All language subtitles for King.Gwanggaeto.E19

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,000 --> 00:00:18,000 زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا sorourikia@gmail.com مترجم: حسین 2 00:00:34,000 --> 00:00:36,116 این چیه؟ 3 00:00:36,170 --> 00:00:37,763 ...بیاین 4 00:00:41,240 --> 00:00:44,316 چه اتفافي افتاده؟ 5 00:00:44,340 --> 00:00:47,056 چرا همه اینجا جمع شدند؟ 6 00:00:47,080 --> 00:00:50,641 یه اعلامیه اونجا هستش 7 00:00:52,180 --> 00:00:55,172 چی نوشته؟ 8 00:01:03,360 --> 00:01:05,124 شما کمي بلدي بخونش 9 00:01:05,160 --> 00:01:06,446 بخون 10 00:01:08,500 --> 00:01:16,500 مردم به علت بي كفايتي مقامات دادگاه در بدبختي هستند 11 00:01:16,540 --> 00:01:24,197 چه کسي به غیر از شاهزاده دامدئوک مي‌تونه اونها رو بیرون کنه؟ 12 00:01:25,180 --> 00:01:32,849 شاهزاده دامدئوک شايستگي بزرگي رو به دست آورده و داراي روحیه بالا هستش 13 00:01:32,890 --> 00:01:38,715 شاهزاده دامدئوک باید تاج و تخت رو به ارث ببره 14 00:01:39,330 --> 00:01:41,492 شاهزاده دامدئوک؟ 15 00:01:41,530 --> 00:01:43,157 داره چه اتفاقي میافته؟ 16 00:01:43,200 --> 00:01:45,376 ما بهتر هستش از اینجا بریم 17 00:01:45,400 --> 00:01:47,276 ما به مشکل برخوردیم 18 00:01:47,300 --> 00:01:49,655 بریم, ببخشید 19 00:01:50,770 --> 00:01:52,397 چکار دارین مي‌کنین؟ 20 00:01:54,780 --> 00:01:57,486 همه رو متفرق کنین 21 00:01:57,510 --> 00:01:58,796 بله,آقا 22 00:01:58,850 --> 00:02:01,911 الان محل رو ترک کنین 23 00:02:12,060 --> 00:02:13,915 دامدئوک پادشاه آینده گوانگاتو 24 00:02:17,630 --> 00:02:20,190 کجا این رو پیدا کردین؟ 25 00:02:21,400 --> 00:02:27,316 در بازار و بین مردم همه رو جمع کردند 26 00:02:27,340 --> 00:02:30,435 این یه نقشه بر علیه شما هستش 27 00:02:31,080 --> 00:02:36,735 هوانگ هو اون نوشته شبیه این هست که شما رو میخوان به دردسر بیندازند 28 00:02:37,250 --> 00:02:38,638 اون درسته میگه 29 00:02:38,690 --> 00:02:45,306 شاهزاده دامدئوک قرار هست تاج و تخت رو بگیره 30 00:02:45,330 --> 00:02:49,546 این نوشته یه اخطار به وزراء و اعلاحضرت مي‌باشد 31 00:02:49,570 --> 00:02:53,586 همینطور مي‌تونه مردم رو تشویق براي یه کودتا بکنه 32 00:02:54,240 --> 00:03:00,031 اين مي‌تونه باعث خصومت بین شاهزاده داممنگ و شما باشه 33 00:03:03,380 --> 00:03:06,065 شما میتونین آزادانه در قصر قدم بزنین 34 00:03:06,120 --> 00:03:09,010 این موضوع باید بررسي شه 35 00:03:10,450 --> 00:03:15,707 هر کس این اخطار رو داده یه خائن هستش 36 00:03:17,060 --> 00:03:20,985 ما باید اون رو پیداش کنیم قبل اینکه اتفاقي بیفته, 37 00:03:21,900 --> 00:03:22,958 بله شاهزاده 38 00:03:25,500 --> 00:03:29,289 آیا برادرم در این مورد چيزي میدونه؟ 39 00:03:30,270 --> 00:03:34,025 من هنوز نمیدونم 40 00:03:36,080 --> 00:03:41,871 اون واقعاً ناراحت مي‌شه اگه به گوشش برسه 41 00:03:43,150 --> 00:03:45,296 حتي بچه‌ها هم اینو میدونند 42 00:03:45,320 --> 00:03:46,436 حتي بچه‌ها هم اینو میدونند 43 00:03:46,460 --> 00:03:49,009 شاهزاده داممنگ باید بدونه 44 00:03:56,370 --> 00:03:58,691 من میرم اون رو میبینم 45 00:04:07,840 --> 00:04:08,966 داممنگ 46 00:04:11,110 --> 00:04:12,566 شما زود از خواب بلند شدي 47 00:04:16,290 --> 00:04:18,338 آیا شنیدی؟ 48 00:04:18,600 --> 00:04:19,305 چي؟ 49 00:04:24,130 --> 00:04:25,973 شما منظورت اون نوشته هستش؟ 50 00:04:27,660 --> 00:04:28,636 همچنین جریان بزرگي هم نیست 51 00:04:28,660 --> 00:04:29,436 همچنین جریان بزرگ هم نیست 52 00:04:29,460 --> 00:04:31,006 شما نباید اول صبح با عجله ميومدي اینجا 53 00:04:31,030 --> 00:04:31,758 شما نباید اول صبح با عجله ميومدي اینجا 54 00:04:33,000 --> 00:04:36,163 این مسأله بزرگي هستش 55 00:04:37,010 --> 00:04:40,056 شما براي این کار باید قدرداني بشین. 56 00:04:40,080 --> 00:04:41,525 آیا شما با این ناراضي هستین؟ 57 00:04:43,780 --> 00:04:49,833 چيزهاي که نوشته شده راجع به شما بي ادبي شده 58 00:04:50,620 --> 00:04:54,409 شما نمیتونین راجع به صداقت مردم اينطوري حرف بزنین 59 00:04:56,530 --> 00:04:59,249 آیا شما فکر مي‌کنین من ناراحت هستم؟ 60 00:05:01,330 --> 00:05:06,325 چرا باید این جریان اهمیت داشته باشه که شما میخواین تاج و تخت رو تصرف کنین؟ 61 00:05:07,100 --> 00:05:09,476 شما نباید این رو بگین 62 00:05:09,500 --> 00:05:12,356 شما باید ولیعهد بشین. 63 00:05:13,140 --> 00:05:18,499 شما نميتوني مطمئن باشي و ما نباید نگران این جریان باشیم 64 00:05:22,380 --> 00:05:24,508 من کارهاي زيادي رو باید انجام بدم. 65 00:05:28,760 --> 00:05:29,921 باشه, 66 00:06:03,960 --> 00:06:09,990 من مطمئن هستم در مورد این اخطار که قرار داده شده هست شنیدید 67 00:06:11,400 --> 00:06:18,186 این فقط ایجاد تفرقه از طرف دشمنان براي سردرگمي هستش 68 00:06:18,210 --> 00:06:20,804 نباید متزلزل بشیم 69 00:06:21,240 --> 00:06:24,586 اما اعلاحضرت چه کساني این رو در گونگنأسئونگ نوشتند 70 00:06:24,610 --> 00:06:26,796 اما اعلاحضرت چه کساني این رو در گونگنأسئونگ نوشتند 71 00:06:26,820 --> 00:06:27,256 اما اعلاحضرت چه کساني این رو در گونگنأسئونگ نوشتند 72 00:06:27,280 --> 00:06:33,481 شما باید سربازان رو آماده کنین و به هر كسي که مظنون شدین دستگیرش کنین 73 00:06:35,460 --> 00:06:37,246 اعلاحضرت اون درسته میگه. 74 00:06:37,290 --> 00:06:39,906 این تلاش دو شاهزاده هستش 75 00:06:39,930 --> 00:06:41,636 این تلاش دو شاهزاده هستش 76 00:06:41,660 --> 00:06:45,893 این یه جرم جدي هستش که جزاي اون مرگ هستش 77 00:06:45,930 --> 00:06:48,126 مجرمان باید به تله بیفتند 78 00:06:49,570 --> 00:06:51,959 چنین حرفهايي رو تموم کنین 79 00:06:52,770 --> 00:06:57,469 این نوشته توسط جاسوسان دشمن انجام شده 80 00:06:58,680 --> 00:07:04,039 مردم ما براي اینکه ما سر و صداي زیاد کردیم و خواستیم مقصر اصلي رو پیدا کنیم ترسیدند 81 00:07:04,690 --> 00:07:12,245 کسي دیگه این نوشته رو به من یاد آوري نکنه. 82 00:07:19,800 --> 00:07:23,998 اعلاحضرت من مي‌تونم به چیزي بگم؟ 83 00:07:24,940 --> 00:07:26,965 بفرما 84 00:07:27,010 --> 00:07:28,256 من فکر مي‌کنم همه این مسائل به خاطر این هستش که ولیعهد هنوز معلوم نشده 85 00:07:28,280 --> 00:07:35,767 من فکر مي‌کنم همه این مسائل به خاطر این هستش که ولیعهد هنوز معلوم نشده 86 00:07:35,820 --> 00:07:39,814 چطوره ولیعهد رو تعیین کنیم؟ 87 00:07:40,820 --> 00:07:48,820 اگر شما ین کار رو انجام بدین دیگه دشمنان نمي‌تونن همچین جرياني رو راه بیندازند 88 00:07:50,430 --> 00:07:52,091 اون درست میگه 89 00:07:52,930 --> 00:07:57,561 اگر همچنین اتفاقي دوباره بیفته ما نمي‌تونيم جلوش رو بگیریم 90 00:07:58,340 --> 00:08:00,274 لطفاً با این پیشنهاد موافقت کنین 91 00:08:01,040 --> 00:08:02,356 این خيلي مهم هستش که ولیعهد تعیین بشه 92 00:08:02,380 --> 00:08:05,086 این خيلي مهم هستش که ولیعهد تعیین بشه 93 00:08:05,110 --> 00:08:06,056 این خيلي مهم هستش که ولیعهد تعیین بشه 94 00:08:06,080 --> 00:08:10,904 با ان حال اگه شما الان عجله براي اینجام این کار داشته باشین, 95 00:08:10,950 --> 00:08:16,878 مردم فکر میکنند که به طور موقت بر روي اين جریان سرپوش گذاشتین 96 00:08:16,930 --> 00:08:18,921 اون درست میگه 97 00:08:19,530 --> 00:08:25,094 تعیین ولیعهد یک امر مهم ملي هستش 98 00:08:25,130 --> 00:08:28,134 نباید در این امر عجله کنیم, 99 00:08:28,770 --> 00:08:36,770 با این حال من باید راجع به این مسأله خوب فکر کنم 100 00:08:37,450 --> 00:08:45,450 من یه برنامه براي این جریان دارم پس تا ان موقع صبر کنین. 101 00:08:46,660 --> 00:08:48,754 بله اعلاحضرت 102 00:09:16,320 --> 00:09:19,904 من تو این ساعت چکار مي‌تونم براتون انجام بدم؟ 103 00:09:21,520 --> 00:09:27,152 من یه درخواست دارم. 104 00:09:28,100 --> 00:09:29,386 یه درخواست؟ 105 00:09:33,200 --> 00:09:38,832 لطفاً من رو براي گناهانم بکشین 106 00:09:40,240 --> 00:09:42,129 چه گناهي؟ 107 00:09:42,180 --> 00:09:45,104 درباره چي داري حرف ميزني؟ 108 00:09:45,850 --> 00:09:49,309 من برادر مجرم هستم 109 00:09:49,380 --> 00:09:52,338 من به اعلاحضرت وفادار نبودم 110 00:09:54,560 --> 00:10:00,283 هر روز در دادگاه براي من جهنم هستش. 111 00:10:02,760 --> 00:10:07,630 شاهزاده دامدئوک من رو به عنوان مجرم میبینه 112 00:10:07,700 --> 00:10:11,955 من مطمئن هستم که اعلاحضرت هم اینطور فکر مي‌کنه. 113 00:10:13,440 --> 00:10:20,107 چه اميدي مي‌تونم در آینده داشته باشم؟ 114 00:10:25,650 --> 00:10:31,145 اینقدر ضعیف نباش 115 00:10:31,790 --> 00:10:35,906 من از شما مواظبت مي‌کنم 116 00:10:35,930 --> 00:10:39,321 اگر هر گونه مشكلي داشتین بیا پیش من 117 00:10:42,570 --> 00:10:49,067 شما براي من نور روشني در تاریکي هستین 118 00:10:49,780 --> 00:10:57,780 اعلاحضرت وفاداري من رو قبول کنین 119 00:11:02,690 --> 00:11:04,852 اعلاحضرت؟ 120 00:11:07,800 --> 00:11:13,364 شما وارث تاج و تخت هستین 121 00:11:14,700 --> 00:11:18,946 من فقط از شما طرفداري مي‌کنم 122 00:11:18,970 --> 00:11:21,928 ما پادشاه داریم 123 00:11:23,010 --> 00:11:25,638 حواست باشه چي داري ميگي 124 00:11:29,680 --> 00:11:31,876 بله شاهزاده 125 00:11:52,410 --> 00:11:54,424 !هدف خورد 126 00:12:03,350 --> 00:12:05,079 شما ميخواستي ما رو ببینین؟ 127 00:12:11,730 --> 00:12:13,550 !هدف خورد 128 00:12:17,100 --> 00:12:24,257 این کمان خوب من در جبهه جنگ هستش 129 00:12:25,070 --> 00:12:27,016 قديمي شده. 130 00:12:27,040 --> 00:12:32,035 اگر تمرکز کنم هدف رو از دست نمیدم 131 00:12:33,480 --> 00:12:36,096 امتحانش کن 132 00:12:36,120 --> 00:12:37,440 بله فر مانده 133 00:12:54,970 --> 00:12:56,324 ...این تیر 134 00:12:58,210 --> 00:13:01,623 دامدئوک, تو سعي کن 135 00:13:03,450 --> 00:13:04,565 بله فرمانده 136 00:13:22,860 --> 00:13:27,024 آیا شما ديدي تیرم مستقیم نرفت 137 00:13:27,100 --> 00:13:28,625 شما میدوني چرا اينجوري شد؟ 138 00:13:29,500 --> 00:13:31,400 این پرتاب... 139 00:13:33,170 --> 00:13:36,333 به نظر میرسه مثل قبلي تیر نتونست مستقیم بره 140 00:13:36,380 --> 00:13:38,701 درسته 141 00:13:39,280 --> 00:13:43,239 اونها به هدف نرسیدند. 142 00:13:48,090 --> 00:13:53,736 این تیر باید به یه دليلي پرتاب بشه. 143 00:13:53,760 --> 00:13:56,991 این کمک مي‌کنه که تیر به مسیر درستي پرتاب بشه 144 00:13:57,830 --> 00:14:04,827 همینطور که شما دیدین تیر بدون دلیل مناسب نمیتونه درست پرتاب بشه 145 00:14:07,780 --> 00:14:10,795 برادرها مانند تیر میمونند 146 00:14:11,610 --> 00:14:18,004 اگر برادر بزرگتر تیرش رو همراه با بردار کوچیکترش نشانه بگیره و پرتاب کنه 147 00:14:18,950 --> 00:14:25,777 این وظیفه برادر جوانتر هستش که کمک کنه بردار بزرگترش بهتر تیر بزنه 148 00:14:26,800 --> 00:14:34,730 روابط ایمان باید با خون مقید بشه بدون اینکه توجه کنه چه طوفاني در راه هستش 149 00:14:38,840 --> 00:14:45,200 من مطمئنم شما در مورد اعلاميه‌اي که در بازار بوده شنیدید 150 00:14:48,050 --> 00:14:56,049 من نمیدونم کار چه کسي بوده ولي قصدش از اینکار دور کردن شما دو نفر بوده 151 00:14:58,330 --> 00:15:02,346 ما به هیچکس اجازه نمي‌ديم که چيزي مثل این روابط دوستانه ما رو بهم بزنه 152 00:15:04,730 --> 00:15:12,262 من مي‌دونم که شما عشق زيادي به همدیگر دارین ولي قدرت مي‌تونه آدم رو تغییر بده 153 00:15:12,970 --> 00:15:20,970 قدرت ممکن هستش برادر رو بکشه يا حتي کشتن پدر و مادر 154 00:15:23,080 --> 00:15:31,080 شما دو نفر عین به تیر هستین مهم نیست چه اتفاقي میافته 155 00:15:33,960 --> 00:15:37,760 آیا فهمیدین که من چي گفتم؟ 156 00:15:38,600 --> 00:15:41,683 بله فرمانده 157 00:15:42,170 --> 00:15:44,025 ما به خاطر میسپاریم 158 00:15:54,920 --> 00:16:01,451 اعلاحضرت هرگز فکر نمیکرد اینطوري بشه, 159 00:16:01,490 --> 00:16:03,049 واقعاً 160 00:16:03,590 --> 00:16:07,345 اون رو در عمل انجام شده قرار دادیم 161 00:16:08,200 --> 00:16:13,218 اون پاید به شاهزاده دامدئوک تعظیم کنه؟ 162 00:16:14,340 --> 00:16:19,232 شاهزاده داممنگ براي مدت طولاني داره دادگاه رو حمایت مي‌کنه 163 00:16:19,970 --> 00:16:27,396 اون هیچ اشتباهي انجام نداده و به تمام وزراء اعتماد داره 164 00:16:27,420 --> 00:16:32,266 دادگاه به همچنین فردي مثل شاهزاده داممنگ نیاز داره 165 00:16:32,290 --> 00:16:34,804 این احساسات عمومي از طرف آسمان نازل شده 166 00:16:35,720 --> 00:16:39,566 شاهزاده دامدئوک توسط مردم حمایت مي‌شه 167 00:16:39,590 --> 00:16:44,016 ولیعهد رو نمي‌شه بدون توجه به اون تعیین کرد 168 00:16:44,730 --> 00:16:46,494 نخست وزیر موافق نیستین؟ 169 00:16:46,530 --> 00:16:52,060 شما دارین میگین که شاهزاده دامدئوک باید ولیعهد بشه؟ 170 00:16:54,010 --> 00:16:58,243 همون چيزي که پادشاه مي‌خواد و ما باید پیروي کنیم 171 00:16:59,510 --> 00:17:02,912 شما چه چیزی دارین میگین؟ 172 00:17:04,290 --> 00:17:08,306 شاهزاده دامدئوک باعث اعدام برادرم شد 173 00:17:10,020 --> 00:17:14,491 من نمیدونم این چه سنتي هستش 174 00:17:14,530 --> 00:17:16,316 !بس کنین 175 00:17:17,770 --> 00:17:25,770 اگر اعلاحضرت شاهزاده دامدئوک رو انتخاب کرده باشه 176 00:17:25,810 --> 00:17:26,732 باید ما نظر اون رو تغییر بدیم 177 00:17:28,380 --> 00:17:33,596 شاهزاده دامدئوک خيلي جنگجو هستش و نمي‌تونيم باهاش سازش کنیم 178 00:17:33,620 --> 00:17:39,104 اگر كسي مثل اون فرمانرواي ما بشه مانع از انجام امور ملي میشه 179 00:17:39,890 --> 00:17:47,183 ما مي‌تونيم همه قدرتمون رو به جناح گأریو بذاریم 180 00:17:47,600 --> 00:17:49,819 ما این رو میدونیم 181 00:17:49,860 --> 00:17:56,232 اما, ما نمي‌تونيم هیچ كاري رو راجع به اينکه اعلاحضرت مي‌خواد ولیعهد رو انتخاب کنه انجام بدیم 182 00:17:57,410 --> 00:18:01,426 ما باید راهي رو پیدا کنیم 183 00:18:16,160 --> 00:18:17,766 ژونگسان پایتخت هویان 184 00:18:17,790 --> 00:18:18,723 ژونگسان پایتخت هویان 185 00:18:19,330 --> 00:18:22,118 درگيري داخلي در دادگاه گوگوریو وجود دارد؟ 186 00:18:22,760 --> 00:18:24,576 بله اعلاحضرت 187 00:18:24,600 --> 00:18:28,025 این چيزي هست که جاسوسان گونگنأسئونگ گفتند 188 00:18:28,700 --> 00:18:31,146 افرادي دارند شاهزاده دامدئوک رو حمایت میکنند 189 00:18:31,170 --> 00:18:38,167 دادگاه گوگوریو مي‌خواد تعیین کنه که چه كسي ولیعهد بشه 190 00:18:39,250 --> 00:18:44,336 اعلامیه هايي در بازار وجود داشته که باید تاج و تخت به شاهزاده دامدئوک برسه 191 00:18:45,090 --> 00:18:52,451 يعني به این معني هستش که به احتمال زیاد ولیعهد شاهزاده دامدئوک مي‌شه؟ 192 00:18:53,330 --> 00:18:58,985 با توجه به سنت باید تاج و تخت به شاهزاده داممنگ برسه. 193 00:18:59,900 --> 00:19:06,431 اما چه کسي میدونه چه اتفاقي میافته اگه مردم بیشتر شاهزاده دامدئوک رو حمایت کنند؟ 194 00:19:08,240 --> 00:19:13,098 ما باید جلوي این کار رو بگیریم که دامدئوک پادشاه بشه 195 00:19:13,720 --> 00:19:16,439 نه 196 00:19:17,050 --> 00:19:19,439 این خيلي خوب هستش 197 00:19:20,320 --> 00:19:21,810 چي؟ 198 00:19:21,860 --> 00:19:29,847 این یه فرصت بزرگ براي ما هستش که اونجا درگيري داخلي وجود داره 199 00:19:30,360 --> 00:19:36,686 چي مي‌شه اگه دامدئوک تاج و تخت رو به ارث ببره؟ 200 00:19:36,740 --> 00:19:38,446 آن موقع ما باید چکار کنیم؟ 201 00:19:38,470 --> 00:19:40,666 این مدت زمان طولاني در آینده هستش. 202 00:19:41,640 --> 00:19:45,086 اون حتي ولیعهد هم نمي‌شه 203 00:19:45,110 --> 00:19:48,239 ما نباید نگران این مسأله باشیم که اون پادشاه مي‌شه 204 00:19:49,320 --> 00:19:56,613 ما باید امیدوار باشیم که درگيري در اونجا بیشتر بشه 205 00:20:12,610 --> 00:20:14,567 خانه گي پیل 206 00:20:22,250 --> 00:20:30,250 من همه رو اینجا دعوت کردم که یه فکري راجع به ولیعهد بکنیم 207 00:20:31,930 --> 00:20:34,076 پیشنهاد نخست وزیر به نظر میاد فکر بدي باشه 208 00:20:34,100 --> 00:20:39,391 پیشنهاد نخست وزیر به نظر میاد فکر بدي باشه 209 00:20:40,330 --> 00:20:42,560 ما هم همین فکر رو مي‌کنيم 210 00:20:42,970 --> 00:20:45,234 پس اجازه بدین من مستقیم بگم 211 00:20:46,270 --> 00:20:48,602 چه شاهزاده‌اي بهتر هستش؟ 212 00:20:49,380 --> 00:20:50,526 مو دویئونگ 213 00:20:50,550 --> 00:20:52,256 شاهزاده داممنگ پسر بزرگتر هستش 214 00:20:52,280 --> 00:20:53,826 شاهزاده داممنگ پسر بزرگتر هستش 215 00:20:53,850 --> 00:20:56,410 اون باید حتماً ولیعهد بشه 216 00:20:58,850 --> 00:21:01,273 آیا کسي فكري دیگه نداره؟ 217 00:21:07,730 --> 00:21:14,676 شما نمیخواد حساب کنین چون خودش میادش بالا 218 00:21:14,700 --> 00:21:18,216 این ارتباط به طور غیر مستقیم به آینده گوگوریو مربوط مي‌شه 219 00:21:18,240 --> 00:21:25,556 و همچنین براي نگه داشتن سنبو قدرت بيشتري لازم هستش 220 00:21:25,580 --> 00:21:32,714 با توجه به سنت شاهزاده داممنگ باید ولیعهد بشه 221 00:21:32,750 --> 00:21:38,052 اما صادقانه میگم من مطمئن نیستم. 222 00:21:39,160 --> 00:21:41,845 منظورتون چیه؟ 223 00:21:42,800 --> 00:21:46,976 قدرت اشراف بیشتر از قدرت خانواده سلطنتي هستش 224 00:21:47,000 --> 00:21:52,016 کشور هايي مانند دشت مركزي و هویان و بيوي هستند 225 00:21:52,040 --> 00:21:58,156 حتي وحشي‌هاي خیتان و موه دارن قدرت‌هاشون رو بالا میبرند 226 00:21:58,180 --> 00:22:06,180 در زماني شبیه به الان ما نیاز به یه حاکم جدید با قدرت بیشتر داریم 227 00:22:08,920 --> 00:22:10,547 شما داري ميگي... 228 00:22:11,160 --> 00:22:12,514 درسته 229 00:22:13,260 --> 00:22:17,246 شاهزاده داممنگ با هیچ دشمني تا به حال جنگي رو تجربه نکرده 230 00:22:17,270 --> 00:22:21,093 اون مي‌تونه رهبري وزراء رو به عهده بگیره 231 00:22:21,140 --> 00:22:27,986 از سوي دیگر اون نمیتونه هر گونه پشتيباني بشه 232 00:22:28,010 --> 00:22:32,834 اون مي‌تونه فقط روي وزرا کنترل داشته باشه. 233 00:22:33,380 --> 00:22:34,056 اگر این اتفاق بیفته مي‌تونن اون و گأیئونسو یه حزب قدرتمند درست کنند 234 00:22:34,080 --> 00:22:37,096 اگر این اتفاق بیفته مي‌تونن اون و گأیئونسو یه حزب قدرتمند درست کنند 235 00:22:37,120 --> 00:22:41,853 اگر این اتفاق بیفته مي‌تونن اون و گأیئونسو یه حزب قدرتمند درست کنند 236 00:22:42,820 --> 00:22:49,123 اگر ما واقعاً به گوگوریو اهمیت مي‌ديم باید فکرهامون رو بریزیم رو همدیگه یه کاري کنیم 237 00:22:50,200 --> 00:22:58,200 ما باید ببینیم که چه کسي پادشاه گوگوریو مي‌شه. 238 00:23:36,240 --> 00:23:44,240 من نمیدونم چه کسي هستش اما قصد داره شما دو نفر رو از هم دور کنه 239 00:23:55,330 --> 00:23:58,994 آماده بشو به بیرون قصر میریم. 240 00:23:59,570 --> 00:24:00,992 بله ‌شاهزاده, 241 00:24:06,170 --> 00:24:09,526 خانه گا راجي 242 00:24:16,250 --> 00:24:21,108 من به شما گفتم اگه مشکل داشتي بیا پیشم اما من اول اومدم 243 00:24:21,820 --> 00:24:26,917 این باعث افتخار من هستش شما اومدین 244 00:24:27,760 --> 00:24:30,889 من یه درخواست دارم 245 00:24:31,630 --> 00:24:33,815 یه درخواست؟ 246 00:24:33,900 --> 00:24:40,533 درباره اون اعلامیه که قرار داده شده بود 247 00:24:42,980 --> 00:24:47,065 آیا شما خودت شخصاً دیدي؟ 248 00:24:47,680 --> 00:24:49,273 نه 249 00:24:49,320 --> 00:24:51,140 من ندیدم 250 00:24:53,750 --> 00:24:55,104 که اینطور؟ 251 00:24:56,290 --> 00:25:02,844 آیا ميتوني یکیش رو براي من بياري؟ 252 00:25:03,760 --> 00:25:05,506 چی؟ 253 00:25:05,530 --> 00:25:07,946 چرا شما میخواید... 254 00:25:07,970 --> 00:25:14,398 من مي‌خوام وضعیت عمومي مردم رو با چشمانم ببینم 255 00:25:49,880 --> 00:25:52,372 شما داري دیر وقت تمرین ميکني 256 00:25:55,380 --> 00:25:56,267 داممنگ 257 00:25:56,880 --> 00:25:59,679 نو نباید تنهايي شمشیرت رو بدون حریف بچرخوني 258 00:26:06,260 --> 00:26:10,306 با من تمرین کن 259 00:26:10,330 --> 00:26:12,753 مي‌خوام ببینم چقدر مهارتت خوب هستش 260 00:26:21,440 --> 00:26:25,434 من نمیتونم با شما جنگ کنم 261 00:26:26,280 --> 00:26:28,626 من بهت که نمیگم با من بجنگ 262 00:26:28,650 --> 00:26:32,280 من فقط مي‌خوام باهم تمرین کنیم 263 00:26:35,090 --> 00:26:37,104 من مي‌تونم این رو انجام بدم 264 00:26:43,760 --> 00:26:45,114 چه فکري ميکني؟ 265 00:26:46,970 --> 00:26:49,189 مهارت شمشیر من بهتر از اونها نیستش؟ 266 00:26:54,640 --> 00:26:57,428 شمشیر رو باید بتوني به خوبي ازش استفاده كني 267 00:26:59,610 --> 00:27:04,104 اگر مواظب نباشي سر خودت رو قطع ميکني 268 00:27:11,660 --> 00:27:13,173 دیر هست 269 00:27:13,260 --> 00:27:15,524 امشب هوا سرد هستش بریم داخل 270 00:27:36,160 --> 00:27:37,480 شاهزاده 271 00:27:38,290 --> 00:27:40,122 شما چيزي پیدا کردین؟ 272 00:27:41,130 --> 00:27:44,953 به نظر میرسه از قبل خوب برنامه ريزي شده باشه. 273 00:27:45,560 --> 00:27:52,159 ما از همه سوال کردیم ولي کسي ندیده که کي اعلامیه چسبونده 274 00:27:53,870 --> 00:28:00,970 اونها رو باید سریعتر پیدا کنیم براي برادرم نگران هستم 275 00:28:01,610 --> 00:28:06,013 اتفاقي براي شاهزاده داممنگ افتاده؟ 276 00:28:10,890 --> 00:28:16,351 اون به نظر میرسه به من حساس شده 277 00:28:17,130 --> 00:28:19,360 اون یقیناً به من شک پیدا کرده 278 00:28:20,930 --> 00:28:21,376 اگر اون ناراحت هستش بذارین من دلداریش بدم 279 00:28:21,400 --> 00:28:24,746 اگر اون ناراحت هستش بذارین من دلداریش بدم 280 00:28:24,770 --> 00:28:26,746 اگر اون ناراحت هستش بذارین من دلداریش بدم 281 00:28:26,770 --> 00:28:29,273 پس برادري به چه درد مي‌خوره؟ 282 00:28:30,480 --> 00:28:32,986 اون برادر شاهزاده هستش نه برادر تو 283 00:28:33,010 --> 00:28:35,035 احمق 284 00:28:35,080 --> 00:28:37,606 برادر اون برادر منم هستش 285 00:28:37,650 --> 00:28:39,277 تو دیونه شدی؟ 286 00:28:39,320 --> 00:28:40,310 چي؟ 287 00:28:40,350 --> 00:28:41,909 من همین چيزي هست که میگم 288 00:28:41,950 --> 00:28:43,054 هي 289 00:28:43,490 --> 00:28:45,003 خجالت بکشین 290 00:29:14,320 --> 00:29:18,905 من مي‌خواستم براي کمک قبلاً از چئونگون تشکر کنم بخاطر همین آوردمتون اینجا 291 00:29:19,460 --> 00:29:25,547 اما این براي قدرداني ما زیاد نیست؟ 292 00:29:26,300 --> 00:29:28,314 چیزهاي بهتري در حال حاضر براتون مهیا هستش؟ 293 00:29:28,970 --> 00:29:30,563 بله شاهزاده 294 00:29:30,600 --> 00:29:35,629 ما زمین و خانواده و همسایه داریم 295 00:29:35,670 --> 00:29:39,826 این خيلي بهتر از زندگي راهزني هستش 296 00:29:39,850 --> 00:29:45,641 و همه هم به خاطر شما دو نفر و اعلاحضرت هستش 297 00:29:46,290 --> 00:29:47,803 من نیستم 298 00:29:47,850 --> 00:29:50,148 دامدئوک هستش 299 00:29:50,220 --> 00:29:53,383 شما مردهاي اون هستین 300 00:29:56,760 --> 00:29:58,194 شاهزاده 301 00:30:01,170 --> 00:30:08,224 من به دامدئوک گفتم که مراقب شمشیرش باشه 302 00:30:08,810 --> 00:30:13,986 شما شمشیر دامدئوک هستین 303 00:30:14,010 --> 00:30:18,811 شما هیچ كاري رو براي آسیب برادر جوانتر انجام نمیدین 304 00:30:20,890 --> 00:30:22,506 ما اين رو بخاطر میسپاریم 305 00:30:23,060 --> 00:30:30,148 من کاري نکردم پس شما لازم نیست اين کار رو انجام بدین 306 00:30:30,900 --> 00:30:32,516 این مرا ناراحت مي‌کنه 307 00:30:33,530 --> 00:30:38,184 منظورتون چیه که شما کار زيادي انجام ندادین ؟ 308 00:30:38,240 --> 00:30:44,327 وجود شما به تنهايي قدرت بزرگي هستش 309 00:30:45,950 --> 00:30:53,950 اگر اعلاحضرت خورشید هستش شما ماه هستین 310 00:31:03,960 --> 00:31:07,157 آیا شما اشتهاي غذا خوردن ندارین؟ 311 00:31:08,530 --> 00:31:15,197 یا چيزي ناراحتتون کرده؟ 312 00:31:16,880 --> 00:31:18,826 نه 313 00:31:18,880 --> 00:31:24,171 همه چیز خوبه به جز این شراب که یکم معمولي هستش 314 00:31:28,850 --> 00:31:31,911 هي بیا اینجا. 315 00:31:33,560 --> 00:31:38,589 براي من شراب بیشتر بیار. 316 00:31:39,300 --> 00:31:44,576 آیا فکر میکنی شراب هدیه هستش؟ 317 00:31:44,600 --> 00:31:49,003 من اجازه دادم بشيني چون سر و وضع مناسبي داشتین 318 00:31:50,040 --> 00:31:52,506 من فریب خوردم 319 00:31:52,530 --> 00:31:55,586 شما مي‌خواي منو اذیت کني 320 00:31:55,610 --> 00:31:59,376 اون دختر پولشون رو میاره 321 00:31:59,420 --> 00:32:01,479 اینقدر دروغ نگو 322 00:32:03,690 --> 00:32:05,909 چرا یه خانم اینقدر مشروب مي‌خوره؟ 323 00:32:08,890 --> 00:32:10,346 شاهزاده 324 00:32:11,760 --> 00:32:15,890 به نظر میرسه که باید مشروب خوردن بس باشه 325 00:32:18,570 --> 00:32:21,846 من تازه شروع کردم. 326 00:32:21,870 --> 00:32:24,999 فقط برگرد و مشروبت رو بخور 327 00:32:28,580 --> 00:32:30,056 شما کجا زندگي ميكني؟ 328 00:32:30,080 --> 00:32:32,674 من کسي رو میفرستم تا شما رو به منزلتون ببره 329 00:32:34,020 --> 00:32:37,684 من نمیتونم اینجا رو ترک کتم چون هنوز پول میزم رو ندادم 330 00:32:39,020 --> 00:32:43,651 ککوتنیم, برام پول میاره پس نگران نباشین 331 00:32:49,130 --> 00:32:50,564 ککوتنیم؟ 332 00:32:53,070 --> 00:32:54,856 ...شما هستي 333 00:32:55,970 --> 00:33:01,568 شما نباید با یه خانم اينجوري حرف بزنین 334 00:33:03,920 --> 00:33:07,743 شما باید بهاش رو بپردازي اگه دفعه دیگه اينجوري حرف بزني 335 00:33:09,560 --> 00:33:11,278 بها؟ 336 00:33:15,290 --> 00:33:16,951 یه شیشه شراب 337 00:33:18,600 --> 00:33:21,592 شما دیئونگ هستین؟ 338 00:33:25,970 --> 00:33:27,859 دیئونگ؟ 339 00:33:29,780 --> 00:33:31,771 دختر نخست وزیر؟ 340 00:33:32,410 --> 00:33:35,266 خانم دیئونگ 341 00:33:36,120 --> 00:33:39,238 خانم دیئونگ 342 00:33:42,120 --> 00:33:43,645 شاهزاده دامدئوک 343 00:33:45,760 --> 00:33:48,115 شاهزاده داممنگ, 344 00:33:53,130 --> 00:33:56,691 شما واقعاً دیئونگ هستین ؟ 345 00:33:59,170 --> 00:34:02,196 شما بزرگ شدین 346 00:34:04,980 --> 00:34:10,009 شما باید بهاش رو بپردازي که به من خیره شدي 347 00:34:10,980 --> 00:34:12,311 چي؟ 348 00:34:41,010 --> 00:34:42,193 پدر 349 00:34:48,350 --> 00:34:52,275 شما کجا بودي؟ 350 00:34:53,660 --> 00:34:56,891 آیا این حقیقت داره به میخانه رفته بودي؟ 351 00:34:57,460 --> 00:34:58,876 دیئونگ 352 00:34:58,900 --> 00:35:00,823 من خيلي وقت به پایتخت اومده بودم 353 00:35:00,900 --> 00:35:02,755 من باید آب اونجا رو تست مي‌کردم. 354 00:35:03,940 --> 00:35:06,659 تو منظورت شراب هستش 355 00:35:08,440 --> 00:35:10,204 من باید چکار مي‌کردم؟ 356 00:35:10,240 --> 00:35:13,699 شراب انگور شراب تمشک و ماهي قزل آلا 357 00:35:14,380 --> 00:35:18,426 شما به من گفتي که انواع شراب براي سلامتي من خوب هستش 358 00:35:18,450 --> 00:35:20,612 من به شراب عادت کردم 359 00:35:21,250 --> 00:35:24,266 الان مي‌تونم اصل بودن شراب رو تشخیص بدم 360 00:35:24,290 --> 00:35:28,921 اینجا پایتخت هستش 361 00:35:28,960 --> 00:35:31,122 بیشتر مردم شما رو میشناسند 362 00:35:31,160 --> 00:35:34,206 شما باید مواظب کارهایي که انجام ميدي باشي 363 00:35:34,230 --> 00:35:36,892 من حواسم هست. 364 00:35:39,040 --> 00:35:40,201 بریم داخل, 365 00:35:40,870 --> 00:35:44,033 یون کجاست؟ 366 00:35:44,080 --> 00:35:46,674 اون هنوز در هویان هستش 367 00:35:47,210 --> 00:35:49,440 هویان؟ 368 00:35:50,180 --> 00:35:52,239 بریم داخل 369 00:35:56,290 --> 00:36:01,683 نزدیک مرز گوگوریو 370 00:36:12,600 --> 00:36:14,261 شما در این وقت اسب به همراه خودتون آوردین؟ 371 00:36:14,840 --> 00:36:17,016 آنها اسبهايي هستند که براي خانواده سلطنتي آوردم 372 00:36:17,040 --> 00:36:18,667 آنها اسبهايي هستند که براي خانواده سلطنتي آوردم 373 00:36:18,740 --> 00:36:22,426 این اسبها بهترین نوع اسب هستند 374 00:36:22,450 --> 00:36:25,772 من اونها رو براي اعلاحضرت آوردم 375 00:36:28,620 --> 00:36:33,046 من قبلاً این تاجرها رو ندیدم 376 00:36:38,900 --> 00:36:42,146 این نمونه اسبها بسیار خشن هستند 377 00:36:42,170 --> 00:36:45,788 من احتیاج داشتم که یه سري مردم موه همراه داشته باشم که از اونها مواظبت کنند 378 00:36:47,540 --> 00:36:49,258 موه؟ 379 00:36:56,580 --> 00:37:00,335 چون شما اونها رو انتخاب کردین 380 00:37:02,820 --> 00:37:03,343 یقیناً همینطوره 381 00:37:03,420 --> 00:37:04,910 نگران نباشین 382 00:37:20,240 --> 00:37:22,986 این یه گوشت گاو از موه هستش لذتش رو ببرید 383 00:37:23,010 --> 00:37:24,967 وقتي شما گشنه شدین بخورین 384 00:37:25,940 --> 00:37:27,044 ممنون 385 00:37:28,980 --> 00:37:30,914 به اونها اجازه بدین برن داخل 386 00:37:30,980 --> 00:37:32,266 بله آقا 387 00:37:32,320 --> 00:37:35,073 بریم, بریم 388 00:37:57,610 --> 00:37:59,897 یکم استراحت مي‌کنيم. بله, آقا 389 00:38:00,880 --> 00:38:03,406 وقت استراحت هستش 390 00:38:19,060 --> 00:38:22,553 نمي‌تونيم اینجا توقف کنیم 391 00:38:23,800 --> 00:38:25,188 چي؟ 392 00:38:25,800 --> 00:38:28,201 شما مي‌خواي از ما از اونها جدا بشیم؟ 393 00:38:28,770 --> 00:38:33,056 اون به ما کمک کردش امّا, ما هيچي درباره اون نمیدونیم 394 00:38:33,080 --> 00:38:36,641 اگر اتفاق اشتباهي بیفته اون مي‌تونه به دیگران گزارش بده 395 00:38:37,180 --> 00:38:40,673 من اون رو از هویان میشناسم 396 00:38:41,350 --> 00:38:43,066 به اون مي‌تونيم اعتماد کنیم 397 00:38:43,090 --> 00:38:48,517 من به هیچکس نمیتونم اطمینان کنم 398 00:38:50,730 --> 00:38:56,783 رئیس نظرت چیه همه اونها رو بکشیم؟ 399 00:38:56,840 --> 00:38:58,023 چی؟ 400 00:38:58,970 --> 00:39:00,825 احتياجي به این کار نیستش 401 00:39:00,870 --> 00:39:04,431 اونها میتوانند در آینده مشکل ساز بشن. 402 00:39:05,880 --> 00:39:09,066 کشتن اونها مشکلات زيادي به همراه دارد 403 00:39:09,610 --> 00:39:11,356 ما فقط باید به هدفمون برسیم 404 00:39:11,380 --> 00:39:13,838 اون رو فراموش کن 405 00:39:15,620 --> 00:39:22,481 همونجوري که گفتي میریم اما با اين افراد کاري نداشته باش 406 00:39:24,160 --> 00:39:25,992 بله آقا 407 00:39:46,120 --> 00:39:47,474 ...اوه 408 00:40:13,150 --> 00:40:15,156 شما از مرز گذشتین 409 00:40:15,180 --> 00:40:19,196 چطوري به پایتخت بریم؟ 410 00:40:19,220 --> 00:40:24,750 بسيار اغتشاش در شهر به خاطر اعلامیه وجود دارد 411 00:40:25,960 --> 00:40:27,519 درباره ولیعهد؟ 412 00:40:27,560 --> 00:40:30,916 در حال حاضر شما چکار مي‌کنین؟ 413 00:40:31,960 --> 00:40:34,106 من مي‌خوام برم گاه راجي رو ببینم 414 00:40:34,130 --> 00:40:36,531 شما نمیتونین خودتون رو شون بدین 415 00:40:37,140 --> 00:40:42,046 دامدئوک بردارش رو کشته اما اون هنوز يکي از وزيرهاي گوگوریو هستش 416 00:40:42,070 --> 00:40:46,268 چطوري میتونین مطمئن باشین که اون با دشمن همکاري مي‌کنه؟ 417 00:40:46,340 --> 00:40:49,037 من این راه رو هموار مي‌کنم 418 00:40:49,710 --> 00:40:51,235 چي هستش؟ 419 00:40:58,960 --> 00:41:01,554 این چیه؟ 420 00:41:11,000 --> 00:41:12,957 آیا شما کپي اون نوشته رو پیدا کردین؟ 421 00:41:13,570 --> 00:41:19,956 بله شاهزاده اما اين یکم خراب شده 422 00:41:19,980 --> 00:41:21,493 بدش به من 423 00:41:38,530 --> 00:41:46,530 یه سري شایعات در این هست همونطور که خواسته بودین, 424 00:41:53,210 --> 00:41:57,238 شایعه شده که شاهزاده دامدئوک داره مردم طبقه پائین رو به طرف خودش جذب مي‌کنه 425 00:41:58,220 --> 00:42:02,874 توسط گروه چنگون به طور مخفیانه انجام میده 426 00:42:03,520 --> 00:42:09,721 اون مرتب قصر رو ترک مي‌کنه و مردم رو ملاقات مي‌کنه 427 00:42:10,700 --> 00:42:14,887 این یه استراتژی براي به دست آوردن دل مردم هستش. 428 00:42:15,530 --> 00:42:19,763 چرا شما فکر مي‌کنید که این به اخطار بود و در بازار اعلامیه رو قرار دادند 429 00:42:22,140 --> 00:42:26,998 همه اینها حقیقت داره؟ 430 00:42:27,680 --> 00:42:34,426 اینها شایعه هستش اما دودي بدون آتیش نمي‌شه 431 00:42:34,450 --> 00:42:39,149 این توسط پیروان شاهزاده دامدئوک نوشته شده. 432 00:42:53,970 --> 00:42:55,734 چرا شما به اینجا آمدي؟ 433 00:42:59,080 --> 00:43:01,697 من از تو سوال کردم ۲2۲۷2-1۳51305۷۷۷۷/۷/۰ 434 00:43:02,880 --> 00:43:06,464 ما پیدا کردیم که چه کسي این اعلامیه رو نوشته 435 00:43:07,420 --> 00:43:09,434 شما پیداش کردین؟ 436 00:43:10,220 --> 00:43:11,483 چه کسي هستش؟ 437 00:43:15,290 --> 00:43:17,713 گاه راجي هستش 438 00:43:19,700 --> 00:43:24,285 چطوري ميتوني این رو بگي؟ 439 00:43:25,940 --> 00:43:28,454 این با مهارت لازم نوشته شده 440 00:43:29,170 --> 00:43:34,186 وزیر این بهترین كاري بود که میتونستین انجام بدین؟ 441 00:43:34,210 --> 00:43:39,842 من نمیدونم راجع به چي دارین حرف میزنین 442 00:43:40,620 --> 00:43:45,478 لطفاً توضیح بدید 443 00:43:51,700 --> 00:43:57,753 نوشته‌اي که انجام شده مثل نوشته اسناد و مدارکي هست که توسط شما نوشته شده 444 00:43:57,800 --> 00:44:01,555 و همینطور کاغذشم همون هستش 445 00:44:03,040 --> 00:44:07,671 تنها چيزي رو که سعي کردین تغییر بدین این بود که نوشته‌هاتون رو عوض کنین 446 00:44:08,480 --> 00:44:14,340 حتي نوشته ها تون حاوي خشم علیه من بوده 447 00:44:14,420 --> 00:44:17,845 هر كسي مي‌تونه نوشته‌هاي من رو تقلید کنه 448 00:44:19,360 --> 00:44:24,343 شما نمیتونین به خاطر اینکه شبیه نوشته من بود, من رو متهم کنین 449 00:44:25,900 --> 00:44:29,894 برادر شما به خاطر من مرد 450 00:44:30,570 --> 00:44:34,146 من مطمئن هستم که شما عصباني هستین 451 00:44:34,170 --> 00:44:42,043 شما بدون هیچ مدرکي نمیتونین من رو متهم کنین 452 00:44:43,520 --> 00:44:50,551 شما نمیتونین بگین من مجرم هستم به این خاطر که برادرم بوده 453 00:44:52,360 --> 00:44:56,718 این منصفانه نیستش 454 00:45:02,100 --> 00:45:04,831 اون درسته میگه 455 00:45:08,070 --> 00:45:13,201 مردمي که به اون تهمت میزنند, مي‌تونه اون اعاده شخصیت کنه 456 00:45:13,680 --> 00:45:15,102 تهمت؟ 457 00:45:19,180 --> 00:45:26,951 كساني که این اعلامیه رو نوشتند در تلاش هستند که اون رو بد نام کنند 458 00:45:32,860 --> 00:45:37,957 شما نباید به خاطر اینکه اون برادرش مجرم بوده اينجوري باهاش حرف بزنین 459 00:45:38,600 --> 00:45:43,254 من مي‌دونم که اون یه خدمتکار وفادار هستش 460 00:45:45,080 --> 00:45:46,332 ...اما 461 00:45:47,050 --> 00:45:52,272 من کاغذ و نوشته رو بررسي کردم 462 00:45:53,030 --> 00:45:56,352 آیا سعي داري شک من رو بیشتر کني؟ 463 00:45:58,510 --> 00:45:59,944 نه 464 00:46:00,790 --> 00:46:03,216 مواظب این اتفاقات باش 465 00:46:03,240 --> 00:46:06,915 این مسأله رو به هر کسي نگو 466 00:46:12,300 --> 00:46:14,200 آیا چيزي براي گفتن داري؟ 467 00:46:31,320 --> 00:46:32,606 بریم. 468 00:46:32,660 --> 00:46:33,843 بله شاهزاده 469 00:46:52,240 --> 00:46:56,802 شاهزاده ممنونم 470 00:47:37,760 --> 00:47:41,674 برادر شما به خاطر من مرد 471 00:47:42,360 --> 00:47:46,194 من مي‌دونم شما از این جریان عصباني هستین 472 00:47:48,330 --> 00:47:53,928 آقا کسي اینجا هستش مي‌خواد شما رو ببینه 473 00:47:55,640 --> 00:47:58,473 چه کسي این وقت شب اومده؟ 474 00:47:58,540 --> 00:48:02,864 من اونها رو قبلا ندیدم ولي اونها با هدیه به اینجا اومدن 475 00:48:03,620 --> 00:48:05,008 هدیه؟ 476 00:48:25,400 --> 00:48:27,334 حالتون خوب هستش 477 00:48:27,840 --> 00:48:29,399 ...تو هستی 478 00:48:30,040 --> 00:48:32,656 من مي‌دونم شما چکار کردین 479 00:48:32,680 --> 00:48:35,286 من مي‌تونم الان سربازان رو صدا بزنم 480 00:48:35,310 --> 00:48:40,237 این چیزي هست که شما رو در یک نقطه ضعف فرار داده 481 00:48:41,290 --> 00:48:49,050 با اومدن ما اینجا شما هم یه جنایتکار هستین 482 00:48:53,560 --> 00:48:58,157 شما باید اول حرف هامون رو بشنوین 483 00:48:59,500 --> 00:49:01,059 تو کي هستي؟ 484 00:49:04,640 --> 00:49:07,837 من سئول دان رئیس موه هستم. 485 00:49:08,680 --> 00:49:12,435 چرا من باید به حرفهاتون گوش بدم؟ 486 00:49:12,480 --> 00:49:15,526 شما دشمنان گوگوریو هستین 487 00:49:15,550 --> 00:49:23,550 ما شنیدیم که گاه ریئوم چطوري مرد 488 00:49:25,960 --> 00:49:32,388 شما باید واقعاً ناراحت شده باشین که تنها برادرتون رو از دست دادین 489 00:49:32,440 --> 00:49:34,954 تو چطوري جرأت میكني؟ 490 00:49:35,010 --> 00:49:41,996 تو جرأت نداري در مورد برادر من اينطوري حرف بزني 491 00:49:44,180 --> 00:49:50,904 کسي که اعضاي فامیلش رو از دست نداده باشه هرگز نمیتونه بفهمه من چه احساسي دارم 492 00:49:52,160 --> 00:49:57,883 من فامیلم رو به خاطر دامدئوک از دست دادم. 493 00:49:58,900 --> 00:50:00,891 چي میخواین؟ 494 00:50:01,370 --> 00:50:02,758 دامدئوک 495 00:50:04,600 --> 00:50:07,433 شما باید انتقام بگیرین 496 00:50:08,340 --> 00:50:12,231 مثل یه مرد واقعي انتقام بگیر 497 00:50:12,940 --> 00:50:14,465 !تو 498 00:50:15,210 --> 00:50:20,512 تو مي‌خواي من یه خائن باشم؟ 499 00:50:20,550 --> 00:50:22,211 مطمئناً اینطور نیست 500 00:50:35,730 --> 00:50:38,756 بیاید خشونت رو کنار بگذاریم 501 00:50:38,800 --> 00:50:43,772 اجازه بدین بعد اینکه صحبت کردیم هدیه رو به شما بدم 502 00:51:04,260 --> 00:51:06,854 ریئوم 503 00:51:06,900 --> 00:51:08,390 برادرم 504 00:51:26,220 --> 00:51:31,351 آروم باشین 505 00:51:36,130 --> 00:51:40,920 چي از من میخواین؟ 506 00:52:43,160 --> 00:52:48,883 من مطمئن هستم که ما باهم هدفمون يكي هستش 507 00:52:51,770 --> 00:52:53,761 هدفمون يکي هست؟ 508 00:52:55,370 --> 00:52:57,225 شاهزاده دامدئوک 509 00:52:58,540 --> 00:53:00,702 ما سر اون رو میخوایم 510 00:53:32,480 --> 00:53:37,566 شما بدون هیچ مدرکي نمیتونین من رو متهم کنین 511 00:53:53,200 --> 00:53:58,764 آیا شما مي‌خوای شک من بیشتر بشه؟ 512 00:54:24,260 --> 00:54:25,546 داممنگ 513 00:54:45,000 --> 00:54:55,000 زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا sorourikia@gmail.com مترجم: حسین 49804

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.