Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,000 --> 00:00:17,000
زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده
تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا
sorourikia@gmail.com مترجم: حسین
2
00:01:17,770 --> 00:01:18,760
برادر!
3
00:01:52,540 --> 00:01:55,396
آیا این شمشیر رو بخاطر داري؟
4
00:01:57,540 --> 00:01:59,626
بله به یاد دارم
5
00:01:59,650 --> 00:02:01,197
بله به یاد دارم
6
00:02:02,820 --> 00:02:07,626
اعلاحضرت به شما داده
7
00:02:07,650 --> 00:02:15,580
اون رو با اعتماد کامل براي تحقق بخشیدن و وظایف به پسر بزرگش داد
8
00:02:16,460 --> 00:02:21,489
این تنها به این معني نیست که اين شمشیر بوده
9
00:02:22,940 --> 00:02:24,328
ميدونم
10
00:02:25,440 --> 00:02:26,657
تو ميدوني؟
11
00:02:27,570 --> 00:02:35,273
اگر اتفافي براي اعلاحضرت بیفته شما جانشین تاج و تخت هستین
12
00:02:36,120 --> 00:02:40,284
درسته اجازه بده یه سوال از تو بپرسم
13
00:02:41,150 --> 00:02:43,608
در مورد من چه فكري ميکنین؟
14
00:02:44,960 --> 00:02:48,123
آیا فکر ميكني که من واجد شرابط این شمشیر هستم؟
15
00:02:48,960 --> 00:02:53,955
آیا فکر ميكني واجد شرایط یک ولیعهد گوگوریو هستم؟
16
00:03:13,550 --> 00:03:17,145
.تو کسي هستي که این شمشیر رو دریافت کرده
17
00:03:17,220 --> 00:03:20,315
تو صاحب این شمشیر هستي
18
00:03:21,060 --> 00:03:25,918
تو نميتوني به این شمشیر آسيبي وارد کني
19
00:03:29,370 --> 00:03:31,486
لطفاً برش گردون و توي غلافش بذار
20
00:03:33,410 --> 00:03:41,410
حتي اگه شما در برابر جهان و مقابل مردم قابل اعتماد باشین؟
21
00:03:43,250 --> 00:03:44,911
این پوچ و بي معني هستش
22
00:03:46,220 --> 00:03:51,351
,احساسات ملت با کوچیکترین چیز تغییر ميکنه
23
00:03:52,520 --> 00:03:57,515
اونها به طور موقت به خاطر شايستگيهايي کوچکي
که به دست آوردم طرفدارم هستند
24
00:03:58,360 --> 00:04:01,591
شما نمیتونین راجع به تاج و نخت به این خاطر بحث کنین
25
00:04:03,770 --> 00:04:06,853
آیا واقعاً اينطوري فکر ميكني؟
26
00:04:07,970 --> 00:04:12,874
.من نمیتونم بهتون دروغ بگم
27
00:04:31,130 --> 00:04:37,183
.من بهت حسادت ميکنم
28
00:04:40,470 --> 00:04:46,694
تو ترس از هیچ چيزي نداري و اقدام به حل مشکلاتم ميکني
29
00:04:47,710 --> 00:04:50,168
من به روحیه تو و شجاعتت حسادت ميکنم
30
00:04:51,820 --> 00:04:53,606
احتیاجی به حسادت نیست
31
00:04:54,450 --> 00:04:58,853
همه سربازان من, شما و اعلاحضرت رو حمایت میکنند
32
00:04:59,690 --> 00:05:05,336
و همینطور در آینده سپر شما خواهیم بود
33
00:05:05,360 --> 00:05:11,776
من به شما کمک ميکنم که ترقي کنین
34
00:05:11,800 --> 00:05:15,725
خوب از من میتونین استفاده کنین
35
00:05:27,420 --> 00:05:29,878
.من یه درخواست از تو دارم
36
00:05:31,120 --> 00:05:32,815
فقط به من امر کنین
37
00:05:33,390 --> 00:05:37,748
.دنياي بیرون قصر رو به من نشون بده
38
00:05:38,500 --> 00:05:45,293
بریم به بازار و مزرعه و زندگيهاي مردم رو نگاه کنیم
39
00:05:46,270 --> 00:05:51,925
من دوست دارم ببینم مردم چطوري راه خودشون رو پیدا میکنند
40
00:05:53,380 --> 00:05:55,626
.من انجامش میدم
41
00:05:55,650 --> 00:05:58,972
,ما ميتونيم فردا انجامش بدیم اگر شما بخواین
42
00:06:36,150 --> 00:06:36,796
چی؟
43
00:06:36,820 --> 00:06:37,596
چی؟
44
00:06:37,620 --> 00:06:42,114
تو ميخواي با دامدئوک به دیدن مردم در بازار بري؟
45
00:06:42,160 --> 00:06:43,889
بله پدر
46
00:06:43,930 --> 00:06:47,286
.من هميشه سرم توي کتاب بود
47
00:06:47,330 --> 00:06:50,288
.من زیاد در مورد وضعیت مردم نمیدونم
48
00:06:51,170 --> 00:06:57,268
به من اجاره بدین که براي چند روز به بازار برم
49
00:06:59,280 --> 00:07:05,834
من یکم نگران هستم که دو شاهزاده با هم میخوان در یه وقت قصر رو ترک کنند
50
00:07:05,880 --> 00:07:09,214
من ميخوام اونها رو همراهي کنم
51
00:07:10,320 --> 00:07:13,336
.من ميخوام ببینم اونها چکار کنند
52
00:07:13,360 --> 00:07:17,285
گروه چئونگون ما رو همراهي میکنند
53
00:07:22,400 --> 00:07:30,400
بسياري از مردم به خاطر اون اعلامیه به شک افتادند
54
00:07:37,220 --> 00:07:41,282
فرمانده شما چه فكري ميکنین؟
55
00:07:43,090 --> 00:07:45,066
چطوري ميتونم جلوي شاهزادهها رو بگیرم بخاطر اینکه
میخوان برن وضعیت مردم رو ببینند؟
56
00:07:45,090 --> 00:07:49,175
چطوري ميتونم جلوي شاهزادهها رو بگیرم بخاطر اینکه
میخوان برن وضعیت مردم رو ببینند؟
57
00:07:49,960 --> 00:07:53,906
اونها دراین روند رشد خواهند کرد
58
00:07:53,930 --> 00:07:56,433
من فقط ميتونم اونها رو راهنمايي کنم
59
00:08:01,970 --> 00:08:04,564
پس به اونها اجازه میدم
60
00:08:04,610 --> 00:08:08,171
برن و موفق باشند
61
00:08:08,980 --> 00:08:10,607
بله اعلاحضرت
62
00:08:45,080 --> 00:08:49,540
در بازار جنب و جوش زيادي وجود دارد
63
00:08:52,060 --> 00:08:56,054
من واقعا وقتي به اینجا میام به عنوان یه آدم احساس خوبي دارم
64
00:08:57,130 --> 00:09:01,089
مردم در قصر عین آدمهاي مرده هستند
65
00:09:01,130 --> 00:09:03,292
اونها فقط راه میرند و قیافه براي آدم میگیرند
66
00:09:03,940 --> 00:09:07,001
حواست باشه چي ميگي
67
00:09:07,570 --> 00:09:08,833
درسته
68
00:09:09,740 --> 00:09:14,064
من ميخوام از الان تغییر کنم و فقط چيزهاي خوب رو بشنوم
69
00:09:15,010 --> 00:09:17,240
تو لازم نیست در رفتارت تغییر ایجاد كني
70
00:09:18,020 --> 00:09:19,636
اون درست میگه
71
00:09:19,680 --> 00:09:20,909
همیشه همينطوري باشین
72
00:09:21,520 --> 00:09:22,908
بله شاهزاده
73
00:09:22,950 --> 00:09:25,908
دیگه شاهزاده صدام نزنین
74
00:09:28,390 --> 00:09:32,376
کجاست آهنگري که به شما کمک کند؟
75
00:09:32,400 --> 00:09:33,822
اول بریم اونجا
76
00:09:34,530 --> 00:09:36,146
آهنگري؟
77
00:09:36,170 --> 00:09:38,416
فولاد مرکز کشور میباشد
78
00:09:38,440 --> 00:09:42,331
من ميخوام سعي کنم خودم اونجا کار کنم
79
00:09:43,340 --> 00:09:46,025
به عنوان یه بنده خودم رو معرفي
80
00:09:47,710 --> 00:09:50,372
اونها میدونند که شما شاهزاده هستین
81
00:09:50,420 --> 00:09:55,005
اونها نمیتونند راحت باشند اگر بدانند من شاهزاده هستم
82
00:09:58,160 --> 00:10:00,982
باشه, بریم
83
00:10:13,740 --> 00:10:16,402
سئول جي, خواهر جوانتر سئول دان
84
00:10:42,200 --> 00:10:44,623
چه مقدار دیگه چکش لازم دارین؟
85
00:10:44,700 --> 00:10:47,795
خسته ای؟
86
00:10:48,540 --> 00:10:51,168
.اينطوري نیست
87
00:10:53,710 --> 00:10:56,907
فولاد مرموز هستش
88
00:10:57,820 --> 00:11:00,835
و مرموز تر و سخت تر این چکش هستش که به سختي به اون میزنین
89
00:11:01,550 --> 00:11:04,611
اگر این خنک بشه دیگه هیچ استفادهاي از اون نميتوني كني
90
00:11:05,320 --> 00:11:07,936
من این رو ميدونم
91
00:11:07,960 --> 00:11:11,954
من کنجکاو شدم بدونم چه مقدار دیگه باید روي اون چکش بزنین
92
00:11:14,170 --> 00:11:17,616
تو باید شاه بلوط براي طعم اون چاشنیش و زیاد كني
93
00:11:17,640 --> 00:11:25,640
فولادم همینطور هستش مردم اونقدر باید اون رو بزنن تا عمل بیاد
94
00:11:29,880 --> 00:11:32,372
!این رو درست نگه دار
95
00:11:34,650 --> 00:11:36,334
به چي نگاه ميكني؟
96
00:11:38,160 --> 00:11:40,345
با اون ملایم صحبت کن
97
00:11:41,330 --> 00:11:43,651
.اون نمیخواد چيزي رو یاد بگیره
98
00:11:44,360 --> 00:11:47,762
.به این خاطر اون داره سریعتر کار یادش میده
99
00:11:52,540 --> 00:11:56,773
اون نمیخواد به خوبي یاد بگیره
100
00:12:06,380 --> 00:12:07,814
الان باید خیس بخوره
101
00:12:46,860 --> 00:12:48,373
صبر کن
102
00:12:54,800 --> 00:12:59,954
تو دستت تاول زده
103
00:13:00,010 --> 00:13:03,416
تو زیاد کار نكردي ولي دستت تاول زده؟
104
00:13:03,440 --> 00:13:06,273
تو مگه چطوري زندگي کردي ؟
105
00:13:07,080 --> 00:13:11,972
تو یه مرد گوگوريویي هستي
106
00:13:13,690 --> 00:13:18,696
حتي شاهزاده دامدئوک هم با این دستاش خیلي کار انجام داده
107
00:13:18,720 --> 00:13:23,521
اون در خيلي جنگها شرکت داشته و اونها رو تموم کرده
108
00:13:24,330 --> 00:13:30,030
من وقتي دستهاي اون رو میگیرم اشک به چشمام میادش
109
00:13:37,440 --> 00:13:39,966
من نمیدونم تو اون اعلامیه چي نوشته
110
00:13:40,010 --> 00:13:45,312
اما توي اون اعلامیه گفته که شاهزاده دامدئوک باید ولیعهد بشه
111
00:13:45,980 --> 00:13:49,466
تو نباید درباره این اعلامیه مزخرف حرف بزني
112
00:13:49,490 --> 00:13:50,946
این شيطاني نیست
113
00:13:51,620 --> 00:13:57,286
همه مردم در گونگنأسئونگ دارن راجع به این موضوع حرف میزنند
114
00:13:57,330 --> 00:14:00,083
تو خدمتکار شاهزاده دامدئوک هستي
115
00:14:00,130 --> 00:14:03,293
آیا برات بهتر نیستش اگه اون ولیعهد بشه؟
116
00:14:04,400 --> 00:14:08,386
به هرحال دست بندگان اون نباید از دست اون نرمتر باشه
117
00:14:08,410 --> 00:14:12,369
کار سخت تر به خاطر اون هستش
118
00:14:28,660 --> 00:14:30,706
به من حقیقت رو بگو
119
00:14:30,730 --> 00:14:32,516
,بله اعلاحضرت
120
00:14:32,560 --> 00:14:40,560
از اونجا که شما نسبت به وزراء دیدگاه متفاوتي دارین
121
00:14:41,270 --> 00:14:42,586
ما باید افکار عمومي رو به دست بیاریم
122
00:14:42,610 --> 00:14:43,516
ما باید افکار عمومي رو به دست بیاریم
123
00:14:43,540 --> 00:14:48,273
.هیچ نيازي هم به شکر کردن وجود ندارد
124
00:14:49,380 --> 00:14:51,856
این طرز صحبت کردن با اعلاحضرت نیستش
125
00:14:51,880 --> 00:14:52,574
این طرز صحبت کردن با اعلاحضرت نیستش
126
00:14:53,180 --> 00:14:59,005
شما اینطور به نظر میرسه که با اون خصومت شخصي دارین
127
00:14:59,060 --> 00:15:02,781
احتیاج به غیر مستقیم گفتن نیستش
128
00:15:03,700 --> 00:15:09,286
این به مسأله پیش پا افتاده نیستش, یه مسأله ملي هستش
129
00:15:09,330 --> 00:15:12,891
هنوز هم...
130
00:15:14,540 --> 00:15:16,258
من جواب میدم
131
00:15:18,380 --> 00:15:20,803
پادشاه توسط آسمان انتخاب ميشه
132
00:15:21,410 --> 00:15:25,026
من ميخوام صبر کنم تا زماني که اونها بزرگ بشن
133
00:15:25,050 --> 00:15:31,205
بعدش به کسی که لیاقتش رو داره تاج و تخت رو میدم
134
00:15:31,920 --> 00:15:37,036
من نميخوام به اين زودي قدرت رو به یه شاهزاده بدم
135
00:15:37,060 --> 00:15:43,534
اما اعلاحضرت همیشه پسر بزرگتر به تاج و تخت رسیده
136
00:15:44,100 --> 00:15:49,755
شما باید شاهزاده هارو به رقابت تشویق کنین
137
00:15:49,810 --> 00:15:51,824
این بیش از حد هستش
138
00:15:52,480 --> 00:15:55,026
اونها ساده و بي تکلف نیستند
139
00:15:55,050 --> 00:16:01,843
و اين لازم نیست براي اینکه پسر بزرگتر به تاج و تخت برسه
140
00:16:02,720 --> 00:16:05,803
.سوال این هستش که قادر به این کار هستش
141
00:16:06,290 --> 00:16:11,490
شما دارین میگین شاهزاده داممنگ براي تاج و تخت مناسب نیستش
142
00:16:11,530 --> 00:16:13,521
یقیناً این طور نیستش
143
00:16:13,570 --> 00:16:17,928
بمن فقط دارم میگم ما باید با احتیاط عمل کنیم
144
00:16:22,010 --> 00:16:29,856
اعلاحضرت, شاهزاده دامدئوک
گوگوریو رو در زمان بحران نجات داده
145
00:16:29,880 --> 00:16:36,226
اون شایستگیش رو داره
146
00:16:36,250 --> 00:16:40,936
اما در زمان بحران همیشه شاهزاده داممنگ شما رو کمک کرده
147
00:16:40,960 --> 00:16:46,148
در دستيابي براي اثبات به مردم و مقامات هستش
148
00:16:47,370 --> 00:16:50,590
ممکنه شاهزاده دامدئوک, شایستگیش قابل توجه باشه
149
00:16:51,600 --> 00:16:59,200
اما شایستگی شاهزاده داممنگ به همون اندازه بالا هستش
150
00:17:00,450 --> 00:17:02,896
من نظرات شما رو میفهمم
151
00:17:03,920 --> 00:17:10,936
همونطور که ميبینید هر دو از شاهزادگان از شايستگي
خوبي براي شاه شدن برخوردار هستند
152
00:17:10,960 --> 00:17:18,492
اما این نظر شما فقط هستش
153
00:17:20,600 --> 00:17:26,416
من ميخوام حرکات شاهزاده هارو زیر نظر بگیرم
154
00:17:26,440 --> 00:17:32,656
من نظرات شما و نظر مردم رو قبل اینکه تصمیم بگیرم در نظر میگیرم
155
00:17:32,680 --> 00:17:34,239
آیا شما فهمیدین؟
156
00:17:35,910 --> 00:17:40,211
بله, اعلاحضرت
157
00:18:03,540 --> 00:18:04,974
وزیر گي
158
00:18:10,820 --> 00:18:17,908
ما دیدیم که بسياري نظرهاي متفاوت وجود داره
159
00:18:19,890 --> 00:18:25,545
اگر خورشید در یه قسمت بچرخه گل تنها شکوفه ميکنه
160
00:18:25,600 --> 00:18:28,388
تنها خزه در سایه رشد ميکنه
161
00:18:31,300 --> 00:18:34,546
من به این کشور بالاي ۳۰ سال خدمت کردم
162
00:18:34,570 --> 00:18:41,286
.من فکر کردم که باید کاري انجام بدیم
163
00:18:41,310 --> 00:18:48,080
آیا شما تصمیم میگیرین که گل کجا شکوفه کنه یا خزه در کجا رشد کنه؟
164
00:18:50,760 --> 00:18:56,666
حداقل گوگوریو نباید به یه طرف خم بشه
165
00:18:56,690 --> 00:19:02,006
اگر شما شاهزاده دامدئوک رو انتخاب کنین این یه اشتباه محض هستش
166
00:19:02,030 --> 00:19:07,332
اون کسي هست که در مقابل دشمن از ما پشتيباني ميکنه
167
00:19:08,540 --> 00:19:11,032
اون براي پادشاه بودن ساخته نشده
168
00:19:13,280 --> 00:19:16,966
این داره دیده ميشه
169
00:19:20,080 --> 00:19:25,644
من ميدونم شما یکم کله شق هستین
170
00:19:25,690 --> 00:19:27,317
دوباره سعي کن
171
00:19:27,890 --> 00:19:35,890
آیا شما شاهزاده داممنگ رو با قدرت خودتون حمایت ميکنین؟
172
00:19:39,540 --> 00:19:46,731
همونطور که میدونید من در آکادمي ملي تدریس کردم
173
00:19:48,080 --> 00:19:51,456
من به پسر و دخترت کو یون و دیئونگ درس دادم
174
00:19:51,480 --> 00:19:54,108
من همینطور به شاهزاده داممنگ و شاهزاده دامدئوک هم درس دادم
175
00:19:55,720 --> 00:20:00,214
من خلق خوي و هوش و حواس اونها رو ميدونم
176
00:20:00,890 --> 00:20:03,075
شما چي میخواین بگین؟
177
00:20:05,160 --> 00:20:08,721
من دارم میگم که انتخابم اشتباه نبوده
178
00:20:08,770 --> 00:20:16,216
یک انتخاب اشتباه ممکنه شما رو به لبه صخره بفرسته
179
00:20:16,240 --> 00:20:24,240
شما باید همیشه مراقب باشین و حواستون به قدم هاتون باشه
180
00:20:53,080 --> 00:20:55,503
یکم بخوابین
181
00:20:56,280 --> 00:21:00,171
شب بخیر, شب بخیر
182
00:21:13,130 --> 00:21:16,376
شما ناراحت هستین؟
183
00:21:16,400 --> 00:21:18,755
میخوایم به قصر برگردیم؟
184
00:21:19,700 --> 00:21:22,726
نه خوبم
185
00:21:27,080 --> 00:21:30,004
آیا تو راحت هستي؟
186
00:21:32,380 --> 00:21:33,563
بله
187
00:21:34,420 --> 00:21:36,696
.من وقتي در خارج ميخوابم زیاد چرخ میزنم
188
00:21:36,720 --> 00:21:39,075
من در قصر احساس راحتي نمیکنم
189
00:21:43,960 --> 00:21:47,590
ما در مسيرهاي مختلف فرار گرفتیم
190
00:21:48,970 --> 00:21:53,794
در حالي که تو جنگ ميكردي
191
00:21:55,940 --> 00:22:01,174
من نمیتونستم درک کنم و در بستر گرمم داخل قصر بودم
192
00:22:03,710 --> 00:22:07,738
این چيزي نیست که شما فکر ميکنین
193
00:22:09,520 --> 00:22:12,410
.ميدونم
194
00:22:17,060 --> 00:22:18,846
.دیر شده
195
00:22:18,900 --> 00:22:20,345
,بخوابین
196
00:22:22,170 --> 00:22:23,592
باشه
197
00:22:55,430 --> 00:22:56,784
پدر
198
00:23:00,170 --> 00:23:03,416
.پدر یون از هویان برگشت
199
00:23:03,440 --> 00:23:05,431
,سلام پدر
200
00:23:06,140 --> 00:23:07,995
چرا شما برگشتي؟
201
00:23:08,880 --> 00:23:12,956
مگه قرار نبود تو به ژنرال فنگبا خودت رو در هوبان نزدیک کني؟
202
00:23:12,980 --> 00:23:16,211
چیز غیر منتظرهاي اتفاق افتاد به اين دلیل اومدم
203
00:23:17,660 --> 00:23:20,083
چي شده؟
204
00:23:20,120 --> 00:23:24,626
اون از من خواست که مخفیانه اون رو به گوگوریو بیارم
205
00:23:24,650 --> 00:23:28,359
من اون رو با خودم به عنوان یه تاجر به اینجا آوردم
206
00:23:28,870 --> 00:23:33,432
تو منظورت اینه که الان در پایتخت هستش؟
207
00:23:35,640 --> 00:23:40,373
من نمیدونم قصدش از آمدن چي بود اما
ميتونم بگم براي گوگوریو خوب نخواهد بود
208
00:23:41,680 --> 00:23:44,513
چرا به او کمک کردی؟
209
00:23:45,980 --> 00:23:50,266
من به سختي اعتماد اون رو به دست آوردم
و تا به حال هیچ بهانهاي دستش ندادم
210
00:23:50,290 --> 00:23:55,649
حتي اگه منم نبودم به هر حال راهي براي ورود به اینجا پیدا میکرد
211
00:23:55,690 --> 00:24:00,946
من قبول کردم که اون رو کمک کنم
...من الان ميتونم حرکاتش رو زیر نظر بگیرم اما
212
00:24:00,970 --> 00:24:06,124
اونها فرار کردند؟
213
00:24:06,970 --> 00:24:13,933
من چند تا سرباز به دنبال اونها فرستادم تا پیداشون کنند
اما هنوز نتونستن پیداشون کنند
214
00:24:14,850 --> 00:24:18,309
,اونها مجبور هستند مخفیانه به هر طرفي برند
215
00:24:19,250 --> 00:24:20,638
الان من چکار باید بکنم
216
00:24:21,450 --> 00:24:27,344
اون یقیناً دنبال چیزی هستش و تا به دستش نیاره ول کن نیست
217
00:24:28,360 --> 00:24:32,149
سعي کن کن بفهمي اونها دارند چکار میکنند
218
00:24:33,600 --> 00:24:34,988
بله پدر
219
00:24:58,760 --> 00:25:00,136
چطوري پیشرفته؟
220
00:25:00,160 --> 00:25:04,688
همونطور که انتظار میرفت یکم به عقب افتاده
221
00:25:05,730 --> 00:25:13,126
من فکر ميکنم شاهزاده داممنگ با لباس مبدل
به بیرون قصر رفته و حقیقت رو بفهمه
222
00:25:13,170 --> 00:25:14,416
.خوبه
223
00:25:14,440 --> 00:25:15,246
خوبه
224
00:25:15,270 --> 00:25:16,186
این چيزي که داره پیش میره بیشتر از یه مشکل هستش
225
00:25:16,210 --> 00:25:16,927
این چيزي که داره پیش میره بیشتر از یه مشکل هستش
226
00:25:17,540 --> 00:25:20,999
,اونها به هم نزدیک هستند
227
00:25:21,980 --> 00:25:26,406
ما باید بین اونها تفرقه بندازیم تا از هم جدا بشوند و سقوط کنند
228
00:25:27,280 --> 00:25:30,079
یه راهي هست
229
00:25:31,690 --> 00:25:33,249
چی هستش؟
230
00:25:36,260 --> 00:25:37,036
اون اسبي که بازرگانان به اینجا آوردند
231
00:25:37,060 --> 00:25:37,390
اون اسبي که بازرگانان به اینجا آوردند
232
00:25:38,330 --> 00:25:40,306
اسب بازرگان؟
233
00:25:40,330 --> 00:25:42,876
اون گفت اونها دارند به طرف قصر میرن
234
00:25:42,900 --> 00:25:46,564
اون احتمالاً اون اسبها رو ميخواد به خانواده سلطنتي ارائه بده
235
00:25:47,700 --> 00:25:48,929
پس؟
236
00:25:49,870 --> 00:25:53,656
باید كسي باشه که این اسبهاي وحشي رو هدایت کنه
237
00:25:53,680 --> 00:25:57,514
پادشاه که متولد ميشه ميتونه قانون جهان رو تغییر بده
238
00:25:58,720 --> 00:26:04,113
شاهزاده داممنگ حتماً به اسبها علاقه نشون میده
239
00:26:04,690 --> 00:26:06,510
اون شاهزادهاي که متولد شد
240
00:26:07,660 --> 00:26:14,293
این اسون نیست که بتوني اسب رو کنترل كني
حتي اگه خيلي هم ماهر باشي
241
00:26:14,970 --> 00:26:16,546
هرج و مرجي براي این نوشته به وجود اومد
242
00:26:16,570 --> 00:26:23,727
اگر شاهزاده داممنگ نتونه اسب رو کنترل کنه اون خشمگین ميشه
243
00:26:44,530 --> 00:26:50,376
شاهزاده من هرگز شما رو ندیدم که استراحت کنین
244
00:26:50,400 --> 00:26:53,529
این یه نعمت بزرگي براي آینده گوگوریو هستش
245
00:26:54,000 --> 00:26:56,446
من فقط دارم وظایفم رو انجام میدم
246
00:26:56,470 --> 00:27:00,464
من تا حد زيادي به مطالعه راجع به زندگي مردم پرداختم
247
00:27:01,480 --> 00:27:07,681
من نگران شما هستم که اینچنین سخت کار ميکنین
248
00:27:07,720 --> 00:27:11,066
شما باید کمي برین هواي تازه بخورین
249
00:27:11,090 --> 00:27:14,651
من شنیدم اسبهايي از موه آورده شده
250
00:27:15,930 --> 00:27:20,636
اسب...
251
00:27:20,660 --> 00:27:27,794
اون اسبها واقعاً سریع هستند که 1000 مایل رو در یه روز میرند؟
252
00:27:27,840 --> 00:27:29,604
,بله شاهزاده
253
00:28:00,440 --> 00:28:01,771
شاهزاده
254
00:28:04,480 --> 00:28:06,266
فهميدي داممنگ کجاست؟
255
00:28:06,920 --> 00:28:09,605
اون در اطاقش نیست
256
00:28:10,990 --> 00:28:12,926
اون کجا ميتونه رفته باشه؟
257
00:28:12,950 --> 00:28:15,988
اون با گا راجي به بیرون قصر رفته
258
00:28:16,590 --> 00:28:19,446
چي؟ گا راجي؟
259
00:28:20,200 --> 00:28:21,224
بله
260
00:28:24,300 --> 00:28:25,688
ممنون
261
00:28:42,590 --> 00:28:43,910
,شاهزاده
262
00:28:45,560 --> 00:28:48,552
چه وقت شما برگشتی؟
263
00:28:49,160 --> 00:28:51,049
سفرت چطور بودش؟
264
00:28:51,830 --> 00:28:53,093
,خوبه که برگشتي
265
00:28:53,760 --> 00:28:57,617
.من از نخست وزیر در مورد شما سوال کردم
266
00:28:58,440 --> 00:29:01,432
من عجله کردم به اين خاطر که شما رو ببینم
267
00:29:01,970 --> 00:29:03,233
منم همینطور
268
00:29:04,240 --> 00:29:08,541
دیئونگ من امروز شما رو هوشیار میبینم
269
00:29:10,710 --> 00:29:13,668
من همیشه هوشیار هستم
270
00:29:14,480 --> 00:29:17,313
شراب مست هستش من مست نیستم
271
00:29:18,590 --> 00:29:20,196
که اینطور؟
272
00:29:20,220 --> 00:29:22,848
تو امروزم مشروب خوردي؟
273
00:29:24,960 --> 00:29:28,487
پدر من اون رو تا مدتي برام ممنوع کرده
274
00:29:29,470 --> 00:29:31,984
.چه ید شد
275
00:29:33,140 --> 00:29:36,316
من قصد دارم به هوانقوجئون برم
276
00:29:36,340 --> 00:29:38,331
من فعلاً میرم
277
00:29:38,940 --> 00:29:39,964
باشه
278
00:29:40,040 --> 00:29:41,735
دامجو حتماً خوشحال ميشه شما رو ببینه
279
00:29:52,160 --> 00:29:56,606
.نگراني در صورتت وجود داره
280
00:29:56,630 --> 00:29:58,177
اتفاقي افتاده؟
281
00:30:00,200 --> 00:30:02,089
تو هنوزم صورت من رو ميفهمي؟
282
00:30:03,670 --> 00:30:06,076
چیز خاصي نیست
283
00:30:06,100 --> 00:30:10,333
.احساستون همیشه نمایان هستش
284
00:30:13,910 --> 00:30:17,073
شما نمیتونین به من بگین؟
285
00:30:18,010 --> 00:30:21,640
به خاطر اون نوشته هستش؟
286
00:30:24,550 --> 00:30:30,080
من ميخوام اون رو فراموش کنم اما من از
داممنگ احساس شرمندگی ميکنم
287
00:30:30,890 --> 00:30:34,349
اون اصلاً شاد نبود وقتي که باهم خارج قصر بودیم
288
00:30:35,100 --> 00:30:38,286
من فقط ميخواستم اون رو ببینم اما اون اینجا نیستش
289
00:30:39,940 --> 00:30:41,646
نگران نباش
290
00:30:41,670 --> 00:30:45,664
شاهزاده داممنگ اجازه نمیده چيزي
شبیه به این برادریتون رو کم کنه
291
00:30:46,440 --> 00:30:49,569
چيزي که مهم هستش قلبتون هستش
292
00:30:50,610 --> 00:30:52,126
قلبم؟
293
00:30:52,150 --> 00:30:56,906
شما علاقهاي به ولیعهد شدن دارین ؟
294
00:30:56,950 --> 00:31:02,582
مطمئناً این نیستش قسم میخورم که تا حالا
هرگز به همچنین چيزي فکر نکردم
295
00:31:03,460 --> 00:31:05,087
پس همه چیز خوب هستش
296
00:31:05,160 --> 00:31:08,892
شما باید به خودتون مسلط باشین و نباید
نگراني به خودتون راه بدین
297
00:31:10,530 --> 00:31:11,884
اینطوریه؟
298
00:31:13,000 --> 00:31:15,446
.تو مثل هميشه بهترین راه حل رو داشتي
299
00:31:15,470 --> 00:31:17,859
من به تو حسادت ميکنم
300
00:31:18,880 --> 00:31:20,325
احتیاجي به اين نیست
301
00:31:21,910 --> 00:31:24,766
هویان چطور بودش؟
302
00:31:24,810 --> 00:31:26,744
همه جنگهاشون تموم شده؟
303
00:31:34,190 --> 00:31:36,236
سریع حرکت کنین
304
00:31:36,260 --> 00:31:38,615
همه چیز رو خوب انجام بدین
۲
305
00:31:42,870 --> 00:31:44,383
عجله کنین
306
00:31:44,430 --> 00:31:47,286
اعلاحضرت! اعلاحضرت
307
00:31:49,170 --> 00:31:52,026
اعلاحضرت, اين همه براي چي هستش؟
308
00:31:52,510 --> 00:31:55,526
آخرین پرداخت ما به گوگوریو هستش
309
00:31:55,550 --> 00:32:00,738
من همه چیز رو چک کردم که همانطوري
که وعده کرده بودیم اینجا هستش
310
00:32:01,280 --> 00:32:02,396
چرا شما دارین این کارو انجام میدین؟
311
00:32:02,420 --> 00:32:04,096
چرا شما دارین این کارو انجام میدین؟
312
00:32:04,120 --> 00:32:04,796
چرا شما دارین این کارو انجام میدین؟
313
00:32:04,820 --> 00:32:07,107
چرا شما سه بار اینها رو ميفرستین؟
314
00:32:09,190 --> 00:32:13,149
من به اونها گفتم که سه بار از مسيرهاي مختلف میفرستم
315
00:32:14,160 --> 00:32:16,806
من ميخوام یه نقشه بسازم
316
00:32:16,830 --> 00:32:24,362
که این نقشه حمله مسیر ما خواهد شد
317
00:32:25,640 --> 00:32:33,570
این یه کار خوب هستش بنابرین بدون هیچ شكي انجامش میدیم
318
00:32:34,550 --> 00:32:37,713
ما نميتونيم اینها رو بدیم
319
00:32:38,860 --> 00:32:40,612
دقیقاً همینطوره
320
00:32:42,160 --> 00:32:48,213
ژنرال فنگبا داره چکار ميکنه؟
321
00:32:50,200 --> 00:32:52,259
من هنوز پيامي از اون دریافت نکردم
322
00:33:08,750 --> 00:33:11,412
شاهزاده! شاهزاده
323
00:33:12,760 --> 00:33:15,946
شاهزاده ما به مشکل برخوردیم, چي شده؟
324
00:33:16,590 --> 00:33:18,274
شاهزاده داممنگ
325
00:33:19,000 --> 00:33:20,436
براي اون چه اتفاقي افتاده؟
326
00:33:20,460 --> 00:33:24,419
اون از اسب افتاده و مجروح شده
327
00:33:25,470 --> 00:33:27,484
چی؟
328
00:33:28,340 --> 00:33:31,332
تو منظورت اینه که اسبهايي که من آوردم؟
329
00:33:32,910 --> 00:33:36,335
.اون سعي کرد کنترلش کنه ولي افتاد زمین
330
00:33:37,210 --> 00:33:38,507
بریم
331
00:33:43,950 --> 00:33:45,213
شاهزاده
332
00:33:48,760 --> 00:33:50,649
داممنگ, داممنگ
333
00:33:52,200 --> 00:33:55,659
شما خوب هستی؟
334
00:33:56,400 --> 00:34:01,133
شما هرگز سوار اسب نشده بودي
چطوري همچنین اتفاقي افتاد؟
335
00:34:01,870 --> 00:34:06,116
من یکم بي احتياطي کردم
336
00:34:06,140 --> 00:34:07,972
نگران نباشین
337
00:34:08,780 --> 00:34:13,556
.این اسب به این معني نیستش که براي شما هستش
338
00:34:13,580 --> 00:34:16,526
و یه اسب خشونت آمیز و وحشي شبیه به این رو سوار بشین
339
00:34:16,550 --> 00:34:20,596
این اسب با اسبهاي دیگه فرق داشت
340
00:34:20,620 --> 00:34:22,850
من حدس میزنم سوار کار خوبي نبودم
341
00:34:27,200 --> 00:34:30,318
من ميخوام یکم استراحت کنم
342
00:34:31,300 --> 00:34:33,723
حتماً شاهزاده
343
00:34:56,290 --> 00:34:57,746
,شاهزاده
344
00:34:57,790 --> 00:34:59,986
کدوم اسب بودش؟
345
00:35:00,500 --> 00:35:01,922
این يکي
346
00:35:02,830 --> 00:35:07,256
اسبي که صاحب خودش رو نمیشناسه بهتره که بمیره
347
00:35:08,040 --> 00:35:09,496
شاهزاده
348
00:35:10,310 --> 00:35:13,132
چرا شما ميخواي جون این حیوان رو بگيري؟
349
00:35:14,340 --> 00:35:16,672
این به برادرم صدمه زده
350
00:35:17,410 --> 00:35:21,608
و همینطور اولین اسبي هستش که شاهزاده داممنگ بهش علاقه نشون داده
351
00:35:22,720 --> 00:35:26,577
این به این راحتیها اهلي نميشه
352
00:35:27,660 --> 00:35:32,951
این اسب عالي هستش من مطمئن هستم شما میتونین این کارو انجام بدین
353
00:35:35,430 --> 00:35:40,664
من باید اون رو براي برادرم اهلیش کنم
354
00:35:41,600 --> 00:35:44,886
شما ممکن هستش اون رو دوباره مجروح کنین
355
00:35:44,910 --> 00:35:46,674
من نمیتونم مسئولیت اون رو بپذیرم
356
00:35:48,280 --> 00:35:50,294
شما نمیخواد اینکار رو کني
357
00:35:50,880 --> 00:35:54,407
من اون رو میکشم اگر نتونستم رامش کنم
358
00:36:00,990 --> 00:36:06,053
اسب وحشي ميشه زماني کسي سوار اون بشه
359
00:36:06,100 --> 00:36:09,846
این فرد آگاهي لازم رو نداشته
360
00:36:09,870 --> 00:36:12,293
این ناراحتي رو دوست نداره انگار که چيزي در بدنش رفته
361
00:36:13,340 --> 00:36:19,302
اکثر اسبها اون رو براي نصف روز یا حتي یک روز دوام میارند
362
00:36:20,040 --> 00:36:24,102
اما اين نمونه اسب با اسبهاي دیگه فرق داره
363
00:36:25,580 --> 00:36:27,207
من فرض ميکنم اينطوري باشه
364
00:36:28,020 --> 00:36:31,513
سواري با این اسب ۱۰۰۰ مایل در یه روز هستش
365
00:36:32,760 --> 00:36:34,966
آیا شما مطمئن هستین؟
366
00:36:34,990 --> 00:36:36,583
مطمئناً
367
00:36:37,230 --> 00:36:41,451
من بهت نشون میدم نگرانی در اون وجود نداره
و این هم يکي از اونها هستش
368
00:36:42,100 --> 00:36:46,389
.اگه من رو قبول کنه و بذاره سوارش بشم
369
00:36:46,440 --> 00:36:50,661
من برنده میشم حتي اگه چند روز طول بکشه
370
00:36:51,640 --> 00:36:54,132
اما خطرناک هستش
371
00:36:54,880 --> 00:36:58,168
.من بیشتر از اینها براي برادرم انجام میدم
372
00:37:02,450 --> 00:37:05,181
بریم
373
00:38:05,620 --> 00:38:07,304
,اون سوار اسب شد
374
00:38:07,920 --> 00:38:09,376
چي؟
375
00:38:09,420 --> 00:38:11,605
شاهزاده دامدئوک افسار اون اسب رو دستش گرفت؟
376
00:38:12,790 --> 00:38:14,451
من نتونستم اون رو متوقفش کلم
377
00:38:14,520 --> 00:38:19,321
چه اتفاقي افتاد؟
378
00:38:19,360 --> 00:38:20,293
نه
379
00:38:20,360 --> 00:38:23,523
اون خشن بودش اما به خوبي رام شد
380
00:38:24,670 --> 00:38:25,990
چي؟
381
00:38:26,870 --> 00:38:28,929
باشه ميتوني بري
382
00:38:29,510 --> 00:38:30,762
بله آقا
383
00:38:38,610 --> 00:38:41,466
شاهزاده دامدئوک اون اسب رو رامش کرد؟
384
00:38:47,790 --> 00:38:50,077
چرا شما اینقدر نگران اين موضوع هستین؟
385
00:38:51,560 --> 00:38:53,949
این بهترین راه هستش
386
00:38:56,600 --> 00:39:03,154
شاهزاده داممنگ نتونست اون رو رام کنه اما شاهزاده دامدئوک تونست
387
00:40:33,030 --> 00:40:35,590
آیا شما فکر ميكني امروز اون موفق ميشه؟
388
00:40:36,500 --> 00:40:39,834
در حال حاضر باید نتیجهاي وجود داشته باشه
389
00:40:55,020 --> 00:40:55,805
,شاهزاده
390
00:40:55,850 --> 00:40:57,011
شما برگشتی؟
391
00:40:57,450 --> 00:40:58,576
سلام
392
00:40:59,160 --> 00:41:00,207
سلام
393
00:41:01,220 --> 00:41:03,336
اون اسب خوبي هستش
394
00:41:03,360 --> 00:41:06,045
آخر رام شد
395
00:41:06,900 --> 00:41:09,517
من میدونستم شما میتونید
۲
396
00:41:09,600 --> 00:41:10,920
تبریک میگم
397
00:41:12,700 --> 00:41:13,986
ممنون
398
00:41:14,700 --> 00:41:17,101
.اون الان اسب داممنگ هستش
399
00:41:17,770 --> 00:41:20,933
اون هیچوقت دیگه وحشي نميشه
400
00:41:24,510 --> 00:41:26,911
تو اسب رام شده هستي
401
00:41:28,550 --> 00:41:30,575
تو خيلي فشنگ هستي
402
00:41:39,600 --> 00:41:42,854
.اون شما رو تحقیر کرد
403
00:41:43,800 --> 00:41:50,126
شما از اون اسب افتادین زمین ولي اون سوار اون اسب شد
404
00:41:57,710 --> 00:42:00,111
,شاهزاده, شاهزاده
405
00:42:21,040 --> 00:42:24,704
شاهزاده, لطفاً آروم باشین
406
00:42:27,740 --> 00:42:33,270
من فاقد مقایسه با دامدئوک نیستم ؟
407
00:42:33,920 --> 00:42:36,207
یقیناً اینطور نیستش
408
00:42:36,920 --> 00:42:42,450
همه این رو میدونن شما بیشتر از شاهزاده دامدئوک استثناء هستین
409
00:42:42,490 --> 00:42:49,419
اون فقط هر کاري ميکنه همه چیز رو نشون میده
410
00:42:50,630 --> 00:42:53,634
همه هم اون رو ستایش ميکنن
411
00:42:54,470 --> 00:42:58,930
پدر و مردمم همینطور
412
00:42:58,980 --> 00:43:01,472
.من مطمئن هستم که وزراء هم همینطور هستند
413
00:43:03,280 --> 00:43:06,534
شاهزاده قوي باشین
414
00:43:07,520 --> 00:43:13,573
وقتي شما ولیعهد شدین همه چي اونطوري که میخواین پیش میره
415
00:43:17,090 --> 00:43:18,353
شما اینطور فکر میکني؟
416
00:43:20,460 --> 00:43:20,494
بله
417
00:43:20,560 --> 00:43:25,246
من مطمئن هستم که اين اتفاق میفته
418
00:43:25,270 --> 00:43:30,731
شما نباید همینطور دست رو دست بذارین
419
00:43:30,770 --> 00:43:36,470
شما میتونین همه چیز رو از دست شاهزاده دامدئوک بکشین بیرون
420
00:43:37,550 --> 00:43:43,205
شما تنها کسي هستین که من ميتونم بهش اطمینان کنم
421
00:43:44,720 --> 00:43:50,818
شما وفاداري کامل من رو دارین
422
00:43:51,590 --> 00:43:56,653
من شما رو ولیعهد ميکنم برام مهم نیست چه اتفاقي میفته
423
00:44:36,110 --> 00:44:37,703
نخست وزیر
424
00:44:38,710 --> 00:44:40,633
شما نگران به نظر میرسین
425
00:44:41,280 --> 00:44:42,770
تو هستي
426
00:44:43,350 --> 00:44:47,926
من چند بار شما رو صدا زدم اما انگار شما نشنیدین
427
00:44:47,950 --> 00:44:52,774
چرا شما اینقدر طول کشید تا اومدین؟
428
00:44:53,320 --> 00:44:56,483
من یه سري کار در گأمسئونگ داشتم
429
00:44:58,690 --> 00:45:04,254
.انگار چیزي شما رو داره آزار میده
430
00:45:05,270 --> 00:45:08,683
آیا شما هنوز تلاش ميكني که ذهن من رو بخوني؟
431
00:45:08,740 --> 00:45:15,032
همه مردم احساسشون یا در صورت با چشماشون هستش
432
00:45:16,150 --> 00:45:18,471
تو درست ميگي
433
00:45:19,580 --> 00:45:24,177
شما ميتوني به من یه راه حل بدي؟
434
00:45:24,920 --> 00:45:29,005
من شنیدم که شاهزاده دامدئوک اون اسب رو رام کرده
435
00:45:30,490 --> 00:45:38,420
شایعه شده که شاهزاده دامدئوک براي پادشاهي متولد شده
436
00:45:39,140 --> 00:45:42,216
اون فقط یه اسب هستش
437
00:45:42,240 --> 00:45:48,964
اما اون داره بیشتر شاهزاده دامدئوک رو حمایت ميکنه
438
00:45:51,480 --> 00:45:54,609
من نمیدونم پادشاهي طرف کدوم سمت میره
439
00:45:55,420 --> 00:45:57,514
ما درگیر این مسأله هستیم که ولیعهد رو انتخاب کنیم
440
00:45:58,150 --> 00:46:02,974
.شما در حال حاضر تصمیم گرفتین که کي ولیعهد بشه
441
00:46:03,790 --> 00:46:06,176
بازي الان شروع شده
442
00:46:06,200 --> 00:46:10,194
ما نیاز به دستهاي شما داریم
443
00:46:11,070 --> 00:46:13,016
ميخواي دستم رو...
444
00:46:13,040 --> 00:46:17,432
بله, دست شما رو میخوایم
445
00:46:20,510 --> 00:46:27,735
هیچ ضمانتي وجود نداره که بتونم دستم رو به شما بدم
446
00:46:28,720 --> 00:46:32,953
چي ميشه اگه ولیعهد پسر شما باشه؟
447
00:46:35,060 --> 00:46:37,483
داري در مورد چي حرف میزني؟
448
00:46:37,960 --> 00:46:41,021
یه پسر در قانون هم یه پسر هستش
449
00:46:55,110 --> 00:46:57,340
یه ازدواج سلطنتي
450
00:46:57,380 --> 00:46:58,939
,بله اعلاحضرت
451
00:47:00,080 --> 00:47:05,143
شاهزاده داممنگ خيلي بزرگتر از شاهزاده دامدئوک هستش و باید ازدواج کنه
452
00:47:05,790 --> 00:47:11,149
ازدواج یه شاهزاده خيلي مهم هستش
453
00:47:11,190 --> 00:47:14,683
این مسأله نباید نادیده گرفته بشه
454
00:47:19,840 --> 00:47:22,276
اون درست میگه
455
00:47:22,300 --> 00:47:29,086
به خاطر این جنگ و مشکلات به عقب افتاد
456
00:47:29,110 --> 00:47:34,356
,اما گوگوریو الان محکم هستش
457
00:47:34,380 --> 00:47:39,181
,شاهزاده باید زود ازدواج کنه
458
00:47:39,720 --> 00:47:47,720
.شما درست میگین اما من نمیتونم فقط خودم تصمیم بگیرم
459
00:47:48,060 --> 00:47:53,931
من باید با ملکه صحبت کنم و فردي رو از خانواده
,سلطنتي براش پیدا کنیم که مناسب باشه
460
00:47:54,440 --> 00:47:57,102
بله اعلاحضرت, بله اعلاحضرت
461
00:48:10,520 --> 00:48:14,013
شما فکر نميکنین که چرا نخست وزیر براي عروسي شاهزاده عجله داشته؟
462
00:48:14,590 --> 00:48:19,414
اون ميخواد سریع ولیعهد تعیین بشه
463
00:48:20,000 --> 00:48:22,617
اون براي بار اول این مسأله رو پیش کشیده
464
00:48:22,670 --> 00:48:25,246
اون حتماً دخترش رو توصیه ميکنه که در سونوبو بود
465
00:48:25,270 --> 00:48:30,026
اون تصمیم داره که از سونوبو استفاده کنه
که شاهزاده داممنگ به وليعهدي برسه
466
00:48:30,570 --> 00:48:32,486
دختري که از سونوبو هستش؟
467
00:48:32,510 --> 00:48:35,764
یه فرصت خوب وجود داره که دختر دیئونگ باشه
468
00:48:36,180 --> 00:48:39,726
,خواهر اون ملکه پادشاه سابق بوده
469
00:48:39,750 --> 00:48:46,144
اون اگه قدرت رو بدست بیاره به هیچکس اجازه نمیده ملکه بشه
470
00:48:47,920 --> 00:48:49,354
دیئونگ؟
471
00:48:49,960 --> 00:48:52,224
اون به یه منطقه روستايي در سن جواني براي بهبودیش به اونجا رفت
472
00:48:52,260 --> 00:48:54,615
اون به تازگي به گونگنأسئونگ برگشته
473
00:48:55,230 --> 00:48:59,064
در جايي که باهم کمي بودند به دو شاهزاده خيلي نزدیک شده
474
00:49:01,240 --> 00:49:07,327
این بسیار مسأله جدي هستش که نخست وزیر
به شاهزاده داممنگ نزدیک شده
475
00:49:08,480 --> 00:49:10,856
این یه مسأله طبيعي خواهد بود
476
00:49:10,880 --> 00:49:16,842
که براي اون ساده باشه که به شاهزاده داممنگ
و شاهزاده دامدئوک رو در دستش بگیره
477
00:49:17,590 --> 00:49:22,436
نخست وزیر و شاهزاده دامدئوک مثل آب و آتیش میمونند
478
00:49:22,460 --> 00:49:27,148
شاهزاده داممنگ و شاهزاده دامدئوک باهم فرق دارند
479
00:49:38,710 --> 00:49:42,533
اونها راجع به ازدواج شما در دربار حرف زدند
480
00:49:43,950 --> 00:49:45,270
ازدواج؟
481
00:49:45,550 --> 00:49:45,573
بله
482
00:49:46,020 --> 00:49:46,066
بله
483
00:49:46,480 --> 00:49:53,113
ما برنامه ريزي کردیم پس شما میتونین
حمایت کامل خود رو به من بدهید
484
00:49:54,220 --> 00:49:58,036
.اگر دختر نخست وزیر ملکه بشه
485
00:49:58,060 --> 00:50:02,145
شما دست و بالتون بسته ميشه
486
00:50:03,070 --> 00:50:06,654
شما باید قدرت خانواده اون رو داشته باشین
487
00:50:08,940 --> 00:50:10,362
شاهزاده
488
00:50:19,550 --> 00:50:21,541
شما میدونین احساس دیئونگ چطوري هستش؟
489
00:50:22,350 --> 00:50:25,376
دختر نخست وزیر؟
490
00:50:26,760 --> 00:50:31,175
ما نميتونيم بدون احساس اون دختر کاري کنیم
491
00:50:31,960 --> 00:50:33,576
اون مثل خواهر من هستش
492
00:50:33,600 --> 00:50:36,615
ما نمیتونیم اجازه بدیم که اون قربانی سیاسی بشه
493
00:50:37,230 --> 00:50:38,891
اما شاهزاده
494
00:50:42,500 --> 00:50:44,434
نگران نباش
495
00:50:45,340 --> 00:50:48,924
من اینقدر احمق نیستم که لگد به بخت خودم بزنم
496
00:50:50,980 --> 00:50:54,541
من فقط ميخوام از اين مساله مطمئن بشم
497
00:50:59,190 --> 00:51:00,783
بله شاهزاده
498
00:51:17,910 --> 00:51:24,202
شاهزاده شاهزاده داممنگ مایل هستند شما رو ببینند
499
00:51:25,350 --> 00:51:28,934
اون ميخواد من رو ببینه؟
500
00:51:29,750 --> 00:51:31,411
بریم
501
00:51:51,140 --> 00:51:55,270
اونها راجع به ازدواج شما در دربار حرف زدند
502
00:51:55,980 --> 00:51:59,769
اگر دختر نخست وزیر ملکه شما بشه
503
00:51:59,820 --> 00:52:03,734
شما دست و بالتون بسته ميشه
504
00:52:24,870 --> 00:52:26,372
آدمکش!
505
00:52:26,440 --> 00:52:29,535
یه آدم کش در حومه شاهزاده داممنگ هستش
506
00:52:31,980 --> 00:52:35,336
چی؟ یه آدمکش؟
507
00:52:46,500 --> 00:52:49,618
اون اینجا چي ميخواد؟
508
00:52:51,000 --> 00:52:53,423
از اینور
509
00:53:09,120 --> 00:53:10,440
همونجا صبر کن!
510
00:53:48,560 --> 00:53:50,176
داممنگ
511
00:53:55,000 --> 00:54:05,000
زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده
تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا
sorourikia@gmail.com مترجم: حسین
50049
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.