All language subtitles for King.Gwanggaeto.E17

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:21,000 زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا sorourikia@gmail.com مترجم: حسین 2 00:00:55,380 --> 00:00:57,769 مامان 3 00:01:03,360 --> 00:01:05,510 اینجا مخفي شو 4 00:01:21,670 --> 00:01:25,386 شما از خدا نمیترسین؟ 5 00:01:25,410 --> 00:01:27,656 این بچه کار اشتباهي نکرده 6 00:01:27,680 --> 00:01:31,196 شما مي‌خواي به یه بچه بيگناه صدمه بزنین؟ 7 00:01:31,220 --> 00:01:35,111 ,فقط به دیگران بپیوند 8 00:01:44,100 --> 00:01:45,192 عقب نشيني 9 00:01:45,930 --> 00:01:48,422 عقب نشيني 10 00:02:00,810 --> 00:02:02,596 پدر 11 00:02:04,080 --> 00:02:06,310 پدر 12 00:02:08,490 --> 00:02:10,504 پدر 13 00:02:11,490 --> 00:02:13,174 پدر 14 00:02:14,760 --> 00:02:16,888 پدر 15 00:02:19,360 --> 00:02:21,294 پدر 16 00:02:22,200 --> 00:02:24,532 پدر 17 00:02:36,080 --> 00:02:38,811 دامدئوک پادشاه آینده گوانگاتو 18 00:02:41,920 --> 00:02:43,752 شاهزاده کجا میخواین برین؟ 19 00:02:44,560 --> 00:02:49,714 من میرم به لچونسئونگ و سر گاه ریئوم رو از بدنش جدا مي‌کنم 20 00:02:49,760 --> 00:02:52,176 شما نمیتونین اين کار رو کنین 21 00:02:52,200 --> 00:02:58,416 اون تمام مردم رو کشته و جرمش رو بیشتر کرده 22 00:02:58,440 --> 00:03:03,571 من اون رو نمي‌بخشم 23 00:03:03,610 --> 00:03:05,516 اون بدتر از به حیوان وحشي هستش 24 00:03:05,540 --> 00:03:07,099 شاهزاده 25 00:03:07,180 --> 00:03:08,086 .درباره جنگ یدنگسئونگ فکر کنین 26 00:03:08,110 --> 00:03:12,596 .درباره جنگ یدنگسئونگ فکر کنین 27 00:03:12,620 --> 00:03:16,636 شما مثل الان خشمگین بودین 28 00:03:16,660 --> 00:03:18,913 آیا به خاطر دارین چه اتفاقي افتاد؟ 29 00:03:19,560 --> 00:03:24,976 اجازه ندین احساسات بر شما غلبه کنه 30 00:03:25,000 --> 00:03:30,154 درباره هوانگ هو و مردم اول فکر کنین 31 00:03:31,200 --> 00:03:39,200 اگر شما عجله کنین گاه ریئوم رو بکشین چه کسي باید بهاي این رو بپردازه؟ 32 00:03:40,450 --> 00:03:44,967 باید هوانگ هو و مردم بهاش رو بپردازند 33 00:03:53,160 --> 00:03:56,744 شاهزاده اونجا رو 34 00:04:21,920 --> 00:04:26,906 شما به شدت مجروح شدید 35 00:04:26,930 --> 00:04:28,853 .اگه الان حرکت کنین 36 00:04:29,690 --> 00:04:34,685 ما هیچ تمايلي در اینجا موندن دیگه نداریم 37 00:04:35,370 --> 00:04:41,525 گر شما اینجا رو ترک کنین چه کسي اسم افسر هوانگ هو رو از بدنامي پاک مي‌کنه؟ 38 00:04:43,170 --> 00:04:48,926 اگر زندگي من این هستش که باید قرباني بشم با کمال میل اون رو میدم 39 00:04:48,950 --> 00:04:56,950 اما نمیتونم اجازه بدم این مردم بمیرند 40 00:05:07,400 --> 00:05:13,386 این اتفاق مي‌افتاد اگر ما نميومدیم اینجا 41 00:05:13,410 --> 00:05:17,316 ما شما رو سرزنش نمي‌کنيم 42 00:05:17,340 --> 00:05:25,340 اما ما نمي‌تونيم زندگي جوان هامون رو قرباني کنیم 43 00:05:32,090 --> 00:05:37,153 به اونها نگاه کن 44 00:05:38,130 --> 00:05:46,130 شما نمیتونید ذهن اونها رو تغییر .بدین مگر اینکه خانواده‌هاشون زنده بشند 45 00:05:52,840 --> 00:05:54,695 بریم 46 00:05:54,780 --> 00:05:56,600 صبر کنین 47 00:06:12,600 --> 00:06:14,489 شاهزاده 48 00:06:21,570 --> 00:06:25,996 مواظب خودتون باشین 49 00:06:28,050 --> 00:06:36,050 ,معذرت مي‌خوام ما نمی‌تونيم از شما محافظت کنیم 50 00:06:45,660 --> 00:06:47,094 .بریم 51 00:07:08,820 --> 00:07:11,466 شما نمیتونین بذارین اونها برن 52 00:07:11,490 --> 00:07:17,884 اونها میتوانند آخرین شانسمون باشند که بتونیم هوانگ هو رو نجات بدیم 53 00:07:19,760 --> 00:07:26,188 شاهزاده اونها میتوانند جلوي مرگ اون رو بگیرند و از سرگرداني در بیایم 54 00:07:26,810 --> 00:07:28,460 .اجازه بده برند 55 00:07:28,540 --> 00:07:30,474 چي! 56 00:07:30,540 --> 00:07:35,296 شاهزاده, شاهزاده 57 00:07:36,880 --> 00:07:41,135 ما فقط به اهداف خودمون فکر کردیم و از اونها غفلت کردیم 58 00:07:42,250 --> 00:07:46,346 ما حق نداریم اونها رو متوقف کنیم 59 00:07:49,560 --> 00:07:51,745 خوب نگاه کنین 60 00:07:52,600 --> 00:07:55,146 وقتي یه کشور نمیتونه از مردمش مواظبت کنه 61 00:07:55,170 --> 00:08:03,170 مردم خانه و کشور خود رو رها میکنند و میرند 62 00:08:22,130 --> 00:08:26,647 ما الان باید چکار کنیم؟ 63 00:08:28,200 --> 00:08:34,253 من به لچونسئونگ برمي‌گردم 64 00:08:36,440 --> 00:08:37,669 چی؟ 65 00:08:38,440 --> 00:08:46,440 .من میرم و روح این مردم رو با خون گاه ریئوم تسلي میدم 66 00:08:59,500 --> 00:09:01,355 بریم 67 00:09:01,400 --> 00:09:03,084 بله شاهزاده 68 00:09:18,520 --> 00:09:21,012 سرورم! سرورم! 69 00:09:22,350 --> 00:09:25,945 چی شده؟ 70 00:09:27,360 --> 00:09:33,151 ما وقتي به رستا حمله کردیم و یه سري دشمن ظاهر شدند 71 00:09:34,030 --> 00:09:37,386 اونها به خوبي جنگ میکردند 72 00:09:38,100 --> 00:09:41,416 آیا فکر ميكني شاهزاده دامدئوک بود؟ 73 00:09:41,440 --> 00:09:41,746 شاهزاده دامدئوک؟ 74 00:09:41,770 --> 00:09:43,656 گاه ریئوم, شاهزاده دامدئوک؟ 75 00:09:43,680 --> 00:09:45,416 هرگز 76 00:09:45,440 --> 00:09:50,496 چه کسي ممکن هستش بیاد و مردم رو نجات بده؟ 77 00:09:50,520 --> 00:09:53,012 این نمیتونه باشه 78 00:09:53,050 --> 00:09:56,008 اون دروغ میگه که توي بستر هستش 79 00:10:00,460 --> 00:10:04,590 من خودم باید برم شخصاً ببینم 80 00:10:13,610 --> 00:10:15,346 .ما مشکل داریم 81 00:10:15,370 --> 00:10:17,566 گاه ریئوم و اون مرد به اینجا دارند مي‌آیند 82 00:10:17,610 --> 00:10:19,226 گاه ریئوم ؟ 83 00:10:19,940 --> 00:10:21,169 شاهزاده کجا هستش؟ 84 00:10:21,210 --> 00:10:24,669 خبري هنوز نیستش 85 00:10:34,290 --> 00:10:35,644 بربن کنار! 86 00:10:37,160 --> 00:10:42,291 چطوري جرأت مي‌کنین من رو متوقف کنین؟ 87 00:10:44,770 --> 00:10:47,246 همین الان از جلوي راهم برو کنار 88 00:10:47,270 --> 00:10:51,400 من همین الان مي‌خوام شاهزاده رو ببینم 89 00:10:52,680 --> 00:10:54,796 اینجا رو نگاه کنین 90 00:11:00,850 --> 00:11:03,478 شما باید تظاهر کني که شاهزاده هستي 91 00:11:05,220 --> 00:11:07,566 من به اون اجازه نمیدم که تورو ببینه 92 00:11:07,590 --> 00:11:09,354 باشه 93 00:11:12,160 --> 00:11:14,583 من گفتم برین کنار 94 00:11:16,530 --> 00:11:18,328 برین اونور 95 00:11:22,240 --> 00:11:24,595 شاهزاده مریض هستش 96 00:11:24,640 --> 00:11:30,496 این همه داد و فریاد براي چي هستش؟ 97 00:11:30,520 --> 00:11:37,210 من اومدم شاهزاده رو ببینم 98 00:11:37,260 --> 00:11:42,136 ما هنوز نمیدونیم که چرا اون مریض هستش 99 00:11:42,160 --> 00:11:48,213 .من با دکتر میام و اون رو میبینیم 100 00:11:50,100 --> 00:11:53,076 شما با این کار داري مرتکب اشتباه ميشي 101 00:11:53,100 --> 00:11:55,846 آیا شما مسولیت کامل رو به عهده میگیرین؟ 102 00:11:55,870 --> 00:12:02,456 هر اتفاقي که براي شاهزاده بیفته من مسولیتش رو به عهده میگیرم 103 00:12:02,480 --> 00:12:05,836 من فقط وظایفم رو دارم انجام میدم 104 00:12:10,820 --> 00:12:12,208 ارباب گاریئوم 105 00:12:12,890 --> 00:12:14,779 ارباب گاریئوم 106 00:12:27,940 --> 00:12:29,954 شاهزاده 107 00:12:35,250 --> 00:12:37,412 چيه؟ 108 00:12:42,020 --> 00:12:47,584 سالتا نذار بیاد تو بهت گفتم کسي رو نذار بیاد تو 109 00:12:48,390 --> 00:12:50,552 .معذرت مي‌خوام شاهزاده 110 00:12:53,330 --> 00:12:56,186 آیا شما مي‌خواي چيزي بگي! 111 00:12:59,340 --> 00:13:01,086 نه شاهزاده 112 00:13:01,110 --> 00:13:05,556 افراد شما اجازه نمي‌دادند بیام داخل 113 00:13:05,580 --> 00:13:11,508 من مي‌خواستم ببینم واقعاً شما خوب هستین 114 00:13:11,550 --> 00:13:12,665 شما من رو ديدي 115 00:13:12,720 --> 00:13:14,176 .الا ميتوني بري 116 00:13:14,950 --> 00:13:21,083 فراموش نکنید که وفاداري پیش از حد براتون مضر مي‌شه 117 00:13:23,590 --> 00:13:25,945 ,معذرت مي‌خوام 118 00:13:38,510 --> 00:13:42,936 در به نظر باز هستش 119 00:13:50,020 --> 00:13:54,166 .من مي‌دونم اتاق هواش گرفته بود اما بیرون نمیتونین برین 120 00:13:54,190 --> 00:13:59,492 .هواي امشب براتون خوب نیست 121 00:14:19,220 --> 00:14:23,179 اون به نظر میرسید بویي برده باشه 122 00:14:44,240 --> 00:14:49,556 من مطمئن هستم که شاهزاده دامدئوک به داریچون رفتش 123 00:14:49,580 --> 00:14:53,107 من دست کم گرفتم که اون مریض بودش 124 00:14:53,150 --> 00:14:55,196 باید ما چکار کنیم؟ 125 00:14:55,220 --> 00:14:58,747 اگر مردم داریچون ببینند شاهزاده دامدئوک دوباره... 126 00:14:59,190 --> 00:15:00,305 ساکت 127 00:15:01,590 --> 00:15:03,991 اشکال نداره 128 00:15:04,030 --> 00:15:07,216 ,ما فقط باید شاهدها رو از بین ببریم 129 00:15:08,500 --> 00:15:10,576 من یه نامه مینویسم میدم بهت 130 00:15:10,600 --> 00:15:16,686 یک نفر رو با نامه برسونش به دست گا راجي 131 00:15:16,710 --> 00:15:18,223 بله, آقا 132 00:15:19,240 --> 00:15:23,356 چه وقت قراره نخست وزیر بیادش 133 00:15:23,380 --> 00:15:30,196 ما دریافت کردیم که اون پایتخت رو ترک کرده 134 00:15:30,220 --> 00:15:30,566 آیا بهش گفتین که شاهزاده دامدئوک مریض هستش؟ 135 00:15:30,590 --> 00:15:34,436 بله اون داره با دکتر دولتي میادش 136 00:15:34,460 --> 00:15:41,423 شاهزاده دامدئوک به دروغ نمیتونه زیاد مريضي رو نقش بازي کنه 137 00:15:42,300 --> 00:15:47,486 تا اون زمان خوب اون رو زیر نظر داشته باش 138 00:15:47,510 --> 00:15:53,324 همینطور اون دربانش 139 00:15:54,150 --> 00:15:55,868 ,بله ارباب 140 00:16:15,670 --> 00:16:23,670 برو پایتخت و شاهزاده دممانگ رو ببین 141 00:16:23,980 --> 00:16:27,701 بله ‌شاهزاده, اون بهت کمک مي‌کنه 142 00:16:27,750 --> 00:16:29,570 بله شاهزاده 143 00:16:58,640 --> 00:17:02,756 به نظر میرسه شاهزاده دامدئوک میدونه سه سال قبل چه اتفاقي رخ داده 144 00:17:02,780 --> 00:17:08,396 اون مردمي که در سنگچونگ اون موقع زندگي میکردند رو پیدا کرده 145 00:17:08,420 --> 00:17:09,096 گاراجی 146 00:17:09,120 --> 00:17:15,066 ما سعي کردیم مشکل رو حل کنیم اما شاهزاده دامدئوک جلوي راهمون سبز شد 147 00:17:15,090 --> 00:17:17,787 شما باید به ما کمک کنین 148 00:17:17,830 --> 00:17:24,133 همه چیز در گذشته به خاک سپرده مي‌شه اگه هوانگ هو براي هميشه ساکت بشه 149 00:17:26,000 --> 00:17:27,832 .هوانگ هو 150 00:17:29,040 --> 00:17:31,532 اون در زندان هستش 151 00:17:45,060 --> 00:17:47,736 ما قصد داریم از طریق اون کوه جاده رو درست کنیم 152 00:17:47,760 --> 00:17:52,220 این جاده حداقل 4 کیلومتر راه رو کوتاه مي‌کنه 153 00:17:52,260 --> 00:17:54,524 پیشرفتتون بیشتر از اون چيزي هست که انتظار میرفت 154 00:17:54,600 --> 00:17:59,616 ما میتونستیم سریع تر انجام بدیم اگه هویان خساراتش رو پرداخت کته 155 00:17:59,640 --> 00:18:01,946 گأیئونسو 156 00:18:01,970 --> 00:18:06,556 وقتي هویان خسارت رو پرداخت کنه شما قدرت بيشتري بدست میارین 157 00:18:06,580 --> 00:18:10,186 مردم شما رو بیشتر ستایش میکنند 158 00:18:10,210 --> 00:18:15,341 شما میتونین پس از دریافت غرامت این رو بگین 159 00:18:15,390 --> 00:18:20,305 هيچ چيز اشتباهی با برنامه‌هاي شما پیش نمیره 160 00:18:21,260 --> 00:18:24,992 من مطمئن هستم همه چیز به خوبي و عالي پیش میره 161 00:18:26,630 --> 00:18:28,985 .کارت خوب هستش 162 00:18:29,030 --> 00:18:33,433 من خیالم راحت شد که اومدم اینجا رو دیدم 163 00:18:34,910 --> 00:18:42,910 من فقط مي‌خوام به شما پرداخت کنم که این همه محبت به ما نشان دادین 164 00:18:56,360 --> 00:18:58,488 ژونگسان پایتخت هویان 165 00:19:02,930 --> 00:19:05,592 این اسبهاي فرستادگان گوگوریو هستند 166 00:19:05,640 --> 00:19:07,187 اونها خسته هستند 167 00:19:07,240 --> 00:19:11,473 مقداري غذا به اونها بده و بشورشون 168 00:19:12,540 --> 00:19:13,871 .صبر کن 169 00:19:14,780 --> 00:19:16,066 !صبر کن 170 00:19:17,550 --> 00:19:19,796 چرا اونها اومدن اینجا؟ 171 00:19:19,820 --> 00:19:21,766 بهم بگو 172 00:19:21,790 --> 00:19:24,976 این به تو ربطي نداره 173 00:19:25,590 --> 00:19:27,103 چی؟ 174 00:19:31,700 --> 00:19:33,806 تو از موقعیتت عزل شدي 175 00:19:33,830 --> 00:19:36,060 چطوري جرأت میکنی من رو بزني؟ 176 00:19:36,100 --> 00:19:40,230 فراموش کردي قبلاً چه اتفاقي افتاد؟ 177 00:19:45,740 --> 00:19:47,868 بسه! 178 00:19:53,350 --> 00:19:57,344 من سوال کردم چرا اونها اومدن اینجا 179 00:19:58,190 --> 00:20:00,296 چرا تو فکر ميكني باید حتماً بدوني؟ 180 00:20:00,320 --> 00:20:02,948 اونها براي دریافت غرامت اومدن 181 00:20:02,990 --> 00:20:07,860 ولیعهد دوباره عصبي شده 182 00:20:08,700 --> 00:20:10,794 لباست رو در بیار 183 00:20:13,040 --> 00:20:14,758 من گفتم لباست رو در بیار 184 00:20:22,750 --> 00:20:25,356 لیئونگ 185 00:20:25,380 --> 00:20:33,380 درباره چي داري حرف ميزني؟ 186 00:20:35,460 --> 00:20:40,614 این واقعاً نامه مهرو موم شد توسط تو هستش؟ 187 00:20:41,500 --> 00:20:42,876 مورنگ بائو 188 00:20:42,900 --> 00:20:44,816 نه اعلاحضرت 189 00:20:44,840 --> 00:20:47,434 این مهر من نیستش 190 00:20:47,470 --> 00:20:49,529 این مزخرف هستش 191 00:20:50,540 --> 00:20:52,497 این مهر اون نیستش 192 00:20:55,480 --> 00:20:57,096 اعلاحضرت 193 00:20:58,720 --> 00:21:00,472 اعلاحضرت 194 00:21:02,020 --> 00:21:04,096 فرستادگان گوگوریو یه توافق جعلي ساختند 195 00:21:04,120 --> 00:21:06,636 فرستادگان گوگوریو یه توافق جعلي ساختند 196 00:21:06,660 --> 00:21:11,222 فرستادگان گوگوریو یه توافق جعلي ساختند 197 00:21:12,060 --> 00:21:16,691 .من مي‌دونم چون اونجا بودم 198 00:21:23,540 --> 00:21:26,293 اونها این توافق نامه رو ارائه دادند 199 00:21:27,310 --> 00:21:35,310 اونها ما رو تهدید کردند و این رو ساختند ولي ولیعهد اون رو مهر نکرد 200 00:21:54,040 --> 00:21:56,886 این رو بگیر 201 00:21:56,910 --> 00:21:58,969 خوب نگاهش کن 202 00:22:14,060 --> 00:22:16,336 ,ولیعهد 203 00:22:16,360 --> 00:22:19,091 لطفاً مهر کنین 204 00:22:54,700 --> 00:22:57,294 نگاه کنید اعلاحضرت 205 00:22:57,330 --> 00:23:03,053 این مهر توافق نامه جعلي هستش 206 00:23:05,970 --> 00:23:10,294 اين نامه فرق داره 207 00:23:10,980 --> 00:23:12,856 این نمیتونه باشه 208 00:23:12,880 --> 00:23:16,464 شما حتماً مهر دیگه ای ساختین 209 00:23:38,670 --> 00:23:40,126 اوه... 210 00:23:41,140 --> 00:23:42,869 بگیر نگاه کن 211 00:23:48,550 --> 00:23:51,303 چطوري ميتوني این رو توضیح بدي؟ 212 00:23:52,120 --> 00:23:58,446 این توافق نامه‌اي که شما شما فرستادین 213 00:23:58,490 --> 00:24:02,586 مثل همينيه که شما آوردین 214 00:24:09,340 --> 00:24:17,340 من به نخست وزیر گفتم که هویان هیچگونه غرامتي رو به عهده نمي‌گیره 215 00:24:20,280 --> 00:24:24,808 چطوري جرأت کردي و با توافق نامه جعلي اومدین اینجا؟ 216 00:24:50,410 --> 00:24:53,266 من این رو باور نمیکنم 217 00:24:54,520 --> 00:24:59,538 آقا, سرورم کوو یون من رو فرستاده 218 00:24:59,590 --> 00:25:00,910 اون گفت؟ 219 00:25:11,730 --> 00:25:19,730 اونها به گوگوریو براي روابط دوستانه نمیان 220 00:25:22,440 --> 00:25:24,943 روابط دوستانه؟ 221 00:25:25,610 --> 00:25:26,056 کوو یون 222 00:25:26,080 --> 00:25:32,696 اونها فقط اومدن تا تداخل بین ما و بيوي بندازن 223 00:25:32,720 --> 00:25:40,720 اونها در حال جنگ با بيوي بودند 224 00:25:41,360 --> 00:25:46,218 هيچي راهي وجود نداره براي جبران اینکه خسارت از دشمن بگیریم 225 00:25:47,100 --> 00:25:49,125 ما چکار مي‌تونيم کنیم؟ 226 00:25:49,940 --> 00:25:54,556 اگر شما میخواین امپراطور هویان سر قولش بمونه 227 00:25:54,580 --> 00:26:01,168 شما باید آماده وفاداري باشین حتي اگه شده جون خودتونم باید بدین 228 00:26:02,380 --> 00:26:08,410 اگر شما به هویان با چنین توافقی نامه‌اي اومدین باید خجالت بکشین 229 00:26:25,470 --> 00:26:27,370 تو! 230 00:26:28,340 --> 00:26:35,756 چطوري جرات كردي زماني که فرستاده‌ها اینجا هستند وارد بشي؟ 231 00:26:35,780 --> 00:26:43,780 من عهد نامه رو براي پرداخت غرامت به گوگوریو متوقف کردم 232 00:26:46,360 --> 00:26:49,819 فقط منو بکشین اعلاحضرت 233 00:26:53,900 --> 00:26:54,286 چه توافق نامه‌اي شما داشتین؟ 234 00:26:54,310 --> 00:26:58,304 چه توافق نامه‌اي شما داشتین؟ 235 00:26:58,340 --> 00:27:06,340 من میدونستم اونها میان من خودم رو آماده کرده بودم 236 00:27:07,950 --> 00:27:15,950 چرا مهر تفاوت داشت؟ 237 00:27:18,160 --> 00:27:26,160 من شیار روي مهرو تغییر دادم به خاطر همین روي کاغذ تفاوت داشت 238 00:27:31,580 --> 00:27:36,495 این فقط به طور موقت اینجور شد 239 00:27:37,350 --> 00:27:42,296 نخست وزیر گوگوریو یه آدم سهل انگاري نیست 240 00:27:42,320 --> 00:27:50,320 .اعلاحضرت نخست وزیر نمیتونه چيزي بگه 241 00:27:52,430 --> 00:28:00,087 اگر چيزي بگه اون خودش به خیانت متهم مي‌شه 242 00:28:04,110 --> 00:28:08,486 درسته 243 00:28:08,510 --> 00:28:13,971 ,اون جریان شاهزاده رو مخفي نگه داشت 244 00:28:14,020 --> 00:28:22,020 به خاطر اون مي‌تونه یه اختلال بزرگ در گوگوریو به وجود بیاد 245 00:28:24,960 --> 00:28:32,960 اون دروغ گفته و اين جریان رو مخفي نگه داشته 246 00:28:37,340 --> 00:28:43,165 تو نميتوني اینقدر مطمئن باشي 247 00:28:45,220 --> 00:28:53,207 آیا تو همه این فکرها رو خودت کردي؟ 248 00:29:00,000 --> 00:29:04,654 اعلاحضرت, پس... 249 00:29:09,510 --> 00:29:14,164 شما من رو مي‌بخشین؟ 250 00:29:15,080 --> 00:29:20,166 من تورو نبخشیدم ولي بهت یه شانس میدم 251 00:29:21,850 --> 00:29:29,850 این آخرین شانس زندگیت و برگرداندن غرورت هستش 252 00:29:38,600 --> 00:29:42,332 ممنونم اعـلاحضرت 253 00:29:43,740 --> 00:29:48,064 ممنونم اعـلاحضرت 254 00:29:54,650 --> 00:29:57,506 گونگنأسئونگ خونه داممانگ 255 00:29:59,790 --> 00:30:07,254 گاه ریئوم دستبرد به پول مردم میزنه و اونها رو اذیت میکنه؟ 256 00:30:07,300 --> 00:30:09,018 بله شاهزاده 257 00:30:09,530 --> 00:30:09,976 اون واقعاً آدم شیطان صفتي هستش 258 00:30:10,000 --> 00:30:13,676 یئوکسو, اون واقعاً آدم شیطان صفتي هستش 259 00:30:13,700 --> 00:30:14,064 اون واقعاً آدم شیطان صفتي هستش 260 00:30:14,100 --> 00:30:20,972 داممنگ, من فقط باید لیست کالاهاي که از قصر به لچونسئونگ فرستاده شده رو پیدا کنم 261 00:30:22,310 --> 00:30:23,766 من باهات تماس میگیرم 262 00:30:23,810 --> 00:30:26,814 منتظر باش 263 00:30:27,620 --> 00:30:32,148 من میرم و هوانگ هو رو ببینم 264 00:31:00,950 --> 00:31:03,908 هوانگ هو, هوانگ هو 265 00:31:05,220 --> 00:31:07,814 هوانگ هو, هوانگ هو 266 00:31:08,590 --> 00:31:10,991 هوانگ هو, هوانگ هو 267 00:31:11,030 --> 00:31:12,850 شما... 268 00:31:12,900 --> 00:31:14,584 کي اونجاست؟ 269 00:31:32,180 --> 00:31:34,603 یئوکسو, هوانگ هو 270 00:31:35,190 --> 00:31:37,807 تو خوب هستي؟ 271 00:31:37,860 --> 00:31:39,749 کي اونجاست؟ 272 00:31:45,360 --> 00:31:46,850 اوه... 273 00:32:01,550 --> 00:32:08,026 همینطور که مي‌بینید من فکر نمیکنم ذخیره سازی در لچونسئونگ وجود داشته باشه 274 00:32:08,050 --> 00:32:15,377 هنگامي که ما یه مکان رو بررسي کردیم زندانیان رو در اونجا حبس کردند 275 00:32:17,160 --> 00:32:18,836 این یه برنامه از حرکت اونها هستش 276 00:32:18,860 --> 00:32:22,216 یئون سالتا, این یه برنامه از حرکت اونها هستش 277 00:32:28,770 --> 00:32:31,456 این نشون میده که گاري اونجا هستش 278 00:32:31,480 --> 00:32:33,903 دلیل حرکت اون اونها به این قسمت چي بود؟ 279 00:32:35,180 --> 00:32:38,656 اونها الان چند روز حرکت کردند 280 00:32:38,680 --> 00:32:43,743 به نظر میرسه اونها دارن مصالح ساختماني رو جابجا میکنند 281 00:32:45,660 --> 00:32:51,884 ما دو شب پیش اونها رو دیدیم 282 00:32:53,100 --> 00:32:58,027 اونها براي مصالح ساختماني نگهبان احتیاج ندارند 283 00:32:59,070 --> 00:33:00,492 پس؟ 284 00:33:01,110 --> 00:33:02,555 شاهزاده 285 00:33:04,380 --> 00:33:05,716 چيه؟ 286 00:33:05,740 --> 00:33:08,539 نخست وزیر اینجا هستش 287 00:33:09,880 --> 00:33:12,156 چي؟ نخست وزیر؟ 288 00:33:12,180 --> 00:33:15,796 یک دکتر هم همراه اون هستش 289 00:33:15,820 --> 00:33:17,777 اونها دارند به این سمت میان 290 00:33:22,690 --> 00:33:25,022 باید ما چکار کنیم؟ 291 00:33:25,060 --> 00:33:30,317 ما نمي‌تونيم کارهامون رو راحت پیش ببریم تا زماني که نخست وزیر اینجاست 292 00:33:33,270 --> 00:33:38,128 امشب آخرین شانس ما هستش 293 00:34:06,940 --> 00:34:10,228 بله خوبه 294 00:34:13,110 --> 00:34:16,126 شاهزاده دامدئوک حالشون بهتر هستش؟ 295 00:34:16,150 --> 00:34:19,496 من قادر به دیدن اون نیستم 296 00:34:19,520 --> 00:34:23,326 اون اومده اینجا که جرم من رو بررسي کنه 297 00:34:23,350 --> 00:34:25,096 اما به دروغ گفت که من مریض هستم و در بستر هستش 298 00:34:25,120 --> 00:34:27,496 اون نمیتونه هيچکاري کنه 299 00:34:27,520 --> 00:34:29,750 جرم شما؟ 300 00:34:30,490 --> 00:34:38,490 تنها جرم من این بود به اطاعت فرمان شما تحقیقات پروژه رو پیش بردم 301 00:34:41,970 --> 00:34:44,886 شما نمیتونین اسمش رو جرم بذارین 302 00:34:44,910 --> 00:34:46,264 یئون دبو 303 00:34:46,440 --> 00:34:48,169 این بي معني هستش 304 00:34:48,210 --> 00:34:50,474 واقعاً؟ 305 00:34:52,750 --> 00:34:56,436 لطفاً این نوشيدني رو از من قبول کنین 306 00:34:59,660 --> 00:35:07,660 شما کار خوبي با این پروژه انجام دادین 307 00:35:12,400 --> 00:35:15,062 ممنونم, آقا 308 00:35:15,110 --> 00:35:18,523 باعث افتخارم هستش 309 00:35:21,140 --> 00:35:22,744 نخست وزیر 310 00:35:27,990 --> 00:35:30,812 .من مي‌تونم صداي خنده‌هاتون رو تا بیرون بشنوم 311 00:35:31,590 --> 00:35:35,777 من نگران شدم وقتي فهمیدم مریض شدي 312 00:35:35,830 --> 00:35:37,753 چطوری؟ 313 00:35:38,800 --> 00:35:40,894 خوب نیستم 314 00:35:43,300 --> 00:35:46,816 من مي‌تونم دکتر رو صدا بزنم؟ 315 00:35:46,840 --> 00:35:51,664 من خوب نیستم به خاطر شما هستش 316 00:35:52,280 --> 00:35:53,634 شاهزاده 317 00:35:55,210 --> 00:36:01,206 آیا شما میدونین درون شراب چي هستش؟ 318 00:36:02,350 --> 00:36:04,239 این شراب؟ 319 00:36:04,320 --> 00:36:09,417 این خون مردم هستش که درش نگه داشته شده 320 00:36:10,260 --> 00:36:14,857 شما نمیتوني ببینی؟ 321 00:37:16,960 --> 00:37:17,336 آیا تو دنبال افراد شاهزاده دامدئوک میگردي؟ 322 00:37:17,360 --> 00:37:19,876 دو گوانگ, آیا تو دنبال افراد شاهزاده دامدئوک میگردي؟ 323 00:37:19,900 --> 00:37:21,049 آیا تو دنبال افراد شاهزاده دامدئوک میگردي؟ 324 00:37:25,740 --> 00:37:30,462 درباره چي داري حرف ميزني؟ 325 00:37:32,680 --> 00:37:38,956 من نگاهي به اطراف لچونسئونگ انداختم و به حرف مردم گوش کردم 326 00:37:38,980 --> 00:37:44,805 اونها درد رنج زیادي دارند همش ‌هم به خاطر این قلعه هستش 327 00:37:47,560 --> 00:37:51,806 همش در اینجا نوشته شده 328 00:37:51,830 --> 00:37:53,548 بگیر نگاه کن 329 00:38:07,080 --> 00:38:13,736 گاه ریئوم, این حقیقت داره؟ 330 00:38:15,020 --> 00:38:17,773 اجازه بده من ببینم 331 00:38:32,440 --> 00:38:33,862 اینجا رو نگاه کن 332 00:38:34,600 --> 00:38:35,897 بله آقا 333 00:39:30,560 --> 00:39:34,087 آیا شما در چئونگونک زندگي مي‌کنین؟ 334 00:39:34,160 --> 00:39:35,787 بله آقا 335 00:39:37,500 --> 00:39:45,500 آیا شما از هفتم ماه آگوست کار کردین و به شما حقوق دادند؟ 336 00:39:45,880 --> 00:39:48,770 بله آقا 337 00:39:59,660 --> 00:40:00,736 شما چي؟ 338 00:40:00,760 --> 00:40:04,048 به ما هم همینطور پرداخت شده 339 00:40:06,760 --> 00:40:14,176 کسي هست که بهش پرداخت نشده باشه؟ 340 00:40:14,200 --> 00:40:16,430 نه آقا 341 00:40:22,110 --> 00:40:26,468 شما راضي شدین؟ 342 00:40:28,250 --> 00:40:34,336 این حقیقت نداره 343 00:40:34,360 --> 00:40:36,454 سالتا 344 00:40:36,490 --> 00:40:39,653 شما نباید دروغ بگین 345 00:40:39,700 --> 00:40:41,436 پدر... من دروغ نمیگم 346 00:40:41,460 --> 00:40:42,906 من خودم بررسي کردم 347 00:40:42,930 --> 00:40:44,420 ساکت باش 348 00:40:44,470 --> 00:40:46,256 بسه دیگه ادامه نده 349 00:40:46,300 --> 00:40:50,658 شاهزاده به درستي نتونسته تحقیقاتش رو انجام بده 350 00:40:54,280 --> 00:40:58,342 آیا تحقیق بيشتري هم انجام دادین؟ 351 00:41:08,390 --> 00:41:09,949 من بررسي مي‌کنم 352 00:41:47,830 --> 00:41:49,855 !اجازه دارند برن 353 00:42:14,620 --> 00:42:20,013 اونها ترسیدند به خاطر اینکه فکر میکتند اتفاقي بعداً براشون میافته 354 00:42:20,760 --> 00:42:23,320 من اجازه نمیدم برن 355 00:42:24,530 --> 00:42:30,162 این یه پروژه بزرگ هستش 356 00:42:30,240 --> 00:42:33,096 بسياري بحث وجود خواهد داشت 357 00:42:33,880 --> 00:42:41,207 ما که نمي‌تونيم سر یه چیز کوچولو سياست‌هاي ملي رو زیر سوال ببریم 358 00:42:42,350 --> 00:42:45,012 مشکل کوچولو؟ 359 00:42:45,060 --> 00:42:48,644 چطوري درد و رنج مردم مشکل کوچکي هستش؟ 360 00:42:49,790 --> 00:42:53,249 شاهزاده 361 00:42:53,300 --> 00:42:54,790 از سر راه برین کنار 362 00:42:59,440 --> 00:43:00,828 سرورم 363 00:43:01,540 --> 00:43:04,446 آدمهاي مشکوک به قلعه نفوذ کردند 364 00:43:04,470 --> 00:43:06,186 ما اونها رو دستگیر کردیم 365 00:43:06,210 --> 00:43:07,996 که اینطور؟ 366 00:43:09,050 --> 00:43:10,700 پارچه رو بکشین عقب 367 00:43:10,780 --> 00:43:12,066 بله, آقا 368 00:43:26,900 --> 00:43:29,187 اونها رو دستگیر کنین بله, آقا 369 00:43:35,940 --> 00:43:37,658 بیان اینور 370 00:43:44,050 --> 00:43:47,372 چه اتفاقي افتاده؟ 371 00:43:47,420 --> 00:43:49,081 تو... 372 00:43:49,690 --> 00:43:57,690 اونها افراد شما نیستند؟ 373 00:44:01,770 --> 00:44:05,593 اونها سربازان رو کشتند 374 00:44:05,640 --> 00:44:10,202 اونها در گاري مخفي شدند و سعي داشتند كالاي کشور رو به سرقت ببرند 375 00:44:13,180 --> 00:44:14,864 .ما هیچکس رو نکشتیم 376 00:44:14,950 --> 00:44:17,396 .ما اونها رو فقط به طور موقت بي‌هوش کردیم 377 00:44:19,520 --> 00:44:23,036 چي شده؟ 378 00:44:27,160 --> 00:44:30,323 شما میدونین چه اتفاقي افتاده؟ 379 00:44:31,290 --> 00:44:39,290 شما به اونها دستور تحقیقات دادي؟ 380 00:44:42,370 --> 00:44:46,170 نه,کار خودمون بود 381 00:44:47,440 --> 00:44:49,056 درسته 382 00:44:49,080 --> 00:44:52,106 شاهزاده هيچي راجع به این موضوع نمیدونه 383 00:44:52,180 --> 00:44:54,603 ,لطفاً منو بکش 384 00:45:02,690 --> 00:45:07,685 من به اونها گفتم 385 00:45:08,770 --> 00:45:15,130 من هر مجازاتي رو قبول مي‌کنم 386 00:45:17,540 --> 00:45:25,413 آیا شما میدونین که بیش از حد از قدرتتون استفاده کردین؟ 387 00:45:28,080 --> 00:45:35,136 ما فقط داشتیم پروژه رو به فرمان پادشاه پیش مي‌برديم 388 00:45:35,160 --> 00:45:39,976 اين افراد هم به فرمان پادشاه داشتند کار میکردند و 389 00:45:40,000 --> 00:45:43,959 ,تداخل توي این کار یعني خیانت هستش 390 00:45:46,000 --> 00:45:48,560 شما این رو میدونین؟ 391 00:45:51,170 --> 00:45:54,156 این همش اشتباه من بود 392 00:45:54,180 --> 00:45:57,186 شاهزاده هيچي راجع به این موضوع نمیدونست 393 00:45:57,210 --> 00:45:59,565 اون کار اشتباهي انجام نداده 394 00:46:00,780 --> 00:46:05,604 این نادیده گرفته نمي‌شه 395 00:46:06,460 --> 00:46:13,685 من این گزارش رو به پادشاه میدم و شما باید مجازات بشي 396 00:46:15,600 --> 00:46:17,364 نخست وزیر 397 00:46:18,500 --> 00:46:26,500 .شاهزاده داره مجازات مي‌شه بخاطر هووانگ هو 398 00:46:39,620 --> 00:46:41,304 لعنت 399 00:46:42,590 --> 00:46:44,251 شاهزاده 400 00:46:45,260 --> 00:46:46,944 شاهزاده 401 00:46:52,140 --> 00:46:57,556 الان مردم رو به خونه‌هاشون بفرستین 402 00:46:57,610 --> 00:46:58,634 بله آقا 403 00:46:59,240 --> 00:47:01,334 برین خونه 404 00:47:02,310 --> 00:47:04,074 الان برین خونه 405 00:47:12,690 --> 00:47:17,344 اوه, شما خوب هستي؟ 406 00:47:18,360 --> 00:47:21,045 خوب هستم 407 00:47:27,800 --> 00:47:29,564 شما هستي؟ 408 00:47:30,670 --> 00:47:32,866 شما کي هستین؟ 409 00:47:36,910 --> 00:47:40,767 ...چشمان شما 410 00:47:42,150 --> 00:47:45,279 ,اونها رو ۲ یا ۳ سال پیش از دست دادم 411 00:47:46,520 --> 00:47:50,320 چطوري این گاري رو هدایت مي‌کنین؟ 412 00:47:51,690 --> 00:47:56,346 گاو من راه خودش رو میدونه 413 00:47:56,370 --> 00:48:02,833 .گاو من آروم میره ولي باهوش هستش 414 00:48:06,610 --> 00:48:14,610 اونها رو با طناب ببندین و به زندان ببرین 415 00:48:20,820 --> 00:48:22,879 صبر کنین 416 00:48:26,760 --> 00:48:33,723 شما هنوز نمي‌خواي تسلیم بشین؟ 417 00:48:35,340 --> 00:48:38,332 شما گفتي احتیاج به مدارک داري؟ 418 00:49:10,240 --> 00:49:15,856 چه نقشه‌اي شما دارین ؟ 419 00:49:15,880 --> 00:49:19,214 این مدرک چیه؟ 420 00:49:20,120 --> 00:49:25,196 شما فقط باید دنبال این گاري برین 421 00:49:25,220 --> 00:49:27,245 ...شاهزاده, چي 422 00:49:27,290 --> 00:49:29,975 شما گفتي باید اثباتش کتم 423 00:49:30,890 --> 00:49:32,376 صبر کنین 424 00:49:32,400 --> 00:49:35,119 من به شما میدمش 425 00:49:36,770 --> 00:49:41,094 بیسو بشین روي گاري 426 00:49:41,140 --> 00:49:45,316 گاري رو هدایت نکن فقط یکي بزن بهش 427 00:49:45,340 --> 00:49:48,128 اون راه خودش رو پیدا مي‌کنه 428 00:49:49,110 --> 00:49:51,272 شروع 429 00:49:51,310 --> 00:49:52,505 بله شاهزاده 430 00:50:46,370 --> 00:50:47,724 یئون سالتا 431 00:50:48,540 --> 00:50:49,427 بله شاهزاده 432 00:50:49,970 --> 00:50:53,531 گاه ریئوم رو خوب همراهي کن 433 00:50:55,240 --> 00:50:56,469 بله شاهزاده 434 00:51:24,540 --> 00:51:26,474 کي اونجاست؟ 435 00:51:29,810 --> 00:51:32,496 شاهزاده دامدئوک و نخست وزیر اینجا هستند 436 00:51:32,520 --> 00:51:34,238 همه برگردین عقب 437 00:51:54,240 --> 00:51:56,629 کلید کجاست؟ 438 00:53:24,590 --> 00:53:31,621 این گاو باید خشم مردم رو حس کرده باشه 439 00:53:32,400 --> 00:53:37,725 این راه رو فراموش نکنیم و جرم‌هاي گاه ریئوم باید به همه نشون داده بشه 440 00:53:48,780 --> 00:53:53,479 این شرابي بود که شما داشتین مینوشیدین 441 00:53:53,520 --> 00:54:00,847 این خون و اشک مردم هستش که به زور به کار وا داشته میشدند 442 00:54:00,900 --> 00:54:02,806 نه شاهزاده 443 00:54:02,830 --> 00:54:10,416 من کار اشتباهي انجام ندادم 444 00:54:10,440 --> 00:54:12,966 .لطفاً حرفم رو باور کنین 445 00:54:14,240 --> 00:54:20,796 من فقط مي‌تونم تصور کنم که مردم به خاطر پروژه شما چقدر عذاب و سختي میکشند 446 00:54:20,820 --> 00:54:26,452 لوچونسئونگ مرکز این پروژه هستش و نگاه کنین چه اتفاقاتي اینجا افتاده 447 00:54:27,560 --> 00:54:35,560 نخست وزیر من کار اشتباهي نکردم 448 00:54:37,970 --> 00:54:42,828 این نتیجه این هست که همينجوري کسي رو مسئول مي‌کنین 449 00:54:43,640 --> 00:54:48,726 من مطمئن هستم که شما متوجه شدین 450 00:54:55,690 --> 00:54:58,011 شاهزاده, شاهزاده 451 00:55:09,630 --> 00:55:11,587 بریم 452 00:55:46,700 --> 00:55:49,453 من نمیدونم اين به اندازه كافي بوده 453 00:55:49,540 --> 00:55:52,134 براي راحتي مردم داریچون و اثبات بي گناهي هوانگ هو 454 00:55:54,810 --> 00:55:56,904 سزاوار گاه ریئوم مرگ هستش 455 00:55:58,910 --> 00:56:00,456 بریم 456 00:56:00,480 --> 00:56:01,996 ما هوانگ هو رو نجات دادیم 457 00:56:02,020 --> 00:56:05,513 شاهزاده! شاهزاده 458 00:56:06,720 --> 00:56:08,866 ما یه مشكلي داریم 459 00:56:08,890 --> 00:56:10,176 چی هست؟ 460 00:56:10,260 --> 00:56:14,914 هوانگ هو... هوانگ هو 461 00:56:24,610 --> 00:56:28,626 چی؟ 462 00:56:30,250 --> 00:56:32,605 هوانگ هو 463 00:56:33,000 --> 00:56:43,000 زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا sorourikia@gmail.com مترجم: حسین 41219

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.