Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,000 --> 00:00:18,000
زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده
تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا
sorourikia@gmail.com مترجم: حسین
2
00:00:34,000 --> 00:00:36,116
این چیه؟
3
00:00:36,170 --> 00:00:37,763
...بیاین
4
00:00:41,240 --> 00:00:44,316
چه اتفافي افتاده؟
5
00:00:44,340 --> 00:00:47,056
چرا همه اینجا جمع شدند؟
6
00:00:47,080 --> 00:00:50,641
یه اعلامیه اونجا هستش
7
00:00:52,180 --> 00:00:55,172
چی نوشته؟
8
00:01:03,360 --> 00:01:05,124
شما کمي بلدي بخونش
9
00:01:05,160 --> 00:01:06,446
بخون
10
00:01:08,500 --> 00:01:16,500
مردم به علت بي كفايتي مقامات دادگاه در بدبختي هستند
11
00:01:16,540 --> 00:01:24,197
چه کسي به غیر از شاهزاده دامدئوک
ميتونه اونها رو بیرون کنه؟
12
00:01:25,180 --> 00:01:32,849
شاهزاده دامدئوک شايستگي بزرگي رو
به دست آورده و داراي روحیه بالا هستش
13
00:01:32,890 --> 00:01:38,715
شاهزاده دامدئوک باید تاج و تخت رو به ارث ببره
14
00:01:39,330 --> 00:01:41,492
شاهزاده دامدئوک؟
15
00:01:41,530 --> 00:01:43,157
داره چه اتفاقي میافته؟
16
00:01:43,200 --> 00:01:45,376
ما بهتر هستش از اینجا بریم
17
00:01:45,400 --> 00:01:47,276
ما به مشکل برخوردیم
18
00:01:47,300 --> 00:01:49,655
بریم, ببخشید
19
00:01:50,770 --> 00:01:52,397
چکار دارین ميکنین؟
20
00:01:54,780 --> 00:01:57,486
همه رو متفرق کنین
21
00:01:57,510 --> 00:01:58,796
بله,آقا
22
00:01:58,850 --> 00:02:01,911
الان محل رو ترک کنین
23
00:02:12,060 --> 00:02:13,915
دامدئوک پادشاه آینده گوانگاتو
24
00:02:17,630 --> 00:02:20,190
کجا این رو پیدا کردین؟
25
00:02:21,400 --> 00:02:27,316
در بازار و بین مردم همه رو جمع کردند
26
00:02:27,340 --> 00:02:30,435
این یه نقشه بر علیه شما هستش
27
00:02:31,080 --> 00:02:36,735
هوانگ هو اون نوشته شبیه این هست که
شما رو میخوان به دردسر بیندازند
28
00:02:37,250 --> 00:02:38,638
اون درسته میگه
29
00:02:38,690 --> 00:02:45,306
شاهزاده دامدئوک قرار هست تاج و تخت رو بگیره
30
00:02:45,330 --> 00:02:49,546
این نوشته یه اخطار به وزراء و اعلاحضرت ميباشد
31
00:02:49,570 --> 00:02:53,586
همینطور ميتونه مردم رو تشویق براي یه کودتا بکنه
32
00:02:54,240 --> 00:03:00,031
اين ميتونه باعث خصومت بین شاهزاده داممنگ و شما باشه
33
00:03:03,380 --> 00:03:06,065
شما میتونین آزادانه در قصر قدم بزنین
34
00:03:06,120 --> 00:03:09,010
این موضوع باید بررسي شه
35
00:03:10,450 --> 00:03:15,707
هر کس این اخطار رو داده یه خائن هستش
36
00:03:17,060 --> 00:03:20,985
ما باید اون رو پیداش کنیم قبل اینکه اتفاقي بیفته,
37
00:03:21,900 --> 00:03:22,958
بله شاهزاده
38
00:03:25,500 --> 00:03:29,289
آیا برادرم در این مورد چيزي میدونه؟
39
00:03:30,270 --> 00:03:34,025
من هنوز نمیدونم
40
00:03:36,080 --> 00:03:41,871
اون واقعاً ناراحت ميشه اگه به گوشش برسه
41
00:03:43,150 --> 00:03:45,296
حتي بچهها هم اینو میدونند
42
00:03:45,320 --> 00:03:46,436
حتي بچهها هم اینو میدونند
43
00:03:46,460 --> 00:03:49,009
شاهزاده داممنگ باید بدونه
44
00:03:56,370 --> 00:03:58,691
من میرم اون رو میبینم
45
00:04:07,840 --> 00:04:08,966
داممنگ
46
00:04:11,110 --> 00:04:12,566
شما زود از خواب بلند شدي
47
00:04:16,290 --> 00:04:18,338
آیا شنیدی؟
48
00:04:18,600 --> 00:04:19,305
چي؟
49
00:04:24,130 --> 00:04:25,973
شما منظورت اون نوشته هستش؟
50
00:04:27,660 --> 00:04:28,636
همچنین جریان بزرگي هم نیست
51
00:04:28,660 --> 00:04:29,436
همچنین جریان بزرگ هم نیست
52
00:04:29,460 --> 00:04:31,006
شما نباید اول صبح با عجله ميومدي اینجا
53
00:04:31,030 --> 00:04:31,758
شما نباید اول صبح با عجله ميومدي اینجا
54
00:04:33,000 --> 00:04:36,163
این مسأله بزرگي هستش
55
00:04:37,010 --> 00:04:40,056
شما براي این کار باید قدرداني بشین.
56
00:04:40,080 --> 00:04:41,525
آیا شما با این ناراضي هستین؟
57
00:04:43,780 --> 00:04:49,833
چيزهاي که نوشته شده راجع به شما بي ادبي شده
58
00:04:50,620 --> 00:04:54,409
شما نمیتونین راجع به صداقت مردم اينطوري حرف بزنین
59
00:04:56,530 --> 00:04:59,249
آیا شما فکر ميکنین من ناراحت هستم؟
60
00:05:01,330 --> 00:05:06,325
چرا باید این جریان اهمیت داشته باشه که
شما میخواین تاج و تخت رو تصرف کنین؟
61
00:05:07,100 --> 00:05:09,476
شما نباید این رو بگین
62
00:05:09,500 --> 00:05:12,356
شما باید ولیعهد بشین.
63
00:05:13,140 --> 00:05:18,499
شما نميتوني مطمئن باشي و ما نباید نگران این جریان باشیم
64
00:05:22,380 --> 00:05:24,508
من کارهاي زيادي رو باید انجام بدم.
65
00:05:28,760 --> 00:05:29,921
باشه,
66
00:06:03,960 --> 00:06:09,990
من مطمئن هستم در مورد این اخطار
که قرار داده شده هست شنیدید
67
00:06:11,400 --> 00:06:18,186
این فقط ایجاد تفرقه از طرف دشمنان براي سردرگمي هستش
68
00:06:18,210 --> 00:06:20,804
نباید متزلزل بشیم
69
00:06:21,240 --> 00:06:24,586
اما اعلاحضرت چه کساني این رو در گونگنأسئونگ نوشتند
70
00:06:24,610 --> 00:06:26,796
اما اعلاحضرت چه کساني این رو در گونگنأسئونگ نوشتند
71
00:06:26,820 --> 00:06:27,256
اما اعلاحضرت چه کساني این رو در گونگنأسئونگ نوشتند
72
00:06:27,280 --> 00:06:33,481
شما باید سربازان رو آماده کنین و به هر كسي
که مظنون شدین دستگیرش کنین
73
00:06:35,460 --> 00:06:37,246
اعلاحضرت اون درسته میگه.
74
00:06:37,290 --> 00:06:39,906
این تلاش دو شاهزاده هستش
75
00:06:39,930 --> 00:06:41,636
این تلاش دو شاهزاده هستش
76
00:06:41,660 --> 00:06:45,893
این یه جرم جدي هستش که جزاي اون مرگ هستش
77
00:06:45,930 --> 00:06:48,126
مجرمان باید به تله بیفتند
78
00:06:49,570 --> 00:06:51,959
چنین حرفهايي رو تموم کنین
79
00:06:52,770 --> 00:06:57,469
این نوشته توسط جاسوسان دشمن انجام شده
80
00:06:58,680 --> 00:07:04,039
مردم ما براي اینکه ما سر و صداي زیاد کردیم و خواستیم
مقصر اصلي رو پیدا کنیم ترسیدند
81
00:07:04,690 --> 00:07:12,245
کسي دیگه این نوشته رو به من یاد آوري نکنه.
82
00:07:19,800 --> 00:07:23,998
اعلاحضرت من ميتونم به چیزي بگم؟
83
00:07:24,940 --> 00:07:26,965
بفرما
84
00:07:27,010 --> 00:07:28,256
من فکر ميکنم همه این مسائل به خاطر این
هستش که ولیعهد هنوز معلوم نشده
85
00:07:28,280 --> 00:07:35,767
من فکر ميکنم همه این مسائل به خاطر این
هستش که ولیعهد هنوز معلوم نشده
86
00:07:35,820 --> 00:07:39,814
چطوره ولیعهد رو تعیین کنیم؟
87
00:07:40,820 --> 00:07:48,820
اگر شما ین کار رو انجام بدین دیگه دشمنان نميتونن
همچین جرياني رو راه بیندازند
88
00:07:50,430 --> 00:07:52,091
اون درست میگه
89
00:07:52,930 --> 00:07:57,561
اگر همچنین اتفاقي دوباره بیفته ما نميتونيم جلوش رو بگیریم
90
00:07:58,340 --> 00:08:00,274
لطفاً با این پیشنهاد موافقت کنین
91
00:08:01,040 --> 00:08:02,356
این خيلي مهم هستش که ولیعهد تعیین بشه
92
00:08:02,380 --> 00:08:05,086
این خيلي مهم هستش که ولیعهد تعیین بشه
93
00:08:05,110 --> 00:08:06,056
این خيلي مهم هستش که ولیعهد تعیین بشه
94
00:08:06,080 --> 00:08:10,904
با ان حال اگه شما الان عجله براي اینجام این کار داشته باشین,
95
00:08:10,950 --> 00:08:16,878
مردم فکر میکنند که به طور موقت بر روي اين جریان سرپوش گذاشتین
96
00:08:16,930 --> 00:08:18,921
اون درست میگه
97
00:08:19,530 --> 00:08:25,094
تعیین ولیعهد یک امر مهم ملي هستش
98
00:08:25,130 --> 00:08:28,134
نباید در این امر عجله کنیم,
99
00:08:28,770 --> 00:08:36,770
با این حال من باید راجع به این مسأله خوب فکر کنم
100
00:08:37,450 --> 00:08:45,450
من یه برنامه براي این جریان دارم پس تا ان موقع صبر کنین.
101
00:08:46,660 --> 00:08:48,754
بله اعلاحضرت
102
00:09:16,320 --> 00:09:19,904
من تو این ساعت چکار ميتونم براتون انجام بدم؟
103
00:09:21,520 --> 00:09:27,152
من یه درخواست دارم.
104
00:09:28,100 --> 00:09:29,386
یه درخواست؟
105
00:09:33,200 --> 00:09:38,832
لطفاً من رو براي گناهانم بکشین
106
00:09:40,240 --> 00:09:42,129
چه گناهي؟
107
00:09:42,180 --> 00:09:45,104
درباره چي داري حرف ميزني؟
108
00:09:45,850 --> 00:09:49,309
من برادر مجرم هستم
109
00:09:49,380 --> 00:09:52,338
من به اعلاحضرت وفادار نبودم
110
00:09:54,560 --> 00:10:00,283
هر روز در دادگاه براي من جهنم هستش.
111
00:10:02,760 --> 00:10:07,630
شاهزاده دامدئوک من رو به عنوان مجرم میبینه
112
00:10:07,700 --> 00:10:11,955
من مطمئن هستم که اعلاحضرت هم اینطور فکر ميکنه.
113
00:10:13,440 --> 00:10:20,107
چه اميدي ميتونم در آینده داشته باشم؟
114
00:10:25,650 --> 00:10:31,145
اینقدر ضعیف نباش
115
00:10:31,790 --> 00:10:35,906
من از شما مواظبت ميکنم
116
00:10:35,930 --> 00:10:39,321
اگر هر گونه مشكلي داشتین بیا پیش من
117
00:10:42,570 --> 00:10:49,067
شما براي من نور روشني در تاریکي هستین
118
00:10:49,780 --> 00:10:57,780
اعلاحضرت وفاداري من رو قبول کنین
119
00:11:02,690 --> 00:11:04,852
اعلاحضرت؟
120
00:11:07,800 --> 00:11:13,364
شما وارث تاج و تخت هستین
121
00:11:14,700 --> 00:11:18,946
من فقط از شما طرفداري ميکنم
122
00:11:18,970 --> 00:11:21,928
ما پادشاه داریم
123
00:11:23,010 --> 00:11:25,638
حواست باشه چي داري ميگي
124
00:11:29,680 --> 00:11:31,876
بله شاهزاده
125
00:11:52,410 --> 00:11:54,424
!هدف خورد
126
00:12:03,350 --> 00:12:05,079
شما ميخواستي ما رو ببینین؟
127
00:12:11,730 --> 00:12:13,550
!هدف خورد
128
00:12:17,100 --> 00:12:24,257
این کمان خوب من در جبهه جنگ هستش
129
00:12:25,070 --> 00:12:27,016
قديمي شده.
130
00:12:27,040 --> 00:12:32,035
اگر تمرکز کنم هدف رو از دست نمیدم
131
00:12:33,480 --> 00:12:36,096
امتحانش کن
132
00:12:36,120 --> 00:12:37,440
بله فر مانده
133
00:12:54,970 --> 00:12:56,324
...این تیر
134
00:12:58,210 --> 00:13:01,623
دامدئوک, تو سعي کن
135
00:13:03,450 --> 00:13:04,565
بله فرمانده
136
00:13:22,860 --> 00:13:27,024
آیا شما ديدي تیرم مستقیم نرفت
137
00:13:27,100 --> 00:13:28,625
شما میدوني چرا اينجوري شد؟
138
00:13:29,500 --> 00:13:31,400
این پرتاب...
139
00:13:33,170 --> 00:13:36,333
به نظر میرسه مثل قبلي تیر نتونست مستقیم بره
140
00:13:36,380 --> 00:13:38,701
درسته
141
00:13:39,280 --> 00:13:43,239
اونها به هدف نرسیدند.
142
00:13:48,090 --> 00:13:53,736
این تیر باید به یه دليلي پرتاب بشه.
143
00:13:53,760 --> 00:13:56,991
این کمک ميکنه که تیر به مسیر درستي پرتاب بشه
144
00:13:57,830 --> 00:14:04,827
همینطور که شما دیدین تیر بدون دلیل مناسب نمیتونه درست پرتاب بشه
145
00:14:07,780 --> 00:14:10,795
برادرها مانند تیر میمونند
146
00:14:11,610 --> 00:14:18,004
اگر برادر بزرگتر تیرش رو همراه با بردار کوچیکترش نشانه بگیره و پرتاب کنه
147
00:14:18,950 --> 00:14:25,777
این وظیفه برادر جوانتر هستش که کمک کنه بردار بزرگترش بهتر تیر بزنه
148
00:14:26,800 --> 00:14:34,730
روابط ایمان باید با خون مقید بشه بدون اینکه
توجه کنه چه طوفاني در راه هستش
149
00:14:38,840 --> 00:14:45,200
من مطمئنم شما در مورد اعلاميهاي که در بازار بوده شنیدید
150
00:14:48,050 --> 00:14:56,049
من نمیدونم کار چه کسي بوده ولي قصدش از اینکار دور کردن شما دو نفر بوده
151
00:14:58,330 --> 00:15:02,346
ما به هیچکس اجازه نميديم که چيزي مثل این روابط دوستانه ما رو بهم بزنه
152
00:15:04,730 --> 00:15:12,262
من ميدونم که شما عشق زيادي به همدیگر دارین
ولي قدرت ميتونه آدم رو تغییر بده
153
00:15:12,970 --> 00:15:20,970
قدرت ممکن هستش برادر رو بکشه يا حتي کشتن پدر و مادر
154
00:15:23,080 --> 00:15:31,080
شما دو نفر عین به تیر هستین مهم نیست چه اتفاقي میافته
155
00:15:33,960 --> 00:15:37,760
آیا فهمیدین که من چي گفتم؟
156
00:15:38,600 --> 00:15:41,683
بله فرمانده
157
00:15:42,170 --> 00:15:44,025
ما به خاطر میسپاریم
158
00:15:54,920 --> 00:16:01,451
اعلاحضرت هرگز فکر نمیکرد اینطوري بشه,
159
00:16:01,490 --> 00:16:03,049
واقعاً
160
00:16:03,590 --> 00:16:07,345
اون رو در عمل انجام شده قرار دادیم
161
00:16:08,200 --> 00:16:13,218
اون پاید به شاهزاده دامدئوک تعظیم کنه؟
162
00:16:14,340 --> 00:16:19,232
شاهزاده داممنگ براي مدت طولاني داره دادگاه رو حمایت ميکنه
163
00:16:19,970 --> 00:16:27,396
اون هیچ اشتباهي انجام نداده و به تمام وزراء اعتماد داره
164
00:16:27,420 --> 00:16:32,266
دادگاه به همچنین فردي مثل شاهزاده داممنگ نیاز داره
165
00:16:32,290 --> 00:16:34,804
این احساسات عمومي از طرف آسمان نازل شده
166
00:16:35,720 --> 00:16:39,566
شاهزاده دامدئوک توسط مردم حمایت ميشه
167
00:16:39,590 --> 00:16:44,016
ولیعهد رو نميشه بدون توجه به اون تعیین کرد
168
00:16:44,730 --> 00:16:46,494
نخست وزیر موافق نیستین؟
169
00:16:46,530 --> 00:16:52,060
شما دارین میگین که شاهزاده دامدئوک باید ولیعهد بشه؟
170
00:16:54,010 --> 00:16:58,243
همون چيزي که پادشاه ميخواد و ما باید پیروي کنیم
171
00:16:59,510 --> 00:17:02,912
شما چه چیزی دارین میگین؟
172
00:17:04,290 --> 00:17:08,306
شاهزاده دامدئوک باعث اعدام برادرم شد
173
00:17:10,020 --> 00:17:14,491
من نمیدونم این چه سنتي هستش
174
00:17:14,530 --> 00:17:16,316
!بس کنین
175
00:17:17,770 --> 00:17:25,770
اگر اعلاحضرت شاهزاده دامدئوک رو انتخاب کرده باشه
176
00:17:25,810 --> 00:17:26,732
باید ما نظر اون رو تغییر بدیم
177
00:17:28,380 --> 00:17:33,596
شاهزاده دامدئوک خيلي جنگجو هستش و نميتونيم باهاش سازش کنیم
178
00:17:33,620 --> 00:17:39,104
اگر كسي مثل اون فرمانرواي ما بشه مانع از انجام امور ملي میشه
179
00:17:39,890 --> 00:17:47,183
ما ميتونيم همه قدرتمون رو به جناح گأریو بذاریم
180
00:17:47,600 --> 00:17:49,819
ما این رو میدونیم
181
00:17:49,860 --> 00:17:56,232
اما, ما نميتونيم هیچ كاري رو راجع به اينکه اعلاحضرت ميخواد
ولیعهد رو انتخاب کنه انجام بدیم
182
00:17:57,410 --> 00:18:01,426
ما باید راهي رو پیدا کنیم
183
00:18:16,160 --> 00:18:17,766
ژونگسان پایتخت هویان
184
00:18:17,790 --> 00:18:18,723
ژونگسان پایتخت هویان
185
00:18:19,330 --> 00:18:22,118
درگيري داخلي در دادگاه گوگوریو وجود دارد؟
186
00:18:22,760 --> 00:18:24,576
بله اعلاحضرت
187
00:18:24,600 --> 00:18:28,025
این چيزي هست که جاسوسان گونگنأسئونگ گفتند
188
00:18:28,700 --> 00:18:31,146
افرادي دارند شاهزاده دامدئوک رو حمایت میکنند
189
00:18:31,170 --> 00:18:38,167
دادگاه گوگوریو ميخواد تعیین کنه که چه كسي ولیعهد بشه
190
00:18:39,250 --> 00:18:44,336
اعلامیه هايي در بازار وجود داشته که باید
تاج و تخت به شاهزاده دامدئوک برسه
191
00:18:45,090 --> 00:18:52,451
يعني به این معني هستش که به احتمال زیاد
ولیعهد شاهزاده دامدئوک ميشه؟
192
00:18:53,330 --> 00:18:58,985
با توجه به سنت باید تاج و تخت به شاهزاده داممنگ برسه.
193
00:18:59,900 --> 00:19:06,431
اما چه کسي میدونه چه اتفاقي میافته اگه مردم
بیشتر شاهزاده دامدئوک رو حمایت کنند؟
194
00:19:08,240 --> 00:19:13,098
ما باید جلوي این کار رو بگیریم که دامدئوک پادشاه بشه
195
00:19:13,720 --> 00:19:16,439
نه
196
00:19:17,050 --> 00:19:19,439
این خيلي خوب هستش
197
00:19:20,320 --> 00:19:21,810
چي؟
198
00:19:21,860 --> 00:19:29,847
این یه فرصت بزرگ براي ما هستش که اونجا درگيري داخلي وجود داره
199
00:19:30,360 --> 00:19:36,686
چي ميشه اگه دامدئوک تاج و تخت رو به ارث ببره؟
200
00:19:36,740 --> 00:19:38,446
آن موقع ما باید چکار کنیم؟
201
00:19:38,470 --> 00:19:40,666
این مدت زمان طولاني در آینده هستش.
202
00:19:41,640 --> 00:19:45,086
اون حتي ولیعهد هم نميشه
203
00:19:45,110 --> 00:19:48,239
ما نباید نگران این مسأله باشیم که اون پادشاه ميشه
204
00:19:49,320 --> 00:19:56,613
ما باید امیدوار باشیم که درگيري در اونجا بیشتر بشه
205
00:20:12,610 --> 00:20:14,567
خانه گي پیل
206
00:20:22,250 --> 00:20:30,250
من همه رو اینجا دعوت کردم که یه فکري راجع به ولیعهد بکنیم
207
00:20:31,930 --> 00:20:34,076
پیشنهاد نخست وزیر به نظر میاد فکر بدي باشه
208
00:20:34,100 --> 00:20:39,391
پیشنهاد نخست وزیر به نظر میاد فکر بدي باشه
209
00:20:40,330 --> 00:20:42,560
ما هم همین فکر رو ميکنيم
210
00:20:42,970 --> 00:20:45,234
پس اجازه بدین من مستقیم بگم
211
00:20:46,270 --> 00:20:48,602
چه شاهزادهاي بهتر هستش؟
212
00:20:49,380 --> 00:20:50,526
مو دویئونگ
213
00:20:50,550 --> 00:20:52,256
شاهزاده داممنگ پسر بزرگتر هستش
214
00:20:52,280 --> 00:20:53,826
شاهزاده داممنگ پسر بزرگتر هستش
215
00:20:53,850 --> 00:20:56,410
اون باید حتماً ولیعهد بشه
216
00:20:58,850 --> 00:21:01,273
آیا کسي فكري دیگه نداره؟
217
00:21:07,730 --> 00:21:14,676
شما نمیخواد حساب کنین چون خودش میادش بالا
218
00:21:14,700 --> 00:21:18,216
این ارتباط به طور غیر مستقیم به آینده گوگوریو مربوط ميشه
219
00:21:18,240 --> 00:21:25,556
و همچنین براي نگه داشتن سنبو قدرت بيشتري لازم هستش
220
00:21:25,580 --> 00:21:32,714
با توجه به سنت شاهزاده داممنگ باید ولیعهد بشه
221
00:21:32,750 --> 00:21:38,052
اما صادقانه میگم من مطمئن نیستم.
222
00:21:39,160 --> 00:21:41,845
منظورتون چیه؟
223
00:21:42,800 --> 00:21:46,976
قدرت اشراف بیشتر از قدرت خانواده سلطنتي هستش
224
00:21:47,000 --> 00:21:52,016
کشور هايي مانند دشت مركزي و هویان و بيوي هستند
225
00:21:52,040 --> 00:21:58,156
حتي وحشيهاي خیتان و موه دارن قدرتهاشون رو بالا میبرند
226
00:21:58,180 --> 00:22:06,180
در زماني شبیه به الان ما نیاز به یه حاکم جدید با قدرت بیشتر داریم
227
00:22:08,920 --> 00:22:10,547
شما داري ميگي...
228
00:22:11,160 --> 00:22:12,514
درسته
229
00:22:13,260 --> 00:22:17,246
شاهزاده داممنگ با هیچ دشمني تا به حال جنگي رو تجربه نکرده
230
00:22:17,270 --> 00:22:21,093
اون ميتونه رهبري وزراء رو به عهده بگیره
231
00:22:21,140 --> 00:22:27,986
از سوي دیگر اون نمیتونه هر گونه پشتيباني بشه
232
00:22:28,010 --> 00:22:32,834
اون ميتونه فقط روي وزرا کنترل داشته باشه.
233
00:22:33,380 --> 00:22:34,056
اگر این اتفاق بیفته ميتونن اون و گأیئونسو یه حزب قدرتمند درست کنند
234
00:22:34,080 --> 00:22:37,096
اگر این اتفاق بیفته ميتونن اون و گأیئونسو یه حزب قدرتمند درست کنند
235
00:22:37,120 --> 00:22:41,853
اگر این اتفاق بیفته ميتونن اون و گأیئونسو یه حزب قدرتمند درست کنند
236
00:22:42,820 --> 00:22:49,123
اگر ما واقعاً به گوگوریو اهمیت ميديم باید فکرهامون
رو بریزیم رو همدیگه یه کاري کنیم
237
00:22:50,200 --> 00:22:58,200
ما باید ببینیم که چه کسي پادشاه گوگوریو ميشه.
238
00:23:36,240 --> 00:23:44,240
من نمیدونم چه کسي هستش اما قصد داره شما دو نفر رو از هم دور کنه
239
00:23:55,330 --> 00:23:58,994
آماده بشو به بیرون قصر میریم.
240
00:23:59,570 --> 00:24:00,992
بله شاهزاده,
241
00:24:06,170 --> 00:24:09,526
خانه گا راجي
242
00:24:16,250 --> 00:24:21,108
من به شما گفتم اگه مشکل داشتي بیا پیشم اما من اول اومدم
243
00:24:21,820 --> 00:24:26,917
این باعث افتخار من هستش شما اومدین
244
00:24:27,760 --> 00:24:30,889
من یه درخواست دارم
245
00:24:31,630 --> 00:24:33,815
یه درخواست؟
246
00:24:33,900 --> 00:24:40,533
درباره اون اعلامیه که قرار داده شده بود
247
00:24:42,980 --> 00:24:47,065
آیا شما خودت شخصاً دیدي؟
248
00:24:47,680 --> 00:24:49,273
نه
249
00:24:49,320 --> 00:24:51,140
من ندیدم
250
00:24:53,750 --> 00:24:55,104
که اینطور؟
251
00:24:56,290 --> 00:25:02,844
آیا ميتوني یکیش رو براي من بياري؟
252
00:25:03,760 --> 00:25:05,506
چی؟
253
00:25:05,530 --> 00:25:07,946
چرا شما میخواید...
254
00:25:07,970 --> 00:25:14,398
من ميخوام وضعیت عمومي مردم رو با چشمانم ببینم
255
00:25:49,880 --> 00:25:52,372
شما داري دیر وقت تمرین ميکني
256
00:25:55,380 --> 00:25:56,267
داممنگ
257
00:25:56,880 --> 00:25:59,679
نو نباید تنهايي شمشیرت رو بدون حریف بچرخوني
258
00:26:06,260 --> 00:26:10,306
با من تمرین کن
259
00:26:10,330 --> 00:26:12,753
ميخوام ببینم چقدر مهارتت خوب هستش
260
00:26:21,440 --> 00:26:25,434
من نمیتونم با شما جنگ کنم
261
00:26:26,280 --> 00:26:28,626
من بهت که نمیگم با من بجنگ
262
00:26:28,650 --> 00:26:32,280
من فقط ميخوام باهم تمرین کنیم
263
00:26:35,090 --> 00:26:37,104
من ميتونم این رو انجام بدم
264
00:26:43,760 --> 00:26:45,114
چه فکري ميکني؟
265
00:26:46,970 --> 00:26:49,189
مهارت شمشیر من بهتر از اونها نیستش؟
266
00:26:54,640 --> 00:26:57,428
شمشیر رو باید بتوني به خوبي ازش استفاده كني
267
00:26:59,610 --> 00:27:04,104
اگر مواظب نباشي سر خودت رو قطع ميکني
268
00:27:11,660 --> 00:27:13,173
دیر هست
269
00:27:13,260 --> 00:27:15,524
امشب هوا سرد هستش بریم داخل
270
00:27:36,160 --> 00:27:37,480
شاهزاده
271
00:27:38,290 --> 00:27:40,122
شما چيزي پیدا کردین؟
272
00:27:41,130 --> 00:27:44,953
به نظر میرسه از قبل خوب برنامه ريزي شده باشه.
273
00:27:45,560 --> 00:27:52,159
ما از همه سوال کردیم ولي کسي ندیده که کي اعلامیه چسبونده
274
00:27:53,870 --> 00:28:00,970
اونها رو باید سریعتر پیدا کنیم براي برادرم نگران هستم
275
00:28:01,610 --> 00:28:06,013
اتفاقي براي شاهزاده داممنگ افتاده؟
276
00:28:10,890 --> 00:28:16,351
اون به نظر میرسه به من حساس شده
277
00:28:17,130 --> 00:28:19,360
اون یقیناً به من شک پیدا کرده
278
00:28:20,930 --> 00:28:21,376
اگر اون ناراحت هستش بذارین من دلداریش بدم
279
00:28:21,400 --> 00:28:24,746
اگر اون ناراحت هستش بذارین من دلداریش بدم
280
00:28:24,770 --> 00:28:26,746
اگر اون ناراحت هستش بذارین من دلداریش بدم
281
00:28:26,770 --> 00:28:29,273
پس برادري به چه درد ميخوره؟
282
00:28:30,480 --> 00:28:32,986
اون برادر شاهزاده هستش نه برادر تو
283
00:28:33,010 --> 00:28:35,035
احمق
284
00:28:35,080 --> 00:28:37,606
برادر اون برادر منم هستش
285
00:28:37,650 --> 00:28:39,277
تو دیونه شدی؟
286
00:28:39,320 --> 00:28:40,310
چي؟
287
00:28:40,350 --> 00:28:41,909
من همین چيزي هست که میگم
288
00:28:41,950 --> 00:28:43,054
هي
289
00:28:43,490 --> 00:28:45,003
خجالت بکشین
290
00:29:14,320 --> 00:29:18,905
من ميخواستم براي کمک قبلاً از چئونگون تشکر کنم
بخاطر همین آوردمتون اینجا
291
00:29:19,460 --> 00:29:25,547
اما این براي قدرداني ما زیاد نیست؟
292
00:29:26,300 --> 00:29:28,314
چیزهاي بهتري در حال حاضر براتون مهیا هستش؟
293
00:29:28,970 --> 00:29:30,563
بله شاهزاده
294
00:29:30,600 --> 00:29:35,629
ما زمین و خانواده و همسایه داریم
295
00:29:35,670 --> 00:29:39,826
این خيلي بهتر از زندگي راهزني هستش
296
00:29:39,850 --> 00:29:45,641
و همه هم به خاطر شما دو نفر و اعلاحضرت هستش
297
00:29:46,290 --> 00:29:47,803
من نیستم
298
00:29:47,850 --> 00:29:50,148
دامدئوک هستش
299
00:29:50,220 --> 00:29:53,383
شما مردهاي اون هستین
300
00:29:56,760 --> 00:29:58,194
شاهزاده
301
00:30:01,170 --> 00:30:08,224
من به دامدئوک گفتم که مراقب شمشیرش باشه
302
00:30:08,810 --> 00:30:13,986
شما شمشیر دامدئوک هستین
303
00:30:14,010 --> 00:30:18,811
شما هیچ كاري رو براي آسیب برادر جوانتر انجام نمیدین
304
00:30:20,890 --> 00:30:22,506
ما اين رو بخاطر میسپاریم
305
00:30:23,060 --> 00:30:30,148
من کاري نکردم پس شما لازم نیست اين کار رو انجام بدین
306
00:30:30,900 --> 00:30:32,516
این مرا ناراحت ميکنه
307
00:30:33,530 --> 00:30:38,184
منظورتون چیه که شما کار زيادي انجام ندادین ؟
308
00:30:38,240 --> 00:30:44,327
وجود شما به تنهايي قدرت بزرگي هستش
309
00:30:45,950 --> 00:30:53,950
اگر اعلاحضرت خورشید هستش شما ماه هستین
310
00:31:03,960 --> 00:31:07,157
آیا شما اشتهاي غذا خوردن ندارین؟
311
00:31:08,530 --> 00:31:15,197
یا چيزي ناراحتتون کرده؟
312
00:31:16,880 --> 00:31:18,826
نه
313
00:31:18,880 --> 00:31:24,171
همه چیز خوبه به جز این شراب که یکم معمولي هستش
314
00:31:28,850 --> 00:31:31,911
هي بیا اینجا.
315
00:31:33,560 --> 00:31:38,589
براي من شراب بیشتر بیار.
316
00:31:39,300 --> 00:31:44,576
آیا فکر میکنی شراب هدیه هستش؟
317
00:31:44,600 --> 00:31:49,003
من اجازه دادم بشيني چون سر و وضع مناسبي داشتین
318
00:31:50,040 --> 00:31:52,506
من فریب خوردم
319
00:31:52,530 --> 00:31:55,586
شما ميخواي منو اذیت کني
320
00:31:55,610 --> 00:31:59,376
اون دختر پولشون رو میاره
321
00:31:59,420 --> 00:32:01,479
اینقدر دروغ نگو
322
00:32:03,690 --> 00:32:05,909
چرا یه خانم اینقدر مشروب ميخوره؟
323
00:32:08,890 --> 00:32:10,346
شاهزاده
324
00:32:11,760 --> 00:32:15,890
به نظر میرسه که باید مشروب خوردن بس باشه
325
00:32:18,570 --> 00:32:21,846
من تازه شروع کردم.
326
00:32:21,870 --> 00:32:24,999
فقط برگرد و مشروبت رو بخور
327
00:32:28,580 --> 00:32:30,056
شما کجا زندگي ميكني؟
328
00:32:30,080 --> 00:32:32,674
من کسي رو میفرستم تا شما رو به منزلتون ببره
329
00:32:34,020 --> 00:32:37,684
من نمیتونم اینجا رو ترک کتم چون هنوز پول میزم رو ندادم
330
00:32:39,020 --> 00:32:43,651
ککوتنیم, برام پول میاره پس نگران نباشین
331
00:32:49,130 --> 00:32:50,564
ککوتنیم؟
332
00:32:53,070 --> 00:32:54,856
...شما هستي
333
00:32:55,970 --> 00:33:01,568
شما نباید با یه خانم اينجوري حرف بزنین
334
00:33:03,920 --> 00:33:07,743
شما باید بهاش رو بپردازي اگه دفعه دیگه اينجوري حرف بزني
335
00:33:09,560 --> 00:33:11,278
بها؟
336
00:33:15,290 --> 00:33:16,951
یه شیشه شراب
337
00:33:18,600 --> 00:33:21,592
شما دیئونگ هستین؟
338
00:33:25,970 --> 00:33:27,859
دیئونگ؟
339
00:33:29,780 --> 00:33:31,771
دختر نخست وزیر؟
340
00:33:32,410 --> 00:33:35,266
خانم دیئونگ
341
00:33:36,120 --> 00:33:39,238
خانم دیئونگ
342
00:33:42,120 --> 00:33:43,645
شاهزاده دامدئوک
343
00:33:45,760 --> 00:33:48,115
شاهزاده داممنگ,
344
00:33:53,130 --> 00:33:56,691
شما واقعاً دیئونگ هستین ؟
345
00:33:59,170 --> 00:34:02,196
شما بزرگ شدین
346
00:34:04,980 --> 00:34:10,009
شما باید بهاش رو بپردازي که به من خیره شدي
347
00:34:10,980 --> 00:34:12,311
چي؟
348
00:34:41,010 --> 00:34:42,193
پدر
349
00:34:48,350 --> 00:34:52,275
شما کجا بودي؟
350
00:34:53,660 --> 00:34:56,891
آیا این حقیقت داره به میخانه رفته بودي؟
351
00:34:57,460 --> 00:34:58,876
دیئونگ
352
00:34:58,900 --> 00:35:00,823
من خيلي وقت به پایتخت اومده بودم
353
00:35:00,900 --> 00:35:02,755
من باید آب اونجا رو تست ميکردم.
354
00:35:03,940 --> 00:35:06,659
تو منظورت شراب هستش
355
00:35:08,440 --> 00:35:10,204
من باید چکار ميکردم؟
356
00:35:10,240 --> 00:35:13,699
شراب انگور شراب تمشک و ماهي قزل آلا
357
00:35:14,380 --> 00:35:18,426
شما به من گفتي که انواع شراب براي سلامتي من خوب هستش
358
00:35:18,450 --> 00:35:20,612
من به شراب عادت کردم
359
00:35:21,250 --> 00:35:24,266
الان ميتونم اصل بودن شراب رو تشخیص بدم
360
00:35:24,290 --> 00:35:28,921
اینجا پایتخت هستش
361
00:35:28,960 --> 00:35:31,122
بیشتر مردم شما رو میشناسند
362
00:35:31,160 --> 00:35:34,206
شما باید مواظب کارهایي که انجام ميدي باشي
363
00:35:34,230 --> 00:35:36,892
من حواسم هست.
364
00:35:39,040 --> 00:35:40,201
بریم داخل,
365
00:35:40,870 --> 00:35:44,033
یون کجاست؟
366
00:35:44,080 --> 00:35:46,674
اون هنوز در هویان هستش
367
00:35:47,210 --> 00:35:49,440
هویان؟
368
00:35:50,180 --> 00:35:52,239
بریم داخل
369
00:35:56,290 --> 00:36:01,683
نزدیک مرز گوگوریو
370
00:36:12,600 --> 00:36:14,261
شما در این وقت اسب به همراه خودتون آوردین؟
371
00:36:14,840 --> 00:36:17,016
آنها اسبهايي هستند که براي خانواده سلطنتي آوردم
372
00:36:17,040 --> 00:36:18,667
آنها اسبهايي هستند که براي خانواده سلطنتي آوردم
373
00:36:18,740 --> 00:36:22,426
این اسبها بهترین نوع اسب هستند
374
00:36:22,450 --> 00:36:25,772
من اونها رو براي اعلاحضرت آوردم
375
00:36:28,620 --> 00:36:33,046
من قبلاً این تاجرها رو ندیدم
376
00:36:38,900 --> 00:36:42,146
این نمونه اسبها بسیار خشن هستند
377
00:36:42,170 --> 00:36:45,788
من احتیاج داشتم که یه سري مردم موه همراه
داشته باشم که از اونها مواظبت کنند
378
00:36:47,540 --> 00:36:49,258
موه؟
379
00:36:56,580 --> 00:37:00,335
چون شما اونها رو انتخاب کردین
380
00:37:02,820 --> 00:37:03,343
یقیناً همینطوره
381
00:37:03,420 --> 00:37:04,910
نگران نباشین
382
00:37:20,240 --> 00:37:22,986
این یه گوشت گاو از موه هستش لذتش رو ببرید
383
00:37:23,010 --> 00:37:24,967
وقتي شما گشنه شدین بخورین
384
00:37:25,940 --> 00:37:27,044
ممنون
385
00:37:28,980 --> 00:37:30,914
به اونها اجازه بدین برن داخل
386
00:37:30,980 --> 00:37:32,266
بله آقا
387
00:37:32,320 --> 00:37:35,073
بریم, بریم
388
00:37:57,610 --> 00:37:59,897
یکم استراحت ميکنيم. بله, آقا
389
00:38:00,880 --> 00:38:03,406
وقت استراحت هستش
390
00:38:19,060 --> 00:38:22,553
نميتونيم اینجا توقف کنیم
391
00:38:23,800 --> 00:38:25,188
چي؟
392
00:38:25,800 --> 00:38:28,201
شما ميخواي از ما از اونها جدا بشیم؟
393
00:38:28,770 --> 00:38:33,056
اون به ما کمک کردش امّا, ما هيچي درباره اون نمیدونیم
394
00:38:33,080 --> 00:38:36,641
اگر اتفاق اشتباهي بیفته اون ميتونه به دیگران گزارش بده
395
00:38:37,180 --> 00:38:40,673
من اون رو از هویان میشناسم
396
00:38:41,350 --> 00:38:43,066
به اون ميتونيم اعتماد کنیم
397
00:38:43,090 --> 00:38:48,517
من به هیچکس نمیتونم اطمینان کنم
398
00:38:50,730 --> 00:38:56,783
رئیس نظرت چیه همه اونها رو بکشیم؟
399
00:38:56,840 --> 00:38:58,023
چی؟
400
00:38:58,970 --> 00:39:00,825
احتياجي به این کار نیستش
401
00:39:00,870 --> 00:39:04,431
اونها میتوانند در آینده مشکل ساز بشن.
402
00:39:05,880 --> 00:39:09,066
کشتن اونها مشکلات زيادي به همراه دارد
403
00:39:09,610 --> 00:39:11,356
ما فقط باید به هدفمون برسیم
404
00:39:11,380 --> 00:39:13,838
اون رو فراموش کن
405
00:39:15,620 --> 00:39:22,481
همونجوري که گفتي میریم اما با اين افراد کاري نداشته باش
406
00:39:24,160 --> 00:39:25,992
بله آقا
407
00:39:46,120 --> 00:39:47,474
...اوه
408
00:40:13,150 --> 00:40:15,156
شما از مرز گذشتین
409
00:40:15,180 --> 00:40:19,196
چطوري به پایتخت بریم؟
410
00:40:19,220 --> 00:40:24,750
بسيار اغتشاش در شهر به خاطر اعلامیه وجود دارد
411
00:40:25,960 --> 00:40:27,519
درباره ولیعهد؟
412
00:40:27,560 --> 00:40:30,916
در حال حاضر شما چکار ميکنین؟
413
00:40:31,960 --> 00:40:34,106
من ميخوام برم گاه راجي رو ببینم
414
00:40:34,130 --> 00:40:36,531
شما نمیتونین خودتون رو شون بدین
415
00:40:37,140 --> 00:40:42,046
دامدئوک بردارش رو کشته اما اون هنوز يکي از وزيرهاي گوگوریو هستش
416
00:40:42,070 --> 00:40:46,268
چطوري میتونین مطمئن باشین که اون با دشمن همکاري ميکنه؟
417
00:40:46,340 --> 00:40:49,037
من این راه رو هموار ميکنم
418
00:40:49,710 --> 00:40:51,235
چي هستش؟
419
00:40:58,960 --> 00:41:01,554
این چیه؟
420
00:41:11,000 --> 00:41:12,957
آیا شما کپي اون نوشته رو پیدا کردین؟
421
00:41:13,570 --> 00:41:19,956
بله شاهزاده اما اين یکم خراب شده
422
00:41:19,980 --> 00:41:21,493
بدش به من
423
00:41:38,530 --> 00:41:46,530
یه سري شایعات در این هست همونطور که خواسته بودین,
424
00:41:53,210 --> 00:41:57,238
شایعه شده که شاهزاده دامدئوک داره مردم طبقه پائین
رو به طرف خودش جذب ميکنه
425
00:41:58,220 --> 00:42:02,874
توسط گروه چنگون به طور مخفیانه انجام میده
426
00:42:03,520 --> 00:42:09,721
اون مرتب قصر رو ترک ميکنه و مردم رو ملاقات ميکنه
427
00:42:10,700 --> 00:42:14,887
این یه استراتژی براي به دست آوردن دل مردم هستش.
428
00:42:15,530 --> 00:42:19,763
چرا شما فکر ميکنید که این به اخطار بود
و در بازار اعلامیه رو قرار دادند
429
00:42:22,140 --> 00:42:26,998
همه اینها حقیقت داره؟
430
00:42:27,680 --> 00:42:34,426
اینها شایعه هستش اما دودي بدون آتیش نميشه
431
00:42:34,450 --> 00:42:39,149
این توسط پیروان شاهزاده دامدئوک نوشته شده.
432
00:42:53,970 --> 00:42:55,734
چرا شما به اینجا آمدي؟
433
00:42:59,080 --> 00:43:01,697
من از تو سوال کردم
۲2۲۷2-1۳51305۷۷۷۷/۷/۰
434
00:43:02,880 --> 00:43:06,464
ما پیدا کردیم که چه کسي این اعلامیه رو نوشته
435
00:43:07,420 --> 00:43:09,434
شما پیداش کردین؟
436
00:43:10,220 --> 00:43:11,483
چه کسي هستش؟
437
00:43:15,290 --> 00:43:17,713
گاه راجي هستش
438
00:43:19,700 --> 00:43:24,285
چطوري ميتوني این رو بگي؟
439
00:43:25,940 --> 00:43:28,454
این با مهارت لازم نوشته شده
440
00:43:29,170 --> 00:43:34,186
وزیر این بهترین كاري بود که میتونستین انجام بدین؟
441
00:43:34,210 --> 00:43:39,842
من نمیدونم راجع به چي دارین حرف میزنین
442
00:43:40,620 --> 00:43:45,478
لطفاً توضیح بدید
443
00:43:51,700 --> 00:43:57,753
نوشتهاي که انجام شده مثل نوشته اسناد و مدارکي هست
که توسط شما نوشته شده
444
00:43:57,800 --> 00:44:01,555
و همینطور کاغذشم همون هستش
445
00:44:03,040 --> 00:44:07,671
تنها چيزي رو که سعي کردین تغییر بدین
این بود که نوشتههاتون رو عوض کنین
446
00:44:08,480 --> 00:44:14,340
حتي نوشته ها تون حاوي خشم علیه من بوده
447
00:44:14,420 --> 00:44:17,845
هر كسي ميتونه نوشتههاي من رو تقلید کنه
448
00:44:19,360 --> 00:44:24,343
شما نمیتونین به خاطر اینکه شبیه نوشته من بود, من رو متهم کنین
449
00:44:25,900 --> 00:44:29,894
برادر شما به خاطر من مرد
450
00:44:30,570 --> 00:44:34,146
من مطمئن هستم که شما عصباني هستین
451
00:44:34,170 --> 00:44:42,043
شما بدون هیچ مدرکي نمیتونین من رو متهم کنین
452
00:44:43,520 --> 00:44:50,551
شما نمیتونین بگین من مجرم هستم
به این خاطر که برادرم بوده
453
00:44:52,360 --> 00:44:56,718
این منصفانه نیستش
454
00:45:02,100 --> 00:45:04,831
اون درسته میگه
455
00:45:08,070 --> 00:45:13,201
مردمي که به اون تهمت میزنند, ميتونه اون اعاده شخصیت کنه
456
00:45:13,680 --> 00:45:15,102
تهمت؟
457
00:45:19,180 --> 00:45:26,951
كساني که این اعلامیه رو نوشتند در تلاش هستند که اون رو بد نام کنند
458
00:45:32,860 --> 00:45:37,957
شما نباید به خاطر اینکه اون برادرش مجرم بوده اينجوري باهاش حرف بزنین
459
00:45:38,600 --> 00:45:43,254
من ميدونم که اون یه خدمتکار وفادار هستش
460
00:45:45,080 --> 00:45:46,332
...اما
461
00:45:47,050 --> 00:45:52,272
من کاغذ و نوشته رو بررسي کردم
462
00:45:53,030 --> 00:45:56,352
آیا سعي داري شک من رو بیشتر کني؟
463
00:45:58,510 --> 00:45:59,944
نه
464
00:46:00,790 --> 00:46:03,216
مواظب این اتفاقات باش
465
00:46:03,240 --> 00:46:06,915
این مسأله رو به هر کسي نگو
466
00:46:12,300 --> 00:46:14,200
آیا چيزي براي گفتن داري؟
467
00:46:31,320 --> 00:46:32,606
بریم.
468
00:46:32,660 --> 00:46:33,843
بله شاهزاده
469
00:46:52,240 --> 00:46:56,802
شاهزاده ممنونم
470
00:47:37,760 --> 00:47:41,674
برادر شما به خاطر من مرد
471
00:47:42,360 --> 00:47:46,194
من ميدونم شما از این جریان عصباني هستین
472
00:47:48,330 --> 00:47:53,928
آقا کسي اینجا هستش ميخواد شما رو ببینه
473
00:47:55,640 --> 00:47:58,473
چه کسي این وقت شب اومده؟
474
00:47:58,540 --> 00:48:02,864
من اونها رو قبلا ندیدم ولي اونها با هدیه به اینجا اومدن
475
00:48:03,620 --> 00:48:05,008
هدیه؟
476
00:48:25,400 --> 00:48:27,334
حالتون خوب هستش
477
00:48:27,840 --> 00:48:29,399
...تو هستی
478
00:48:30,040 --> 00:48:32,656
من ميدونم شما چکار کردین
479
00:48:32,680 --> 00:48:35,286
من ميتونم الان سربازان رو صدا بزنم
480
00:48:35,310 --> 00:48:40,237
این چیزي هست که شما رو در یک نقطه ضعف فرار داده
481
00:48:41,290 --> 00:48:49,050
با اومدن ما اینجا شما هم یه جنایتکار هستین
482
00:48:53,560 --> 00:48:58,157
شما باید اول حرف هامون رو بشنوین
483
00:48:59,500 --> 00:49:01,059
تو کي هستي؟
484
00:49:04,640 --> 00:49:07,837
من سئول دان رئیس موه هستم.
485
00:49:08,680 --> 00:49:12,435
چرا من باید به حرفهاتون گوش بدم؟
486
00:49:12,480 --> 00:49:15,526
شما دشمنان گوگوریو هستین
487
00:49:15,550 --> 00:49:23,550
ما شنیدیم که گاه ریئوم چطوري مرد
488
00:49:25,960 --> 00:49:32,388
شما باید واقعاً ناراحت شده باشین که تنها برادرتون رو از دست دادین
489
00:49:32,440 --> 00:49:34,954
تو چطوري جرأت میكني؟
490
00:49:35,010 --> 00:49:41,996
تو جرأت نداري در مورد برادر من اينطوري حرف بزني
491
00:49:44,180 --> 00:49:50,904
کسي که اعضاي فامیلش رو از دست نداده باشه هرگز
نمیتونه بفهمه من چه احساسي دارم
492
00:49:52,160 --> 00:49:57,883
من فامیلم رو به خاطر دامدئوک از دست دادم.
493
00:49:58,900 --> 00:50:00,891
چي میخواین؟
494
00:50:01,370 --> 00:50:02,758
دامدئوک
495
00:50:04,600 --> 00:50:07,433
شما باید انتقام بگیرین
496
00:50:08,340 --> 00:50:12,231
مثل یه مرد واقعي انتقام بگیر
497
00:50:12,940 --> 00:50:14,465
!تو
498
00:50:15,210 --> 00:50:20,512
تو ميخواي من یه خائن باشم؟
499
00:50:20,550 --> 00:50:22,211
مطمئناً اینطور نیست
500
00:50:35,730 --> 00:50:38,756
بیاید خشونت رو کنار بگذاریم
501
00:50:38,800 --> 00:50:43,772
اجازه بدین بعد اینکه صحبت کردیم هدیه رو به شما بدم
502
00:51:04,260 --> 00:51:06,854
ریئوم
503
00:51:06,900 --> 00:51:08,390
برادرم
504
00:51:26,220 --> 00:51:31,351
آروم باشین
505
00:51:36,130 --> 00:51:40,920
چي از من میخواین؟
506
00:52:43,160 --> 00:52:48,883
من مطمئن هستم که ما باهم هدفمون يكي هستش
507
00:52:51,770 --> 00:52:53,761
هدفمون يکي هست؟
508
00:52:55,370 --> 00:52:57,225
شاهزاده دامدئوک
509
00:52:58,540 --> 00:53:00,702
ما سر اون رو میخوایم
510
00:53:32,480 --> 00:53:37,566
شما بدون هیچ مدرکي نمیتونین من رو متهم کنین
511
00:53:53,200 --> 00:53:58,764
آیا شما ميخوای شک من بیشتر بشه؟
512
00:54:24,260 --> 00:54:25,546
داممنگ
513
00:54:45,000 --> 00:54:55,000
زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده
تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا
sorourikia@gmail.com مترجم: حسین
49804
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.