Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,320 --> 00:00:08,320
زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده
تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا
sorourikia@gmail.com مترجم: حسین
2
00:00:45,440 --> 00:00:47,016
هنگمأ به ما برنج و سوپ بده
3
00:00:47,040 --> 00:00:48,872
باشه
4
00:00:48,910 --> 00:00:50,156
,به ما هم مشروب بده
5
00:00:50,180 --> 00:00:51,727
باشه
6
00:00:53,780 --> 00:00:55,942
بفرمائید
7
00:00:56,520 --> 00:00:59,626
امروز اتفاقي افتاده؟
8
00:00:59,650 --> 00:01:02,108
چرا اینقدر مردم اینجا زیاد شدند؟
9
00:01:02,520 --> 00:01:04,579
اونها حتماً براي اجراي برنامهاي اینجا جمع شدند
10
00:01:04,620 --> 00:01:06,884
اونها میخوان کسي رو اعدام کنند
11
00:01:07,860 --> 00:01:12,506
رهبر چئونگون یه فردي به نام هوانگ هو هستش
12
00:01:12,530 --> 00:01:14,817
تو منظورت افسر هوانگ هو هستش؟
13
00:01:14,870 --> 00:01:16,383
چرا؟
14
00:01:16,440 --> 00:01:21,298
اون شب گذشته سعي کرده فرار کنه
15
00:01:21,340 --> 00:01:24,867
واقعا؟
16
00:01:25,410 --> 00:01:28,596
اون مطمئناً دیونه شده
17
00:01:29,180 --> 00:01:33,913
هیچ کس نمیتونه از زندان قصر فرار کنه
18
00:01:34,820 --> 00:01:38,552
اون باید واقعاً مجرم بدي باشه
19
00:01:45,430 --> 00:01:47,216
صبر کن...
20
00:01:58,340 --> 00:01:59,856
من معذرت ميخوام که به خاطر من گرفتار شدي
21
00:01:59,880 --> 00:02:03,556
یئوکسو هوانگ هو
من معذرت ميخوام که به خاطر من گرفتار شدي
22
00:02:03,580 --> 00:02:04,274
.من معذرت ميخوام که به خاطر من گرفتار شدي
23
00:02:04,980 --> 00:02:10,111
اونها چه فكري کردند که این کار رو انجام دادند؟
24
00:02:10,160 --> 00:02:13,824
دو گوانگ باید اونها که داشتند فرار میکردند رو بگیره
25
00:02:13,860 --> 00:02:16,022
چطوري ميتونه این کار رو با ما بکنه؟
26
00:02:18,060 --> 00:02:22,054
این یه تله بود
27
00:02:22,600 --> 00:02:24,090
یه تله؟
28
00:02:24,900 --> 00:02:31,616
,اونها فقط دنبال ما نیستند
29
00:02:31,640 --> 00:02:33,301
پس؟
30
00:02:33,350 --> 00:02:41,350
اونها میخوان روي كارهاي که کردند سرپوش بگذارند
و شاهزاده دامدئوک رو توي مخمصه بندازند
31
00:02:43,860 --> 00:02:46,147
شاهزاده؟
32
00:03:26,030 --> 00:03:27,919
گاه راجي
33
00:03:34,340 --> 00:03:42,340
افسر سابق هوانگ هو در لوچونسئونگ
سه سال پیش خیانت و فرار کرده
34
00:03:45,990 --> 00:03:53,990
اون باید مجازات بشه و اون يكي
.هم قصد داشته از زندان فراریش بده
35
00:04:06,310 --> 00:04:10,634
.اون باید امروز اعدام بشن
36
00:04:20,590 --> 00:04:21,978
اونها رو اعدام کنیم!
37
00:04:22,660 --> 00:04:24,014
بله, آقا
38
00:05:09,440 --> 00:05:11,226
صبر کنین
39
00:05:11,270 --> 00:05:14,763
آقا!
40
00:05:14,870 --> 00:05:17,373
آقا!
41
00:05:21,910 --> 00:05:25,335
آیا شما من رو میشناسید؟
42
00:05:27,720 --> 00:05:33,875
همه این مردم رو شما نجات دادین
43
00:05:33,990 --> 00:05:39,417
آقا!
44
00:05:47,140 --> 00:05:48,630
.برین از اینجا
45
00:05:48,670 --> 00:05:52,698
شما نمیتونین اینجا باشین
46
00:05:53,380 --> 00:05:55,974
الان برین
47
00:05:56,620 --> 00:05:59,237
ما نميخوایم این کار رو کنیم
48
00:05:59,320 --> 00:06:07,320
اگر ما اجازه بدیم به این شکل بمیرین چطوري
بعداً تو صورت خانم داري نگاه کنیم؟
49
00:06:09,830 --> 00:06:15,087
آقا!
50
00:06:19,840 --> 00:06:23,016
حکم اعدام رو اجرا کنین
51
00:06:23,040 --> 00:06:25,886
اونها رو همین الان از اینجا خارج کنین
52
00:06:25,910 --> 00:06:26,866
بله, آقا!
53
00:06:26,910 --> 00:06:28,469
!اونها رو بندازید بیرون
54
00:06:30,920 --> 00:06:32,604
اونها رو بندازید بیرون!
55
00:06:37,420 --> 00:06:39,024
بسه دیگه
56
00:06:39,860 --> 00:06:41,646
,اعلاحضرت
57
00:07:30,380 --> 00:07:33,668
باید قبلاً این کار رو کرده باشند
58
00:07:38,520 --> 00:07:40,841
تو شیطان سفت
59
00:07:49,830 --> 00:07:51,184
بریم
60
00:07:51,960 --> 00:07:53,416
,بله, شاهزاده
61
00:07:55,530 --> 00:07:58,830
.بیسو بیا بریم
62
00:08:04,940 --> 00:08:08,774
چرا شما توي اعدام اختلال به وجود آوردین؟
63
00:08:10,480 --> 00:08:17,396
.خانههاي ما توسط گاه ریئوم از لوچونسئونگ گرفته شده
64
00:08:17,420 --> 00:08:23,416
ما به سختي تونستیم زندگي کنیم اون
هم به کمک افسر هوانگ هو بودش
65
00:08:25,630 --> 00:08:26,188
بعدش؟
66
00:08:27,470 --> 00:08:31,657
افسر هوانگ هو هیچ کار خطاي ازش سر نزده
67
00:08:31,700 --> 00:08:38,316
اون فقط به این دلیل گناه کار هستش که ما مردم رو نجات داده
68
00:08:38,340 --> 00:08:43,312
مردم زيادي به خاطر این جریان مردند
69
00:08:43,350 --> 00:08:49,244
ما میترسیدیم و میخواستیم
چشم پوشي کنیم از همه چي فرار کردیم
70
00:08:49,320 --> 00:08:53,036
اما این درست نیست
71
00:08:53,060 --> 00:08:57,336
به همین دلیل با عجله به پایتخت آمدیم
72
00:08:57,360 --> 00:09:00,318
لطفاً تجدید نظر کنین, اعلاحضرت
73
00:09:00,400 --> 00:09:03,859
لطفاً تجدید نظر کنین, اعلاحضرت
لطفاً تجدید نظر کنین, اعلاحضرت
74
00:09:06,270 --> 00:09:09,763
شما نمیتونین حرف اونها رو باور کنین
75
00:09:10,580 --> 00:09:14,386
اونها هیچ مدرکي ندارند
76
00:09:14,410 --> 00:09:15,326
شما نمیتونین به خاطر اینکه هیچ مدرکي ندارند اونها رو ندیده بگیرین
77
00:09:15,350 --> 00:09:19,912
گي پیل, شما نمیتونین به خاطر اینکه هیچ
مدرکي ندارند اونها رو ندیده بگیرین
78
00:09:19,950 --> 00:09:22,112
من قبول دارم, اعلاحضرت
79
00:09:22,150 --> 00:09:26,606
به خاطر این شجاعت مردم که اومدن
اینجا اعدام رو یکم عقب بندازین
80
00:09:26,630 --> 00:09:28,266
کور چانگ
81
00:09:28,290 --> 00:09:33,246
.اومدن اینجا اعدام رو یکم عقب بندازین
82
00:09:33,270 --> 00:09:38,231
آیا شما داري میگي اونها دارن حقیقت رو میگن؟
83
00:09:38,270 --> 00:09:41,616
وقتي کسي در زندگي روي یک خط قرار میگیره
84
00:09:41,640 --> 00:09:45,702
باید بیشتر از جونش از اون محافظت کنه
85
00:09:45,740 --> 00:09:47,265
بسه دیگه
86
00:09:50,180 --> 00:09:53,926
از کي ميخواي محافظت کني؟
87
00:09:53,950 --> 00:09:56,578
زندگي هوانگ هو بود؟
88
00:09:58,160 --> 00:10:01,482
ما فقط میخوایم اون هم مثل بقیه زنده بمونه
89
00:10:04,000 --> 00:10:05,786
متل بقیه زنده بمونه؟
90
00:10:07,000 --> 00:10:12,076
داشتن یه روح بزرگ و زندگي خود رو به
خطر انداخته این حقیقت هستش
91
00:10:12,100 --> 00:10:15,229
این رو فراموش نکردیم و داریم به شما نشون ميديم
92
00:10:15,270 --> 00:10:21,056
ما قول دادیم و هرگز نميتونيم این دو چیز رو فراموش کنیم
93
00:10:21,080 --> 00:10:28,043
ما چيزهايي از افسر هوانگ هو یاد گرفتیم
94
00:10:29,520 --> 00:10:32,012
و این...
95
00:11:00,320 --> 00:11:01,833
این چیه؟
96
00:11:02,990 --> 00:11:06,881
این تکهاي از لباس شاهزاده دامدئوک هستش
97
00:11:11,460 --> 00:11:12,236
چي؟
98
00:11:12,260 --> 00:11:14,115
شاهزاده دامدئوک؟
99
00:11:14,200 --> 00:11:21,216
من وقتي زخمي شده بودم شاهزاده دامدئوک
تکهاي از لباسش رو پاره کرد و به دستم گره زد
100
00:11:21,240 --> 00:11:29,240
ما فهمیدیم که کسي در کاخ طرفدار مردم عادي مثل ما هستش
101
00:11:34,190 --> 00:11:38,912
اعلاحضرت به اظهارات این گوش ندین همش حیله هستش
102
00:11:38,960 --> 00:11:43,420
هوانگ هو از این همدردي عمومي داره استفاده ميکنه
103
00:11:44,200 --> 00:11:50,876
اعلاحضرت اونها دارند حقایق رو از طرف شاهزاده دامدئوک بازگو میکنند
104
00:11:50,900 --> 00:11:52,231
همش این نیستش
105
00:11:52,270 --> 00:11:59,116
اون خانوادهها توسط سربازان گاه ریئوم کشته شدند
106
00:11:59,140 --> 00:12:03,270
چطوري جرأت ميكني اين مزخرفات رو بگي؟
107
00:12:03,320 --> 00:12:06,813
تو ميخواي همینجا بميري؟
108
00:12:07,650 --> 00:12:13,836
اعلاحضرت, حقیقت داره
109
00:12:13,860 --> 00:12:16,236
تو هنوز...
110
00:12:16,260 --> 00:12:18,752
هوانگ هو بي گناه هستش
111
00:12:30,240 --> 00:12:32,072
شاهزاده
112
00:12:34,110 --> 00:12:35,896
چه اتفاقي افتاد؟
113
00:12:36,780 --> 00:12:40,614
این چيزهاي که اون گفت
114
00:12:42,450 --> 00:12:44,896
هوانگ هو مجرم نیستش
115
00:12:44,920 --> 00:12:47,480
گاه ریئوم هستش
116
00:12:51,430 --> 00:12:52,276
نخست وزیر داره با گاه ریئوم و تمام مدرک برمیگرده
117
00:12:52,300 --> 00:12:55,106
دامدئوک, نخست وزیر داره با گاه ریئوم و تمام مدرک برمیگرده
118
00:12:55,130 --> 00:12:58,446
نخست وزیر داره با گاه ریئوم و تمام مدرک برمیگرده
119
00:12:58,470 --> 00:13:02,100
من به شما تمام جزئیات رو میگم بعد اینکه اون رو به اینجا آوردن
120
00:13:06,780 --> 00:13:08,293
.انجام بده
121
00:13:09,080 --> 00:13:10,969
بله, اعلاحضرت
122
00:13:47,150 --> 00:13:48,936
,شاهزاده
123
00:14:05,040 --> 00:14:06,895
آگاه ریئوم
124
00:14:08,640 --> 00:14:10,904
چطوري ميتونه اينجوري بشه؟
125
00:14:10,940 --> 00:14:12,840
چه اتفافي افتاده؟
126
00:14:14,110 --> 00:14:14,526
گاه ریئوم
127
00:14:14,550 --> 00:14:21,596
گاه ریئوم, راجي کمکم کن
128
00:14:21,620 --> 00:14:25,409
من هیچ کار اشتباهي نکردم
129
00:14:26,460 --> 00:14:33,719
لطفاً کمکم کن
130
00:14:35,470 --> 00:14:41,227
این واقعاً ناراحت کننده هستش
131
00:14:42,310 --> 00:14:49,103
من نميخوام اينطوري بمیرم
132
00:14:49,150 --> 00:14:51,869
.من رو نجات بده
133
00:14:54,120 --> 00:14:56,908
ریئوم! ریئوم!
134
00:14:56,960 --> 00:14:58,966
بیدار شو!
135
00:14:58,990 --> 00:15:02,779
بیدار شو! ریئوم! ریئوم!
136
00:15:03,630 --> 00:15:05,792
ریئوم...
137
00:15:05,830 --> 00:15:09,789
من ميخوام زنده بمونم
138
00:15:15,170 --> 00:15:17,571
,این تنها جرم اون نیست
139
00:15:18,510 --> 00:15:25,196
گاه ریئوم کارگران رو مورد ضرب شتم قرار میداد
وقتي میمردند اون رو یه حادثه تلقي میکرد
140
00:15:25,220 --> 00:15:28,838
اون اموالي رو که جمع میکرد همش
.توسل زور به مردم صورت گرفته
141
00:15:28,920 --> 00:15:36,920
اون ميخواد براي اینکه مردم داریچون رو
.کشته روي اون سرپوش بگذاره
142
00:15:43,340 --> 00:15:45,559
تمام مدارک اینجا هستند
143
00:15:46,670 --> 00:15:47,746
هوانگ هو نوشته شده
144
00:15:47,770 --> 00:15:50,856
داممنگ, این لیست توسط همسر هوانگ هو نوشته شده
145
00:15:50,880 --> 00:15:52,029
هوانگ هو نوشته شده
146
00:15:52,780 --> 00:15:56,705
این دقیقاً همون ليستي هستش که کالاها رو به لچینسئونگ فرستادیم
147
00:15:56,750 --> 00:15:59,496
براي جریان ۳ سال قبل
148
00:15:59,520 --> 00:16:02,012
من خودم شخصاً لیست رو چک کردم
149
00:16:06,690 --> 00:16:12,006
گاه ریئوم هیچ كالایي رو بین مردم لچونسئونگ توزیع نکرده
150
00:16:12,030 --> 00:16:15,989
اون از مردم اختلاس و پیش خود ذخیره میکرده
151
00:16:16,030 --> 00:16:18,076
افسر هوانگ هو درباره این جریان فهمید بود
152
00:16:18,100 --> 00:16:21,900
اون تمام خراج مردم رو بهشون برگردوند
153
00:16:26,310 --> 00:16:30,896
وزراء در مورد این جریان همه چیز رو شنیدند؟
154
00:16:30,920 --> 00:16:36,040
ما باید با گاه ریئوم چکار کنیم؟
155
00:16:40,990 --> 00:16:41,406
اعلاحضرت, اون مرتکب جرم شده ولي شايستگيهاي بزرگي بدست آورده
156
00:16:41,430 --> 00:16:48,314
بوو سوئي
اعلاحضرت, اون مرتکب جرم شده ولي شايستگيهاي بزرگي بدست آورده
157
00:16:49,100 --> 00:16:55,233
لطفاً همین یک بار رو به خاطر بخشندگی تون ببخشین
158
00:17:00,350 --> 00:17:01,656
اون قول میده که همه چیز رو برگردونه
159
00:17:01,680 --> 00:17:04,356
یئون دبو, قول میده که هر چيزي که داره رو پس بده
160
00:17:04,380 --> 00:17:10,046
.اون باید همه رو برگردونه
161
00:17:15,890 --> 00:17:18,086
این غیر قابل قبوله
162
00:17:21,430 --> 00:17:26,486
چون دروغ گفته راجع به پروژه جاده که
به سرنوشت گوگوریو بستگي داره
163
00:17:26,510 --> 00:17:27,124
گا یئونسو, چون دروغ گفته راجع به پروژه
جاده که به سرنوشت گوگوریو بستگي داره
164
00:17:27,910 --> 00:17:31,574
این فساد غیر قابل قبول هستش
165
00:17:33,210 --> 00:17:39,912
,اگه ما قبول کنیم و اون مجازات نشه
166
00:17:39,950 --> 00:17:44,046
چطوري ميتونيم از زیر دستان خود انتظاري داشته باشیم؟
167
00:17:45,190 --> 00:17:51,152
,گاه ریئوم باید مجازات سنگین بشه
168
00:17:54,700 --> 00:17:56,862
مجازات سنگین؟
169
00:17:59,340 --> 00:18:02,516
اون به اختلاس عمومي و همینطور رشوه خواري پرداخته
170
00:18:02,540 --> 00:18:09,486
مردم بي گناه رو کشته و اموال اونها رو به سرقت برده
171
00:18:09,510 --> 00:18:17,510
اعلاحضرت اون باید اعدام بشه و سرش رو براي عبرت دیگران آویزون کنیم
172
00:18:18,920 --> 00:18:21,878
چی؟
173
00:18:31,800 --> 00:18:36,356
این مجازات عادلانه هستش
174
00:18:36,380 --> 00:18:39,224
من موافقت ميکنم
175
00:18:40,810 --> 00:18:48,308
گاه ریئوم اعدام خواهد شد و سرش رو براي عبرت دیگران آویزون ميکنيم
176
00:18:48,350 --> 00:18:50,512
بله, اعلاحضرت
177
00:19:18,380 --> 00:19:22,126
چطوري میتونین شما این کار رو بکنین؟
178
00:19:22,150 --> 00:19:25,596
چطوري تونستین شما حکم اعدام رو به اون بدین؟
179
00:19:25,620 --> 00:19:29,836
لطفاً به خاطر من تجدید نظر کنین
180
00:19:29,860 --> 00:19:32,784
لطفاً برادرم رو نجات بدین
181
00:19:32,830 --> 00:19:35,618
شما قدرت این رو دارین که اون رو نجات بدین
182
00:19:36,330 --> 00:19:38,094
به خاطر شما؟
183
00:19:39,100 --> 00:19:44,163
شما میدونین دارین چکار ميکنین؟
184
00:19:46,110 --> 00:19:49,808
تو اجازه دادي این اتفاق بیفته
185
00:19:50,480 --> 00:19:57,113
تو باید حواست به اون بود که از این اتفاقات جلوگيري ميکردي
186
00:19:57,960 --> 00:20:01,166
تو چي داري میگي؟
187
00:20:01,190 --> 00:20:06,006
تو ميخواي سرپوش روي جرمهايي که مرتکب شده و اون رو خلاص کني
188
00:20:06,030 --> 00:20:09,276
تو همینطور خودت همچنین طرحي رو پیشنهاد دادي
189
00:20:09,300 --> 00:20:11,276
آقا, خواهش ميکنم
190
00:20:11,300 --> 00:20:14,516
اگر این به یه مشکل بزرگ تبدیل شد
191
00:20:14,540 --> 00:20:22,540
و مردم و اشراف زادهها رنج بردن
192
00:20:23,880 --> 00:20:27,441
شکر گذار باشه که به همینجا خاتمه یافته
193
00:20:27,520 --> 00:20:28,783
ميفهمی؟
194
00:20:31,190 --> 00:20:32,578
آقا
195
00:20:33,560 --> 00:20:37,536
اگر یه جوش در پشتت وجود داره باید
فشارش بدي تا چرکش بزنه بیرون
196
00:20:37,560 --> 00:20:45,024
اگر از بین نبریش به تمام بدنت سرایت ميکنه و تو رو ميکشه
197
00:21:17,070 --> 00:21:22,930
جوان جرمت این است
198
00:21:24,710 --> 00:21:32,710
آیا تو مردم بي گناه رو كشتي و بودجه دولت رو حیف و میل کردي؟
199
00:21:32,780 --> 00:21:35,738
نه, آقا
200
00:21:35,790 --> 00:21:39,146
من کار اشتباهي انجام ندادم
201
00:21:39,860 --> 00:21:43,353
.لطفاً زندگي من رو بهم بخشین
202
00:21:43,400 --> 00:21:46,916
من به کشور وفادار هستم
203
00:21:47,000 --> 00:21:49,492
.لطفاً زندگي من رو بهم بخشین
204
00:21:53,640 --> 00:21:58,356
جرم شما انجام ميشه
205
00:21:58,380 --> 00:22:01,566
تو هنوز داري ميگي که ببخشیمت؟
206
00:22:02,180 --> 00:22:07,426
شاهزاده دامدئوک بهشون بگو
207
00:22:07,450 --> 00:22:12,012
من کار اشتباهي انجام ندادم
208
00:22:14,430 --> 00:22:16,273
با دفت گوش کن
209
00:22:17,100 --> 00:22:21,776
به عنوان به مقام مسئول پروژه مهمي رو به تو واگذار کردیم
210
00:22:21,800 --> 00:22:27,762
تو اون رو براي سود شخصي خود و رنج دادن مردم استفاده کردي
211
00:22:27,840 --> 00:22:30,764
.این غیر قابل بخشش هستش
212
00:22:33,350 --> 00:22:37,605
.مجرم رو اعدام کنین
213
00:22:37,680 --> 00:22:39,011
بله, آقا
214
00:22:39,750 --> 00:22:41,377
اون رو اعدام کنین
215
00:22:42,120 --> 00:22:43,212
بله, آقا
216
00:22:44,790 --> 00:22:51,218
لطفاً من رو رها نکنین
217
00:24:00,630 --> 00:24:02,792
گروه چئونگون گوش بدین
218
00:24:07,910 --> 00:24:15,486
رهبر چئونگون هوانگ هو و زیردستان اون رتبه نظامي دریافت میکنند
219
00:24:15,510 --> 00:24:23,510
چئونگون در پایتخت ميمونه و با ارتش مركزي یکسان هستش
220
00:24:23,760 --> 00:24:29,950
اونها از پایتخت دفاع میکنند و اگر لازم شد به مرز فرستاده میشند
221
00:24:50,720 --> 00:24:55,738
ما خدمتگذاران از اعلاحضرت و گوگورپو محافظت ميکنيم
222
00:24:56,650 --> 00:24:58,584
ما در خدمتگذاري حاضر هستیم
223
00:25:39,630 --> 00:25:41,894
تبریک میگم بهتون
224
00:25:43,100 --> 00:25:47,333
مسأله مردم داریچون هم حل و فصل شد
225
00:25:49,240 --> 00:25:51,971
.زود باش هوانگ هو تشکر کن
226
00:25:53,580 --> 00:25:57,164
دیگه اون رو اينجوري صدا نزن
227
00:25:57,950 --> 00:25:58,872
چی؟
228
00:25:59,420 --> 00:26:04,654
اون فرمانده چئونگون و شما زیر دستهاش هستین
229
00:26:05,360 --> 00:26:08,614
این صحبتي که با اون ميکنین روش رسمي نیست
230
00:26:09,460 --> 00:26:10,894
شاهزاده
231
00:26:12,860 --> 00:26:16,387
ما این کار رو انجام میدم
232
00:26:18,200 --> 00:26:23,716
واقعاً از این به بعد تو رو افسر صدا ميزنيم
233
00:26:23,740 --> 00:26:26,528
من تو رو فقط برادر صدا میزنم
234
00:26:27,410 --> 00:26:30,903
این دستور شاهزاده بود
235
00:26:31,720 --> 00:26:32,812
,مشكلي نیست
236
00:26:32,880 --> 00:26:35,838
.من خودم اينجوري راحت تر هستم
237
00:26:37,520 --> 00:26:45,520
شما نمیتونین هر زمان تغییر كنين و نباید مزاحم فرمانده بشین
238
00:26:46,830 --> 00:26:50,585
شاهزاده, ما این رو به خاطر میسپاریم
239
00:26:52,840 --> 00:27:00,167
اون خيلي خوبه براي برادر بودن درسته؟
240
00:27:00,250 --> 00:27:02,696
,حتماً
241
00:27:02,750 --> 00:27:05,708
.برادر هوانگ هو
242
00:27:12,020 --> 00:27:18,824
اونها میخوان پروژه راه رو, ادامه بدهند؟
243
00:27:20,160 --> 00:27:23,687
داریچون فقط تنها مشکلمون نیستش
244
00:27:25,040 --> 00:27:31,434
مشکل ما سر عهد نامه هویان هستش که باید غرامت بپردازند
245
00:27:37,020 --> 00:27:37,256
اونها نمیخوان غرامت رو بپردازند؟
246
00:27:37,280 --> 00:27:39,556
لریئون
اونها نمیخوان غرامت رو بپردازند؟
247
00:27:39,580 --> 00:27:41,844
اونها نمیخوان غرامت رو بپردازند؟
248
00:27:44,720 --> 00:27:47,166
,معذرت ميخوام, اعلاحضرت
249
00:27:47,190 --> 00:27:48,206
مهم نبود اون چيزي که من گفتم
250
00:27:48,230 --> 00:27:49,466
لیئونگ
مهم نبود اون چيزي که من گفتم
251
00:27:49,490 --> 00:27:50,136
لیئونگ
مهم نبود اون چيزي که من گفتم
252
00:27:50,160 --> 00:27:53,346
,اونها قبول نکردن که بپردازند
253
00:27:54,430 --> 00:27:56,216
اونها خيلي وقیح هستند
254
00:27:56,270 --> 00:28:00,246
اعلاحضرت, اونها دنبال تلافي کردن هستند
255
00:28:00,270 --> 00:28:02,227
درسته, اعلاحضرت
256
00:28:02,270 --> 00:28:07,326
اونها در دادگاه توي گوگوریو تحقیر شدند
257
00:28:07,350 --> 00:28:11,571
اونها با این کارشون نشون دادند که ما اشتباه کردیم
258
00:28:12,280 --> 00:28:14,396
بله, اعلاحضرت
259
00:28:14,420 --> 00:28:20,177
من به هویان میرم و غرامت رو از اونها میگیرم
260
00:28:20,830 --> 00:28:24,243
این غیر قابل قبول هستش
261
00:28:24,830 --> 00:28:29,222
ما نميتونيم بشینیم و هویان رو مقصر ندونیم
262
00:28:30,230 --> 00:28:35,886
ما باید بشینیم فکر کنیم که اگه اونها به ما غرامت ندادند چکار کنیم
263
00:28:35,910 --> 00:28:42,543
ما باید وضعیت رو بسنجیم و دوباره یه مذاکره با هویان داشته باشیم
264
00:28:45,150 --> 00:28:50,407
پروژه راه رو اگه بخوایم ادامه بدیم واقعاً مشکل ميشه
265
00:28:50,460 --> 00:28:56,336
چون ما روي غرامت هویان حساب باز کرده بودیم
266
00:28:56,360 --> 00:29:03,606
ما نميتونيم وقتي بودجهاي در دست نداریم اقدام به ادامه پروژه بکنیم
267
00:29:03,630 --> 00:29:08,955
در لچونسئنونگ مشکلات زيادي وجود دارد
268
00:29:15,550 --> 00:29:22,240
,به این معنی نیستش که در همه جا مشکل وجود داره
269
00:29:23,550 --> 00:29:27,248
من میرم به هویان
270
00:29:28,890 --> 00:29:30,221
نخست وزیر
271
00:29:31,000 --> 00:29:35,858
من میرم غرامت رو میگیرم
272
00:29:36,630 --> 00:29:41,686
نه خيلي خطرناک هستش
273
00:29:41,710 --> 00:29:44,916
اگه به اونها فشار بیاری شما رو میکشن
274
00:29:44,940 --> 00:29:47,170
من حلش ميکنم
275
00:29:48,750 --> 00:29:56,750
اگر من به وظایفم عمل نکنم هیچ دليلي وجود نداره که اینجا باشم
276
00:29:59,990 --> 00:30:06,544
اگر من به خاطر امر خيلي مهم, ترس از جونم داشته باشم
277
00:30:06,600 --> 00:30:10,924
چه کسي من رو به عنوان نخست وزیر قبول داره؟
278
00:30:17,910 --> 00:30:22,156
من به هویان میرم
279
00:30:22,180 --> 00:30:24,740
لطفاً به من اجازه بدید
280
00:30:49,780 --> 00:30:51,225
نخست وزیر
281
00:30:55,850 --> 00:30:57,238
معذرت ميخوام
282
00:30:57,920 --> 00:31:02,903
شما مثل شیر صحبت کردین به این خاطر که
من مسئولیتم رو خوب انجام ندادم
283
00:31:04,560 --> 00:31:06,380
مشکلی نیست
284
00:31:07,990 --> 00:31:13,622
من زماني که اونجا بودم پسرتون رو دیدم
285
00:31:14,370 --> 00:31:15,963
یون؟
286
00:31:20,670 --> 00:31:25,316
اگر میخواین امپراطور هویان سر قولش بمونه
287
00:31:25,340 --> 00:31:31,712
شما باید آماده وفاداري حتي با جون خود باشین
288
00:31:33,120 --> 00:31:38,684
اگر شما دوباره به هویان برین و هيچي
دستتون نیاد واقعاً خجالت زده میشین
289
00:31:43,460 --> 00:31:45,476
میفهمم
290
00:31:45,500 --> 00:31:47,616
.ممنونم که بهم گفتي
291
00:31:55,980 --> 00:31:58,802
شما میخواین تنهايي به هویان برین؟
292
00:31:59,410 --> 00:32:02,903
این تحریک توسط شاهزاده دامدئوک عمدي بود
293
00:32:02,980 --> 00:32:06,405
اون دیگه چيزي نگفت
294
00:32:06,450 --> 00:32:10,266
اما اون آماده حمله بودش چرا که ما میخواستیم با هویان مذاکره کنیم
295
00:32:10,290 --> 00:32:13,578
.اگر اون بخواد حمله کنه ما هم به عقب برميگرديم
296
00:32:17,700 --> 00:32:22,592
من چيزهاي زيادي از حادثه لچونسئونگ یاد گرفتم
297
00:32:23,340 --> 00:32:30,756
من میرم و غرامت رو از هویان میگیرم
298
00:32:30,780 --> 00:32:33,795
و سپس میرم پروژه جاده رو تموم ميکنم
299
00:32:35,050 --> 00:32:38,714
نمیتونه هیچ اشتباهي به وجود بیاد
300
00:32:40,290 --> 00:32:48,290
ما باید یه سري کارها رو انجام بدیم که
مورد اعتماد اعلاحضرت و مردم بشیم
301
00:32:51,760 --> 00:32:59,760
بعد از آن ما باید شاهزاده دامدئوک رو ضربه فني کنیم
302
00:33:22,900 --> 00:33:24,584
شما ميخواي من رو ببینین؟
303
00:33:26,630 --> 00:33:32,353
نخست وزیر داره به بیرون از مرز میره
304
00:33:34,040 --> 00:33:38,056
آیا من زیاده روي کردم؟
305
00:33:38,080 --> 00:33:41,095
من نمیگم که کار اشتباهي کردي
306
00:33:41,180 --> 00:33:43,467
به این معني هستش
307
00:33:46,290 --> 00:33:51,196
نخست وزیر توسط همه محترم شمرده ميشه
308
00:33:51,220 --> 00:33:56,136
مشکل هستش که بتوني جلوي وزراء وايستي
309
00:33:56,160 --> 00:34:00,006
چه کسي میدونه بعداً چه اتفاقي میفته؟
310
00:34:00,030 --> 00:34:02,886
من مطمئن هستم که تو ميدوني من چي میگم
311
00:34:08,440 --> 00:34:13,071
راهي پیدا کن و با اون آشتي کن
312
00:34:13,850 --> 00:34:19,209
اون خطرناک ترین دشمن هستش
313
00:34:20,420 --> 00:34:23,947
هر کسي بر روي پوسته تخمه مرغ دراطراف اون راه میروند
314
00:34:24,720 --> 00:34:26,484
آیا خوب نیستش که من جلوي اون وایستم؟
315
00:34:26,530 --> 00:34:28,783
من فقط تنها یک نفر هستم
316
00:34:30,130 --> 00:34:33,776
چرا همش ميخواي با اون با پرخاشگري رفتار كني؟
317
00:34:33,800 --> 00:34:37,725
چیزي هست که من نمیدونم؟
318
00:34:42,610 --> 00:34:49,971
اگر اون ميخواد مسأله غرامت رو حل کنه منم به لیادونگ میرم
319
00:34:51,650 --> 00:34:57,544
هر مشکلي شما رو نگران کرده به طور طبيعي خودش حل ميشه
320
00:35:07,930 --> 00:35:10,024
ژونگسان پایتخت هویان
321
00:35:23,120 --> 00:35:23,696
چه کاري با من داشتي؟
322
00:35:23,720 --> 00:35:28,738
مورنگ چوي
چه كاري با من داشتي؟
323
00:35:30,560 --> 00:35:34,306
فرستاده گوگوریو به اینجا اومده
324
00:35:34,330 --> 00:35:39,546
من ميتونم اول یه سوال از شما بکنم؟
325
00:35:39,570 --> 00:35:40,685
بگو!
326
00:35:41,430 --> 00:35:48,257
درهاي کشور هویان در آینده فقط براي جنگ باز هستش؟
327
00:35:49,140 --> 00:35:51,268
مطمئناً اینطور نیست
328
00:35:52,410 --> 00:36:00,410
ما قبل اینکه به جنگ بریم تبادل و وحدت انجام ميديم
329
00:36:01,620 --> 00:36:09,620
شما به نظر میرسه چيزي از تبادل و وحدت نمیدونین
330
00:36:16,640 --> 00:36:19,598
چي هست که من نمیدونم؟
331
00:36:25,140 --> 00:36:30,112
,لطفاً همه اینجا رو ترک کنند
332
00:36:41,790 --> 00:36:43,246
دلیلت براي این کار چیه؟
333
00:36:44,100 --> 00:36:45,506
ما ميتونيم به حرفات گوش بدیم بعدش به امپراطور بگیم
334
00:36:45,530 --> 00:36:49,728
ما ميتونيم به حرفات گوش بدیم بعدش به امپراطور بگیم
335
00:36:49,770 --> 00:36:51,761
با ما حرف بزن
336
00:36:54,970 --> 00:36:57,234
همه اینجا رو ترک کنین
337
00:36:59,010 --> 00:37:00,466
اعلاحضرت
338
00:37:01,610 --> 00:37:03,026
.اون به شما صدمه ميزنه
339
00:37:03,050 --> 00:37:05,656
.اون به شما صدمه ميزنه
340
00:37:05,680 --> 00:37:06,396
.اون به شما صدمه ميزنه
341
00:37:06,420 --> 00:37:08,843
من گفتم تنهامون بذارین
342
00:37:47,790 --> 00:37:49,918
حالا بگو
343
00:37:51,460 --> 00:37:54,213
چي هست که من نمیدونم؟
344
00:38:42,250 --> 00:38:46,835
اعتماد
345
00:38:59,800 --> 00:39:01,518
اين
346
00:39:05,570 --> 00:39:13,570
شما چطوري جرأت كردي با خون خودت به وسیله چاقوت اعتماد بنويسي؟
347
00:39:18,280 --> 00:39:21,596
شما چند تا جون دارین؟
348
00:39:21,620 --> 00:39:25,113
,همه میدونند آدم یک جون بیشتر نداره
349
00:39:25,920 --> 00:39:31,586
فقط یک چیز بیشتر و مهمتر از زندگي ارزش داره
350
00:39:32,560 --> 00:39:38,192
شما اعتماد کردي فقط حرف بزن
351
00:39:39,040 --> 00:39:44,023
اعتماد به قلب باید توي عمل نشان داده بشه
352
00:39:44,080 --> 00:39:47,163
آیا شما براي من تعیین ميکنین؟
353
00:39:48,850 --> 00:39:56,450
من شنیدم شما چيزي رو از پادشاه خودتون مخفي کردین
354
00:39:58,560 --> 00:40:04,906
شما اعتماد و وفادري رو رها کردین
355
00:40:04,930 --> 00:40:08,685
من اعتماد و وفاداري رو رها نکردم
356
00:40:10,300 --> 00:40:17,316
باید از من ممنون باشین که نذاشتم
جنگي بین گوگوریو و هویان در نگیره
357
00:40:17,340 --> 00:40:21,486
الان آزادي براي دو کشور هستش
358
00:40:21,510 --> 00:40:23,706
من فکر نمیکنم اینطور باشه
359
00:40:25,120 --> 00:40:33,120
هویان بيوي رو شکست داده
360
00:40:36,800 --> 00:40:44,800
من فکر نمیکنم بخوان اونها دوباره با نیرو هاشون بهمون حمله کنند
361
00:40:45,970 --> 00:40:48,234
من فکر نمیکنم اینطور باشه
362
00:40:49,210 --> 00:40:55,195
شما در جنگ با گوگوریو شکست خوردین
363
00:40:56,520 --> 00:41:03,244
من هنوز احساس شما رو بخاطر دارم
364
00:41:04,020 --> 00:41:10,790
هیچ کشوري در دشت مركزي نتونست جلوي هویان وایسته
365
00:41:12,660 --> 00:41:20,660
قدرت ما بهمون اجازه میده که هر چيزي روي بدست بیاریم
366
00:41:24,610 --> 00:41:27,796
شامل زندگي شما هم ميشه
367
00:41:30,080 --> 00:41:34,108
همین الان دستور میدم که تو رو بکشن
368
00:41:36,660 --> 00:41:40,346
هویان و گوگوریو دوباره باهم جنگ میکنند
369
00:41:42,730 --> 00:41:50,730
وقتي که نخست وزیر گوگوریو بمیره هویان در جنگ برنده ميشه
370
00:41:57,440 --> 00:42:00,296
.بگو بیان من رو بکشن
371
00:42:02,710 --> 00:42:09,707
گوگوریو هیچ ترديدي در کشتن نميکنه
372
00:42:57,640 --> 00:43:05,366
حماقت شما باعث شد ما جنگ رو از دست بدیم
373
00:43:06,980 --> 00:43:10,974
این كافي نبود, حالا ما مجبور به پرداخت
غرامت دو میلیون نیانگ طلا هستیم
374
00:43:13,450 --> 00:43:18,911
اعلاحضرت, من رو بکشین
375
00:43:19,930 --> 00:43:23,082
.همه ما رو بکشین
.همه ما رو بکشین
376
00:43:25,600 --> 00:43:29,559
.من رو بکشین
377
00:43:30,600 --> 00:43:34,002
.همه ما رو بکشین
378
00:43:41,710 --> 00:43:48,480
ما نميتونيم به گوگوریو اجازه بدیم
379
00:43:54,790 --> 00:44:00,285
یه شانس دیگه میدم
380
00:44:01,430 --> 00:44:07,426
گوگوریو رو باید تو خطر بندازي
381
00:44:08,470 --> 00:44:11,804
من خودم فرماندهي سربازها رو به عهده میگیرم
382
00:44:13,080 --> 00:44:16,368
.من خودم گوگوریو رو فتح ميکنم
383
00:44:19,620 --> 00:44:26,048
من این تحقيري که شدم رو تلافي ميکنم
384
00:44:26,890 --> 00:44:34,890
اگه ممکن هستش همه چیز رو به من بسپارید
من همه چیز رو به دست میارم
385
00:45:02,760 --> 00:45:04,536
,جاسوسها اینجا مخفي شدند
386
00:45:04,560 --> 00:45:05,906
همه جا رو بگردین
387
00:45:05,930 --> 00:45:07,318
بله. آقا
ارباب
388
00:45:07,970 --> 00:45:09,153
ارباب
389
00:45:18,010 --> 00:45:21,901
چي میخواین؟
390
00:45:26,950 --> 00:45:33,636
شما فردي با اخلاق خوب و بسیار با شهامت هستي
391
00:45:33,660 --> 00:45:38,154
شما حتي زماني که سربازان شما رو محاصره کردند نترسیدید
392
00:45:39,160 --> 00:45:40,806
سلاحهاتون رو غلاف کنین
393
00:45:40,830 --> 00:45:42,093
بله آقا
394
00:45:43,940 --> 00:45:48,264
چي شما رو به اینجا آورده؟
395
00:45:49,010 --> 00:45:52,756
ما با همدیگه کود اسبها رو تمیز میکردیم
396
00:45:52,780 --> 00:45:54,874
این ما رو به هم نزدیک کرد
397
00:45:55,910 --> 00:45:57,264
ژنرال
398
00:45:58,380 --> 00:46:00,405
تعجب نکنید
399
00:46:01,150 --> 00:46:03,326
من اومدم شما رو ببینم
400
00:46:03,350 --> 00:46:06,411
این فقط یه شوخي بود
401
00:46:08,330 --> 00:46:13,723
اون يکي از دوستان نزدیک من هستش
402
00:46:13,770 --> 00:46:15,386
.به اون احترام بگذارید
403
00:46:15,430 --> 00:46:16,989
,بله آقا
404
00:46:25,780 --> 00:46:27,168
بریم
405
00:46:50,300 --> 00:46:53,634
چرا همینطوري وايسادي؟
406
00:46:53,670 --> 00:46:54,762
بشین
407
00:46:54,810 --> 00:46:55,993
اوه, نه, راحتم
408
00:46:56,040 --> 00:46:57,428
لطفاً بشینید
409
00:47:01,610 --> 00:47:03,286
.تبریک میگم
410
00:47:03,310 --> 00:47:05,768
شما سر پستتون برگشتین
411
00:47:06,280 --> 00:47:07,839
ممنونم
412
00:47:08,750 --> 00:47:13,677
همه مقامات داشتند با تعجب به من نگاه میکردند
413
00:47:14,460 --> 00:47:19,489
من هرگز این لطفت رو فراموش نمیکنم
414
00:47:20,430 --> 00:47:22,023
شما اینقدر منو خجالت زده نکنین
415
00:47:23,200 --> 00:47:26,226
چي باعث شده به اینجا بیایید؟
416
00:47:27,840 --> 00:47:30,172
من طرفدار تو هستم
417
00:47:30,210 --> 00:47:31,986
طرفدار؟
418
00:47:32,010 --> 00:47:37,005
.شما رهبر كالاي تجاري هستین
419
00:47:38,650 --> 00:47:39,014
.یله
420
00:47:40,350 --> 00:47:47,643
منم با خودتون به عنوان به تاجر به گوگوریو ببرین
421
00:47:51,000 --> 00:47:54,118
گوگوریو؟
422
00:47:54,530 --> 00:47:59,316
بله
423
00:47:59,340 --> 00:48:02,594
من مخفیانه به اونجا میام
424
00:48:05,740 --> 00:48:13,363
مشکل زيادي نیست اما چرا شما میخواید برید اونجا؟
425
00:48:26,660 --> 00:48:29,391
چه مقدار ما باید اینجا منتظر باشیم؟
426
00:48:38,780 --> 00:48:39,186
سئول دان
427
00:48:39,210 --> 00:48:40,826
ژنرال فنگبا داره به گونگنأسئونگ میادش
428
00:48:40,850 --> 00:48:43,103
ژنرال فنگبا داره به گونگنأسئونگ میادش
429
00:48:43,980 --> 00:48:48,679
چه کسي هستش؟
430
00:48:49,850 --> 00:48:54,913
اون یه وزیر هستش که به نخست وزیر خيلي نزدیک هستش
431
00:48:55,860 --> 00:49:00,559
برادر اون تو یه جرياني توسط دولت اعدام شده
432
00:49:00,600 --> 00:49:04,685
شاهزاده دامدئوک اون رو متهم کرده بود
433
00:49:05,640 --> 00:49:06,994
متوجه شدم
434
00:49:07,870 --> 00:49:10,271
اون ميخواد انتقام بگیره
435
00:49:10,340 --> 00:49:12,001
انتقام؟
436
00:49:12,040 --> 00:49:17,433
اون باید از شاهزاده دامدئوک به خاطر اینکه
برادرش رو اعدام کرده تنفر داشته باشه
437
00:49:18,680 --> 00:49:21,596
سلجي
.اون قصد داره به علت اختلافات داخلي کمک کنه
438
00:49:21,620 --> 00:49:22,906
.اون قصد داره به علت اختلافات داخلي کمک کنه
439
00:49:31,660 --> 00:49:36,086
کارت خوب بود
440
00:49:37,840 --> 00:49:43,716
من نگران این بودم که شما رو به هویان فرستادم
441
00:49:43,740 --> 00:49:44,516
شما خبرهاي خوبي آوردین
442
00:49:44,540 --> 00:49:47,794
.کارتون خوب بود
443
00:49:48,180 --> 00:49:50,308
هفت میلیون نیانگ طلا؟
444
00:49:52,180 --> 00:49:56,226
این یه دستاورد بزرگ هستش
445
00:49:56,250 --> 00:49:58,344
اون درست میگه, اعلاحضرت
446
00:49:59,160 --> 00:50:05,748
شما با قدرتتون این کار رو ممکن کردین
447
00:50:08,000 --> 00:50:13,825
,همش به خاطر بزرگواري شما هستش
448
00:50:15,070 --> 00:50:20,270
و همینطور به خاطر شاهزاده دامدئوک که رسيدگي کردند
449
00:50:21,710 --> 00:50:28,466
اون گفت که هر کي که ميخواد از من حمایت کنه
450
00:50:28,490 --> 00:50:34,166
من این نتیجه خوب رو به خاطر فکر کردن شما به دست آوردم
451
00:50:34,190 --> 00:50:36,875
ممنون
452
00:50:38,500 --> 00:50:41,583
این دستاورد بزرگ شما هستش
453
00:51:02,950 --> 00:51:05,666
.من شنیدم که شما بیمار بودین
454
00:51:05,690 --> 00:51:08,079
آیا شما بهتر هستین؟
455
00:51:09,260 --> 00:51:11,976
هیچ نشانه قابل مشاهدهاي وجود ندارد
456
00:51:12,000 --> 00:51:13,923
من بهتر میشم
457
00:51:18,100 --> 00:51:19,916
.من خبر رو شنیدم
458
00:51:19,940 --> 00:51:21,726
.تبریک میگم
459
00:51:23,880 --> 00:51:25,370
ممنون
460
00:51:25,940 --> 00:51:29,865
كساني که اینجا هستید
461
00:51:29,910 --> 00:51:32,811
اجازه بدین راجع به بقیه مشکلات صحبت کنیم
462
00:51:34,150 --> 00:51:38,109
وقت اون نیستش کسي رو ضربه فني کنیم؟
463
00:51:39,660 --> 00:51:41,515
شما منظورت شاهزاده دامدئوک هستش؟
464
00:51:42,460 --> 00:51:46,090
ما طبق معمول توي روال هميشگي گیر کردیم
465
00:51:46,760 --> 00:51:51,960
شاهزاده دامدئوک خيلي از خود راضي هستش
466
00:51:54,270 --> 00:52:00,835
ما نیاز هست که بیشتر از خودمون در مقابل شاهزاده مواظبت کنیم
467
00:52:00,880 --> 00:52:04,214
کاملاً هیچ اشتباهي نباید رخ بده
468
00:52:05,250 --> 00:52:11,280
نباید اجازه بدیم شاهزاده دامدئوک قدرتش رو در مرکز زیاد کنه
469
00:52:12,560 --> 00:52:17,487
مهمترین اتحاد ما همین هست
470
00:52:18,360 --> 00:52:20,506
دقیقاً
471
00:52:20,530 --> 00:52:22,419
شما کامل حمایت میشین
472
00:52:23,170 --> 00:52:28,358
شاهزاده نباید قدرتش بیشتر از این بشه
473
00:52:29,570 --> 00:52:33,598
ما باید انتقام گاه ریئوم رو هم بگیریم
474
00:52:34,510 --> 00:52:40,483
شما نميتوني هر چيزي رو با انتقام حل كني
475
00:52:42,350 --> 00:52:44,478
درسته, گاه راجي؟
476
00:52:45,420 --> 00:52:47,514
دقیقاً
477
00:52:47,560 --> 00:52:50,746
من فقط با اون همدردي کردم
478
00:52:50,800 --> 00:52:54,964
اون اشتباه کرده بود ولي مجازات اعدام خيلي بیش از حد بودش
479
00:52:55,000 --> 00:52:59,961
اون کارهای زیادی برای کشور انجام داده بود
480
00:53:01,140 --> 00:53:03,996
.شايستگي نمیتونه جرم رو پوشش بده
481
00:53:04,040 --> 00:53:06,964
کسي که جرم ميکنه سزاوار مجازات هستش
482
00:53:07,810 --> 00:53:09,995
.این براي همه هستش
483
00:53:10,720 --> 00:53:16,526
هر كسي من رو فریب بده من اصلاً به اون محل نمیگذارم
484
00:53:16,550 --> 00:53:18,109
نخست وزیر!
485
00:53:19,320 --> 00:53:22,073
سر برادر من در بازار آویزون هستش
486
00:53:22,960 --> 00:53:25,588
من حتی نمیتونم جنازه اون رو دریافت کنم
487
00:53:26,500 --> 00:53:31,085
اگر بردار خودتونم بود اينجوري برخورد میکردین؟
488
00:53:32,800 --> 00:53:37,795
برادر من هیچوقت کار اشتباهي نکرده بود
489
00:53:37,840 --> 00:53:42,198
من بهت اجازه نمیدم اينجوري حرف بزني
490
00:53:45,720 --> 00:53:47,404
یک بار دیگه میگم
491
00:53:48,320 --> 00:53:56,320
هیچ كاري رو بدون اطلاع من انجام ندین
492
00:54:38,200 --> 00:54:44,765
لطفاً من رو رها نکن
493
00:54:55,220 --> 00:54:57,075
ریئوم...
494
00:55:02,560 --> 00:55:07,076
من امروز متوجه شدم
495
00:55:07,100 --> 00:55:10,183
به هیچکس توي این دنیا نمیتونم اعتماد کنم
496
00:55:13,500 --> 00:55:16,346
یکم دیگه صبر کن
497
00:55:16,370 --> 00:55:23,242
من انتقامت رو میگیرم
498
00:55:26,380 --> 00:55:34,380
من شاهزاده دامدئوک رو مجازاتش ميکنم به خاطر کاري که با تو کرد
499
00:55:41,200 --> 00:55:46,354
من میذارم زجر بکشه
500
00:56:12,960 --> 00:56:14,223
شاهزاده!
501
00:56:14,830 --> 00:56:16,116
شاهزاده!
502
00:56:19,240 --> 00:56:20,958
ما به مشکل برخوردیم
503
00:56:22,740 --> 00:56:23,957
مشکل؟
504
00:56:24,940 --> 00:56:28,274
یه سري اعلامیه در بازار وجود داره
505
00:56:29,050 --> 00:56:30,233
اعلامیه؟
506
00:56:30,280 --> 00:56:35,241
اونها میگن که باید تاج و تخت رو به ارث ببرین
507
00:56:36,290 --> 00:56:38,076
چي؟
508
00:57:14,890 --> 00:57:16,745
زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده
تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا
sorourikia@gmail.com مترجم: حسین
48456
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.