All language subtitles for King.Gwanggaeto.E18

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,320 --> 00:00:08,320 زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا sorourikia@gmail.com مترجم: حسین 2 00:00:45,440 --> 00:00:47,016 هنگمأ به ما برنج و سوپ بده 3 00:00:47,040 --> 00:00:48,872 باشه 4 00:00:48,910 --> 00:00:50,156 ,به ما هم مشروب بده 5 00:00:50,180 --> 00:00:51,727 باشه 6 00:00:53,780 --> 00:00:55,942 بفرمائید 7 00:00:56,520 --> 00:00:59,626 امروز اتفاقي افتاده؟ 8 00:00:59,650 --> 00:01:02,108 چرا اینقدر مردم اینجا زیاد شدند؟ 9 00:01:02,520 --> 00:01:04,579 اونها حتماً براي اجراي برنامه‌اي اینجا جمع شدند 10 00:01:04,620 --> 00:01:06,884 اونها میخوان کسي رو اعدام کنند 11 00:01:07,860 --> 00:01:12,506 رهبر چئونگون یه فردي به نام هوانگ هو هستش 12 00:01:12,530 --> 00:01:14,817 تو منظورت افسر هوانگ هو هستش؟ 13 00:01:14,870 --> 00:01:16,383 چرا؟ 14 00:01:16,440 --> 00:01:21,298 اون شب گذشته سعي کرده فرار کنه 15 00:01:21,340 --> 00:01:24,867 واقعا؟ 16 00:01:25,410 --> 00:01:28,596 اون مطمئناً دیونه شده 17 00:01:29,180 --> 00:01:33,913 هیچ کس نمیتونه از زندان قصر فرار کنه 18 00:01:34,820 --> 00:01:38,552 اون باید واقعاً مجرم بدي باشه 19 00:01:45,430 --> 00:01:47,216 صبر کن... 20 00:01:58,340 --> 00:01:59,856 من معذرت مي‌خوام که به خاطر من گرفتار شدي 21 00:01:59,880 --> 00:02:03,556 یئوکسو هوانگ هو من معذرت مي‌خوام که به خاطر من گرفتار شدي 22 00:02:03,580 --> 00:02:04,274 .من معذرت مي‌خوام که به خاطر من گرفتار شدي 23 00:02:04,980 --> 00:02:10,111 اونها چه فكري کردند که این کار رو انجام دادند؟ 24 00:02:10,160 --> 00:02:13,824 دو گوانگ باید اونها که داشتند فرار میکردند رو بگیره 25 00:02:13,860 --> 00:02:16,022 چطوري مي‌تونه این کار رو با ما بکنه؟ 26 00:02:18,060 --> 00:02:22,054 این یه تله بود 27 00:02:22,600 --> 00:02:24,090 یه تله؟ 28 00:02:24,900 --> 00:02:31,616 ,اونها فقط دنبال ما نیستند 29 00:02:31,640 --> 00:02:33,301 پس؟ 30 00:02:33,350 --> 00:02:41,350 اونها میخوان روي كارهاي که کردند سرپوش بگذارند و شاهزاده دامدئوک رو توي مخمصه بندازند 31 00:02:43,860 --> 00:02:46,147 شاهزاده؟ 32 00:03:26,030 --> 00:03:27,919 گاه راجي 33 00:03:34,340 --> 00:03:42,340 افسر سابق هوانگ هو در لوچونسئونگ سه سال پیش خیانت و فرار کرده 34 00:03:45,990 --> 00:03:53,990 اون باید مجازات بشه و اون يكي .هم قصد داشته از زندان فراریش بده 35 00:04:06,310 --> 00:04:10,634 .اون باید امروز اعدام بشن 36 00:04:20,590 --> 00:04:21,978 اونها رو اعدام کنیم! 37 00:04:22,660 --> 00:04:24,014 بله, آقا 38 00:05:09,440 --> 00:05:11,226 صبر کنین 39 00:05:11,270 --> 00:05:14,763 آقا! 40 00:05:14,870 --> 00:05:17,373 آقا! 41 00:05:21,910 --> 00:05:25,335 آیا شما من رو میشناسید؟ 42 00:05:27,720 --> 00:05:33,875 همه این مردم رو شما نجات دادین 43 00:05:33,990 --> 00:05:39,417 آقا! 44 00:05:47,140 --> 00:05:48,630 .برین از اینجا 45 00:05:48,670 --> 00:05:52,698 شما نمیتونین اینجا باشین 46 00:05:53,380 --> 00:05:55,974 الان برین 47 00:05:56,620 --> 00:05:59,237 ما نمي‌خوایم این کار رو کنیم 48 00:05:59,320 --> 00:06:07,320 اگر ما اجازه بدیم به این شکل بمیرین چطوري بعداً تو صورت خانم داري نگاه کنیم؟ 49 00:06:09,830 --> 00:06:15,087 آقا! 50 00:06:19,840 --> 00:06:23,016 حکم اعدام رو اجرا کنین 51 00:06:23,040 --> 00:06:25,886 اونها رو همین الان از اینجا خارج کنین 52 00:06:25,910 --> 00:06:26,866 بله, آقا! 53 00:06:26,910 --> 00:06:28,469 !اونها رو بندازید بیرون 54 00:06:30,920 --> 00:06:32,604 اونها رو بندازید بیرون! 55 00:06:37,420 --> 00:06:39,024 بسه دیگه 56 00:06:39,860 --> 00:06:41,646 ,اعلاحضرت 57 00:07:30,380 --> 00:07:33,668 باید قبلاً این کار رو کرده باشند 58 00:07:38,520 --> 00:07:40,841 تو شیطان سفت 59 00:07:49,830 --> 00:07:51,184 بریم 60 00:07:51,960 --> 00:07:53,416 ,بله, شاهزاده 61 00:07:55,530 --> 00:07:58,830 .بیسو بیا بریم 62 00:08:04,940 --> 00:08:08,774 چرا شما توي اعدام اختلال به وجود آوردین؟ 63 00:08:10,480 --> 00:08:17,396 .خانه‌هاي ما توسط گاه ریئوم از لوچونسئونگ گرفته شده 64 00:08:17,420 --> 00:08:23,416 ما به سختي تونستیم زندگي کنیم اون هم به کمک افسر هوانگ هو بودش 65 00:08:25,630 --> 00:08:26,188 بعدش؟ 66 00:08:27,470 --> 00:08:31,657 افسر هوانگ هو هیچ کار خطاي ازش سر نزده 67 00:08:31,700 --> 00:08:38,316 اون فقط به این دلیل گناه کار هستش که ما مردم رو نجات داده 68 00:08:38,340 --> 00:08:43,312 مردم زيادي به خاطر این جریان مردند 69 00:08:43,350 --> 00:08:49,244 ما میترسیدیم و میخواستیم چشم پوشي کنیم از همه چي فرار کردیم 70 00:08:49,320 --> 00:08:53,036 اما این درست نیست 71 00:08:53,060 --> 00:08:57,336 به همین دلیل با عجله به پایتخت آمدیم 72 00:08:57,360 --> 00:09:00,318 لطفاً تجدید نظر کنین, اعلاحضرت 73 00:09:00,400 --> 00:09:03,859 لطفاً تجدید نظر کنین, اعلاحضرت لطفاً تجدید نظر کنین, اعلاحضرت 74 00:09:06,270 --> 00:09:09,763 شما نمیتونین حرف اونها رو باور کنین 75 00:09:10,580 --> 00:09:14,386 اونها هیچ مدرکي ندارند 76 00:09:14,410 --> 00:09:15,326 شما نمیتونین به خاطر اینکه هیچ مدرکي ندارند اونها رو ندیده بگیرین 77 00:09:15,350 --> 00:09:19,912 گي پیل, شما نمیتونین به خاطر اینکه هیچ مدرکي ندارند اونها رو ندیده بگیرین 78 00:09:19,950 --> 00:09:22,112 من قبول دارم, اعلاحضرت 79 00:09:22,150 --> 00:09:26,606 به خاطر این شجاعت مردم که اومدن اینجا اعدام رو یکم عقب بندازین 80 00:09:26,630 --> 00:09:28,266 کور چانگ 81 00:09:28,290 --> 00:09:33,246 .اومدن اینجا اعدام رو یکم عقب بندازین 82 00:09:33,270 --> 00:09:38,231 آیا شما داري میگي اونها دارن حقیقت رو میگن؟ 83 00:09:38,270 --> 00:09:41,616 وقتي کسي در زندگي روي یک خط قرار میگیره 84 00:09:41,640 --> 00:09:45,702 باید بیشتر از جونش از اون محافظت کنه 85 00:09:45,740 --> 00:09:47,265 بسه دیگه 86 00:09:50,180 --> 00:09:53,926 از کي مي‌خواي محافظت کني؟ 87 00:09:53,950 --> 00:09:56,578 زندگي هوانگ هو بود؟ 88 00:09:58,160 --> 00:10:01,482 ما فقط میخوایم اون هم مثل بقیه زنده بمونه 89 00:10:04,000 --> 00:10:05,786 متل بقیه زنده بمونه؟ 90 00:10:07,000 --> 00:10:12,076 داشتن یه روح بزرگ و زندگي خود رو به خطر انداخته این حقیقت هستش 91 00:10:12,100 --> 00:10:15,229 این رو فراموش نکردیم و داریم به شما نشون مي‌ديم 92 00:10:15,270 --> 00:10:21,056 ما قول دادیم و هرگز نمي‌تونيم این دو چیز رو فراموش کنیم 93 00:10:21,080 --> 00:10:28,043 ما چيزهايي از افسر هوانگ هو یاد گرفتیم 94 00:10:29,520 --> 00:10:32,012 و این... 95 00:11:00,320 --> 00:11:01,833 این چیه؟ 96 00:11:02,990 --> 00:11:06,881 این تکه‌اي از لباس شاهزاده دامدئوک هستش 97 00:11:11,460 --> 00:11:12,236 چي؟ 98 00:11:12,260 --> 00:11:14,115 شاهزاده دامدئوک؟ 99 00:11:14,200 --> 00:11:21,216 من وقتي زخمي شده بودم شاهزاده دامدئوک تکه‌اي از لباسش رو پاره کرد و به دستم گره زد 100 00:11:21,240 --> 00:11:29,240 ما فهمیدیم که کسي در کاخ طرفدار مردم عادي مثل ما هستش 101 00:11:34,190 --> 00:11:38,912 اعلاحضرت به اظهارات این گوش ندین همش حیله هستش 102 00:11:38,960 --> 00:11:43,420 هوانگ هو از این همدردي عمومي داره استفاده مي‌کنه 103 00:11:44,200 --> 00:11:50,876 اعلاحضرت اونها دارند حقایق رو از طرف شاهزاده دامدئوک بازگو میکنند 104 00:11:50,900 --> 00:11:52,231 همش این نیستش 105 00:11:52,270 --> 00:11:59,116 اون خانواده‌ها توسط سربازان گاه ریئوم کشته شدند 106 00:11:59,140 --> 00:12:03,270 چطوري جرأت ميكني اين مزخرفات رو بگي؟ 107 00:12:03,320 --> 00:12:06,813 تو مي‌خواي همینجا بميري؟ 108 00:12:07,650 --> 00:12:13,836 اعلاحضرت, حقیقت داره 109 00:12:13,860 --> 00:12:16,236 تو هنوز... 110 00:12:16,260 --> 00:12:18,752 هوانگ هو بي گناه هستش 111 00:12:30,240 --> 00:12:32,072 شاهزاده 112 00:12:34,110 --> 00:12:35,896 چه اتفاقي افتاد؟ 113 00:12:36,780 --> 00:12:40,614 این چيزهاي که اون گفت 114 00:12:42,450 --> 00:12:44,896 هوانگ هو مجرم نیستش 115 00:12:44,920 --> 00:12:47,480 گاه ریئوم هستش 116 00:12:51,430 --> 00:12:52,276 نخست وزیر داره با گاه ریئوم و تمام مدرک برمیگرده 117 00:12:52,300 --> 00:12:55,106 دامدئوک, نخست وزیر داره با گاه ریئوم و تمام مدرک برمیگرده 118 00:12:55,130 --> 00:12:58,446 نخست وزیر داره با گاه ریئوم و تمام مدرک برمیگرده 119 00:12:58,470 --> 00:13:02,100 من به شما تمام جزئیات رو میگم بعد اینکه اون رو به اینجا آوردن 120 00:13:06,780 --> 00:13:08,293 .انجام بده 121 00:13:09,080 --> 00:13:10,969 بله, اعلاحضرت 122 00:13:47,150 --> 00:13:48,936 ,شاهزاده 123 00:14:05,040 --> 00:14:06,895 آگاه ریئوم 124 00:14:08,640 --> 00:14:10,904 چطوري مي‌تونه اينجوري بشه؟ 125 00:14:10,940 --> 00:14:12,840 چه اتفافي افتاده؟ 126 00:14:14,110 --> 00:14:14,526 گاه ریئوم 127 00:14:14,550 --> 00:14:21,596 گاه ریئوم, راجي کمکم کن 128 00:14:21,620 --> 00:14:25,409 من هیچ کار اشتباهي نکردم 129 00:14:26,460 --> 00:14:33,719 لطفاً کمکم کن 130 00:14:35,470 --> 00:14:41,227 این واقعاً ناراحت کننده هستش 131 00:14:42,310 --> 00:14:49,103 من نمي‌خوام اينطوري بمیرم 132 00:14:49,150 --> 00:14:51,869 .من رو نجات بده 133 00:14:54,120 --> 00:14:56,908 ریئوم! ریئوم! 134 00:14:56,960 --> 00:14:58,966 بیدار شو! 135 00:14:58,990 --> 00:15:02,779 بیدار شو! ریئوم! ریئوم! 136 00:15:03,630 --> 00:15:05,792 ریئوم... 137 00:15:05,830 --> 00:15:09,789 من مي‌خوام زنده بمونم 138 00:15:15,170 --> 00:15:17,571 ,این تنها جرم اون نیست 139 00:15:18,510 --> 00:15:25,196 گاه ریئوم کارگران رو مورد ضرب شتم قرار میداد وقتي میمردند اون رو یه حادثه تلقي میکرد 140 00:15:25,220 --> 00:15:28,838 اون اموالي رو که جمع میکرد همش .توسل زور به مردم صورت گرفته 141 00:15:28,920 --> 00:15:36,920 اون مي‌خواد براي اینکه مردم داریچون رو .کشته روي اون سرپوش بگذاره 142 00:15:43,340 --> 00:15:45,559 تمام مدارک اینجا هستند 143 00:15:46,670 --> 00:15:47,746 هوانگ هو نوشته شده 144 00:15:47,770 --> 00:15:50,856 داممنگ, این لیست توسط همسر هوانگ هو نوشته شده 145 00:15:50,880 --> 00:15:52,029 هوانگ هو نوشته شده 146 00:15:52,780 --> 00:15:56,705 این دقیقاً همون ليستي هستش که کالاها رو به لچینسئونگ فرستادیم 147 00:15:56,750 --> 00:15:59,496 براي جریان ۳ سال قبل 148 00:15:59,520 --> 00:16:02,012 من خودم شخصاً لیست رو چک کردم 149 00:16:06,690 --> 00:16:12,006 گاه ریئوم هیچ كالایي رو بین مردم لچونسئونگ توزیع نکرده 150 00:16:12,030 --> 00:16:15,989 اون از مردم اختلاس و پیش خود ذخیره میکرده 151 00:16:16,030 --> 00:16:18,076 افسر هوانگ هو درباره این جریان فهمید بود 152 00:16:18,100 --> 00:16:21,900 اون تمام خراج مردم رو بهشون برگردوند 153 00:16:26,310 --> 00:16:30,896 وزراء در مورد این جریان همه چیز رو شنیدند؟ 154 00:16:30,920 --> 00:16:36,040 ما باید با گاه ریئوم چکار کنیم؟ 155 00:16:40,990 --> 00:16:41,406 اعلاحضرت, اون مرتکب جرم شده ولي شايستگي‌هاي بزرگي بدست آورده 156 00:16:41,430 --> 00:16:48,314 بوو سوئي اعلاحضرت, اون مرتکب جرم شده ولي شايستگي‌هاي بزرگي بدست آورده 157 00:16:49,100 --> 00:16:55,233 لطفاً همین یک بار رو به خاطر بخشندگی تون ببخشین 158 00:17:00,350 --> 00:17:01,656 اون قول میده که همه چیز رو برگردونه 159 00:17:01,680 --> 00:17:04,356 یئون دبو, قول میده که هر چيزي که داره رو پس بده 160 00:17:04,380 --> 00:17:10,046 .اون باید همه رو برگردونه 161 00:17:15,890 --> 00:17:18,086 این غیر قابل قبوله 162 00:17:21,430 --> 00:17:26,486 چون دروغ گفته راجع به پروژه جاده که به سرنوشت گوگوریو بستگي داره 163 00:17:26,510 --> 00:17:27,124 گا یئونسو, چون دروغ گفته راجع به پروژه جاده که به سرنوشت گوگوریو بستگي داره 164 00:17:27,910 --> 00:17:31,574 این فساد غیر قابل قبول هستش 165 00:17:33,210 --> 00:17:39,912 ,اگه ما قبول کنیم و اون مجازات نشه 166 00:17:39,950 --> 00:17:44,046 چطوري مي‌تونيم از زیر دستان خود انتظاري داشته باشیم؟ 167 00:17:45,190 --> 00:17:51,152 ,گاه ریئوم باید مجازات سنگین بشه 168 00:17:54,700 --> 00:17:56,862 مجازات سنگین؟ 169 00:17:59,340 --> 00:18:02,516 اون به اختلاس عمومي و همینطور رشوه خواري پرداخته 170 00:18:02,540 --> 00:18:09,486 مردم بي گناه رو کشته و اموال اونها رو به سرقت برده 171 00:18:09,510 --> 00:18:17,510 اعلاحضرت اون باید اعدام بشه و سرش رو براي عبرت دیگران آویزون کنیم 172 00:18:18,920 --> 00:18:21,878 چی؟ 173 00:18:31,800 --> 00:18:36,356 این مجازات عادلانه هستش 174 00:18:36,380 --> 00:18:39,224 من موافقت مي‌کنم 175 00:18:40,810 --> 00:18:48,308 گاه ریئوم اعدام خواهد شد و سرش رو براي عبرت دیگران آویزون مي‌کنيم 176 00:18:48,350 --> 00:18:50,512 بله, اعلاحضرت 177 00:19:18,380 --> 00:19:22,126 چطوري میتونین شما این کار رو بکنین؟ 178 00:19:22,150 --> 00:19:25,596 چطوري تونستین شما حکم اعدام رو به اون بدین؟ 179 00:19:25,620 --> 00:19:29,836 لطفاً به خاطر من تجدید نظر کنین 180 00:19:29,860 --> 00:19:32,784 لطفاً برادرم رو نجات بدین 181 00:19:32,830 --> 00:19:35,618 شما قدرت این رو دارین که اون رو نجات بدین 182 00:19:36,330 --> 00:19:38,094 به خاطر شما؟ 183 00:19:39,100 --> 00:19:44,163 شما میدونین دارین چکار مي‌کنین؟ 184 00:19:46,110 --> 00:19:49,808 تو اجازه دادي این اتفاق بیفته 185 00:19:50,480 --> 00:19:57,113 تو باید حواست به اون بود که از این اتفاقات جلوگيري ميکردي 186 00:19:57,960 --> 00:20:01,166 تو چي داري میگي؟ 187 00:20:01,190 --> 00:20:06,006 تو مي‌خواي سرپوش روي جرمهايي که مرتکب شده و اون رو خلاص کني 188 00:20:06,030 --> 00:20:09,276 تو همینطور خودت همچنین طرحي رو پیشنهاد دادي 189 00:20:09,300 --> 00:20:11,276 آقا, خواهش مي‌کنم 190 00:20:11,300 --> 00:20:14,516 اگر این به یه مشکل بزرگ تبدیل شد 191 00:20:14,540 --> 00:20:22,540 و مردم و اشراف زاده‌ها رنج بردن 192 00:20:23,880 --> 00:20:27,441 شکر گذار باشه که به همینجا خاتمه یافته 193 00:20:27,520 --> 00:20:28,783 مي‌فهمی؟ 194 00:20:31,190 --> 00:20:32,578 آقا 195 00:20:33,560 --> 00:20:37,536 اگر یه جوش در پشتت وجود داره باید فشارش بدي تا چرکش بزنه بیرون 196 00:20:37,560 --> 00:20:45,024 اگر از بین نبریش به تمام بدنت سرایت مي‌کنه و تو رو مي‌کشه 197 00:21:17,070 --> 00:21:22,930 جوان جرمت این است 198 00:21:24,710 --> 00:21:32,710 آیا تو مردم بي گناه رو كشتي و بودجه دولت رو حیف و میل کردي؟ 199 00:21:32,780 --> 00:21:35,738 نه, آقا 200 00:21:35,790 --> 00:21:39,146 من کار اشتباهي انجام ندادم 201 00:21:39,860 --> 00:21:43,353 .لطفاً زندگي من رو بهم بخشین 202 00:21:43,400 --> 00:21:46,916 من به کشور وفادار هستم 203 00:21:47,000 --> 00:21:49,492 .لطفاً زندگي من رو بهم بخشین 204 00:21:53,640 --> 00:21:58,356 جرم شما انجام مي‌شه 205 00:21:58,380 --> 00:22:01,566 تو هنوز داري ميگي که ببخشیمت؟ 206 00:22:02,180 --> 00:22:07,426 شاهزاده دامدئوک بهشون بگو 207 00:22:07,450 --> 00:22:12,012 من کار اشتباهي انجام ندادم 208 00:22:14,430 --> 00:22:16,273 با دفت گوش کن 209 00:22:17,100 --> 00:22:21,776 به عنوان به مقام مسئول پروژه مهمي رو به تو واگذار کردیم 210 00:22:21,800 --> 00:22:27,762 تو اون رو براي سود شخصي خود و رنج دادن مردم استفاده کردي 211 00:22:27,840 --> 00:22:30,764 .این غیر قابل بخشش هستش 212 00:22:33,350 --> 00:22:37,605 .مجرم رو اعدام کنین 213 00:22:37,680 --> 00:22:39,011 بله, آقا 214 00:22:39,750 --> 00:22:41,377 اون رو اعدام کنین 215 00:22:42,120 --> 00:22:43,212 بله, آقا 216 00:22:44,790 --> 00:22:51,218 لطفاً من رو رها نکنین 217 00:24:00,630 --> 00:24:02,792 گروه چئونگون گوش بدین 218 00:24:07,910 --> 00:24:15,486 رهبر چئونگون هوانگ هو و زیردستان اون رتبه نظامي دریافت میکنند 219 00:24:15,510 --> 00:24:23,510 چئونگون در پایتخت مي‌مونه و با ارتش مركزي یکسان هستش 220 00:24:23,760 --> 00:24:29,950 اونها از پایتخت دفاع میکنند و اگر لازم شد به مرز فرستاده میشند 221 00:24:50,720 --> 00:24:55,738 ما خدمتگذاران از اعلاحضرت و گوگورپو محافظت مي‌کنيم 222 00:24:56,650 --> 00:24:58,584 ما در خدمتگذاري حاضر هستیم 223 00:25:39,630 --> 00:25:41,894 تبریک میگم بهتون 224 00:25:43,100 --> 00:25:47,333 مسأله مردم داریچون هم حل و فصل شد 225 00:25:49,240 --> 00:25:51,971 .زود باش هوانگ هو تشکر کن 226 00:25:53,580 --> 00:25:57,164 دیگه اون رو اينجوري صدا نزن 227 00:25:57,950 --> 00:25:58,872 چی؟ 228 00:25:59,420 --> 00:26:04,654 اون فرمانده چئونگون و شما زیر دستهاش هستین 229 00:26:05,360 --> 00:26:08,614 این صحبتي که با اون مي‌کنین روش رسمي نیست 230 00:26:09,460 --> 00:26:10,894 شاهزاده 231 00:26:12,860 --> 00:26:16,387 ما این کار رو انجام میدم 232 00:26:18,200 --> 00:26:23,716 واقعاً از این به بعد تو رو افسر صدا مي‌زنيم 233 00:26:23,740 --> 00:26:26,528 من تو رو فقط برادر صدا میزنم 234 00:26:27,410 --> 00:26:30,903 این دستور شاهزاده بود 235 00:26:31,720 --> 00:26:32,812 ,مشكلي نیست 236 00:26:32,880 --> 00:26:35,838 .من خودم اينجوري راحت تر هستم 237 00:26:37,520 --> 00:26:45,520 شما نمیتونین هر زمان تغییر كنين و نباید مزاحم فرمانده بشین 238 00:26:46,830 --> 00:26:50,585 شاهزاده, ما این رو به خاطر میسپاریم 239 00:26:52,840 --> 00:27:00,167 اون خيلي خوبه براي برادر بودن درسته؟ 240 00:27:00,250 --> 00:27:02,696 ,حتماً 241 00:27:02,750 --> 00:27:05,708 .برادر هوانگ هو 242 00:27:12,020 --> 00:27:18,824 اونها میخوان پروژه راه رو, ادامه بدهند؟ 243 00:27:20,160 --> 00:27:23,687 داریچون فقط تنها مشکلمون نیستش 244 00:27:25,040 --> 00:27:31,434 مشکل ما سر عهد نامه هویان هستش که باید غرامت بپردازند 245 00:27:37,020 --> 00:27:37,256 اونها نمیخوان غرامت رو بپردازند؟ 246 00:27:37,280 --> 00:27:39,556 لریئون اونها نمیخوان غرامت رو بپردازند؟ 247 00:27:39,580 --> 00:27:41,844 اونها نمیخوان غرامت رو بپردازند؟ 248 00:27:44,720 --> 00:27:47,166 ,معذرت مي‌خوام, اعلاحضرت 249 00:27:47,190 --> 00:27:48,206 مهم نبود اون چيزي که من گفتم 250 00:27:48,230 --> 00:27:49,466 لیئونگ مهم نبود اون چيزي که من گفتم 251 00:27:49,490 --> 00:27:50,136 لیئونگ مهم نبود اون چيزي که من گفتم 252 00:27:50,160 --> 00:27:53,346 ,اونها قبول نکردن که بپردازند 253 00:27:54,430 --> 00:27:56,216 اونها خيلي وقیح هستند 254 00:27:56,270 --> 00:28:00,246 اعلاحضرت, اونها دنبال تلافي کردن هستند 255 00:28:00,270 --> 00:28:02,227 درسته, اعلاحضرت 256 00:28:02,270 --> 00:28:07,326 اونها در دادگاه توي گوگوریو تحقیر شدند 257 00:28:07,350 --> 00:28:11,571 اونها با این کارشون نشون دادند که ما اشتباه کردیم 258 00:28:12,280 --> 00:28:14,396 بله, اعلاحضرت 259 00:28:14,420 --> 00:28:20,177 من به هویان میرم و غرامت رو از اونها میگیرم 260 00:28:20,830 --> 00:28:24,243 این غیر قابل قبول هستش 261 00:28:24,830 --> 00:28:29,222 ما نمي‌تونيم بشینیم و هویان رو مقصر ندونیم 262 00:28:30,230 --> 00:28:35,886 ما باید بشینیم فکر کنیم که اگه اونها به ما غرامت ندادند چکار کنیم 263 00:28:35,910 --> 00:28:42,543 ما باید وضعیت رو بسنجیم و دوباره یه مذاکره با هویان داشته باشیم 264 00:28:45,150 --> 00:28:50,407 پروژه راه رو اگه بخوایم ادامه بدیم واقعاً مشکل مي‌شه 265 00:28:50,460 --> 00:28:56,336 چون ما روي غرامت هویان حساب باز کرده بودیم 266 00:28:56,360 --> 00:29:03,606 ما نمي‌تونيم وقتي بودجه‌اي در دست نداریم اقدام به ادامه پروژه بکنیم 267 00:29:03,630 --> 00:29:08,955 در لچونسئنونگ مشکلات زيادي وجود دارد 268 00:29:15,550 --> 00:29:22,240 ,به این معنی نیستش که در همه جا مشکل وجود داره 269 00:29:23,550 --> 00:29:27,248 من میرم به هویان 270 00:29:28,890 --> 00:29:30,221 نخست وزیر 271 00:29:31,000 --> 00:29:35,858 من میرم غرامت رو میگیرم 272 00:29:36,630 --> 00:29:41,686 نه خيلي خطرناک هستش 273 00:29:41,710 --> 00:29:44,916 اگه به اونها فشار بیاری شما رو میکشن 274 00:29:44,940 --> 00:29:47,170 من حلش مي‌کنم 275 00:29:48,750 --> 00:29:56,750 اگر من به وظایفم عمل نکنم هیچ دليلي وجود نداره که اینجا باشم 276 00:29:59,990 --> 00:30:06,544 اگر من به خاطر امر خيلي مهم, ترس از جونم داشته باشم 277 00:30:06,600 --> 00:30:10,924 چه کسي من رو به عنوان نخست وزیر قبول داره؟ 278 00:30:17,910 --> 00:30:22,156 من به هویان میرم 279 00:30:22,180 --> 00:30:24,740 لطفاً به من اجازه بدید 280 00:30:49,780 --> 00:30:51,225 نخست وزیر 281 00:30:55,850 --> 00:30:57,238 معذرت مي‌خوام 282 00:30:57,920 --> 00:31:02,903 شما مثل شیر صحبت کردین به این خاطر که من مسئولیتم رو خوب انجام ندادم 283 00:31:04,560 --> 00:31:06,380 مشکلی نیست 284 00:31:07,990 --> 00:31:13,622 من زماني که اونجا بودم پسرتون رو دیدم 285 00:31:14,370 --> 00:31:15,963 یون؟ 286 00:31:20,670 --> 00:31:25,316 اگر میخواین امپراطور هویان سر قولش بمونه 287 00:31:25,340 --> 00:31:31,712 شما باید آماده وفاداري حتي با جون خود باشین 288 00:31:33,120 --> 00:31:38,684 اگر شما دوباره به هویان برین و هيچي دستتون نیاد واقعاً خجالت زده میشین 289 00:31:43,460 --> 00:31:45,476 میفهمم 290 00:31:45,500 --> 00:31:47,616 .ممنونم که بهم گفتي 291 00:31:55,980 --> 00:31:58,802 شما میخواین تنهايي به هویان برین؟ 292 00:31:59,410 --> 00:32:02,903 این تحریک توسط شاهزاده دامدئوک عمدي بود 293 00:32:02,980 --> 00:32:06,405 اون دیگه چيزي نگفت 294 00:32:06,450 --> 00:32:10,266 اما اون آماده حمله بودش چرا که ما میخواستیم با هویان مذاکره کنیم 295 00:32:10,290 --> 00:32:13,578 .اگر اون بخواد حمله کنه ما هم به عقب برمي‌گرديم 296 00:32:17,700 --> 00:32:22,592 من چيزهاي زيادي از حادثه لچونسئونگ یاد گرفتم 297 00:32:23,340 --> 00:32:30,756 من میرم و غرامت رو از هویان میگیرم 298 00:32:30,780 --> 00:32:33,795 و سپس میرم پروژه جاده رو تموم مي‌کنم 299 00:32:35,050 --> 00:32:38,714 نمیتونه هیچ اشتباهي به وجود بیاد 300 00:32:40,290 --> 00:32:48,290 ما باید یه سري کارها رو انجام بدیم که مورد اعتماد اعلاحضرت و مردم بشیم 301 00:32:51,760 --> 00:32:59,760 بعد از آن ما باید شاهزاده دامدئوک رو ضربه فني کنیم 302 00:33:22,900 --> 00:33:24,584 شما مي‌خواي من رو ببینین؟ 303 00:33:26,630 --> 00:33:32,353 نخست وزیر داره به بیرون از مرز میره 304 00:33:34,040 --> 00:33:38,056 آیا من زیاده روي کردم؟ 305 00:33:38,080 --> 00:33:41,095 من نمیگم که کار اشتباهي کردي 306 00:33:41,180 --> 00:33:43,467 به این معني هستش 307 00:33:46,290 --> 00:33:51,196 نخست وزیر توسط همه محترم شمرده مي‌شه 308 00:33:51,220 --> 00:33:56,136 مشکل هستش که بتوني جلوي وزراء وايستي 309 00:33:56,160 --> 00:34:00,006 چه کسي میدونه بعداً چه اتفاقي میفته؟ 310 00:34:00,030 --> 00:34:02,886 من مطمئن هستم که تو ميدوني من چي میگم 311 00:34:08,440 --> 00:34:13,071 راهي پیدا کن و با اون آشتي کن 312 00:34:13,850 --> 00:34:19,209 اون خطرناک ترین دشمن هستش 313 00:34:20,420 --> 00:34:23,947 هر کسي بر روي پوسته تخمه مرغ دراطراف اون راه میروند 314 00:34:24,720 --> 00:34:26,484 آیا خوب نیستش که من جلوي اون وایستم؟ 315 00:34:26,530 --> 00:34:28,783 من فقط تنها یک نفر هستم 316 00:34:30,130 --> 00:34:33,776 چرا همش مي‌خواي با اون با پرخاشگري رفتار كني؟ 317 00:34:33,800 --> 00:34:37,725 چیزي هست که من نمیدونم؟ 318 00:34:42,610 --> 00:34:49,971 اگر اون مي‌خواد مسأله غرامت رو حل کنه منم به لیادونگ میرم 319 00:34:51,650 --> 00:34:57,544 هر مشکلي شما رو نگران کرده به طور طبيعي خودش حل مي‌شه 320 00:35:07,930 --> 00:35:10,024 ژونگسان پایتخت هویان 321 00:35:23,120 --> 00:35:23,696 چه کاري با من داشتي؟ 322 00:35:23,720 --> 00:35:28,738 مورنگ چوي چه كاري با من داشتي؟ 323 00:35:30,560 --> 00:35:34,306 فرستاده گوگوریو به اینجا اومده 324 00:35:34,330 --> 00:35:39,546 من ميتونم اول یه سوال از شما بکنم؟ 325 00:35:39,570 --> 00:35:40,685 بگو! 326 00:35:41,430 --> 00:35:48,257 درهاي کشور هویان در آینده فقط براي جنگ باز هستش؟ 327 00:35:49,140 --> 00:35:51,268 مطمئناً اینطور نیست 328 00:35:52,410 --> 00:36:00,410 ما قبل اینکه به جنگ بریم تبادل و وحدت انجام مي‌ديم 329 00:36:01,620 --> 00:36:09,620 شما به نظر میرسه چيزي از تبادل و وحدت نمیدونین 330 00:36:16,640 --> 00:36:19,598 چي هست که من نمیدونم؟ 331 00:36:25,140 --> 00:36:30,112 ,لطفاً همه اینجا رو ترک کنند 332 00:36:41,790 --> 00:36:43,246 دلیلت براي این کار چیه؟ 333 00:36:44,100 --> 00:36:45,506 ما مي‌تونيم به حرفات گوش بدیم بعدش به امپراطور بگیم 334 00:36:45,530 --> 00:36:49,728 ما مي‌تونيم به حرفات گوش بدیم بعدش به امپراطور بگیم 335 00:36:49,770 --> 00:36:51,761 با ما حرف بزن 336 00:36:54,970 --> 00:36:57,234 همه اینجا رو ترک کنین 337 00:36:59,010 --> 00:37:00,466 اعلاحضرت 338 00:37:01,610 --> 00:37:03,026 .اون به شما صدمه مي‌زنه 339 00:37:03,050 --> 00:37:05,656 .اون به شما صدمه مي‌زنه 340 00:37:05,680 --> 00:37:06,396 .اون به شما صدمه مي‌زنه 341 00:37:06,420 --> 00:37:08,843 من گفتم تنهامون بذارین 342 00:37:47,790 --> 00:37:49,918 حالا بگو 343 00:37:51,460 --> 00:37:54,213 چي هست که من نمیدونم؟ 344 00:38:42,250 --> 00:38:46,835 اعتماد 345 00:38:59,800 --> 00:39:01,518 اين 346 00:39:05,570 --> 00:39:13,570 شما چطوري جرأت كردي با خون خودت به وسیله چاقوت اعتماد بنويسي؟ 347 00:39:18,280 --> 00:39:21,596 شما چند تا جون دارین؟ 348 00:39:21,620 --> 00:39:25,113 ,همه میدونند آدم یک جون بیشتر نداره 349 00:39:25,920 --> 00:39:31,586 فقط یک چیز بیشتر و مهمتر از زندگي ارزش داره 350 00:39:32,560 --> 00:39:38,192 شما اعتماد کردي فقط حرف بزن 351 00:39:39,040 --> 00:39:44,023 اعتماد به قلب باید توي عمل نشان داده بشه 352 00:39:44,080 --> 00:39:47,163 آیا شما براي من تعیین مي‌کنین؟ 353 00:39:48,850 --> 00:39:56,450 من شنیدم شما چيزي رو از پادشاه خودتون مخفي کردین 354 00:39:58,560 --> 00:40:04,906 شما اعتماد و وفادري رو رها کردین 355 00:40:04,930 --> 00:40:08,685 من اعتماد و وفاداري رو رها نکردم 356 00:40:10,300 --> 00:40:17,316 باید از من ممنون باشین که نذاشتم جنگي بین گوگوریو و هویان در نگیره 357 00:40:17,340 --> 00:40:21,486 الان آزادي براي دو کشور هستش 358 00:40:21,510 --> 00:40:23,706 من فکر نمیکنم اینطور باشه 359 00:40:25,120 --> 00:40:33,120 هویان بيوي رو شکست داده 360 00:40:36,800 --> 00:40:44,800 من فکر نمیکنم بخوان اونها دوباره با نیرو هاشون بهمون حمله کنند 361 00:40:45,970 --> 00:40:48,234 من فکر نمیکنم اینطور باشه 362 00:40:49,210 --> 00:40:55,195 شما در جنگ با گوگوریو شکست خوردین 363 00:40:56,520 --> 00:41:03,244 من هنوز احساس شما رو بخاطر دارم 364 00:41:04,020 --> 00:41:10,790 هیچ کشوري در دشت مركزي نتونست جلوي هویان وایسته 365 00:41:12,660 --> 00:41:20,660 قدرت ما بهمون اجازه میده که هر چيزي روي بدست بیاریم 366 00:41:24,610 --> 00:41:27,796 شامل زندگي شما هم مي‌شه 367 00:41:30,080 --> 00:41:34,108 همین الان دستور میدم که تو رو بکشن 368 00:41:36,660 --> 00:41:40,346 هویان و گوگوریو دوباره باهم جنگ میکنند 369 00:41:42,730 --> 00:41:50,730 وقتي که نخست وزیر گوگوریو بمیره هویان در جنگ برنده مي‌شه 370 00:41:57,440 --> 00:42:00,296 .بگو بیان من رو بکشن 371 00:42:02,710 --> 00:42:09,707 گوگوریو هیچ ترديدي در کشتن نمي‌کنه 372 00:42:57,640 --> 00:43:05,366 حماقت شما باعث شد ما جنگ رو از دست بدیم 373 00:43:06,980 --> 00:43:10,974 این كافي نبود, حالا ما مجبور به پرداخت غرامت دو میلیون نیانگ طلا هستیم 374 00:43:13,450 --> 00:43:18,911 اعلاحضرت, من رو بکشین 375 00:43:19,930 --> 00:43:23,082 .همه ما رو بکشین .همه ما رو بکشین 376 00:43:25,600 --> 00:43:29,559 .من رو بکشین 377 00:43:30,600 --> 00:43:34,002 .همه ما رو بکشین 378 00:43:41,710 --> 00:43:48,480 ما نمي‌تونيم به گوگوریو اجازه بدیم 379 00:43:54,790 --> 00:44:00,285 یه شانس دیگه میدم 380 00:44:01,430 --> 00:44:07,426 گوگوریو رو باید تو خطر بندازي 381 00:44:08,470 --> 00:44:11,804 من خودم فرماندهي سربازها رو به عهده میگیرم 382 00:44:13,080 --> 00:44:16,368 .من خودم گوگوریو رو فتح مي‌کنم 383 00:44:19,620 --> 00:44:26,048 من این تحقيري که شدم رو تلافي مي‌کنم 384 00:44:26,890 --> 00:44:34,890 اگه ممکن هستش همه چیز رو به من بسپارید من همه چیز رو به دست میارم 385 00:45:02,760 --> 00:45:04,536 ,جاسوس‌ها اینجا مخفي شدند 386 00:45:04,560 --> 00:45:05,906 همه جا رو بگردین 387 00:45:05,930 --> 00:45:07,318 بله. آقا ارباب 388 00:45:07,970 --> 00:45:09,153 ارباب 389 00:45:18,010 --> 00:45:21,901 چي میخواین؟ 390 00:45:26,950 --> 00:45:33,636 شما فردي با اخلاق خوب و بسیار با شهامت هستي 391 00:45:33,660 --> 00:45:38,154 شما حتي زماني که سربازان شما رو محاصره کردند نترسیدید 392 00:45:39,160 --> 00:45:40,806 سلاح‌هاتون رو غلاف کنین 393 00:45:40,830 --> 00:45:42,093 بله ‌آقا 394 00:45:43,940 --> 00:45:48,264 چي شما رو به اینجا آورده؟ 395 00:45:49,010 --> 00:45:52,756 ما با همدیگه کود اسبها رو تمیز میکردیم 396 00:45:52,780 --> 00:45:54,874 این ما رو به هم نزدیک کرد 397 00:45:55,910 --> 00:45:57,264 ژنرال 398 00:45:58,380 --> 00:46:00,405 تعجب نکنید 399 00:46:01,150 --> 00:46:03,326 من اومدم شما رو ببینم 400 00:46:03,350 --> 00:46:06,411 این فقط یه شوخي بود 401 00:46:08,330 --> 00:46:13,723 اون يکي از دوستان نزدیک من هستش 402 00:46:13,770 --> 00:46:15,386 .به اون احترام بگذارید 403 00:46:15,430 --> 00:46:16,989 ,بله آقا 404 00:46:25,780 --> 00:46:27,168 بریم 405 00:46:50,300 --> 00:46:53,634 چرا همینطوري وايسادي؟ 406 00:46:53,670 --> 00:46:54,762 بشین 407 00:46:54,810 --> 00:46:55,993 اوه, نه, راحتم 408 00:46:56,040 --> 00:46:57,428 لطفاً بشینید 409 00:47:01,610 --> 00:47:03,286 .تبریک میگم 410 00:47:03,310 --> 00:47:05,768 شما سر پستتون برگشتین 411 00:47:06,280 --> 00:47:07,839 ممنونم 412 00:47:08,750 --> 00:47:13,677 همه مقامات داشتند با تعجب به من نگاه میکردند 413 00:47:14,460 --> 00:47:19,489 من هرگز این لطفت رو فراموش نمیکنم 414 00:47:20,430 --> 00:47:22,023 شما اینقدر منو خجالت زده نکنین 415 00:47:23,200 --> 00:47:26,226 چي باعث شده به اینجا بیایید؟ 416 00:47:27,840 --> 00:47:30,172 من طرفدار تو هستم 417 00:47:30,210 --> 00:47:31,986 طرفدار؟ 418 00:47:32,010 --> 00:47:37,005 .شما رهبر كالاي تجاري هستین 419 00:47:38,650 --> 00:47:39,014 .یله 420 00:47:40,350 --> 00:47:47,643 منم با خودتون به عنوان به تاجر به گوگوریو ببرین 421 00:47:51,000 --> 00:47:54,118 گوگوریو؟ 422 00:47:54,530 --> 00:47:59,316 بله 423 00:47:59,340 --> 00:48:02,594 من مخفیانه به اونجا میام 424 00:48:05,740 --> 00:48:13,363 مشکل زيادي نیست اما چرا شما میخواید برید اونجا؟ 425 00:48:26,660 --> 00:48:29,391 چه مقدار ما باید اینجا منتظر باشیم؟ 426 00:48:38,780 --> 00:48:39,186 سئول دان 427 00:48:39,210 --> 00:48:40,826 ژنرال فنگبا داره به گونگنأسئونگ میادش 428 00:48:40,850 --> 00:48:43,103 ژنرال فنگبا داره به گونگنأسئونگ میادش 429 00:48:43,980 --> 00:48:48,679 چه کسي هستش؟ 430 00:48:49,850 --> 00:48:54,913 اون یه وزیر هستش که به نخست وزیر خيلي نزدیک هستش 431 00:48:55,860 --> 00:49:00,559 برادر اون تو یه جرياني توسط دولت اعدام شده 432 00:49:00,600 --> 00:49:04,685 شاهزاده دامدئوک اون رو متهم کرده بود 433 00:49:05,640 --> 00:49:06,994 متوجه شدم 434 00:49:07,870 --> 00:49:10,271 اون مي‌خواد انتقام بگیره 435 00:49:10,340 --> 00:49:12,001 انتقام؟ 436 00:49:12,040 --> 00:49:17,433 اون باید از شاهزاده دامدئوک به خاطر اینکه برادرش رو اعدام کرده تنفر داشته باشه 437 00:49:18,680 --> 00:49:21,596 سلجي .اون قصد داره به علت اختلافات داخلي کمک کنه 438 00:49:21,620 --> 00:49:22,906 .اون قصد داره به علت اختلافات داخلي کمک کنه 439 00:49:31,660 --> 00:49:36,086 کارت خوب بود 440 00:49:37,840 --> 00:49:43,716 من نگران این بودم که شما رو به هویان فرستادم 441 00:49:43,740 --> 00:49:44,516 شما خبرهاي خوبي آوردین 442 00:49:44,540 --> 00:49:47,794 .کارتون خوب بود 443 00:49:48,180 --> 00:49:50,308 هفت میلیون نیانگ طلا؟ 444 00:49:52,180 --> 00:49:56,226 این یه دستاورد بزرگ هستش 445 00:49:56,250 --> 00:49:58,344 اون درست میگه, اعلاحضرت 446 00:49:59,160 --> 00:50:05,748 شما با قدرتتون این کار رو ممکن کردین 447 00:50:08,000 --> 00:50:13,825 ,همش به خاطر بزرگواري شما هستش 448 00:50:15,070 --> 00:50:20,270 و همینطور به خاطر شاهزاده دامدئوک که رسيدگي کردند 449 00:50:21,710 --> 00:50:28,466 اون گفت که هر کي که مي‌خواد از من حمایت کنه 450 00:50:28,490 --> 00:50:34,166 من این نتیجه خوب رو به خاطر فکر کردن شما به دست آوردم 451 00:50:34,190 --> 00:50:36,875 ممنون 452 00:50:38,500 --> 00:50:41,583 این دستاورد بزرگ شما هستش 453 00:51:02,950 --> 00:51:05,666 .من شنیدم که شما بیمار بودین 454 00:51:05,690 --> 00:51:08,079 آیا شما بهتر هستین؟ 455 00:51:09,260 --> 00:51:11,976 هیچ نشانه قابل مشاهده‌اي وجود ندارد 456 00:51:12,000 --> 00:51:13,923 من بهتر میشم 457 00:51:18,100 --> 00:51:19,916 .من خبر رو شنیدم 458 00:51:19,940 --> 00:51:21,726 .تبریک میگم 459 00:51:23,880 --> 00:51:25,370 ممنون 460 00:51:25,940 --> 00:51:29,865 كساني که اینجا هستید 461 00:51:29,910 --> 00:51:32,811 اجازه بدین راجع به بقیه مشکلات صحبت کنیم 462 00:51:34,150 --> 00:51:38,109 وقت اون نیستش کسي رو ضربه فني کنیم؟ 463 00:51:39,660 --> 00:51:41,515 شما منظورت شاهزاده دامدئوک هستش؟ 464 00:51:42,460 --> 00:51:46,090 ما طبق معمول توي روال هميشگي گیر کردیم 465 00:51:46,760 --> 00:51:51,960 شاهزاده دامدئوک خيلي از خود راضي هستش 466 00:51:54,270 --> 00:52:00,835 ما نیاز هست که بیشتر از خودمون در مقابل شاهزاده مواظبت کنیم 467 00:52:00,880 --> 00:52:04,214 کاملاً هیچ اشتباهي نباید رخ بده 468 00:52:05,250 --> 00:52:11,280 نباید اجازه بدیم شاهزاده دامدئوک قدرتش رو در مرکز زیاد کنه 469 00:52:12,560 --> 00:52:17,487 مهمترین اتحاد ما همین هست 470 00:52:18,360 --> 00:52:20,506 دقیقاً 471 00:52:20,530 --> 00:52:22,419 شما کامل حمایت میشین 472 00:52:23,170 --> 00:52:28,358 شاهزاده نباید قدرتش بیشتر از این بشه 473 00:52:29,570 --> 00:52:33,598 ما باید انتقام گاه ریئوم رو هم بگیریم 474 00:52:34,510 --> 00:52:40,483 شما نميتوني هر چيزي رو با انتقام حل كني 475 00:52:42,350 --> 00:52:44,478 درسته, گاه راجي؟ 476 00:52:45,420 --> 00:52:47,514 دقیقاً 477 00:52:47,560 --> 00:52:50,746 من فقط با اون همدردي کردم 478 00:52:50,800 --> 00:52:54,964 اون اشتباه کرده بود ولي مجازات اعدام خيلي بیش از حد بودش 479 00:52:55,000 --> 00:52:59,961 اون کارهای زیادی برای کشور انجام داده بود 480 00:53:01,140 --> 00:53:03,996 .شايستگي نمیتونه جرم رو پوشش بده 481 00:53:04,040 --> 00:53:06,964 کسي که جرم مي‌کنه سزاوار مجازات هستش 482 00:53:07,810 --> 00:53:09,995 .این براي همه هستش 483 00:53:10,720 --> 00:53:16,526 هر كسي من رو فریب بده من اصلاً به اون محل نمیگذارم 484 00:53:16,550 --> 00:53:18,109 نخست وزیر! 485 00:53:19,320 --> 00:53:22,073 سر برادر من در بازار آویزون هستش 486 00:53:22,960 --> 00:53:25,588 من حتی نمیتونم جنازه اون رو دریافت کنم 487 00:53:26,500 --> 00:53:31,085 اگر بردار خودتونم بود اينجوري برخورد میکردین؟ 488 00:53:32,800 --> 00:53:37,795 برادر من هیچوقت کار اشتباهي نکرده بود 489 00:53:37,840 --> 00:53:42,198 من بهت اجازه نمیدم اينجوري حرف بزني 490 00:53:45,720 --> 00:53:47,404 یک بار دیگه میگم 491 00:53:48,320 --> 00:53:56,320 هیچ كاري رو بدون اطلاع من انجام ندین 492 00:54:38,200 --> 00:54:44,765 لطفاً من رو رها نکن 493 00:54:55,220 --> 00:54:57,075 ریئوم... 494 00:55:02,560 --> 00:55:07,076 من امروز متوجه شدم 495 00:55:07,100 --> 00:55:10,183 به هیچکس توي این دنیا نمیتونم اعتماد کنم 496 00:55:13,500 --> 00:55:16,346 یکم دیگه صبر کن 497 00:55:16,370 --> 00:55:23,242 من انتقامت رو میگیرم 498 00:55:26,380 --> 00:55:34,380 من شاهزاده دامدئوک رو مجازاتش مي‌کنم به خاطر کاري که با تو کرد 499 00:55:41,200 --> 00:55:46,354 من میذارم زجر بکشه 500 00:56:12,960 --> 00:56:14,223 شاهزاده! 501 00:56:14,830 --> 00:56:16,116 شاهزاده! 502 00:56:19,240 --> 00:56:20,958 ما به مشکل برخوردیم 503 00:56:22,740 --> 00:56:23,957 مشکل؟ 504 00:56:24,940 --> 00:56:28,274 یه سري اعلامیه در بازار وجود داره 505 00:56:29,050 --> 00:56:30,233 اعلامیه؟ 506 00:56:30,280 --> 00:56:35,241 اونها میگن که باید تاج و تخت رو به ارث ببرین 507 00:56:36,290 --> 00:56:38,076 چي؟ 508 00:57:14,890 --> 00:57:16,745 زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا sorourikia@gmail.com مترجم: حسین 48456

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.