Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:21,000
زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده
تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا
sorourikia@gmail.com مترجم: حسین
2
00:00:55,380 --> 00:00:57,769
مامان
3
00:01:03,360 --> 00:01:05,510
اینجا مخفي شو
4
00:01:21,670 --> 00:01:25,386
شما از خدا نمیترسین؟
5
00:01:25,410 --> 00:01:27,656
این بچه کار اشتباهي نکرده
6
00:01:27,680 --> 00:01:31,196
شما ميخواي به یه بچه بيگناه صدمه بزنین؟
7
00:01:31,220 --> 00:01:35,111
,فقط به دیگران بپیوند
8
00:01:44,100 --> 00:01:45,192
عقب نشيني
9
00:01:45,930 --> 00:01:48,422
عقب نشيني
10
00:02:00,810 --> 00:02:02,596
پدر
11
00:02:04,080 --> 00:02:06,310
پدر
12
00:02:08,490 --> 00:02:10,504
پدر
13
00:02:11,490 --> 00:02:13,174
پدر
14
00:02:14,760 --> 00:02:16,888
پدر
15
00:02:19,360 --> 00:02:21,294
پدر
16
00:02:22,200 --> 00:02:24,532
پدر
17
00:02:36,080 --> 00:02:38,811
دامدئوک پادشاه آینده گوانگاتو
18
00:02:41,920 --> 00:02:43,752
شاهزاده کجا میخواین برین؟
19
00:02:44,560 --> 00:02:49,714
من میرم به لچونسئونگ و سر گاه ریئوم رو از بدنش جدا ميکنم
20
00:02:49,760 --> 00:02:52,176
شما نمیتونین اين کار رو کنین
21
00:02:52,200 --> 00:02:58,416
اون تمام مردم رو کشته و جرمش رو بیشتر کرده
22
00:02:58,440 --> 00:03:03,571
من اون رو نميبخشم
23
00:03:03,610 --> 00:03:05,516
اون بدتر از به حیوان وحشي هستش
24
00:03:05,540 --> 00:03:07,099
شاهزاده
25
00:03:07,180 --> 00:03:08,086
.درباره جنگ یدنگسئونگ فکر کنین
26
00:03:08,110 --> 00:03:12,596
.درباره جنگ یدنگسئونگ فکر کنین
27
00:03:12,620 --> 00:03:16,636
شما مثل الان خشمگین بودین
28
00:03:16,660 --> 00:03:18,913
آیا به خاطر دارین چه اتفاقي افتاد؟
29
00:03:19,560 --> 00:03:24,976
اجازه ندین احساسات بر شما غلبه کنه
30
00:03:25,000 --> 00:03:30,154
درباره هوانگ هو و مردم اول فکر کنین
31
00:03:31,200 --> 00:03:39,200
اگر شما عجله کنین گاه ریئوم رو بکشین
چه کسي باید بهاي این رو بپردازه؟
32
00:03:40,450 --> 00:03:44,967
باید هوانگ هو و مردم بهاش رو بپردازند
33
00:03:53,160 --> 00:03:56,744
شاهزاده اونجا رو
34
00:04:21,920 --> 00:04:26,906
شما به شدت مجروح شدید
35
00:04:26,930 --> 00:04:28,853
.اگه الان حرکت کنین
36
00:04:29,690 --> 00:04:34,685
ما هیچ تمايلي در اینجا موندن دیگه نداریم
37
00:04:35,370 --> 00:04:41,525
گر شما اینجا رو ترک کنین چه کسي اسم
افسر هوانگ هو رو از بدنامي پاک ميکنه؟
38
00:04:43,170 --> 00:04:48,926
اگر زندگي من این هستش که باید
قرباني بشم با کمال میل اون رو میدم
39
00:04:48,950 --> 00:04:56,950
اما نمیتونم اجازه بدم این مردم بمیرند
40
00:05:07,400 --> 00:05:13,386
این اتفاق ميافتاد اگر ما نميومدیم اینجا
41
00:05:13,410 --> 00:05:17,316
ما شما رو سرزنش نميکنيم
42
00:05:17,340 --> 00:05:25,340
اما ما نميتونيم زندگي جوان هامون رو قرباني کنیم
43
00:05:32,090 --> 00:05:37,153
به اونها نگاه کن
44
00:05:38,130 --> 00:05:46,130
شما نمیتونید ذهن اونها رو تغییر
.بدین مگر اینکه خانوادههاشون زنده بشند
45
00:05:52,840 --> 00:05:54,695
بریم
46
00:05:54,780 --> 00:05:56,600
صبر کنین
47
00:06:12,600 --> 00:06:14,489
شاهزاده
48
00:06:21,570 --> 00:06:25,996
مواظب خودتون باشین
49
00:06:28,050 --> 00:06:36,050
,معذرت ميخوام ما نمیتونيم از شما محافظت کنیم
50
00:06:45,660 --> 00:06:47,094
.بریم
51
00:07:08,820 --> 00:07:11,466
شما نمیتونین بذارین اونها برن
52
00:07:11,490 --> 00:07:17,884
اونها میتوانند آخرین شانسمون
باشند که بتونیم هوانگ هو رو نجات بدیم
53
00:07:19,760 --> 00:07:26,188
شاهزاده اونها میتوانند جلوي مرگ
اون رو بگیرند و از سرگرداني در بیایم
54
00:07:26,810 --> 00:07:28,460
.اجازه بده برند
55
00:07:28,540 --> 00:07:30,474
چي!
56
00:07:30,540 --> 00:07:35,296
شاهزاده, شاهزاده
57
00:07:36,880 --> 00:07:41,135
ما فقط به اهداف خودمون فکر کردیم و از اونها غفلت کردیم
58
00:07:42,250 --> 00:07:46,346
ما حق نداریم اونها رو متوقف کنیم
59
00:07:49,560 --> 00:07:51,745
خوب نگاه کنین
60
00:07:52,600 --> 00:07:55,146
وقتي یه کشور نمیتونه از مردمش مواظبت کنه
61
00:07:55,170 --> 00:08:03,170
مردم خانه و کشور خود رو رها میکنند و میرند
62
00:08:22,130 --> 00:08:26,647
ما الان باید چکار کنیم؟
63
00:08:28,200 --> 00:08:34,253
من به لچونسئونگ برميگردم
64
00:08:36,440 --> 00:08:37,669
چی؟
65
00:08:38,440 --> 00:08:46,440
.من میرم و روح این مردم رو با خون گاه ریئوم تسلي میدم
66
00:08:59,500 --> 00:09:01,355
بریم
67
00:09:01,400 --> 00:09:03,084
بله شاهزاده
68
00:09:18,520 --> 00:09:21,012
سرورم! سرورم!
69
00:09:22,350 --> 00:09:25,945
چی شده؟
70
00:09:27,360 --> 00:09:33,151
ما وقتي به رستا حمله کردیم
و یه سري دشمن ظاهر شدند
71
00:09:34,030 --> 00:09:37,386
اونها به خوبي جنگ میکردند
72
00:09:38,100 --> 00:09:41,416
آیا فکر ميكني شاهزاده دامدئوک بود؟
73
00:09:41,440 --> 00:09:41,746
شاهزاده دامدئوک؟
74
00:09:41,770 --> 00:09:43,656
گاه ریئوم, شاهزاده دامدئوک؟
75
00:09:43,680 --> 00:09:45,416
هرگز
76
00:09:45,440 --> 00:09:50,496
چه کسي ممکن هستش بیاد و مردم رو نجات بده؟
77
00:09:50,520 --> 00:09:53,012
این نمیتونه باشه
78
00:09:53,050 --> 00:09:56,008
اون دروغ میگه که توي بستر هستش
79
00:10:00,460 --> 00:10:04,590
من خودم باید برم شخصاً ببینم
80
00:10:13,610 --> 00:10:15,346
.ما مشکل داریم
81
00:10:15,370 --> 00:10:17,566
گاه ریئوم و اون مرد به اینجا دارند ميآیند
82
00:10:17,610 --> 00:10:19,226
گاه ریئوم ؟
83
00:10:19,940 --> 00:10:21,169
شاهزاده کجا هستش؟
84
00:10:21,210 --> 00:10:24,669
خبري هنوز نیستش
85
00:10:34,290 --> 00:10:35,644
بربن کنار!
86
00:10:37,160 --> 00:10:42,291
چطوري جرأت ميکنین من رو متوقف کنین؟
87
00:10:44,770 --> 00:10:47,246
همین الان از جلوي راهم برو کنار
88
00:10:47,270 --> 00:10:51,400
من همین الان ميخوام شاهزاده رو ببینم
89
00:10:52,680 --> 00:10:54,796
اینجا رو نگاه کنین
90
00:11:00,850 --> 00:11:03,478
شما باید تظاهر کني که شاهزاده هستي
91
00:11:05,220 --> 00:11:07,566
من به اون اجازه نمیدم که تورو ببینه
92
00:11:07,590 --> 00:11:09,354
باشه
93
00:11:12,160 --> 00:11:14,583
من گفتم برین کنار
94
00:11:16,530 --> 00:11:18,328
برین اونور
95
00:11:22,240 --> 00:11:24,595
شاهزاده مریض هستش
96
00:11:24,640 --> 00:11:30,496
این همه داد و فریاد براي چي هستش؟
97
00:11:30,520 --> 00:11:37,210
من اومدم شاهزاده رو ببینم
98
00:11:37,260 --> 00:11:42,136
ما هنوز نمیدونیم که چرا اون مریض هستش
99
00:11:42,160 --> 00:11:48,213
.من با دکتر میام و اون رو میبینیم
100
00:11:50,100 --> 00:11:53,076
شما با این کار داري مرتکب اشتباه ميشي
101
00:11:53,100 --> 00:11:55,846
آیا شما مسولیت کامل رو به عهده میگیرین؟
102
00:11:55,870 --> 00:12:02,456
هر اتفاقي که براي شاهزاده بیفته
من مسولیتش رو به عهده میگیرم
103
00:12:02,480 --> 00:12:05,836
من فقط وظایفم رو دارم انجام میدم
104
00:12:10,820 --> 00:12:12,208
ارباب گاریئوم
105
00:12:12,890 --> 00:12:14,779
ارباب گاریئوم
106
00:12:27,940 --> 00:12:29,954
شاهزاده
107
00:12:35,250 --> 00:12:37,412
چيه؟
108
00:12:42,020 --> 00:12:47,584
سالتا نذار بیاد تو بهت گفتم کسي رو نذار بیاد تو
109
00:12:48,390 --> 00:12:50,552
.معذرت ميخوام شاهزاده
110
00:12:53,330 --> 00:12:56,186
آیا شما ميخواي چيزي بگي!
111
00:12:59,340 --> 00:13:01,086
نه شاهزاده
112
00:13:01,110 --> 00:13:05,556
افراد شما اجازه نميدادند بیام داخل
113
00:13:05,580 --> 00:13:11,508
من ميخواستم ببینم واقعاً شما خوب هستین
114
00:13:11,550 --> 00:13:12,665
شما من رو ديدي
115
00:13:12,720 --> 00:13:14,176
.الا ميتوني بري
116
00:13:14,950 --> 00:13:21,083
فراموش نکنید که وفاداري پیش از حد براتون مضر ميشه
117
00:13:23,590 --> 00:13:25,945
,معذرت ميخوام
118
00:13:38,510 --> 00:13:42,936
در به نظر باز هستش
119
00:13:50,020 --> 00:13:54,166
.من ميدونم اتاق هواش گرفته بود اما بیرون نمیتونین برین
120
00:13:54,190 --> 00:13:59,492
.هواي امشب براتون خوب نیست
121
00:14:19,220 --> 00:14:23,179
اون به نظر میرسید بویي برده باشه
122
00:14:44,240 --> 00:14:49,556
من مطمئن هستم که شاهزاده دامدئوک به داریچون رفتش
123
00:14:49,580 --> 00:14:53,107
من دست کم گرفتم که اون مریض بودش
124
00:14:53,150 --> 00:14:55,196
باید ما چکار کنیم؟
125
00:14:55,220 --> 00:14:58,747
اگر مردم داریچون ببینند شاهزاده دامدئوک دوباره...
126
00:14:59,190 --> 00:15:00,305
ساکت
127
00:15:01,590 --> 00:15:03,991
اشکال نداره
128
00:15:04,030 --> 00:15:07,216
,ما فقط باید شاهدها رو از بین ببریم
129
00:15:08,500 --> 00:15:10,576
من یه نامه مینویسم میدم بهت
130
00:15:10,600 --> 00:15:16,686
یک نفر رو با نامه برسونش به دست گا راجي
131
00:15:16,710 --> 00:15:18,223
بله, آقا
132
00:15:19,240 --> 00:15:23,356
چه وقت قراره نخست وزیر بیادش
133
00:15:23,380 --> 00:15:30,196
ما دریافت کردیم که اون پایتخت رو ترک کرده
134
00:15:30,220 --> 00:15:30,566
آیا بهش گفتین که شاهزاده دامدئوک مریض هستش؟
135
00:15:30,590 --> 00:15:34,436
بله اون داره با دکتر دولتي میادش
136
00:15:34,460 --> 00:15:41,423
شاهزاده دامدئوک به دروغ نمیتونه زیاد مريضي رو نقش بازي کنه
137
00:15:42,300 --> 00:15:47,486
تا اون زمان خوب اون رو زیر نظر داشته باش
138
00:15:47,510 --> 00:15:53,324
همینطور اون دربانش
139
00:15:54,150 --> 00:15:55,868
,بله ارباب
140
00:16:15,670 --> 00:16:23,670
برو پایتخت و شاهزاده دممانگ رو ببین
141
00:16:23,980 --> 00:16:27,701
بله شاهزاده, اون بهت کمک ميکنه
142
00:16:27,750 --> 00:16:29,570
بله شاهزاده
143
00:16:58,640 --> 00:17:02,756
به نظر میرسه شاهزاده دامدئوک میدونه سه سال قبل چه اتفاقي رخ داده
144
00:17:02,780 --> 00:17:08,396
اون مردمي که در سنگچونگ اون موقع زندگي میکردند رو پیدا کرده
145
00:17:08,420 --> 00:17:09,096
گاراجی
146
00:17:09,120 --> 00:17:15,066
ما سعي کردیم مشکل رو حل کنیم اما
شاهزاده دامدئوک جلوي راهمون سبز شد
147
00:17:15,090 --> 00:17:17,787
شما باید به ما کمک کنین
148
00:17:17,830 --> 00:17:24,133
همه چیز در گذشته به خاک سپرده ميشه
اگه هوانگ هو براي هميشه ساکت بشه
149
00:17:26,000 --> 00:17:27,832
.هوانگ هو
150
00:17:29,040 --> 00:17:31,532
اون در زندان هستش
151
00:17:45,060 --> 00:17:47,736
ما قصد داریم از طریق اون کوه جاده رو درست کنیم
152
00:17:47,760 --> 00:17:52,220
این جاده حداقل 4 کیلومتر راه رو کوتاه ميکنه
153
00:17:52,260 --> 00:17:54,524
پیشرفتتون بیشتر از اون چيزي هست که انتظار میرفت
154
00:17:54,600 --> 00:17:59,616
ما میتونستیم سریع تر انجام بدیم اگه هویان خساراتش رو پرداخت کته
155
00:17:59,640 --> 00:18:01,946
گأیئونسو
156
00:18:01,970 --> 00:18:06,556
وقتي هویان خسارت رو پرداخت کنه شما قدرت بيشتري بدست میارین
157
00:18:06,580 --> 00:18:10,186
مردم شما رو بیشتر ستایش میکنند
158
00:18:10,210 --> 00:18:15,341
شما میتونین پس از دریافت غرامت این رو بگین
159
00:18:15,390 --> 00:18:20,305
هيچ چيز اشتباهی با برنامههاي شما پیش نمیره
160
00:18:21,260 --> 00:18:24,992
من مطمئن هستم همه چیز به خوبي و عالي پیش میره
161
00:18:26,630 --> 00:18:28,985
.کارت خوب هستش
162
00:18:29,030 --> 00:18:33,433
من خیالم راحت شد که اومدم اینجا رو دیدم
163
00:18:34,910 --> 00:18:42,910
من فقط ميخوام به شما پرداخت کنم که این همه محبت به ما نشان دادین
164
00:18:56,360 --> 00:18:58,488
ژونگسان پایتخت هویان
165
00:19:02,930 --> 00:19:05,592
این اسبهاي فرستادگان گوگوریو هستند
166
00:19:05,640 --> 00:19:07,187
اونها خسته هستند
167
00:19:07,240 --> 00:19:11,473
مقداري غذا به اونها بده و بشورشون
168
00:19:12,540 --> 00:19:13,871
.صبر کن
169
00:19:14,780 --> 00:19:16,066
!صبر کن
170
00:19:17,550 --> 00:19:19,796
چرا اونها اومدن اینجا؟
171
00:19:19,820 --> 00:19:21,766
بهم بگو
172
00:19:21,790 --> 00:19:24,976
این به تو ربطي نداره
173
00:19:25,590 --> 00:19:27,103
چی؟
174
00:19:31,700 --> 00:19:33,806
تو از موقعیتت عزل شدي
175
00:19:33,830 --> 00:19:36,060
چطوري جرأت میکنی من رو بزني؟
176
00:19:36,100 --> 00:19:40,230
فراموش کردي قبلاً چه اتفاقي افتاد؟
177
00:19:45,740 --> 00:19:47,868
بسه!
178
00:19:53,350 --> 00:19:57,344
من سوال کردم چرا اونها اومدن اینجا
179
00:19:58,190 --> 00:20:00,296
چرا تو فکر ميكني باید حتماً بدوني؟
180
00:20:00,320 --> 00:20:02,948
اونها براي دریافت غرامت اومدن
181
00:20:02,990 --> 00:20:07,860
ولیعهد دوباره عصبي شده
182
00:20:08,700 --> 00:20:10,794
لباست رو در بیار
183
00:20:13,040 --> 00:20:14,758
من گفتم لباست رو در بیار
184
00:20:22,750 --> 00:20:25,356
لیئونگ
185
00:20:25,380 --> 00:20:33,380
درباره چي داري حرف ميزني؟
186
00:20:35,460 --> 00:20:40,614
این واقعاً نامه مهرو موم شد توسط تو هستش؟
187
00:20:41,500 --> 00:20:42,876
مورنگ بائو
188
00:20:42,900 --> 00:20:44,816
نه اعلاحضرت
189
00:20:44,840 --> 00:20:47,434
این مهر من نیستش
190
00:20:47,470 --> 00:20:49,529
این مزخرف هستش
191
00:20:50,540 --> 00:20:52,497
این مهر اون نیستش
192
00:20:55,480 --> 00:20:57,096
اعلاحضرت
193
00:20:58,720 --> 00:21:00,472
اعلاحضرت
194
00:21:02,020 --> 00:21:04,096
فرستادگان گوگوریو یه توافق جعلي ساختند
195
00:21:04,120 --> 00:21:06,636
فرستادگان گوگوریو یه توافق جعلي ساختند
196
00:21:06,660 --> 00:21:11,222
فرستادگان گوگوریو یه توافق جعلي ساختند
197
00:21:12,060 --> 00:21:16,691
.من ميدونم چون اونجا بودم
198
00:21:23,540 --> 00:21:26,293
اونها این توافق نامه رو ارائه دادند
199
00:21:27,310 --> 00:21:35,310
اونها ما رو تهدید کردند و این رو ساختند ولي ولیعهد اون رو مهر نکرد
200
00:21:54,040 --> 00:21:56,886
این رو بگیر
201
00:21:56,910 --> 00:21:58,969
خوب نگاهش کن
202
00:22:14,060 --> 00:22:16,336
,ولیعهد
203
00:22:16,360 --> 00:22:19,091
لطفاً مهر کنین
204
00:22:54,700 --> 00:22:57,294
نگاه کنید اعلاحضرت
205
00:22:57,330 --> 00:23:03,053
این مهر توافق نامه جعلي هستش
206
00:23:05,970 --> 00:23:10,294
اين نامه فرق داره
207
00:23:10,980 --> 00:23:12,856
این نمیتونه باشه
208
00:23:12,880 --> 00:23:16,464
شما حتماً مهر دیگه ای ساختین
209
00:23:38,670 --> 00:23:40,126
اوه...
210
00:23:41,140 --> 00:23:42,869
بگیر نگاه کن
211
00:23:48,550 --> 00:23:51,303
چطوري ميتوني این رو توضیح بدي؟
212
00:23:52,120 --> 00:23:58,446
این توافق نامهاي که شما شما فرستادین
213
00:23:58,490 --> 00:24:02,586
مثل همينيه که شما آوردین
214
00:24:09,340 --> 00:24:17,340
من به نخست وزیر گفتم که هویان هیچگونه غرامتي رو به عهده نميگیره
215
00:24:20,280 --> 00:24:24,808
چطوري جرأت کردي و با توافق نامه جعلي اومدین اینجا؟
216
00:24:50,410 --> 00:24:53,266
من این رو باور نمیکنم
217
00:24:54,520 --> 00:24:59,538
آقا, سرورم کوو یون من رو فرستاده
218
00:24:59,590 --> 00:25:00,910
اون گفت؟
219
00:25:11,730 --> 00:25:19,730
اونها به گوگوریو براي روابط دوستانه نمیان
220
00:25:22,440 --> 00:25:24,943
روابط دوستانه؟
221
00:25:25,610 --> 00:25:26,056
کوو یون
222
00:25:26,080 --> 00:25:32,696
اونها فقط اومدن تا تداخل بین ما و بيوي بندازن
223
00:25:32,720 --> 00:25:40,720
اونها در حال جنگ با بيوي بودند
224
00:25:41,360 --> 00:25:46,218
هيچي راهي وجود نداره براي جبران اینکه خسارت از دشمن بگیریم
225
00:25:47,100 --> 00:25:49,125
ما چکار ميتونيم کنیم؟
226
00:25:49,940 --> 00:25:54,556
اگر شما میخواین امپراطور هویان سر قولش بمونه
227
00:25:54,580 --> 00:26:01,168
شما باید آماده وفاداري باشین حتي اگه شده جون خودتونم باید بدین
228
00:26:02,380 --> 00:26:08,410
اگر شما به هویان با چنین توافقی نامهاي اومدین باید خجالت بکشین
229
00:26:25,470 --> 00:26:27,370
تو!
230
00:26:28,340 --> 00:26:35,756
چطوري جرات كردي زماني که فرستادهها اینجا هستند وارد بشي؟
231
00:26:35,780 --> 00:26:43,780
من عهد نامه رو براي پرداخت غرامت به گوگوریو متوقف کردم
232
00:26:46,360 --> 00:26:49,819
فقط منو بکشین اعلاحضرت
233
00:26:53,900 --> 00:26:54,286
چه توافق نامهاي شما داشتین؟
234
00:26:54,310 --> 00:26:58,304
چه توافق نامهاي شما داشتین؟
235
00:26:58,340 --> 00:27:06,340
من میدونستم اونها میان من خودم رو آماده کرده بودم
236
00:27:07,950 --> 00:27:15,950
چرا مهر تفاوت داشت؟
237
00:27:18,160 --> 00:27:26,160
من شیار روي مهرو تغییر دادم به خاطر همین روي کاغذ تفاوت داشت
238
00:27:31,580 --> 00:27:36,495
این فقط به طور موقت اینجور شد
239
00:27:37,350 --> 00:27:42,296
نخست وزیر گوگوریو یه آدم سهل انگاري نیست
240
00:27:42,320 --> 00:27:50,320
.اعلاحضرت نخست وزیر نمیتونه چيزي بگه
241
00:27:52,430 --> 00:28:00,087
اگر چيزي بگه اون خودش به خیانت متهم ميشه
242
00:28:04,110 --> 00:28:08,486
درسته
243
00:28:08,510 --> 00:28:13,971
,اون جریان شاهزاده رو مخفي نگه داشت
244
00:28:14,020 --> 00:28:22,020
به خاطر اون ميتونه یه اختلال بزرگ در گوگوریو به وجود بیاد
245
00:28:24,960 --> 00:28:32,960
اون دروغ گفته و اين جریان رو مخفي نگه داشته
246
00:28:37,340 --> 00:28:43,165
تو نميتوني اینقدر مطمئن باشي
247
00:28:45,220 --> 00:28:53,207
آیا تو همه این فکرها رو خودت کردي؟
248
00:29:00,000 --> 00:29:04,654
اعلاحضرت, پس...
249
00:29:09,510 --> 00:29:14,164
شما من رو ميبخشین؟
250
00:29:15,080 --> 00:29:20,166
من تورو نبخشیدم ولي بهت یه شانس میدم
251
00:29:21,850 --> 00:29:29,850
این آخرین شانس زندگیت و برگرداندن غرورت هستش
252
00:29:38,600 --> 00:29:42,332
ممنونم اعـلاحضرت
253
00:29:43,740 --> 00:29:48,064
ممنونم اعـلاحضرت
254
00:29:54,650 --> 00:29:57,506
گونگنأسئونگ خونه داممانگ
255
00:29:59,790 --> 00:30:07,254
گاه ریئوم دستبرد به پول مردم میزنه و اونها رو اذیت میکنه؟
256
00:30:07,300 --> 00:30:09,018
بله شاهزاده
257
00:30:09,530 --> 00:30:09,976
اون واقعاً آدم شیطان صفتي هستش
258
00:30:10,000 --> 00:30:13,676
یئوکسو, اون واقعاً آدم شیطان صفتي هستش
259
00:30:13,700 --> 00:30:14,064
اون واقعاً آدم شیطان صفتي هستش
260
00:30:14,100 --> 00:30:20,972
داممنگ, من فقط باید لیست کالاهاي که از
قصر به لچونسئونگ فرستاده شده رو پیدا کنم
261
00:30:22,310 --> 00:30:23,766
من باهات تماس میگیرم
262
00:30:23,810 --> 00:30:26,814
منتظر باش
263
00:30:27,620 --> 00:30:32,148
من میرم و هوانگ هو رو ببینم
264
00:31:00,950 --> 00:31:03,908
هوانگ هو, هوانگ هو
265
00:31:05,220 --> 00:31:07,814
هوانگ هو, هوانگ هو
266
00:31:08,590 --> 00:31:10,991
هوانگ هو, هوانگ هو
267
00:31:11,030 --> 00:31:12,850
شما...
268
00:31:12,900 --> 00:31:14,584
کي اونجاست؟
269
00:31:32,180 --> 00:31:34,603
یئوکسو, هوانگ هو
270
00:31:35,190 --> 00:31:37,807
تو خوب هستي؟
271
00:31:37,860 --> 00:31:39,749
کي اونجاست؟
272
00:31:45,360 --> 00:31:46,850
اوه...
273
00:32:01,550 --> 00:32:08,026
همینطور که ميبینید من فکر نمیکنم ذخیره
سازی در لچونسئونگ وجود داشته باشه
274
00:32:08,050 --> 00:32:15,377
هنگامي که ما یه مکان رو بررسي کردیم
زندانیان رو در اونجا حبس کردند
275
00:32:17,160 --> 00:32:18,836
این یه برنامه از حرکت اونها هستش
276
00:32:18,860 --> 00:32:22,216
یئون سالتا, این یه برنامه از حرکت اونها هستش
277
00:32:28,770 --> 00:32:31,456
این نشون میده که گاري اونجا هستش
278
00:32:31,480 --> 00:32:33,903
دلیل حرکت اون اونها به این قسمت چي بود؟
279
00:32:35,180 --> 00:32:38,656
اونها الان چند روز حرکت کردند
280
00:32:38,680 --> 00:32:43,743
به نظر میرسه اونها دارن مصالح ساختماني رو جابجا میکنند
281
00:32:45,660 --> 00:32:51,884
ما دو شب پیش اونها رو دیدیم
282
00:32:53,100 --> 00:32:58,027
اونها براي مصالح ساختماني نگهبان احتیاج ندارند
283
00:32:59,070 --> 00:33:00,492
پس؟
284
00:33:01,110 --> 00:33:02,555
شاهزاده
285
00:33:04,380 --> 00:33:05,716
چيه؟
286
00:33:05,740 --> 00:33:08,539
نخست وزیر اینجا هستش
287
00:33:09,880 --> 00:33:12,156
چي؟ نخست وزیر؟
288
00:33:12,180 --> 00:33:15,796
یک دکتر هم همراه اون هستش
289
00:33:15,820 --> 00:33:17,777
اونها دارند به این سمت میان
290
00:33:22,690 --> 00:33:25,022
باید ما چکار کنیم؟
291
00:33:25,060 --> 00:33:30,317
ما نميتونيم کارهامون رو راحت پیش ببریم
تا زماني که نخست وزیر اینجاست
292
00:33:33,270 --> 00:33:38,128
امشب آخرین شانس ما هستش
293
00:34:06,940 --> 00:34:10,228
بله خوبه
294
00:34:13,110 --> 00:34:16,126
شاهزاده دامدئوک حالشون بهتر هستش؟
295
00:34:16,150 --> 00:34:19,496
من قادر به دیدن اون نیستم
296
00:34:19,520 --> 00:34:23,326
اون اومده اینجا که جرم من رو بررسي کنه
297
00:34:23,350 --> 00:34:25,096
اما به دروغ گفت که من مریض هستم و در بستر هستش
298
00:34:25,120 --> 00:34:27,496
اون نمیتونه هيچکاري کنه
299
00:34:27,520 --> 00:34:29,750
جرم شما؟
300
00:34:30,490 --> 00:34:38,490
تنها جرم من این بود به اطاعت فرمان
شما تحقیقات پروژه رو پیش بردم
301
00:34:41,970 --> 00:34:44,886
شما نمیتونین اسمش رو جرم بذارین
302
00:34:44,910 --> 00:34:46,264
یئون دبو
303
00:34:46,440 --> 00:34:48,169
این بي معني هستش
304
00:34:48,210 --> 00:34:50,474
واقعاً؟
305
00:34:52,750 --> 00:34:56,436
لطفاً این نوشيدني رو از من قبول کنین
306
00:34:59,660 --> 00:35:07,660
شما کار خوبي با این پروژه انجام دادین
307
00:35:12,400 --> 00:35:15,062
ممنونم, آقا
308
00:35:15,110 --> 00:35:18,523
باعث افتخارم هستش
309
00:35:21,140 --> 00:35:22,744
نخست وزیر
310
00:35:27,990 --> 00:35:30,812
.من ميتونم صداي خندههاتون رو تا بیرون بشنوم
311
00:35:31,590 --> 00:35:35,777
من نگران شدم وقتي فهمیدم مریض شدي
312
00:35:35,830 --> 00:35:37,753
چطوری؟
313
00:35:38,800 --> 00:35:40,894
خوب نیستم
314
00:35:43,300 --> 00:35:46,816
من ميتونم دکتر رو صدا بزنم؟
315
00:35:46,840 --> 00:35:51,664
من خوب نیستم به خاطر شما هستش
316
00:35:52,280 --> 00:35:53,634
شاهزاده
317
00:35:55,210 --> 00:36:01,206
آیا شما میدونین درون شراب چي هستش؟
318
00:36:02,350 --> 00:36:04,239
این شراب؟
319
00:36:04,320 --> 00:36:09,417
این خون مردم هستش که درش نگه داشته شده
320
00:36:10,260 --> 00:36:14,857
شما نمیتوني ببینی؟
321
00:37:16,960 --> 00:37:17,336
آیا تو دنبال افراد شاهزاده دامدئوک میگردي؟
322
00:37:17,360 --> 00:37:19,876
دو گوانگ, آیا تو دنبال افراد شاهزاده دامدئوک میگردي؟
323
00:37:19,900 --> 00:37:21,049
آیا تو دنبال افراد شاهزاده دامدئوک میگردي؟
324
00:37:25,740 --> 00:37:30,462
درباره چي داري حرف ميزني؟
325
00:37:32,680 --> 00:37:38,956
من نگاهي به اطراف لچونسئونگ انداختم
و به حرف مردم گوش کردم
326
00:37:38,980 --> 00:37:44,805
اونها درد رنج زیادي دارند همش هم به خاطر این قلعه هستش
327
00:37:47,560 --> 00:37:51,806
همش در اینجا نوشته شده
328
00:37:51,830 --> 00:37:53,548
بگیر نگاه کن
329
00:38:07,080 --> 00:38:13,736
گاه ریئوم, این حقیقت داره؟
330
00:38:15,020 --> 00:38:17,773
اجازه بده من ببینم
331
00:38:32,440 --> 00:38:33,862
اینجا رو نگاه کن
332
00:38:34,600 --> 00:38:35,897
بله آقا
333
00:39:30,560 --> 00:39:34,087
آیا شما در چئونگونک زندگي ميکنین؟
334
00:39:34,160 --> 00:39:35,787
بله آقا
335
00:39:37,500 --> 00:39:45,500
آیا شما از هفتم ماه آگوست کار کردین و به شما حقوق دادند؟
336
00:39:45,880 --> 00:39:48,770
بله آقا
337
00:39:59,660 --> 00:40:00,736
شما چي؟
338
00:40:00,760 --> 00:40:04,048
به ما هم همینطور پرداخت شده
339
00:40:06,760 --> 00:40:14,176
کسي هست که بهش پرداخت نشده باشه؟
340
00:40:14,200 --> 00:40:16,430
نه آقا
341
00:40:22,110 --> 00:40:26,468
شما راضي شدین؟
342
00:40:28,250 --> 00:40:34,336
این حقیقت نداره
343
00:40:34,360 --> 00:40:36,454
سالتا
344
00:40:36,490 --> 00:40:39,653
شما نباید دروغ بگین
345
00:40:39,700 --> 00:40:41,436
پدر... من دروغ نمیگم
346
00:40:41,460 --> 00:40:42,906
من خودم بررسي کردم
347
00:40:42,930 --> 00:40:44,420
ساکت باش
348
00:40:44,470 --> 00:40:46,256
بسه دیگه ادامه نده
349
00:40:46,300 --> 00:40:50,658
شاهزاده به درستي نتونسته تحقیقاتش رو انجام بده
350
00:40:54,280 --> 00:40:58,342
آیا تحقیق بيشتري هم انجام دادین؟
351
00:41:08,390 --> 00:41:09,949
من بررسي ميکنم
352
00:41:47,830 --> 00:41:49,855
!اجازه دارند برن
353
00:42:14,620 --> 00:42:20,013
اونها ترسیدند به خاطر اینکه فکر میکتند اتفاقي بعداً براشون میافته
354
00:42:20,760 --> 00:42:23,320
من اجازه نمیدم برن
355
00:42:24,530 --> 00:42:30,162
این یه پروژه بزرگ هستش
356
00:42:30,240 --> 00:42:33,096
بسياري بحث وجود خواهد داشت
357
00:42:33,880 --> 00:42:41,207
ما که نميتونيم سر یه چیز کوچولو
سياستهاي ملي رو زیر سوال ببریم
358
00:42:42,350 --> 00:42:45,012
مشکل کوچولو؟
359
00:42:45,060 --> 00:42:48,644
چطوري درد و رنج مردم مشکل کوچکي هستش؟
360
00:42:49,790 --> 00:42:53,249
شاهزاده
361
00:42:53,300 --> 00:42:54,790
از سر راه برین کنار
362
00:42:59,440 --> 00:43:00,828
سرورم
363
00:43:01,540 --> 00:43:04,446
آدمهاي مشکوک به قلعه نفوذ کردند
364
00:43:04,470 --> 00:43:06,186
ما اونها رو دستگیر کردیم
365
00:43:06,210 --> 00:43:07,996
که اینطور؟
366
00:43:09,050 --> 00:43:10,700
پارچه رو بکشین عقب
367
00:43:10,780 --> 00:43:12,066
بله, آقا
368
00:43:26,900 --> 00:43:29,187
اونها رو دستگیر کنین
بله, آقا
369
00:43:35,940 --> 00:43:37,658
بیان اینور
370
00:43:44,050 --> 00:43:47,372
چه اتفاقي افتاده؟
371
00:43:47,420 --> 00:43:49,081
تو...
372
00:43:49,690 --> 00:43:57,690
اونها افراد شما نیستند؟
373
00:44:01,770 --> 00:44:05,593
اونها سربازان رو کشتند
374
00:44:05,640 --> 00:44:10,202
اونها در گاري مخفي شدند و سعي
داشتند كالاي کشور رو به سرقت ببرند
375
00:44:13,180 --> 00:44:14,864
.ما هیچکس رو نکشتیم
376
00:44:14,950 --> 00:44:17,396
.ما اونها رو فقط به طور موقت بيهوش کردیم
377
00:44:19,520 --> 00:44:23,036
چي شده؟
378
00:44:27,160 --> 00:44:30,323
شما میدونین چه اتفاقي افتاده؟
379
00:44:31,290 --> 00:44:39,290
شما به اونها دستور تحقیقات دادي؟
380
00:44:42,370 --> 00:44:46,170
نه,کار خودمون بود
381
00:44:47,440 --> 00:44:49,056
درسته
382
00:44:49,080 --> 00:44:52,106
شاهزاده هيچي راجع به این موضوع نمیدونه
383
00:44:52,180 --> 00:44:54,603
,لطفاً منو بکش
384
00:45:02,690 --> 00:45:07,685
من به اونها گفتم
385
00:45:08,770 --> 00:45:15,130
من هر مجازاتي رو قبول ميکنم
386
00:45:17,540 --> 00:45:25,413
آیا شما میدونین که بیش از حد از قدرتتون استفاده کردین؟
387
00:45:28,080 --> 00:45:35,136
ما فقط داشتیم پروژه رو به فرمان پادشاه پیش ميبرديم
388
00:45:35,160 --> 00:45:39,976
اين افراد هم به فرمان پادشاه داشتند کار میکردند و
389
00:45:40,000 --> 00:45:43,959
,تداخل توي این کار یعني خیانت هستش
390
00:45:46,000 --> 00:45:48,560
شما این رو میدونین؟
391
00:45:51,170 --> 00:45:54,156
این همش اشتباه من بود
392
00:45:54,180 --> 00:45:57,186
شاهزاده هيچي راجع به این موضوع نمیدونست
393
00:45:57,210 --> 00:45:59,565
اون کار اشتباهي انجام نداده
394
00:46:00,780 --> 00:46:05,604
این نادیده گرفته نميشه
395
00:46:06,460 --> 00:46:13,685
من این گزارش رو به پادشاه میدم و شما باید مجازات بشي
396
00:46:15,600 --> 00:46:17,364
نخست وزیر
397
00:46:18,500 --> 00:46:26,500
.شاهزاده داره مجازات ميشه بخاطر هووانگ هو
398
00:46:39,620 --> 00:46:41,304
لعنت
399
00:46:42,590 --> 00:46:44,251
شاهزاده
400
00:46:45,260 --> 00:46:46,944
شاهزاده
401
00:46:52,140 --> 00:46:57,556
الان مردم رو به خونههاشون بفرستین
402
00:46:57,610 --> 00:46:58,634
بله آقا
403
00:46:59,240 --> 00:47:01,334
برین خونه
404
00:47:02,310 --> 00:47:04,074
الان برین خونه
405
00:47:12,690 --> 00:47:17,344
اوه, شما خوب هستي؟
406
00:47:18,360 --> 00:47:21,045
خوب هستم
407
00:47:27,800 --> 00:47:29,564
شما هستي؟
408
00:47:30,670 --> 00:47:32,866
شما کي هستین؟
409
00:47:36,910 --> 00:47:40,767
...چشمان شما
410
00:47:42,150 --> 00:47:45,279
,اونها رو ۲ یا ۳ سال پیش از دست دادم
411
00:47:46,520 --> 00:47:50,320
چطوري این گاري رو هدایت ميکنین؟
412
00:47:51,690 --> 00:47:56,346
گاو من راه خودش رو میدونه
413
00:47:56,370 --> 00:48:02,833
.گاو من آروم میره ولي باهوش هستش
414
00:48:06,610 --> 00:48:14,610
اونها رو با طناب ببندین و به زندان ببرین
415
00:48:20,820 --> 00:48:22,879
صبر کنین
416
00:48:26,760 --> 00:48:33,723
شما هنوز نميخواي تسلیم بشین؟
417
00:48:35,340 --> 00:48:38,332
شما گفتي احتیاج به مدارک داري؟
418
00:49:10,240 --> 00:49:15,856
چه نقشهاي شما دارین ؟
419
00:49:15,880 --> 00:49:19,214
این مدرک چیه؟
420
00:49:20,120 --> 00:49:25,196
شما فقط باید دنبال این گاري برین
421
00:49:25,220 --> 00:49:27,245
...شاهزاده, چي
422
00:49:27,290 --> 00:49:29,975
شما گفتي باید اثباتش کتم
423
00:49:30,890 --> 00:49:32,376
صبر کنین
424
00:49:32,400 --> 00:49:35,119
من به شما میدمش
425
00:49:36,770 --> 00:49:41,094
بیسو بشین روي گاري
426
00:49:41,140 --> 00:49:45,316
گاري رو هدایت نکن فقط یکي بزن بهش
427
00:49:45,340 --> 00:49:48,128
اون راه خودش رو پیدا ميکنه
428
00:49:49,110 --> 00:49:51,272
شروع
429
00:49:51,310 --> 00:49:52,505
بله شاهزاده
430
00:50:46,370 --> 00:50:47,724
یئون سالتا
431
00:50:48,540 --> 00:50:49,427
بله شاهزاده
432
00:50:49,970 --> 00:50:53,531
گاه ریئوم رو خوب همراهي کن
433
00:50:55,240 --> 00:50:56,469
بله شاهزاده
434
00:51:24,540 --> 00:51:26,474
کي اونجاست؟
435
00:51:29,810 --> 00:51:32,496
شاهزاده دامدئوک و نخست وزیر اینجا هستند
436
00:51:32,520 --> 00:51:34,238
همه برگردین عقب
437
00:51:54,240 --> 00:51:56,629
کلید کجاست؟
438
00:53:24,590 --> 00:53:31,621
این گاو باید خشم مردم رو حس کرده باشه
439
00:53:32,400 --> 00:53:37,725
این راه رو فراموش نکنیم و جرمهاي
گاه ریئوم باید به همه نشون داده بشه
440
00:53:48,780 --> 00:53:53,479
این شرابي بود که شما داشتین مینوشیدین
441
00:53:53,520 --> 00:54:00,847
این خون و اشک مردم هستش که به زور به کار وا داشته میشدند
442
00:54:00,900 --> 00:54:02,806
نه شاهزاده
443
00:54:02,830 --> 00:54:10,416
من کار اشتباهي انجام ندادم
444
00:54:10,440 --> 00:54:12,966
.لطفاً حرفم رو باور کنین
445
00:54:14,240 --> 00:54:20,796
من فقط ميتونم تصور کنم که مردم به خاطر
پروژه شما چقدر عذاب و سختي میکشند
446
00:54:20,820 --> 00:54:26,452
لوچونسئونگ مرکز این پروژه هستش
و نگاه کنین چه اتفاقاتي اینجا افتاده
447
00:54:27,560 --> 00:54:35,560
نخست وزیر من کار اشتباهي نکردم
448
00:54:37,970 --> 00:54:42,828
این نتیجه این هست که همينجوري کسي رو مسئول ميکنین
449
00:54:43,640 --> 00:54:48,726
من مطمئن هستم که شما متوجه شدین
450
00:54:55,690 --> 00:54:58,011
شاهزاده, شاهزاده
451
00:55:09,630 --> 00:55:11,587
بریم
452
00:55:46,700 --> 00:55:49,453
من نمیدونم اين به اندازه كافي بوده
453
00:55:49,540 --> 00:55:52,134
براي راحتي مردم داریچون و اثبات بي گناهي هوانگ هو
454
00:55:54,810 --> 00:55:56,904
سزاوار گاه ریئوم مرگ هستش
455
00:55:58,910 --> 00:56:00,456
بریم
456
00:56:00,480 --> 00:56:01,996
ما هوانگ هو رو نجات دادیم
457
00:56:02,020 --> 00:56:05,513
شاهزاده! شاهزاده
458
00:56:06,720 --> 00:56:08,866
ما یه مشكلي داریم
459
00:56:08,890 --> 00:56:10,176
چی هست؟
460
00:56:10,260 --> 00:56:14,914
هوانگ هو... هوانگ هو
461
00:56:24,610 --> 00:56:28,626
چی؟
462
00:56:30,250 --> 00:56:32,605
هوانگ هو
463
00:56:33,000 --> 00:56:43,000
زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده
تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا
sorourikia@gmail.com مترجم: حسین
41219
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.