابر جهان و مقابل مردم قابل اعتماد باشین؟ 21 00:03:43,250 --> 00:03:44,911 این پوچ و بي معني هستش 22 00:03:46,220 --> 00:03:51,351 ,احساسات ملت با کوچیکترین چیز تغییر مي‌کنه 23 00:03:52,520 --> 00:03:57,515 اونها به طور موقت به خاطر شايستگيهايي کوچکي که به دست آوردم طرفدارم هستند 24 00:03:58,360 --> 00:04:01,591 شما نمیتونین راجع به تاج و نخت به این خاطر بحث کنین 25 00:04:03,770 --> 00:04:06,853 آیا واقعاً اينطوري فکر ميكني؟ 26 00:04:07,970 --> 00:04:12,874 .من نمیتونم بهتون دروغ بگم 27 00:04:31,130 --> 00:04:37,183 .من بهت حسادت مي‌کنم 28 00:04:40,470 --> 00:04:46,694 تو ترس از هیچ چيزي نداري و اقدام به حل مشکلاتم ميکني 29 00:04:47,710 --> 00:04:50,168 من به روحیه تو و شجاعتت حسادت مي‌کنم 30 00:04:51,820 --> 00:04:53,606 احتیاجی به حسادت نیست 31 00:04:54,450 --> 00:04:58,853 همه سربازان من, شما و اعلاحضرت‌ رو حمایت میکنند 32 00:04:59,690 --> 00:05:05,336 و همینطور در آینده سپر شما خواهیم بود 33 00:05:05,360 --> 00:05:11,776 من به شما کمک مي‌کنم که ترقي کنین 34 00:05:11,800 --> 00:05:15,725 خوب از من میتونین استفاده کنین 35 00:05:27,420 --> 00:05:29,878 .من یه درخواست از تو دارم 36 00:05:31,120 --> 00:05:32,815 فقط به من امر کنین 37 00:05:33,390 --> 00:05:37,748 .دنياي بیرون قصر رو به من نشون بده 38 00:05:38,500 --> 00:05:45,293 بریم به بازار و مزرعه و زندگيهاي مردم رو نگاه کنیم 39 00:05:46,270 --> 00:05:51,925 من دوست دارم ببینم مردم چطوري راه خودشون رو پیدا میکنند 40 00:05:53,380 --> 00:05:55,626 .من انجامش میدم 41 00:05:55,650 --> 00:05:58,972 ,ما مي‌تونيم فردا انجامش بدیم اگر شما بخواین 42 00:06:36,150 --> 00:06:36,796 چی؟ 43 00:06:36,820 --> 00:06:37,596 چی؟ 44 00:06:37,620 --> 00:06:42,114 تو مي‌خواي با دامدئوک به دیدن مردم در بازار بري؟ 45 00:06:42,160 --> 00:06:43,889 بله پدر 46 00:06:43,930 --> 00:06:47,286 .من هميشه سرم توي کتاب بود 47 00:06:47,330 --> 00:06:50,288 .من زیاد در مورد وضعیت مردم نمیدونم 48 00:06:51,170 --> 00:06:57,268 به من اجاره بدین که براي چند روز به بازار برم 49 00:06:59,280 --> 00:07:05,834 من یکم‌ نگران هستم که دو شاهزاده با هم میخوان در یه وقت قصر رو ترک کنند 50 00:07:05,880 --> 00:07:09,214 من مي‌خوام اونها رو همراهي کنم 51 00:07:10,320 --> 00:07:13,336 .من مي‌خوام ببینم اونها چکار کنند 52 00:07:13,360 --> 00:07:17,285 گروه چئونگون ما رو همراهي میکنند 53 00:07:22,400 --> 00:07:30,400 بسياري از مردم به خاطر اون اعلامیه به شک افتادند 54 00:07:37,220 --> 00:07:41,282 فرمانده شما چه فكري مي‌کنین؟ 55 00:07:43,090 --> 00:07:45,066 چطوري مي‌تونم جلوي شاهزاده‌ها رو بگیرم بخاطر اینکه میخوان برن وضعیت مردم رو ببینند؟ 56 00:07:45,090 --> 00:07:49,175 چطوري مي‌تونم جلوي شاهزاده‌ها رو بگیرم بخاطر اینکه میخوان برن وضعیت مردم رو ببینند؟ 57 00:07:49,960 --> 00:07:53,906 اونها دراین روند رشد خواهند کرد 58 00:07:53,930 --> 00:07:56,433 من فقط مي‌تونم اونها رو راهنمايي کنم 59 00:08:01,970 --> 00:08:04,564 پس به اونها اجازه میدم 60 00:08:04,610 --> 00:08:08,171 برن و موفق باشند 61 00:08:08,980 --> 00:08:10,607 بله اعلاحضرت 62 00:08:45,080 --> 00:08:49,540 در بازار جنب و جوش زيادي وجود دارد 63 00:08:52,060 --> 00:08:56,054 من واقعا وقتي به اینجا میام به عنوان یه آدم احساس خوبي دارم 64 00:08:57,130 --> 00:09:01,089 مردم در قصر عین آدمهاي مرده هستند 65 00:09:01,130 --> 00:09:03,292 اونها فقط راه میرند و قیافه براي آدم میگیرند 66 00:09:03,940 --> 00:09:07,001 حواست باشه چي ميگي 67 00:09:07,570 --> 00:09:08,833 درسته 68 00:09:09,740 --> 00:09:14,064 من مي‌خوام از الان تغییر کنم و فقط چيزهاي خوب رو بشنوم 69 00:09:15,010 --> 00:09:17,240 تو لازم نیست در رفتارت تغییر ایجاد كني 70 00:09:18,020 --> 00:09:19,636 اون درست میگه 71 00:09:19,680 --> 00:09:20,909 همیشه همينطوري باشین 72 00:09:21,520 --> 00:09:22,908 بله شاهزاده 73 00:09:22,950 --> 00:09:25,908 دیگه شاهزاده صدام نزنین 74 00:09:28,390 --> 00:09:32,376 کجاست آهنگري که به شما کمک کند؟ 75 00:09:32,400 --> 00:09:33,822 اول بریم اونجا 76 00:09:34,530 --> 00:09:36,146 آهنگري؟ 77 00:09:36,170 --> 00:09:38,416 فولاد مرکز کشور میباشد 78 00:09:38,440 --> 00:09:42,331 من مي‌خوام سعي کنم خودم اونجا کار کنم 79 00:09:43,340 --> 00:09:46,025 به عنوان یه بنده خودم رو معرفي 80 00:09:47,710 --> 00:09:50,372 اونها میدونند که شما شاهزاده هستین 81 00:09:50,420 --> 00:09:55,005 اونها نمیتونند راحت باشند اگر بدانند من شاهزاده هستم 82 00:09:58,160 --> 00:10:00,982 باشه, بریم 83 00:10:13,740 --> 00:10:16,402 سئول جي, خواهر جوانتر سئول دان 84 00:10:42,200 --> 00:10:44,623 چه مقدار دیگه چکش لازم دارین؟ 85 00:10:44,700 --> 00:10:47,795 خسته ای؟ 86 00:10:48,540 --> 00:10:51,168 .اينطوري نیست 87 00:10:53,710 --> 00:10:56,907 فولاد مرموز هستش 88 00:10:57,820 --> 00:11:00,835 و مرموز تر و سخت تر این چکش هستش که به سختي به اون میزنین 89 00:11:01,550 --> 00:11:04,611 اگر این خنک بشه دیگه هیچ استفاده‌اي از اون نميتوني كني 90 00:11:05,320 --> 00:11:07,936 من این رو مي‌دونم 91 00:11:07,960 --> 00:11:11,954 من کنجکاو شدم بدونم چه مقدار دیگه باید روي اون چکش بزنین 92 00:11:14,170 --> 00:11:17,616 تو باید شاه بلوط براي طعم اون چاشنیش و زیاد كني 93 00:11:17,640 --> 00:11:25,640 فولادم همینطور هستش مردم اونقدر باید اون رو بزنن تا عمل بیاد 94 00:11:29,880 --> 00:11:32,372 !این رو درست نگه دار 95 00:11:34,650 --> 00:11:36,334 به چي نگاه ميكني؟ 96 00:11:38,160 --> 00:11:40,345 با اون ملایم صحبت کن 97 00:11:41,330 --> 00:11:43,651 .اون نمیخواد چيزي رو یاد بگیره 98 00:11:44,360 --> 00:11:47,762 .به این خاطر اون داره سریعتر کار یادش میده 99 00:11:52,540 --> 00:11:56,773 اون نمیخواد به خوبي یاد بگیره 100 00:12:06,380 --> 00:12:07,814 الان باید خیس بخوره 101 00:12:46,860 --> 00:12:48,373 صبر کن 102 00:12:54,800 --> 00:12:59,954 تو دستت تاول زده 103 00:13:00,010 --> 00:13:03,416 تو زیاد کار نكردي ولي دستت تاول زده؟ 104 00:13:03,440 --> 00:13:06,273 تو مگه چطوري زندگي کردي ؟ 105 00:13:07,080 --> 00:13:11,972 تو یه مرد گوگوريویي هستي 106 00:13:13,690 --> 00:13:18,696 حتي شاهزاده دامدئوک هم با این دستاش خیلي کار انجام داده 107 00:13:18,720 --> 00:13:23,521 اون در خيلي جنگها شرکت داشته و اونها رو تموم کرده 108 00:13:24,330 --> 00:13:30,030 من وقتي دستهاي اون رو میگیرم اشک به چشمام میادش 109 00:13:37,440 --> 00:13:39,966 من نمیدونم تو اون اعلامیه چي نوشته 110 00:13:40,010 --> 00:13:45,312 اما توي اون اعلامیه گفته که شاهزاده دامدئوک باید ولیعهد بشه 111 00:13:45,980 --> 00:13:49,466 تو نباید درباره این اعلامیه مزخرف حرف بزني 112 00:13:49,490 --> 00:13:50,946 این شيطاني نیست 113 00:13:51,620 --> 00:13:57,286 همه مردم در گونگنأسئونگ دارن راجع به این موضوع حرف میزنند 114 00:13:57,330 --> 00:14:00,083 تو خدمتکار شاهزاده دامدئوک هستي 115 00:14:00,130 --> 00:14:03,293 آیا برات بهتر نیستش اگه اون ولیعهد بشه؟ 116 00:14:04,400 --> 00:14:08,386 به هرحال دست بندگان اون نباید از دست اون نرمتر باشه 117 00:14:08,410 --> 00:14:12,369 کار سخت تر به خاطر اون هستش 118 00:14:28,660 --> 00:14:30,706 به من حقیقت رو بگو 119 00:14:30,730 --> 00:14:32,516 ,بله اعلاحضرت 120 00:14:32,560 --> 00:14:40,560 از اونجا که شما نسبت به وزراء دیدگاه متفاوتي دارین 121 00:14:41,270 --> 00:14:42,586 ما باید افکار عمومي رو به دست بیاریم 122 00:14:42,610 --> 00:14:43,516 ما باید افکار عمومي رو به دست بیاریم 123 00:14:43,540 --> 00:14:48,273 .هیچ نيازي هم به شکر کردن وجود ندارد 124 00:14:49,380 --> 00:14:51,856 این طرز صحبت کردن با اعلاحضرت نیستش 125 00:14:51,880 --> 00:14:52,574 این طرز صحبت کردن با اعلاحضرت نیستش 126 00:14:53,180 --> 00:14:59,005 شما اینطور به نظر میرسه که با اون خصومت شخصي دارین 127 00:14:59,060 --> 00:15:02,781 احتیاج به غیر مستقیم گفتن نیستش 128 00:15:03,700 --> 00:15:09,286 این به مسأله پیش پا افتاده نیستش, یه مسأله ملي هستش 129 00:15:09,330 --> 00:15:12,891 هنوز هم... 130 00:15:14,540 --> 00:15:16,258 من جواب میدم 131 00:15:18,380 --> 00:15:20,803 پادشاه توسط آسمان انتخاب مي‌شه 132 00:15:21,410 --> 00:15:25,026 من مي‌خوام صبر کنم تا زماني که اونها بزرگ بشن 133 00:15:25,050 --> 00:15:31,205 بعدش به کسی که لیاقتش رو داره تاج و تخت رو میدم 134 00:15:31,920 --> 00:15:37,036 من نمي‌خوام به اين زودي قدرت رو به یه شاهزاده بدم 135 00:15:37,060 --> 00:15:43,534 اما اعلاحضرت همیشه پسر بزرگتر به تاج و تخت رسیده 136 00:15:44,100 --> 00:15:49,755 شما باید شاهزاده ‌هارو به رقابت تشویق کنین 137 00:15:49,810 --> 00:15:51,824 این بیش از حد هستش 138 00:15:52,480 --> 00:15:55,026 اونها ساده و بي تکلف نیستند 139 00:15:55,050 --> 00:16:01,843 و اين لازم نیست براي اینکه پسر بزرگتر به تاج و تخت برسه 140 00:16:02,720 --> 00:16:05,803 .سوال این هستش که قادر به این کار هستش 141 00:16:06,290 --> 00:16:11,490 شما دارین میگین شاهزاده داممنگ براي تاج و تخت مناسب نیستش 142 00:16:11,530 --> 00:16:13,521 یقیناً این طور نیستش 143 00:16:13,570 --> 00:16:17,928 بمن فقط دارم میگم ما باید با احتیاط عمل کنیم 144 00:16:22,010 --> 00:16:29,856 اعلاحضرت, شاهزاده دامدئوک گوگوریو رو در زمان بحران نجات داده 145 00:16:29,880 --> 00:16:36,226 اون شایستگیش رو داره 146 00:16:36,250 --> 00:16:40,936 اما در زمان بحران همیشه شاهزاده داممنگ شما رو کمک کرده 147 00:16:40,960 --> 00:16:46,148 در دستيابي براي اثبات به مردم و مقامات هستش 148 00:16:47,370 --> 00:16:50,590 ممکنه شاهزاده دامدئوک, شایستگیش قابل توجه باشه 149 00:16:51,600 --> 00:16:59,200 اما شایستگی شاهزاده داممنگ به همون اندازه بالا هستش 150 00:17:00,450 --> 00:17:02,896 من نظرات شما رو میفهمم 151 00:17:03,920 --> 00:17:10,936 همونطور که مي‌بینید هر دو از شاهزادگان از شايستگي خوبي براي شاه شدن برخوردار هستند 152 00:17:10,960 --> 00:17:18,492 اما این نظر شما فقط هستش 153 00:17:20,600 --> 00:17:26,416 من مي‌خوام حرکات شاهزاده‌ هارو زیر نظر بگیرم 154 00:17:26,440 --> 00:17:32,656 من نظرات شما و نظر مردم رو قبل اینکه تصمیم بگیرم در نظر میگیرم 155 00:17:32,680 --> 00:17:34,239 آیا شما فهمیدین؟ 156 00:17:35,910 --> 00:17:40,211 بله, اعلاحضرت 157 00:18:03,540 --> 00:18:04,974 وزیر گي 158 00:18:10,820 --> 00:18:17,908 ما دیدیم که بسياري نظرهاي متفاوت وجود داره 159 00:18:19,890 --> 00:18:25,545 اگر خورشید در یه قسمت بچرخه گل تنها شکوفه مي‌کنه 160 00:18:25,600 --> 00:18:28,388 تنها خزه در سایه رشد مي‌کنه 161 00:18:31,300 --> 00:18:34,546 من به این کشور بالاي ۳۰ سال خدمت کردم 162 00:18:34,570 --> 00:18:41,286 .من فکر کردم که باید کاري انجام بدیم 163 00:18:41,310 --> 00:18:48,080 آیا شما تصمیم میگیرین که گل کجا شکوفه کنه یا خزه در کجا رشد کنه؟ 164 00:18:50,760 --> 00:18:56,666 حداقل گوگوریو نباید به یه طرف خم بشه 165 00:18:56,690 --> 00:19:02,006 اگر شما شاهزاده دامدئوک رو انتخاب کنین این یه اشتباه محض هستش 166 00:19:02,030 --> 00:19:07,332 اون کسي هست که در مقابل دشمن از ما پشتيباني مي‌کنه 167 00:19:08,540 --> 00:19:11,032 اون براي پادشاه بودن ساخته نشده 168 00:19:13,280 --> 00:19:16,966 این داره دیده مي‌شه 169 00:19:20,080 --> 00:19:25,644 من مي‌دونم شما یکم کله شق هستین 170 00:19:25,690 --> 00:19:27,317 دوباره سعي کن 171 00:19:27,890 --> 00:19:35,890 آیا شما شاهزاده داممنگ رو با قدرت خودتون حمایت مي‌کنین؟ 172 00:19:39,540 --> 00:19:46,731 همونطور که میدونید من در آکادمي ملي تدریس کردم 173 00:19:48,080 --> 00:19:51,456 من به پسر و دخترت کو یون و دیئونگ درس دادم 174 00:19:51,480 --> 00:19:54,108 من همینطور به شاهزاده داممنگ و شاهزاده دامدئوک هم درس دادم 175 00:19:55,720 --> 00:20:00,214 من خلق خوي و هوش و حواس اونها رو مي‌دونم 176 00:20:00,890 --> 00:20:03,075 شما چي میخواین بگین؟ 177 00:20:05,160 --> 00:20:08,721 من دارم میگم که انتخابم اشتباه نبوده 178 00:20:08,770 --> 00:20:16,216 یک انتخاب اشتباه ممکنه شما رو به لبه صخره بفرسته 179 00:20:16,240 --> 00:20:24,240 شما باید همیشه مراقب باشین و حواستون به قدم هاتون باشه 180 00:20:53,080 --> 00:20:55,503 یکم بخوابین 181 00:20:56,280 --> 00:21:00,171 شب بخیر, شب بخیر 182 00:21:13,130 --> 00:21:16,376 شما ناراحت هستین؟ 183 00:21:16,400 --> 00:21:18,755 میخوایم به قصر برگردیم؟ 184 00:21:19,700 --> 00:21:22,726 نه خوبم 185 00:21:27,080 --> 00:21:30,004 آیا تو راحت هستي؟ 186 00:21:32,380 --> 00:21:33,563 بله 187 00:21:34,420 --> 00:21:36,696 .من وقتي در خارج مي‌خوابم زیاد چرخ میزنم 188 00:21:36,720 --> 00:21:39,075 من در قصر احساس راحتي نمیکنم 189 00:21:43,960 --> 00:21:47,590 ما در مسيرهاي مختلف فرار گرفتیم 190 00:21:48,970 --> 00:21:53,794 در حالي که تو جنگ ميكردي 191 00:21:55,940 --> 00:22:01,174 من نمیتونستم درک کنم و در بستر گرمم داخل قصر بودم 192 00:22:03,710 --> 00:22:07,738 این چيزي نیست که شما فکر مي‌کنین 193 00:22:09,520 --> 00:22:12,410 .مي‌دونم 194 00:22:17,060 --> 00:22:18,846 .دیر شده 195 00:22:18,900 --> 00:22:20,345 ,بخوابین 196 00:22:22,170 --> 00:22:23,592 باشه 197 00:22:55,430 --> 00:22:56,784 پدر 198 00:23:00,170 --> 00:23:03,416 .پدر یون از هویان برگشت 199 00:23:03,440 --> 00:23:05,431 ,سلام پدر 200 00:23:06,140 --> 00:23:07,995 چرا شما برگشتي؟ 201 00:23:08,880 --> 00:23:12,956 مگه قرار نبود تو به ژنرال فنگبا خودت رو در هوبان نزدیک کني؟ 202 00:23:12,980 --> 00:23:16,211 چیز غیر منتظره‌اي اتفاق افتاد به اين دلیل اومدم 203 00:23:17,660 --> 00:23:20,083 چي شده؟ 204 00:23:20,120 --> 00:23:24,626 اون از من خواست که مخفیانه اون رو به گوگوریو بیارم 205 00:23:24,650 --> 00:23:28,359 من اون رو با خودم به عنوان یه تاجر به اینجا آوردم 206 00:23:28,870 --> 00:23:33,432 تو منظورت اینه که الان در پایتخت هستش؟ 207 00:23:35,640 --> 00:23:40,373 من نمیدونم قصدش از آمدن چي بود اما مي‌تونم بگم براي گوگوریو خوب نخواهد بود 208 00:23:41,680 --> 00:23:44,513 چرا به او کمک کردی؟ 209 00:23:45,980 --> 00:23:50,266 من به سختي اعتماد اون رو به دست آوردم و تا به حال هیچ بهانه‌اي دستش ندادم 210 00:23:50,290 --> 00:23:55,649 حتي اگه منم نبودم به هر حال راهي براي ورود به اینجا پیدا میکرد 211 00:23:55,690 --> 00:24:00,946 من قبول کردم که اون رو کمک کنم ...من الان مي‌تونم حرکاتش رو زیر نظر بگیرم اما 212 00:24:00,970 --> 00:24:06,124 اونها فرار کردند؟ 213 00:24:06,970 --> 00:24:13,933 من چند تا سرباز به دنبال اونها فرستادم تا پیداشون کنند اما هنوز نتونستن پیداشون کنند 214 00:24:14,850 --> 00:24:18,309 ,اونها مجبور هستند مخفیانه به هر طرفي برند 215 00:24:19,250 --> 00:24:20,638 الان من چکار باید بکنم 216 00:24:21,450 --> 00:24:27,344 اون یقیناً دنبال چیزی هستش و تا به دستش نیاره ول کن نیست 217 00:24:28,360 --> 00:24:32,149 سعي کن کن بفهمي اونها دارند چکار میکنند 218 00:24:33,600 --> 00:24:34,988 بله پدر 219 00:24:58,760 --> 00:25:00,136 چطوري پیشرفته؟ 220 00:25:00,160 --> 00:25:04,688 همونطور که انتظار میرفت یکم به عقب افتاده 221 00:25:05,730 --> 00:25:13,126 من فکر مي‌کنم شاهزاده داممنگ با لباس مبدل به بیرون قصر رفته و حقیقت رو بفهمه 222 00:25:13,170 --> 00:25:14,416 .خوبه 223 00:25:14,440 --> 00:25:15,246 خوبه 224 00:25:15,270 --> 00:25:16,186 این چيزي که داره پیش میره بیشتر از یه مشکل هستش 225 00:25:16,210 --> 00:25:16,927 این چيزي که داره پیش میره بیشتر از یه مشکل هستش 226 00:25:17,540 --> 00:25:20,999 ,اونها به هم نزدیک هستند 227 00:25:21,980 --> 00:25:26,406 ما باید بین اونها تفرقه بندازیم تا از هم جدا بشوند و سقوط کنند 228 00:25:27,280 --> 00:25:30,079 یه راهي هست 229 00:25:31,690 --> 00:25:33,249 چی هستش؟ 230 00:25:36,260 --> 00:25:37,036 اون اسبي که بازرگانان به اینجا آوردند 231 00:25:37,060 --> 00:25:37,390 اون اسبي که بازرگانان به اینجا آوردند 232 00:25:38,330 --> 00:25:40,306 اسب بازرگان؟ 233 00:25:40,330 --> 00:25:42,876 اون گفت اونها دارند به طرف قصر میرن 234 00:25:42,900 --> 00:25:46,564 اون احتمالاً اون اسبها رو مي‌خواد به خانواده سلطنتي ارائه بده 235 00:25:47,700 --> 00:25:48,929 پس؟ 236 00:25:49,870 --> 00:25:53,656 باید كسي باشه که این اسبهاي وحشي رو هدایت کنه 237 00:25:53,680 --> 00:25:57,514 پادشاه که متولد مي‌شه مي‌تونه قانون جهان رو تغییر بده 238 00:25:58,720 --> 00:26:04,113 شاهزاده داممنگ حتماً به اسبها علاقه نشون میده 239 00:26:04,690 --> 00:26:06,510 اون شاهزاده‌اي که متولد شد 240 00:26:07,660 --> 00:26:14,293 این اسون نیست که بتوني اسب رو کنترل كني حتي اگه خيلي هم ماهر باشي 241 00:26:14,970 --> 00:26:16,546 هرج و مرجي براي این نوشته به وجود اومد 242 00:26:16,570 --> 00:26:23,727 اگر شاهزاده داممنگ نتونه اسب رو کنترل کنه اون خشمگین مي‌شه 243 00:26:44,530 --> 00:26:50,376 شاهزاده من هرگز شما رو ندیدم که استراحت کنین 244 00:26:50,400 --> 00:26:53,529 این یه نعمت بزرگي براي آینده گوگوریو هستش 245 00:26:54,000 --> 00:26:56,446 من فقط دارم وظایفم رو انجام میدم 246 00:26:56,470 --> 00:27:00,464 من تا حد زيادي به مطالعه راجع به زندگي مردم پرداختم 247 00:27:01,480 --> 00:27:07,681 من نگران شما هستم که اینچنین سخت کار مي‌کنین 248 00:27:07,720 --> 00:27:11,066 شما باید کمي برین هواي تازه بخورین 249 00:27:11,090 --> 00:27:14,651 من شنیدم اسبهايي از موه آورده شده 250 00:27:15,930 --> 00:27:20,636 اسب... 251 00:27:20,660 --> 00:27:27,794 اون اسبها واقعاً سریع هستند که 1000 مایل رو در یه روز میرند؟ 252 00:27:27,840 --> 00:27:29,604 ,بله شاهزاده 253 00:28:00,440 --> 00:28:01,771 شاهزاده 254 00:28:04,480 --> 00:28:06,266 فهميدي داممنگ کجاست؟ 255 00:28:06,920 --> 00:28:09,605 اون در اطاقش نیست 256 00:28:10,990 --> 00:28:12,926 اون کجا مي‌تونه رفته باشه؟ 257 00:28:12,950 --> 00:28:15,988 اون با گا راجي به بیرون قصر رفته 258 00:28:16,590 --> 00:28:19,446 چي؟ گا راجي؟ 259 00:28:20,200 --> 00:28:21,224 بله 260 00:28:24,300 --> 00:28:25,688 ممنون 261 00:28:42,590 --> 00:28:43,910 ,شاهزاده 262 00:28:45,560 --> 00:28:48,552 چه وقت شما برگشتی؟ 263 00:28:49,160 --> 00:28:51,049 سفرت چطور بودش؟ 264 00:28:51,830 --> 00:28:53,093 ,خوبه که برگشتي 265 00:28:53,760 --> 00:28:57,617 .من از نخست وزیر در مورد شما سوال کردم 266 00:28:58,440 --> 00:29:01,432 من عجله کردم به اين‌ خاطر که شما رو ببینم 267 00:29:01,970 --> 00:29:03,233 منم همینطور 268 00:29:04,240 --> 00:29:08,541 دیئونگ من امروز شما رو هوشیار میبینم 269 00:29:10,710 --> 00:29:13,668 من همیشه هوشیار هستم 270 00:29:14,480 --> 00:29:17,313 شراب مست هستش من مست نیستم 271 00:29:18,590 --> 00:29:20,196 که اینطور؟ 272 00:29:20,220 --> 00:29:22,848 تو امروزم مشروب خوردي؟ 273 00:29:24,960 --> 00:29:28,487 پدر من اون رو تا مدتي برام ممنوع کرده 274 00:29:29,470 --> 00:29:31,984 .چه ید شد 275 00:29:33,140 --> 00:29:36,316 من قصد دارم به هوانقوجئون برم 276 00:29:36,340 --> 00:29:38,331 من فعلاً میرم 277 00:29:38,940 --> 00:29:39,964 باشه 278 00:29:40,040 --> 00:29:41,735 دامجو حتماً خوشحال مي‌شه شما رو ببینه 279 00:29:52,160 --> 00:29:56,606 .نگراني در صورتت وجود داره 280 00:29:56,630 --> 00:29:58,177 اتفاقي افتاده؟ 281 00:30:00,200 --> 00:30:02,089 تو هنوزم صورت من رو مي‌فهمي؟ 282 00:30:03,670 --> 00:30:06,076 چیز خاصي نیست 283 00:30:06,100 --> 00:30:10,333 .احساستون همیشه نمایان هستش 284 00:30:13,910 --> 00:30:17,073 شما نمیتونین به من بگین؟ 285 00:30:18,010 --> 00:30:21,640 به خاطر اون نوشته هستش؟ 286 00:30:24,550 --> 00:30:30,080 من مي‌خوام اون رو فراموش کنم اما من از داممنگ احساس شرمندگی مي‌کنم 287 00:30:30,890 --> 00:30:34,349 اون اصلاً شاد نبود وقتي که باهم خارج قصر بودیم 288 00:30:35,100 --> 00:30:38,286 من فقط مي‌خواستم اون رو ببینم اما اون اینجا نیستش 289 00:30:39,940 --> 00:30:41,646 نگران نباش 290 00:30:41,670 --> 00:30:45,664 شاهزاده داممنگ اجازه نمیده چيزي شبیه به این برادریتون رو کم کنه 291 00:30:46,440 --> 00:30:49,569 چيزي که مهم هستش قلبتون هستش 292 00:30:50,610 --> 00:30:52,126 قلبم؟ 293 00:30:52,150 --> 00:30:56,906 شما علاقه‌اي به ولیعهد شدن دارین ؟ 294 00:30:56,950 --> 00:31:02,582 مطمئناً این نیستش قسم میخورم که تا حالا هرگز به همچنین چيزي فکر نکردم 295 00:31:03,460 --> 00:31:05,087 پس همه چیز خوب هستش 296 00:31:05,160 --> 00:31:08,892 شما باید به خودتون مسلط باشین و نباید نگراني به خودتون راه بدین 297 00:31:10,530 --> 00:31:11,884 اینطوریه؟ 298 00:31:13,000 --> 00:31:15,446 .تو مثل هميشه بهترین راه حل رو داشتي 299 00:31:15,470 --> 00:31:17,859 من به تو حسادت مي‌کنم 300 00:31:18,880 --> 00:31:20,325 احتیاجي به اين نیست 301 00:31:21,910 --> 00:31:24,766 هویان چطور بودش؟ 302 00:31:24,810 --> 00:31:26,744 همه جنگ‌هاشون تموم شده؟ 303 00:31:34,190 --> 00:31:36,236 سریع حرکت کنین 304 00:31:36,260 --> 00:31:38,615 همه چیز رو خوب انجام بدین ۲ 305 00:31:42,870 --> 00:31:44,383 عجله کنین 306 00:31:44,430 --> 00:31:47,286 اعلاحضرت! اعلاحضرت 307 00:31:49,170 --> 00:31:52,026 اعلاحضرت, اين همه براي چي هستش؟ 308 00:31:52,510 --> 00:31:55,526 آخرین پرداخت ما به گوگوریو هستش 309 00:31:55,550 --> 00:32:00,738 من همه چیز رو چک کردم که همانطوري که وعده کرده بودیم اینجا هستش 310 00:32:01,280 --> 00:32:02,396 چرا شما دارین این کارو انجام میدین؟ 311 00:32:02,420 --> 00:32:04,096 چرا شما دارین این کارو انجام میدین؟ 312 00:32:04,120 --> 00:32:04,796 چرا شما دارین این کارو انجام میدین؟ 313 00:32:04,820 --> 00:32:07,107 چرا شما سه بار اینها رو مي‌فرستین؟ 314 00:32:09,190 --> 00:32:13,149 من به اونها گفتم که سه بار از مسيرهاي مختلف میفرستم 315 00:32:14,160 --> 00:32:16,806 من مي‌خوام یه نقشه بسازم 316 00:32:16,830 --> 00:32:24,362 که این نقشه حمله مسیر ما خواهد شد 317 00:32:25,640 --> 00:32:33,570 این یه کار خوب هستش بنابرین بدون هیچ شكي انجامش میدیم 318 00:32:34,550 --> 00:32:37,713 ما نمي‌تونيم اینها رو بدیم 319 00:32:38,860 --> 00:32:40,612 دقیقاً همینطوره 320 00:32:42,160 --> 00:32:48,213 ژنرال فنگبا داره چکار مي‌کنه؟ 321 00:32:50,200 --> 00:32:52,259 من هنوز پيامي از اون دریافت نکردم 322 00:33:08,750 --> 00:33:11,412 شاهزاده! شاهزاده 323 00:33:12,760 --> 00:33:15,946 شاهزاده ما به مشکل برخوردیم, چي شده؟ 324 00:33:16,590 --> 00:33:18,274 شاهزاده داممنگ 325 00:33:19,000 --> 00:33:20,436 براي اون چه اتفاقي افتاده؟ 326 00:33:20,460 --> 00:33:24,419 اون از اسب افتاده و مجروح شده 327 00:33:25,470 --> 00:33:27,484 چی؟ 328 00:33:28,340 --> 00:33:31,332 تو منظورت اینه که اسبهايي که من آوردم؟ 329 00:33:32,910 --> 00:33:36,335 .اون سعي کرد کنترلش کنه ولي افتاد زمین 330 00:33:37,210 --> 00:33:38,507 بریم 331 00:33:43,950 --> 00:33:45,213 شاهزاده 332 00:33:48,760 --> 00:33:50,649 داممنگ, داممنگ 333 00:33:52,200 --> 00:33:55,659 شما خوب هستی؟ 334 00:33:56,400 --> 00:34:01,133 شما هرگز سوار اسب نشده بودي چطوري همچنین اتفاقي افتاد؟ 335 00:34:01,870 --> 00:34:06,116 من یکم بي احتياطي کردم 336 00:34:06,140 --> 00:34:07,972 نگران نباشین 337 00:34:08,780 --> 00:34:13,556 .این اسب به این معني نیستش که براي شما هستش 338 00:34:13,580 --> 00:34:16,526 و یه اسب خشونت آمیز و وحشي شبیه به این رو سوار بشین 339 00:34:16,550 --> 00:34:20,596 این اسب با اسبهاي دیگه فرق داشت 340 00:34:20,620 --> 00:34:22,850 من حدس میزنم سوار کار خوبي نبودم 341 00:34:27,200 --> 00:34:30,318 من مي‌خوام یکم استراحت کنم 342 00:34:31,300 --> 00:34:33,723 حتماً شاهزاده 343 00:34:56,290 --> 00:34:57,746 ,شاهزاده 344 00:34:57,790 --> 00:34:59,986 کدوم اسب بودش؟ 345 00:35:00,500 --> 00:35:01,922 این يکي 346 00:35:02,830 --> 00:35:07,256 اسبي که صاحب خودش رو نمیشناسه بهتره که بمیره 347 00:35:08,040 --> 00:35:09,496 شاهزاده 348 00:35:10,310 --> 00:35:13,132 چرا شما مي‌خواي جون این حیوان رو بگيري؟ 349 00:35:14,340 --> 00:35:16,672 این به برادرم صدمه زده 350 00:35:17,410 --> 00:35:21,608 و همینطور اولین اسبي هستش که شاهزاده داممنگ بهش علاقه نشون داده 351 00:35:22,720 --> 00:35:26,577 این به این راحتیها اهلي نمي‌شه 352 00:35:27,660 --> 00:35:32,951 این اسب عالي هستش من مطمئن هستم شما میتونین این کارو انجام بدین 353 00:35:35,430 --> 00:35:40,664 من باید اون رو براي برادرم اهلیش کنم 354 00:35:41,600 --> 00:35:44,886 شما ممکن هستش اون رو دوباره مجروح کنین 355 00:35:44,910 --> 00:35:46,674 من نمیتونم مسئولیت اون رو بپذیرم 356 00:35:48,280 --> 00:35:50,294 شما نمیخواد اینکار رو کني 357 00:35:50,880 --> 00:35:54,407 من اون رو میکشم اگر نتونستم رامش کنم 358 00:36:00,990 --> 00:36:06,053 اسب وحشي مي‌شه زماني کسي سوار اون بشه 359 00:36:06,100 --> 00:36:09,846 این فرد آگاهي لازم رو نداشته 360 00:36:09,870 --> 00:36:12,293 این ناراحتي رو دوست نداره انگار که چيزي در بدنش رفته 361 00:36:13,340 --> 00:36:19,302 اکثر اسبها اون رو براي نصف روز یا حتي یک روز دوام میارند 362 00:36:20,040 --> 00:36:24,102 اما اين نمونه اسب با اسبهاي دیگه فرق داره 363 00:36:25,580 --> 00:36:27,207 من فرض مي‌کنم اينطوري باشه 364 00:36:28,020 --> 00:36:31,513 سواري با این اسب ۱۰۰۰ مایل در یه روز هستش 365 00:36:32,760 --> 00:36:34,966 آیا شما مطمئن هستین؟ 366 00:36:34,990 --> 00:36:36,583 مطمئناً 367 00:36:37,230 --> 00:36:41,451 من بهت نشون میدم نگرانی در اون وجود نداره و این هم يکي از اونها هستش 368 00:36:42,100 --> 00:36:46,389 .اگه من رو قبول کنه و بذاره سوارش بشم 369 00:36:46,440 --> 00:36:50,661 من برنده میشم حتي اگه چند روز طول بکشه 370 00:36:51,640 --> 00:36:54,132 اما خطرناک هستش 371 00:36:54,880 --> 00:36:58,168 .من بیشتر از اینها براي برادرم انجام میدم 372 00:37:02,450 --> 00:37:05,181 بریم 373 00:38:05,620 --> 00:38:07,304 ,اون سوار اسب شد 374 00:38:07,920 --> 00:38:09,376 چي؟ 375 00:38:09,420 --> 00:38:11,605 شاهزاده دامدئوک افسار اون اسب رو دستش گرفت؟ 376 00:38:12,790 --> 00:38:14,451 من نتونستم اون رو متوقفش کلم 377 00:38:14,520 --> 00:38:19,321 چه اتفاقي افتاد؟ 378 00:38:19,360 --> 00:38:20,293 نه 379 00:38:20,360 --> 00:38:23,523 اون خشن بودش اما به خوبي رام شد 380 00:38:24,670 --> 00:38:25,990 چي؟ 381 00:38:26,870 --> 00:38:28,929 باشه ميتوني بري 382 00:38:29,510 --> 00:38:30,762 بله آقا 383 00:38:38,610 --> 00:38:41,466 شاهزاده دامدئوک اون اسب رو رامش کرد؟ 384 00:38:47,790 --> 00:38:50,077 چرا شما اینقدر نگران اين موضوع هستین؟ 385 00:38:51,560 --> 00:38:53,949 این بهترین راه هستش 386 00:38:56,600 --> 00:39:03,154 شاهزاده داممنگ نتونست اون رو رام کنه اما شاهزاده دامدئوک تونست 387 00:40:33,030 --> 00:40:35,590 آیا شما فکر ميكني امروز اون موفق مي‌شه؟ 388 00:40:36,500 --> 00:40:39,834 در حال حاضر باید نتیجه‌اي وجود داشته باشه 389 00:40:55,020 --> 00:40:55,805 ,شاهزاده 390 00:40:55,850 --> 00:40:57,011 شما برگشتی؟ 391 00:40:57,450 --> 00:40:58,576 سلام 392 00:40:59,160 --> 00:41:00,207 سلام 393 00:41:01,220 --> 00:41:03,336 اون اسب خوبي هستش 394 00:41:03,360 --> 00:41:06,045 آخر رام شد 395 00:41:06,900 --> 00:41:09,517 من میدونستم شما میتونید ۲ 396 00:41:09,600 --> 00:41:10,920 تبریک میگم 397 00:41:12,700 --> 00:41:13,986 ممنون 398 00:41:14,700 --> 00:41:17,101 .اون الان اسب داممنگ هستش 399 00:41:17,770 --> 00:41:20,933 اون هیچوقت دیگه وحشي نمي‌شه 400 00:41:24,510 --> 00:41:26,911 تو اسب رام شده هستي 401 00:41:28,550 --> 00:41:30,575 تو خيلي فشنگ هستي 402 00:41:39,600 --> 00:41:42,854 .اون شما رو تحقیر کرد 403 00:41:43,800 --> 00:41:50,126 شما از اون اسب افتادین زمین ولي اون سوار اون اسب شد 404 00:41:57,710 --> 00:42:00,111 ,شاهزاده, شاهزاده 405 00:42:21,040 --> 00:42:24,704 شاهزاده, لطفاً آروم باشین 406 00:42:27,740 --> 00:42:33,270 من فاقد مقایسه با دامدئوک نیستم ؟ 407 00:42:33,920 --> 00:42:36,207 یقیناً اینطور نیستش 408 00:42:36,920 --> 00:42:42,450 همه این رو میدونن شما بیشتر از شاهزاده دامدئوک استثناء هستین 409 00:42:42,490 --> 00:42:49,419 اون فقط هر کاري مي‌کنه همه چیز رو نشون میده 410 00:42:50,630 --> 00:42:53,634 همه هم اون رو ستایش مي‌کنن 411 00:42:54,470 --> 00:42:58,930 پدر و مردمم همینطور 412 00:42:58,980 --> 00:43:01,472 .من مطمئن هستم که وزراء هم همینطور هستند 413 00:43:03,280 --> 00:43:06,534 شاهزاده قوي باشین 414 00:43:07,520 --> 00:43:13,573 وقتي شما ولیعهد شدین همه چي اونطوري که میخواین پیش میره 415 00:43:17,090 --> 00:43:18,353 شما اینطور فکر میکني؟ 416 00:43:20,460 --> 00:43:20,494 بله 417 00:43:20,560 --> 00:43:25,246 من مطمئن هستم که اين اتفاق میفته 418 00:43:25,270 --> 00:43:30,731 شما نباید همینطور دست رو دست بذارین 419 00:43:30,770 --> 00:43:36,470 شما میتونین همه چیز رو از دست شاهزاده دامدئوک بکشین بیرون 420 00:43:37,550 --> 00:43:43,205 شما تنها کسي هستین که من مي‌تونم بهش اطمینان کنم 421 00:43:44,720 --> 00:43:50,818 شما وفاداري کامل من رو دارین 422 00:43:51,590 --> 00:43:56,653 من شما رو ولیعهد مي‌کنم برام مهم نیست چه اتفاقي میفته 423 00:44:36,110 --> 00:44:37,703 نخست وزیر 424 00:44:38,710 --> 00:44:40,633 شما نگران به نظر میرسین 425 00:44:41,280 --> 00:44:42,770 تو هستي 426 00:44:43,350 --> 00:44:47,926 من چند بار شما رو صدا زدم اما انگار شما نشنیدین 427 00:44:47,950 --> 00:44:52,774 چرا شما اینقدر طول کشید تا اومدین؟ 428 00:44:53,320 --> 00:44:56,483 من یه سري کار در گأمسئونگ داشتم 429 00:44:58,690 --> 00:45:04,254 .انگار چیزي شما رو داره آزار میده 430 00:45:05,270 --> 00:45:08,683 آیا شما هنوز تلاش ميكني که ذهن من رو بخوني؟ 431 00:45:08,740 --> 00:45:15,032 همه مردم احساسشون یا در صورت با چشماشون هستش 432 00:45:16,150 --> 00:45:18,471 تو درست ميگي 433 00:45:19,580 --> 00:45:24,177 شما ميتوني به من یه راه حل بدي؟ 434 00:45:24,920 --> 00:45:29,005 من شنیدم که شاهزاده دامدئوک اون اسب رو رام کرده 435 00:45:30,490 --> 00:45:38,420 شایعه شده که شاهزاده دامدئوک براي پادشاهي متولد شده 436 00:45:39,140 --> 00:45:42,216 اون فقط یه اسب هستش 437 00:45:42,240 --> 00:45:48,964 اما اون داره بیشتر شاهزاده دامدئوک رو حمایت مي‌کنه 438 00:45:51,480 --> 00:45:54,609 من نمیدونم پادشاهي طرف کدوم سمت میره 439 00:45:55,420 --> 00:45:57,514 ما درگیر این مسأله هستیم که ولیعهد رو انتخاب کنیم 440 00:45:58,150 --> 00:46:02,974 .شما در حال حاضر تصمیم گرفتین که کي ولیعهد بشه 441 00:46:03,790 --> 00:46:06,176 بازي الان شروع شده 442 00:46:06,200 --> 00:46:10,194 ما نیاز به دستهاي شما داریم 443 00:46:11,070 --> 00:46:13,016 مي‌خواي دستم رو... 444 00:46:13,040 --> 00:46:17,432 بله, دست شما رو میخوایم 445 00:46:20,510 --> 00:46:27,735 هیچ ضمانتي وجود نداره که بتونم دستم رو به شما بدم 446 00:46:28,720 --> 00:46:32,953 چي مي‌شه اگه ولیعهد پسر شما باشه؟ 447 00:46:35,060 --> 00:46:37,483 داري در مورد چي حرف میزني؟ 448 00:46:37,960 --> 00:46:41,021 یه پسر در قانون هم یه پسر هستش 449 00:46:55,110 --> 00:46:57,340 یه ازدواج سلطنتي 450 00:46:57,380 --> 00:46:58,939 ,بله اعلاحضرت 451 00:47:00,080 --> 00:47:05,143 شاهزاده داممنگ خيلي بزرگتر از شاهزاده دامدئوک هستش و باید ازدواج کنه 452 00:47:05,790 --> 00:47:11,149 ازدواج یه شاهزاده خيلي مهم هستش 453 00:47:11,190 --> 00:47:14,683 این مسأله نباید نادیده گرفته بشه 454 00:47:19,840 --> 00:47:22,276 اون درست میگه 455 00:47:22,300 --> 00:47:29,086 به خاطر این جنگ و مشکلات به عقب افتاد 456 00:47:29,110 --> 00:47:34,356 ,اما گوگوریو الان محکم هستش 457 00:47:34,380 --> 00:47:39,181 ,شاهزاده باید زود ازدواج کنه 458 00:47:39,720 --> 00:47:47,720 .شما درست میگین اما من نمیتونم فقط خودم تصمیم بگیرم 459 00:47:48,060 --> 00:47:53,931 من باید با ملکه صحبت کنم و فردي رو از خانواده ,سلطنتي براش پیدا کنیم که مناسب باشه 460 00:47:54,440 --> 00:47:57,102 بله اعلاحضرت, بله اعلاحضرت 461 00:48:10,520 --> 00:48:14,013 شما فکر نمي‌کنین که چرا نخست وزیر براي عروسي شاهزاده عجله داشته؟ 462 00:48:14,590 --> 00:48:19,414 اون مي‌خواد سریع ولیعهد تعیین بشه 463 00:48:20,000 --> 00:48:22,617 اون براي بار اول این مسأله رو پیش کشیده 464 00:48:22,670 --> 00:48:25,246 اون حتماً دخترش رو توصیه مي‌کنه که در سونوبو بود 465 00:48:25,270 --> 00:48:30,026 اون تصمیم داره که از سونوبو استفاده کنه که شاهزاده داممنگ به وليعهدي برسه 466 00:48:30,570 --> 00:48:32,486 دختري که از سونوبو هستش؟ 467 00:48:32,510 --> 00:48:35,764 یه فرصت خوب وجود داره که دختر دیئونگ باشه 468 00:48:36,180 --> 00:48:39,726 ,خواهر اون ملکه پادشاه سابق بوده 469 00:48:39,750 --> 00:48:46,144 اون اگه قدرت رو بدست بیاره به هیچکس اجازه نمیده ملکه بشه 470 00:48:47,920 --> 00:48:49,354 دیئونگ؟ 471 00:48:49,960 --> 00:48:52,224 اون به یه منطقه روستايي در سن جواني براي بهبودیش به اونجا رفت 472 00:48:52,260 --> 00:48:54,615 اون به تازگي به گونگنأسئونگ برگشته 473 00:48:55,230 --> 00:48:59,064 در جايي که باهم کمي بودند به دو شاهزاده خيلي نزدیک شده 474 00:49:01,240 --> 00:49:07,327 این بسیار مسأله جدي هستش که نخست وزیر به شاهزاده داممنگ نزدیک شده 475 00:49:08,480 --> 00:49:10,856 این یه مسأله طبيعي خواهد بود 476 00:49:10,880 --> 00:49:16,842 که براي اون ساده باشه که به شاهزاده داممنگ و شاهزاده دامدئوک رو در دستش بگیره 477 00:49:17,590 --> 00:49:22,436 نخست وزیر و شاهزاده دامدئوک مثل آب و آتیش میمونند 478 00:49:22,460 --> 00:49:27,148 شاهزاده داممنگ و شاهزاده دامدئوک باهم فرق دارند 479 00:49:38,710 --> 00:49:42,533 اونها راجع به ازدواج شما در دربار حرف زدند 480 00:49:43,950 --> 00:49:45,270 ازدواج؟ 481 00:49:45,550 --> 00:49:45,573 بله 482 00:49:46,020 --> 00:49:46,066 بله 483 00:49:46,480 --> 00:49:53,113 ما برنامه ريزي کردیم پس شما میتونین حمایت کامل خود رو به من بدهید 484 00:49:54,220 --> 00:49:58,036 .اگر دختر نخست وزیر ملکه بشه 485 00:49:58,060 --> 00:50:02,145 شما دست و بالتون بسته مي‌شه 486 00:50:03,070 --> 00:50:06,654 شما باید قدرت خانواده اون رو داشته باشین 487 00:50:08,940 --> 00:50:10,362 شاهزاده 488 00:50:19,550 --> 00:50:21,541 شما میدونین احساس دیئونگ چطوري هستش؟ 489 00:50:22,350 --> 00:50:25,376 دختر نخست وزیر؟ 490 00:50:26,760 --> 00:50:31,175 ما نمي‌تونيم بدون احساس اون دختر کاري کنیم 491 00:50:31,960 --> 00:50:33,576 اون مثل خواهر من هستش 492 00:50:33,600 --> 00:50:36,615 ما نمیتونیم اجازه بدیم که اون قربانی سیاسی بشه 493 00:50:37,230 --> 00:50:38,891 اما‌ شاهزاده 494 00:50:42,500 --> 00:50:44,434 نگران نباش 495 00:50:45,340 --> 00:50:48,924 من اینقدر احمق نیستم که لگد به بخت خودم بزنم 496 00:50:50,980 --> 00:50:54,541 من فقط مي‌خوام از اين مساله مطمئن بشم 497 00:50:59,190 --> 00:51:00,783 بله شاهزاده 498 00:51:17,910 --> 00:51:24,202 شاهزاده شاهزاده داممنگ مایل هستند شما رو ببینند 499 00:51:25,350 --> 00:51:28,934 اون مي‌خواد من رو ببینه؟ 500 00:51:29,750 --> 00:51:31,411 بریم 501 00:51:51,140 --> 00:51:55,270 اونها راجع به ازدواج شما در دربار حرف زدند 502 00:51:55,980 --> 00:51:59,769 اگر دختر نخست وزیر ملکه شما بشه 503 00:51:59,820 --> 00:52:03,734 شما دست و بالتون بسته مي‌شه 504 00:52:24,870 --> 00:52:26,372 آدمکش! 505 00:52:26,440 --> 00:52:29,535 یه آدم کش در حومه شاهزاده داممنگ هستش 506 00:52:31,980 --> 00:52:35,336 چی؟ یه آدمکش؟ 507 00:52:46,500 --> 00:52:49,618 اون اینجا چي مي‌خواد؟ 508 00:52:51,000 --> 00:52:53,423 از اینور 509 00:53:09,120 --> 00:53:10,440 همونجا صبر کن! 510 00:53:48,560 --> 00:53:50,176 داممنگ 511 00:53:55,000 --> 00:54:05,000 زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا sorourikia@gmail.com مترجم: حسین 50049

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.