Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:20,000
زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده
تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا
sorourikia@gmail.com مترجم: حسین
2
00:00:31,360 --> 00:00:34,506
هوانگ هو, مجرم هستش؟
3
00:00:34,530 --> 00:00:35,884
درباره چي داري حرف ميزني؟
4
00:00:36,730 --> 00:00:41,691
اون خائن هستش
5
00:00:42,700 --> 00:00:44,156
چی؟
6
00:00:53,650 --> 00:00:55,903
خائن؟
7
00:00:56,820 --> 00:00:59,608
داري چي ميگي؟
8
00:01:09,260 --> 00:01:14,960
این مدارک هستش,
9
00:01:20,770 --> 00:01:23,671
افسر سابق در قلعه لچونسئونگ هوانگ هو هستش
10
00:01:24,140 --> 00:01:25,403
هوانگ هو رهبر چئونگون
11
00:01:26,680 --> 00:01:29,695
اسم تو هوانگ هو هستش؟
12
00:01:39,490 --> 00:01:40,136
این افسر سابق هوانگ هو در لچونسئونگ اغتشاش ایجاد کرده
13
00:01:40,160 --> 00:01:45,143
گأیئونسو, این افسر سابق هوانگ هو در لچونسئونگ اغتشاش ایجاد کرده
14
00:01:45,200 --> 00:01:47,919
اون یک مقام رسمي رو کشت و فرار کرد
15
00:01:50,600 --> 00:01:53,763
محل اون مشخص نیست,
16
00:02:07,520 --> 00:02:10,444
این پرونده مال ۲ سال پیش هستش.
17
00:02:11,460 --> 00:02:13,781
لریئون, هجدهمین پادشاه گوگوریو
18
00:02:41,820 --> 00:02:45,108
این حقیقت داره؟
19
00:02:49,760 --> 00:02:52,286
من سوال کردم حقیقت داره
20
00:02:56,230 --> 00:02:58,562
بله هستش
21
00:03:15,420 --> 00:03:15,796
حقیقت داره؟
22
00:03:15,820 --> 00:03:17,996
دامدئوک حقیقت داره؟
23
00:03:18,020 --> 00:03:21,115
این چيزي نیست که به من گفتي
24
00:03:23,530 --> 00:03:28,115
چه اتفافي افتاده؟
25
00:03:29,430 --> 00:03:32,016
بهم بگو
26
00:03:32,040 --> 00:03:34,793
همین الان بهم بگو
27
00:03:43,820 --> 00:03:50,096
اعلاحضرت, اون خائن هستش و از قانون فرار کرده
28
00:03:50,120 --> 00:03:50,836
اون باید به سزاي اعمالش برسه و مجازات بشه
29
00:03:50,860 --> 00:03:54,966
یوو سوي, اون باید به سزای اعمالش برسه و مجازات بشه
30
00:03:54,990 --> 00:03:56,536
شما نمیتونین این کار رو کنین
31
00:03:56,560 --> 00:03:56,976
گي پیل, شما نمیتونین این کار رو کنین
32
00:03:57,000 --> 00:03:57,736
گی پیل
33
00:03:57,760 --> 00:03:58,436
گي پیل, اون یک جرم در گذشته مرتکب شده
34
00:03:58,460 --> 00:03:59,962
اون یک جرم در گذشته مرتکب شده.
35
00:04:00,000 --> 00:04:05,632
اما,اون کسي بود که فداكاري کرد و به
شاهزاده دامدئوک کمک کرد و گوگوریو رو نجات داد
36
00:04:05,700 --> 00:04:06,516
چي! فداکاری؟
37
00:04:06,540 --> 00:04:07,816
گاراجی, چی! فداکاری؟
38
00:04:07,840 --> 00:04:08,727
گاراجي
39
00:04:08,840 --> 00:04:12,424
تو ميخواي از يه مجرم دفاع کني؟
40
00:04:14,780 --> 00:04:18,466
شاهزاده دامدئوک در این جنگ شایستگي بزرگي رو به دست آورد
41
00:04:19,320 --> 00:04:23,848
اما اون مثل یه سرباز معمولي فقط از دستورات پيروي کرد
42
00:04:30,700 --> 00:04:34,489
نخست وزیر شما چه فكري ميکنید؟
43
00:04:39,300 --> 00:04:44,397
هیچکس بالاتر از قانون نیست.
44
00:04:44,440 --> 00:04:50,436
اون قانون رو شکست اما شایستگی هم به دست آورد
45
00:04:50,480 --> 00:04:58,480
این باید در نظر گرفته ميشه وقتي مجازات ميشه
46
00:05:08,530 --> 00:05:11,033
انجام بدین
47
00:05:15,540 --> 00:05:19,568
اون را دستگیر و به زندان بندازینش
48
00:05:48,740 --> 00:05:53,586
اعلاحضرت بعد از بررسي این جریان,
49
00:05:53,610 --> 00:06:00,312
باید جرمهاي گروه چئونگون هم مورد بررسي قرار بگیرند.
50
00:06:02,320 --> 00:06:04,505
جرم؟
51
00:06:06,020 --> 00:06:09,536
چي داري ميگي؟
52
00:06:09,560 --> 00:06:14,157
. شما درباره اونها چيزي نمیدونید
53
00:06:14,830 --> 00:06:18,733
یا میدونید؟
54
00:06:19,700 --> 00:06:21,202
چي؟
55
00:06:22,070 --> 00:06:24,573
!گوش بده
56
00:06:28,680 --> 00:06:32,426
من مجرم نیستم.
57
00:06:32,450 --> 00:06:39,196
یئوکسو بیسو, من مجرم نیستم
58
00:06:39,220 --> 00:06:41,154
شما نمیتونید به من بگین متّهم هستم
59
00:06:41,730 --> 00:06:48,488
...من... من
60
00:06:49,730 --> 00:06:55,362
رهبر چئونگون مجرم هستش
61
00:06:56,140 --> 00:07:01,686
جون خودش رو براي گوگوریو داد
62
00:07:01,710 --> 00:07:07,274
اما ما نميتونيم مجرم باشیم لطفاً متوقف کنین
63
00:07:07,320 --> 00:07:09,834
این ممکنه شهروندان ما رو عصباني کنه
64
00:07:10,760 --> 00:07:18,760
این مسأله باید به درستي انجام بشه به خاطر حمایت مردم
65
00:07:24,940 --> 00:07:29,855
مواظب این اتّفاق هستم,
66
00:08:01,040 --> 00:08:02,599
صبر کنین
67
00:08:08,250 --> 00:08:09,638
شما ناراحت هستین؟
68
00:08:11,250 --> 00:08:11,637
بله
69
00:08:12,480 --> 00:08:15,711
اونها خبلي بد برخورد کردند
70
00:08:17,520 --> 00:08:20,353
ما فقط میخواستیم یه کشور داشته باشیم
71
00:08:21,490 --> 00:08:26,587
اما هوانگ هو الان زنداني شده و هم اکنون ما
72
00:08:27,230 --> 00:08:30,325
هیچ چیزي هنوز معین نشده.
73
00:08:31,100 --> 00:08:33,125
اونها در موقعیت بالا هستند
74
00:08:34,140 --> 00:08:39,601
اونها همه ما رو میکشند
75
00:08:40,680 --> 00:08:44,626
شما کاملا در اشتباه هستین
76
00:08:44,650 --> 00:08:46,835
اونها متوانند شما رو بکشند,
77
00:08:49,750 --> 00:08:56,918
آیا شما به وزراء اعتماد کردین و اونها رو دنبال کردین؟
78
00:08:57,600 --> 00:09:00,490
نه, یقیناً اینطور نیست
79
00:09:00,900 --> 00:09:05,724
من رهبر شما بودم و آوردمتون به گونگنأسئونگ.
80
00:09:05,770 --> 00:09:10,332
من به اونها اجازه نمیدم این کارو باهاتون کنند.
81
00:09:11,210 --> 00:09:17,411
هوانگ هو یه مجرم هستش و به این
خاطر میخوان راجع به ما هم تحقیق کنند.
82
00:09:18,780 --> 00:09:22,478
همه چیز رو در عرض یک دقیقه
اعتماد به نفستون رو از دست دادین
83
00:09:23,120 --> 00:09:24,736
شما چئونگون هستین
84
00:09:24,760 --> 00:09:28,754
شما گوگوریو رو نجات دادین و مطابق فرمان من عمل کردین
85
00:09:29,360 --> 00:09:30,646
شاهزاده
86
00:09:31,330 --> 00:09:34,288
در حالي که این افراد همینطور نشسته بودند و کاري نميکردند,
87
00:09:34,330 --> 00:09:38,116
من با جون و خون خودمون از کشور دفاع کردیم
88
00:09:38,140 --> 00:09:39,562
این رو فراموش نکنین
89
00:09:40,200 --> 00:09:47,402
هر اتفاقي ممکن بیفته شما باید قوي
باشین تا بتونین از گوگوریو محافظت کنین
90
00:09:48,780 --> 00:09:50,066
فهمیدین؟
91
00:09:50,820 --> 00:09:52,174
بله, شاهزاده
92
00:09:54,150 --> 00:09:56,005
بریم
93
00:10:10,800 --> 00:10:14,116
ما فقط همينطوري نشسته بودید؟
94
00:10:14,140 --> 00:10:18,456
امکان نداره شاهزاده این رو گفته باشه
95
00:10:18,480 --> 00:10:21,086
ما نميتونيم اجازه بدیم که بره
96
00:10:21,110 --> 00:10:26,071
اون شایستگی در جنگ به دست آورد
97
00:10:26,520 --> 00:10:28,875
اونها قهرمان هستند و کشور رو نجات دادند,
98
00:10:29,690 --> 00:10:32,236
به اونها اجازه بدین یکم خود نمایي کنند
99
00:10:32,260 --> 00:10:35,719
این خيلي بیش از حد هستش.
100
00:10:35,760 --> 00:10:38,354
شما نميخواي كاري انجام بدین؟
101
00:10:40,830 --> 00:10:44,960
اون باید همانطوری که گفت مسئولیت رو به عهده بگیره
102
00:10:46,770 --> 00:10:52,616
اون توسط مردم مجازات خواهد شد
103
00:10:52,640 --> 00:10:57,669
این یه تو دهني براي کارهاي شاهزاده دامدئوک هستش
104
00:11:14,430 --> 00:11:19,334
من رو یاد اردوگاه برده ها میندازه
105
00:11:21,370 --> 00:11:28,663
من به خودم گفتم من هرگز دوباره زندان نمیرم
106
00:11:30,380 --> 00:11:34,840
زمین, خانه, همسر
107
00:11:36,420 --> 00:11:40,550
همسر, خونه, زمین
108
00:11:41,830 --> 00:11:43,616
این چند تا هست؟
109
00:11:48,730 --> 00:11:53,133
دارم خواب میبینم
110
00:11:54,170 --> 00:11:56,161
تو منظورت این هستش که زندگي این هستش و داري رویا ميبیني
111
00:11:57,580 --> 00:11:59,730
تو واقعاً نادان هستي
112
00:12:01,280 --> 00:12:05,274
و ميدوني منظورم چي هست
113
00:12:06,180 --> 00:12:11,107
زندان مثل خونه ما ميمونه
114
00:12:14,360 --> 00:12:17,386
من فکر ميکردم زندگي مون بهتر ميشه.
115
00:12:19,000 --> 00:12:26,487
من احساس ميکنم از زندان نميتونيم آزاد بشیم
116
00:12:27,340 --> 00:12:31,616
آروم باش.
117
00:12:31,640 --> 00:12:34,337
این خونه تو عالي هستش
118
00:12:36,350 --> 00:12:39,256
من گرسنه هستم
119
00:12:39,280 --> 00:12:42,204
كاري نکن که انرژیم بره
120
00:13:09,580 --> 00:13:11,537
من نمیدونم چی داری میگی
121
00:13:13,580 --> 00:13:17,949
آیا اعتراف به جرم میکني؟
122
00:13:21,090 --> 00:13:29,090
من درسته قانون رو شکسته باشم
اما هرگز اظهار پشيماني نمیکنم.
123
00:13:34,670 --> 00:13:37,856
تو هرگز احساس تاسف نميکني؟
124
00:13:37,880 --> 00:13:41,464
تو نباید اظهار پشيماني كني
125
00:13:43,180 --> 00:13:51,180
من یاد گرفتم که در یه مسیر مناسب
با توجه به باورهاي خودم قدم بذارم
126
00:13:55,590 --> 00:13:59,948
من باور دارم که در مسیر مناسب قدم گذاشتم.
127
00:14:10,710 --> 00:14:13,429
سه ساله قبل بودش
128
00:14:17,520 --> 00:14:20,911
سنگچون ککل, چنسونگ ۳ سال قبل
129
00:14:22,820 --> 00:14:30,546
از امروز هر کي که در اين روستا
بود باید بره به به منطقه دیگه,
130
00:14:30,660 --> 00:14:33,413
بار کنیم؟
131
00:14:33,460 --> 00:14:35,292
این فرمان از طرف دولت تصویب شده.
132
00:14:36,030 --> 00:14:39,976
میخوایم اینجا رو جاده بزنیم و روستا خراب ميشه
133
00:14:40,000 --> 00:14:44,528
اما ما اینجا ساکن هستیم
134
00:14:44,580 --> 00:14:48,486
ما تو مزرعه شخم زدیم و به سختي داریم زندگي ميکنيم.
135
00:14:48,510 --> 00:14:53,368
به اونها بگین اگه ما اینجا رو ترک کنیم همه ما میمیریم.
136
00:14:53,420 --> 00:14:57,696
لطفاً ما رو کمک کنین
137
00:14:57,720 --> 00:15:01,350
لطفاً ما رو کمک کنین, لطفاً ما رو کمک کنین,
138
00:15:02,260 --> 00:15:04,991
اونها رو از اینجا خارج کنین!
139
00:15:07,030 --> 00:15:09,055
لطفاً ما رو کمک کنین
140
00:15:09,800 --> 00:15:14,362
لطفاً ما رو کمک کنین,
141
00:15:17,280 --> 00:15:19,294
گاه ریئون، فرمانده چونسئونگ, برادر گاه راجي
142
00:15:35,990 --> 00:15:39,551
چطوري جرأت ميكني؟
143
00:15:40,230 --> 00:15:44,376
تو نميتوني همينطوري فرمان
بدي که مردم رو از اونجا حرکت بدي.
144
00:15:44,400 --> 00:15:47,116
این سیاست دولت هستش
145
00:15:47,140 --> 00:15:51,464
این بخشي از سیاست نخست وزیر هستش
146
00:15:52,240 --> 00:15:54,663
این فرمان نخست وزیر هستش
147
00:15:55,180 --> 00:16:00,937
این ممکن یه فرمان از طرف دولت باشه, اما هنوز هيچ پيامي دریافت نشده
148
00:16:01,650 --> 00:16:07,736
این کشور نمیتونه براي همه پیام بفرسته که
149
00:16:07,760 --> 00:16:14,655
اونها باید راه خودشون رو پیدا کنند و زندگي کنند, خوب؟
150
00:16:16,600 --> 00:16:20,716
چطوري ميتونه یه دولت اینقدر ضعیف باشه؟
151
00:16:20,740 --> 00:16:22,902
مراقب باش چي ميگي,
152
00:16:23,540 --> 00:16:26,100
تو باید به دولت جواب پس بدي,
153
00:16:26,140 --> 00:16:31,135
و باید از تصمیم اطاعت کني این دستور دادگاه هستش
154
00:16:31,950 --> 00:16:37,396
به خاطر مردم اینکارو ميکنم حتي اگه به دولت بخوام جواب پس بدم
155
00:16:37,420 --> 00:16:45,420
...من رشوه دریافت نمیکنم و
و چشم پوشي از قضاوت ناعادلانه نمیکنم
156
00:16:46,230 --> 00:16:48,119
چی؟
157
00:16:48,670 --> 00:16:54,894
اگر تو به مردم خدمت نميکني این وظیفه من هستش که اینکارو بکنم
158
00:17:08,850 --> 00:17:10,944
همونجا واینستین عجله کنین
159
00:17:45,860 --> 00:17:46,436
چرا شما مشکل درست کردین؟
160
00:17:46,460 --> 00:17:48,666
چرا شما مشکل درست کردین؟
161
00:17:48,690 --> 00:17:49,543
چرا شما مشکل درست کردین؟
162
00:17:49,590 --> 00:17:51,149
مشکل؟
163
00:17:51,200 --> 00:17:55,819
تو فکر ميكني فرمانده بهت اجازه میده این کار رو انجام بدي؟
164
00:17:57,940 --> 00:18:00,056
هنوز دیر نیست
165
00:18:01,340 --> 00:18:03,616
برشون گردون.
166
00:18:03,640 --> 00:18:08,567
برو و طلب بخشش کن.
167
00:18:09,350 --> 00:18:11,796
اون درست میگه
168
00:18:11,820 --> 00:18:15,233
تو لازم نیست براي دیگران این کار رو انجام بدي
169
00:18:16,020 --> 00:18:20,636
من برم طلب بخشش کنم؟
170
00:18:20,660 --> 00:18:26,636
کشور قرار هستش به مردم کمک کنه که در آسایش زندگي کنند
171
00:18:26,660 --> 00:18:33,032
به این ترتیب کمک مردم تقویت کشور رو بیشتر ميکنه
172
00:18:33,070 --> 00:18:36,153
نگاه کن ببین چه خبر هستش
173
00:18:36,770 --> 00:18:41,571
کشوري که مردم آن رو میسازند دارند رنج میبرند, این درست نیست
174
00:18:43,380 --> 00:18:47,426
توسط یه فرمانده چونگسئونگ لابالي, داره اداره ميشه
175
00:18:47,450 --> 00:18:53,253
تو فکر ميكني حق مردم رو از یه فرمانده دزد بگيري اشتباه هستش؟
176
00:18:55,760 --> 00:19:00,823
پس, سربازان تو رو ترک میکنند
177
00:19:01,900 --> 00:19:03,789
این کار تو هستش
178
00:19:05,100 --> 00:19:10,493
تو لازم نیست که سربازان رو هم, تو نقشه خودت شریک کني
179
00:19:12,310 --> 00:19:16,338
این آبي هست که ریخته شده
180
00:19:17,380 --> 00:19:24,309
حتي اگه شما هم برگردي مجازات خواهید شد
181
00:19:26,220 --> 00:19:31,147
سربازان رو بفرست برن و با من بیا
182
00:19:33,300 --> 00:19:34,813
عزیزم
183
00:19:35,930 --> 00:19:43,930
من یه سري اجناس براي کسایي که خونه ها شونو
از دست دادند تقسیم ميکنم
184
00:19:48,480 --> 00:19:53,407
مثلاً تو که گفتي اینها براي مردم هستش
185
00:19:59,260 --> 00:20:00,978
ممنون
186
00:20:24,580 --> 00:20:32,580
كساني که کالا ميخواستند دنبال من به حرکت در اومدن
187
00:20:35,160 --> 00:20:37,976
من اجناس خودم رو داشتم به اونها باید میدادم
188
00:20:38,000 --> 00:20:45,016
من و خانوادم خائن شناخته شدیم به خاطر این کاري که کردم
189
00:20:45,040 --> 00:20:53,040
گاه ریئوم من رو خائن دونست چون سدّ راهش شده بودم
190
00:20:56,310 --> 00:21:00,941
آیا میدوني اون مردم کجا زندگي میکنند؟
191
00:21:05,960 --> 00:21:08,145
سوال نکردم
192
00:21:09,830 --> 00:21:17,830
اگر من میدونستم اونها کجا هستند ممکن بود به دیگران بگم
193
00:21:20,400 --> 00:21:23,324
به خاطر این هیچ سوالي نکردم,
194
00:21:25,110 --> 00:21:33,110
من شنیدم که اونها به شمال رفتند
195
00:21:37,660 --> 00:21:40,982
ما نميتونيم اونها رو در شمال پیدا کنیم؟
196
00:21:47,630 --> 00:21:54,263
آیا تو قصد داري تمام عمرت رو مثل یه جنایتکار زندگي کني؟
197
00:21:57,170 --> 00:22:04,543
اگر این سرنوشت من هستش
198
00:22:05,550 --> 00:22:08,338
من میرم سرنوشت رو تغییر میدم
199
00:22:10,750 --> 00:22:12,775
شاهزاده
200
00:22:12,820 --> 00:22:16,736
این بیش از حد بي رحمانه هستش, که بخواد اينجوري بي عدالتي بشه
201
00:22:16,760 --> 00:22:20,048
تو کاملاً کارت درست نبوده
202
00:22:20,100 --> 00:22:24,731
اما گاه ریئوم درست نبود این کار رو بکنه
203
00:22:26,400 --> 00:22:28,616
من میرم اونجا و ببینم جریان چي بود
204
00:22:28,640 --> 00:22:34,033
من شهرت و ابهت خانواده تو رو بازمیگردونم
205
00:22:36,080 --> 00:22:41,382
این امکان نداره
206
00:22:42,320 --> 00:22:47,053
شما نباید خودتون درگیر این مسأله کنین
207
00:22:47,960 --> 00:22:50,884
نميخوام مردم زجر بکشند
208
00:22:52,700 --> 00:23:00,576
افراد قدرتمند و ثروتمند اونها رو , نادیده میگیرند و بهشون رحم نمیکنند
209
00:23:00,600 --> 00:23:05,572
اما بیشتر مردم که دارند زندگي میکنند آگاه و تحصیل کرده هستند
210
00:23:06,540 --> 00:23:13,412
اونها باید به خاطر داشته باشند که تو چه كاري انجام دادي
211
00:23:16,390 --> 00:23:22,375
تو به من گفتي خودم رو درگیر این موضوع نکنم؟
212
00:23:24,360 --> 00:23:32,360
نگراني من کمتر از مال تو نیست
213
00:23:34,140 --> 00:23:37,064
دیگه همچنین چيزي رو نگو
214
00:23:37,110 --> 00:23:39,067
این یه دستور هستش
215
00:23:41,380 --> 00:23:46,113
مهم نیست کي چي میگه تو یه ژنرال وظیفه شناس گوگوریو هستي
216
00:23:46,150 --> 00:23:48,209
مثل بقیه, افراد چئونگون
217
00:23:49,250 --> 00:23:54,450
چئونگون باید در کنار من و گوگوریو باشه
218
00:24:09,040 --> 00:24:16,640
تو نیاز به تأیید من داري حتي وقتي که داري فکر ميكني
219
00:24:37,600 --> 00:24:43,232
استاد, استاد, استاد
220
00:24:48,080 --> 00:24:52,005
فنگبا الان تنها شده و داره حمالي ميکنه,
221
00:24:52,050 --> 00:24:52,456
فنگبا؟
222
00:24:52,480 --> 00:24:53,456
کوویون, فنگبا؟
223
00:24:53,480 --> 00:24:55,039
کوویون
224
00:24:55,150 --> 00:24:59,246
تو منظورت خدمتکار مورونگ باو هستش؟
225
00:24:59,320 --> 00:25:00,310
بله.
226
00:25:00,460 --> 00:25:01,036
ونبونگ بله
227
00:25:01,060 --> 00:25:02,706
ونبونگ اون داره اصطبل رو تمیز ميکنه
228
00:25:02,730 --> 00:25:04,243
اون داره اصطبل رو تمیز ميکنه
229
00:25:05,500 --> 00:25:07,047
که این طور؟
230
00:25:08,800 --> 00:25:12,384
یه راهي پیدا کن ببین چه اتفاقي براش افتاده.
231
00:25:12,440 --> 00:25:13,794
بله, استاد
232
00:25:22,710 --> 00:25:26,044
خبري از گوگوریو نداریم؟
233
00:25:26,920 --> 00:25:28,843
نه, اعلاحضرت
234
00:25:28,890 --> 00:25:30,026
من چکار ميتونم با اونها کنم؟
235
00:25:30,050 --> 00:25:32,736
مورونگ باو, من چکار ميتونم با اونها کنم؟
236
00:25:32,760 --> 00:25:38,976
من نمیتونم اجازه بدم که افراد موه
همينطوري برن چون اونها اهمیت دارند برامون
237
00:25:39,000 --> 00:25:41,746
چرا هیچ پيامي گرفته نميشه؟
238
00:25:41,770 --> 00:25:42,546
این آرامش قبل طوفان هستش
239
00:25:42,570 --> 00:25:44,346
مورنگ جي, این آرامش قبل طوفان هستش
240
00:25:44,370 --> 00:25:46,276
مورنگ جي, اونها باید منتظر بمونند
241
00:25:46,300 --> 00:25:51,116
شاهزاده اونها تصور میکردیم مرده, زنده برگشت
242
00:25:51,140 --> 00:25:54,386
اونها باید الان روحیه شون بالا باشه
243
00:25:54,410 --> 00:25:57,095
این واقعاً عصباني کننده هستش
244
00:25:59,020 --> 00:26:02,342
چرا همچنین قراردادي رو امضاء کردي؟
245
00:26:04,620 --> 00:26:06,645
معذرت ميخوام,
246
00:26:08,960 --> 00:26:13,522
این تنها راه بودش
247
00:26:14,470 --> 00:26:15,494
چي؟
248
00:26:16,200 --> 00:26:18,328
ما ميتونيم از دیگران استفاده کنیم
249
00:26:19,640 --> 00:26:24,623
نظرتون درباره رئيس موه چیە؟
250
00:26:25,210 --> 00:26:27,756
رئیس موه؟
251
00:26:27,780 --> 00:26:29,202
سئول دان؟
252
00:26:29,880 --> 00:26:32,372
بله, اعلاحضرت
253
00:26:33,180 --> 00:26:35,080
این فکر خوبي هستش
254
00:26:35,720 --> 00:26:42,366
اگر اونها بتونند به گوگوریو حمله کنند و شاهزاده دامدئوک رو بکشند
255
00:26:42,390 --> 00:26:45,519
گوگوریو رو تحت تاثیر قرار میده
256
00:26:45,560 --> 00:26:48,086
اونها در حال حاضر شکست خوردند
257
00:26:48,600 --> 00:26:52,730
این واقعاً قشنگ ميشه اگه اونها موفق بشند.
258
00:26:52,770 --> 00:26:56,764
حتي اگه شکست هم بخورند گوگوریو به ترس و لرز میافته
259
00:27:15,590 --> 00:27:17,649
اونها نمایندگان موه نیستند؟
260
00:27:19,600 --> 00:27:23,423
امپراتور هویان حتماً اونها رو خواسته
261
00:27:24,230 --> 00:27:26,289
اونها مدتي اینجا بي سرو صدا ماندند,
262
00:27:28,270 --> 00:27:34,198
اونطور که من شنیدم پدر, اونها تحت حمایت هویان بودند.
263
00:27:35,910 --> 00:27:38,572
آیا اون كاري که بهت گفتم رو انجام دادي؟
264
00:27:39,480 --> 00:27:39,514
بله
265
00:27:40,250 --> 00:27:43,606
من در غذاي اسبها مخلوطش کردم
266
00:27:44,350 --> 00:27:45,806
خوبه
267
00:27:55,310 --> 00:28:00,134
مشکل چیه؟
268
00:28:00,180 --> 00:28:02,096
چرا شما اینقدر هیجان زده هستین؟
269
00:28:02,120 --> 00:28:06,136
چرا غذا نمیخورین؟
270
00:28:08,990 --> 00:28:12,153
آیا کود اسبها رو تمیز كردي؟
271
00:28:12,890 --> 00:28:20,890
فنگبا اگر این کار رو نکرده باشي برات بد ميشه
272
00:28:30,780 --> 00:28:33,203
...تو احمق
273
00:28:39,920 --> 00:28:41,376
شما کي هستین؟
274
00:28:52,400 --> 00:28:57,429
اینجا کوچن, توي غذاي اسب هستش
275
00:28:58,370 --> 00:29:00,930
ازت سوال کردم کي هستي؟
276
00:29:02,480 --> 00:29:07,737
آیا اسب هیجان زده هستش و غذا نميخوره؟
277
00:29:10,020 --> 00:29:13,513
کي هستي؟
278
00:29:13,560 --> 00:29:16,746
یا اونها آروم و قرار ندارند؟
279
00:29:19,530 --> 00:29:19,553
بله
280
00:29:20,800 --> 00:29:22,985
این رو بو کن
281
00:29:24,700 --> 00:29:27,294
این کثیف هست
282
00:29:27,340 --> 00:29:29,976
تو کود اسبها رو تمیز کردي
283
00:29:30,000 --> 00:29:31,916
تو نباید بگي که این کثیف هستش
284
00:29:31,940 --> 00:29:35,274
تمیز کردن کود؟
285
00:29:36,140 --> 00:29:39,667
...یه کارگر باید به اسبها اهمّیت بده
286
00:29:43,950 --> 00:29:47,011
تو باید مدفوع اسب رو در همه وقت تست کنی
287
00:29:50,190 --> 00:29:58,120
تو ميدوني چرا اونها بيتاب هستند و غذا نمیخورند؟
288
00:29:59,300 --> 00:30:01,792
در غذاي اونها کوچن, هستش
289
00:30:02,840 --> 00:30:07,767
این باعث ميشه اونها شهوتي بشند
290
00:30:08,640 --> 00:30:12,804
یک اسب نباید همچنین چيزي رو بخوره
291
00:30:14,920 --> 00:30:17,742
چکار باید بکنم؟
292
00:30:17,790 --> 00:30:21,203
امپراتور براي فردا ميخواد بره بازدید جايي با اسب
293
00:30:21,260 --> 00:30:24,082
اون منو میکشه
294
00:30:24,890 --> 00:30:29,020
اوه جانم این مشکل هستش
295
00:30:29,900 --> 00:30:32,392
راهي وجود نداره؟
296
00:30:33,800 --> 00:30:35,484
یه راه؟
297
00:30:40,540 --> 00:30:42,326
شما نميتوني اینکارو کنی؟
298
00:30:43,580 --> 00:30:47,107
شما رئیس موه هستي
299
00:30:47,150 --> 00:30:50,575
شما نميتوني همچنین پیشنهاد تحقیر آميزي رو قبول کنین
300
00:30:51,190 --> 00:30:52,510
درسته
301
00:30:53,220 --> 00:30:58,477
ما ميتونيم خودمون یه کشور ایجاد کنیم بدون سلاحهاي اونها
302
00:30:59,590 --> 00:31:00,853
نه
303
00:31:03,300 --> 00:31:03,646
سئول دان
304
00:31:03,670 --> 00:31:06,406
سئول دان, ما احتیاج به سلاح اونها داریم
305
00:31:06,430 --> 00:31:06,658
سئول دان
306
00:31:07,300 --> 00:31:12,616
ما ۱۰ سال صبر کردیم که همچنین سلاحهاي بسازیم
307
00:31:12,640 --> 00:31:16,702
ما نميتونيم براي همیشه سرگردان باشیم
308
00:31:17,880 --> 00:31:23,011
اونها دارند از ما به عنوان اهداف خود استفاده میکنند
309
00:31:23,080 --> 00:31:27,347
پس بذار استفاده کنند
310
00:31:27,390 --> 00:31:28,346
دان
311
00:31:28,390 --> 00:31:32,577
همه ما این کار رو انجام میدیم تا به اهدافمون برسیم
312
00:31:33,390 --> 00:31:39,106
من ميتونم تحقیر زيادي رو تحمل کنم, تا کشورمون رو احیاء کنیم
313
00:31:39,130 --> 00:31:45,416
اگه یه تصمیم سریع بگیرین ممکن هست که موه توي خطر بیفته
314
00:31:45,440 --> 00:31:50,856
خطرناکترین تهدید براي موه شاهزاده دامدئوک هستش
315
00:31:50,880 --> 00:31:54,066
تا زماني که اون زنده هست هیچ آینده اي براي ما وجود ندارد
316
00:31:54,420 --> 00:31:59,153
اون شما و ژنرال بانگ چوو و خيلي افراد رو آزاد کرد
317
00:31:59,810 --> 00:32:03,866
ما نباید به شاهزاده دامدئوک و گروه اون بپیوندیم.
318
00:32:03,890 --> 00:32:10,318
به همین دلیل من افرادم رو روبروي اون دوباره قرار میدم
319
00:32:10,930 --> 00:32:15,925
درسته شکست خوردیم ما ميتونيم دوباره بجنگیم,
320
00:32:16,000 --> 00:32:20,733
اما یه فرد ميتونه برنده بشه و اونها رو فتح کنه
321
00:32:20,780 --> 00:32:24,739
ما اسم گوگوریو رو براي هميشه برمیداریم
322
00:32:24,780 --> 00:32:29,206
دامدئوک سعي کرد دل افراد رو به دست بیاره
323
00:32:29,280 --> 00:32:35,174
این دليلي هست که ميخوام اون رو از بین ببرم
324
00:32:45,500 --> 00:32:47,716
دامدئوک من دارم میام,
325
00:32:47,740 --> 00:32:52,632
من دارم میام سرت رو از بدنت جدا کنم
326
00:33:05,550 --> 00:33:11,421
دادگاه در مورد هوانگ هو و گروه چئونگون تصمیم گرفت
327
00:33:18,930 --> 00:33:22,286
هیچکس بالاتر از قانون نیست
328
00:33:23,140 --> 00:33:28,829
یه جرم هیچوقت نمیتونه بخشیده بشه, چون حالا یه شايستگي کوچک کردند
329
00:33:29,380 --> 00:33:31,496
درسته
330
00:33:31,550 --> 00:33:35,339
یه مجرم نمیتونه یه سرباز کشور باشه
331
00:33:35,880 --> 00:33:37,507
مجرم؟
332
00:33:40,360 --> 00:33:42,579
مواظب حرف زدنت پاش
333
00:33:52,870 --> 00:33:57,558
اون مرد بر افراد موه غلبه کرد و سربازان گوگوریو رو نجات داد
334
00:33:58,310 --> 00:34:05,656
کدوم یک از شما میگین که این گروه کشور رو نجات ندادند؟
335
00:34:05,680 --> 00:34:09,412
این بیش از اندازه هستش
336
00:34:09,480 --> 00:34:11,244
پیش از حد؟
337
00:34:12,520 --> 00:34:20,520
آیا تا حالا به این فکر کردین که چرا اونها راهزن و جنایتکار شدند؟
338
00:34:21,960 --> 00:34:25,906
اون از چونسئونگ فرار کرد
339
00:34:25,930 --> 00:34:28,524
دلیل بر این نميشه که اونرو اعدام نکنیم
340
00:34:28,600 --> 00:34:36,600
اون واقعاً بیگناه بودش و از دست فرمانده چونسئونگ فرار کرد
341
00:34:37,710 --> 00:34:44,537
هیچکدوم از شما نميخواي حداقل حرفهاي اون رو بشنوین
342
00:34:44,590 --> 00:34:45,896
شاهزاده
343
00:34:45,920 --> 00:34:53,920
شاهزاده, حتي به شاهزاده نمیتونه
براي اهانت به پادشاه و دادگاه بخشیده شه
344
00:34:57,130 --> 00:35:03,263
شما گفتي که مدرک جرم علیه هوانگ هو دارین؟
345
00:35:07,380 --> 00:35:07,426
بله
346
00:35:08,910 --> 00:35:12,386
مطمئن باشید من نگه داشتم
347
00:35:12,410 --> 00:35:20,113
من خودم شخصاً به چونسئونگ میرم و حقیقت رو میفهمم
348
00:35:33,870 --> 00:35:36,430
شما گفتي خودتون میرین؟
349
00:35:38,310 --> 00:35:40,146
بله, اعلاحضرت
350
00:35:40,170 --> 00:35:42,127
من به اونجا میرم
351
00:35:42,180 --> 00:35:48,404
من به اونجا میرم و گاه ریئوم رو ملاقات ميکنم و واقعیت رو میفهمم
352
00:35:48,950 --> 00:35:51,635
لطفاً تأییدیه رو به من بدین
353
00:35:58,430 --> 00:36:04,392
تو نميتوني به دادگاه دروغ بگي
354
00:36:06,930 --> 00:36:14,930
اگر این خواسته تو هستش و این جوري احساس بهتري داري متوقفت نمیکنم
355
00:36:16,240 --> 00:36:23,456
اگر واقعیت رو راجع به هوانگ هو فهمیدین باید اون بها اون رو بپردازه
356
00:36:23,480 --> 00:36:29,566
و همینطور گروه چنگون باید بهاشو بپردازه
357
00:36:29,590 --> 00:36:34,983
اگر اون بي گناه بود
358
00:36:35,030 --> 00:36:42,983
همه وزراء به خاطر اینکه به اون شک داشتند باید بهاشو بپردازند
359
00:36:49,180 --> 00:36:52,866
آیا شما مسئولیت همه چیز رو به عهد ميگيري؟
360
00:36:56,580 --> 00:37:03,543
بله اعلاحضرت, قبول ميکنم
361
00:37:13,300 --> 00:37:15,291
پس من بهت اجازه میدم
362
00:37:16,270 --> 00:37:17,533
اعلاحضرت
363
00:37:17,570 --> 00:37:19,616
شما نمیتونین این کار رو کنین
364
00:37:19,640 --> 00:37:23,086
این رو گفتم و تمومش کنید
365
00:37:23,110 --> 00:37:26,102
همه چیز با شاهزاده هستش
366
00:37:27,820 --> 00:37:33,384
هیچکس هم تو کار شاهزاده دامدئوک دخالت نکنه
367
00:37:34,190 --> 00:37:42,190
دامدئوک تو این کار رو انجام ميدي ولي دیگه
همچنین چيزي دوباره اتفاق نیافته
368
00:37:46,600 --> 00:37:51,333
بله اعلاحضرت
369
00:38:12,590 --> 00:38:15,236
چرا عجولانه عمل کردي؟
370
00:38:15,260 --> 00:38:17,820
فقط انگشتتو کردي تو لونه زنبور
371
00:38:18,470 --> 00:38:20,476
درسته شاهزاده,
372
00:38:20,500 --> 00:38:24,816
اونها مجرم هستند
373
00:38:24,840 --> 00:38:31,496
تو نباید به خاطر اونها خودت رو به خطر مينداختي
374
00:38:31,550 --> 00:38:33,803
اینو نگین
375
00:38:34,880 --> 00:38:38,526
من نميخوام به اونها اجازه بدم که اونها رو مجرم خطاب کنند
376
00:38:38,550 --> 00:38:42,578
زماني که با جون خود براي کشور جنگیدند
377
00:38:43,060 --> 00:38:46,966
مهمترین اصل در کشور قانون جاودانه هستش
378
00:38:46,990 --> 00:38:50,376
کوومو مهمترین اصل در کشور قانون جاودانه هستش
379
00:38:50,400 --> 00:38:50,423
مهمترین اصل در کشور قانون جاودانه هستش
380
00:38:50,900 --> 00:38:52,276
من ميدونم این رو
381
00:38:52,300 --> 00:38:57,261
اما شما گفتین به خودت متکي باش
382
00:38:57,310 --> 00:39:03,101
یه مرد واقعي باید قادر به مبارزه و اعتقاد اون هستش
383
00:39:04,810 --> 00:39:07,097
هوانگ هو این رو گفت
384
00:39:08,350 --> 00:39:14,551
این اشتباه هستش, اما اون پشیمان نیست
چون که باورش درست بود
385
00:39:15,520 --> 00:39:21,076
من ميخوام اون رو به خاطر باورهاش و شجاعتش همراهي کنم
386
00:39:21,100 --> 00:39:25,219
مهم نیست چقدر نیّت خوب باشه,
387
00:39:25,270 --> 00:39:31,824
اما اگه به دادگاه و اعلاحضرت ضربه وارد کني
من نمیتونم حمایتت کنم
388
00:39:36,580 --> 00:39:38,070
میفهمم
389
00:39:50,990 --> 00:39:52,151
شاهزاده
390
00:40:01,540 --> 00:40:04,328
آیا ناراحتي اون چيزي که پدر گفتش بهت؟
391
00:40:08,440 --> 00:40:11,967
پاک بیون, اون همیشه به شما به بزرگي یه تصویر نگاه ميکنه
392
00:40:12,980 --> 00:40:19,340
اون ميخواد که شما روز به روز بهتر بشي چون به شما اهمیت میده
393
00:40:20,860 --> 00:40:23,045
من این کار رو براي بهتر شدنم انجام میدم
394
00:40:23,790 --> 00:40:25,178
ميدونم.
395
00:40:27,400 --> 00:40:29,585
شما روشن فکر هستین
396
00:40:30,400 --> 00:40:37,276
من ميدونم تو افرادي که قبول کردي اول قلب اونها رو بدست آوردي
397
00:40:37,300 --> 00:40:44,969
اما در راهي که ميري مشکلات زيادي پیش رو داري
398
00:40:47,820 --> 00:40:50,796
اتفاقي که چند ساله قبل پیش اومد
399
00:40:50,820 --> 00:40:55,109
نمیتونه ساده باشه که حقیقت رو بفهمي
400
00:40:56,160 --> 00:41:04,160
پدر نگران هستش چون این تصمیم سريعي
که گرفتین ممکن بعداً توي خطر بیفتین
401
00:41:05,730 --> 00:41:08,188
مثل اتفاقي که در یدنگسئونگ افتاد.
402
00:41:13,170 --> 00:41:16,902
میفهمم
403
00:41:18,610 --> 00:41:20,874
سفر بي خطری داشته باشین
404
00:41:43,940 --> 00:41:48,628
گاه ریئوم یه فرد دقیق هستش
405
00:41:48,980 --> 00:41:49,026
بله
406
00:41:49,780 --> 00:41:54,707
حتي اگه شاهزاده دامدئوک هم بره اونجا نمیتونه به
این آساني مدرکي دال بر بي گناهي اون ثابت کنه
407
00:41:54,750 --> 00:41:57,503
و اون دست خالي برمیگرده
408
00:41:58,190 --> 00:42:01,096
این تنها نگراني شما هستش؟
409
00:42:01,120 --> 00:42:02,303
چي؟
410
00:42:03,160 --> 00:42:05,822
چه کاري در چونسئونگ انجام دادن؟
411
00:42:05,890 --> 00:42:07,745
آقا
412
00:42:07,800 --> 00:42:09,814
فراموش کردین؟
413
00:42:09,860 --> 00:42:13,785
این پروژه اي بودش که ميخواستند در مرکز جاده بزنند
414
00:42:17,840 --> 00:42:22,903
شما فراموش کردین که شما اجازه دادین ما به دنبال پروژه بریم
415
00:42:23,680 --> 00:42:27,956
من به دروغ گفتم سرنوشت کشور بستگي به پروژه داره
416
00:42:27,980 --> 00:42:33,737
من بهتون گفتم مطمئن باشین که هیچ مشکلي به وجود نمیاد
417
00:42:33,790 --> 00:42:36,748
من بخاطر دارم
418
00:42:36,790 --> 00:42:42,217
فقط مردم بهتون اعتماد کردند و شما پروژه رو شروع کردین
419
00:42:42,260 --> 00:42:46,458
...به همین دلیل برادرم ریئوم
420
00:42:46,500 --> 00:42:51,256
این اتفافي که افتاد کارش رو خوب انجام داده؟
421
00:42:52,040 --> 00:42:59,086
سه سال قبل وقتي که پروژه شروع شد
422
00:42:59,110 --> 00:43:04,241
ميتونه بین مردم مشکل به وجود آماده باشه؟
423
00:43:05,120 --> 00:43:10,775
من نگرانم درباره این موضوع
424
00:43:10,830 --> 00:43:15,290
از کجا میدونیم شاید رفتار ناعادلانه اي با مردم داشتند
425
00:43:16,230 --> 00:43:20,929
آیا هر کدوم از شما به این جریان رسيدگي کردین؟
426
00:43:26,570 --> 00:43:33,386
من نگران هستم چون ممکن این پروژه به درازا بکشه
بخاطر این بود که اشتباه کوچکي رخ داده باشه
427
00:43:33,410 --> 00:43:39,736
این جاده مسیر مهم براي آینده گوگوریو هستش
428
00:43:45,760 --> 00:43:51,176
با گاه ریئوم حرف بزن.
429
00:43:51,200 --> 00:43:54,283
به اون بگو سریع مسأله رو حل کنه
430
00:43:57,840 --> 00:44:01,834
مواظب مشکلات باشه, فهمیدي؟
431
00:44:02,740 --> 00:44:04,401
بله آقا
432
00:44:19,460 --> 00:44:22,623
یئون سالتا, چرا شما اومدین؟
433
00:44:23,830 --> 00:44:24,976
مو دورو, یئون سالتا
434
00:44:25,000 --> 00:44:26,176
مو دورو, یئون سالتا, ما آمدیم اینجا شما رو همراهي کنیم
435
00:44:26,200 --> 00:44:28,259
ما آمدیم اینجا شما رو همراهي کنیم
436
00:44:28,800 --> 00:44:30,325
منم همینطور
437
00:44:33,070 --> 00:44:35,232
من در مورد این جریان چند روز فکر کردم
438
00:44:35,840 --> 00:44:43,840
ميخوام بدونم حق با شما هستش
439
00:44:44,650 --> 00:44:47,950
من ميخوام شانس یادگيري بیشتر رو داشته پاشم.
440
00:44:51,060 --> 00:44:56,487
من ميتونم همراه شما باشم و
441
00:44:58,330 --> 00:45:00,992
اینه که من از تو خوشم میاد
442
00:45:05,540 --> 00:45:08,874
پس من چی؟
443
00:45:09,910 --> 00:45:12,265
شما نمیخواین برین خداحافظي کنین؟
444
00:45:13,350 --> 00:45:17,105
من زود برميگردم
445
00:45:18,120 --> 00:45:18,326
این جریان اونقدرها هم آروم نیستش
446
00:45:18,350 --> 00:45:20,226
دممانگ, این جریان اونقدرها هم آروم نیستش
447
00:45:20,250 --> 00:45:20,796
دممانگ
448
00:45:20,820 --> 00:45:23,496
مطمئن باشه اونها پیام فرستادن
449
00:45:23,520 --> 00:45:26,421
من دنبال راهي ميگردم که شما رو اینجا کمک کنم
450
00:45:27,290 --> 00:45:31,261
شنیدن این حرف بسیار دلگرمم ميکنه
451
00:45:34,740 --> 00:45:37,061
من خوشحال هستم که شما باهاشون میرین
452
00:45:37,770 --> 00:45:41,024
من بهترین کار ممکن رو انجام میدم
453
00:45:43,910 --> 00:45:46,936
من الان باید برم
454
00:45:46,980 --> 00:45:50,211
باشه مواظب باش
455
00:45:51,120 --> 00:45:52,508
هستم
456
00:45:56,720 --> 00:45:58,882
بریم, بله شاهزاده
457
00:46:14,110 --> 00:46:17,626
عجله کنین غذاتون رو بخورین
458
00:46:18,180 --> 00:46:20,326
شما باید کار کنین
459
00:46:20,350 --> 00:46:22,466
!سرورم! سرورم
460
00:46:23,020 --> 00:46:24,442
سرورم
461
00:46:30,020 --> 00:46:32,206
شاهزاده دامدئوک از پایتخت حرکت کرده؟
462
00:46:32,230 --> 00:46:34,236
گاه ریئوم, شاهزاده دامدئوک از پایتخت حرکت کرده؟
463
00:46:34,260 --> 00:46:35,386
گاه ریئوم, بله
464
00:46:35,700 --> 00:46:38,419
باید آماده بشین
465
00:46:38,470 --> 00:46:40,120
آماده
466
00:46:41,100 --> 00:46:45,856
اون در تمام جنگها تمام وقت نبرد کرده
467
00:46:45,910 --> 00:46:47,216
این مال سه سال پیش بود
468
00:46:47,240 --> 00:46:50,870
هیچکس یادش نمیاد.
469
00:46:59,250 --> 00:47:03,175
چرا نشستین و غذا میخورین؟
470
00:47:09,360 --> 00:47:12,386
از فردا بهشون ناهار ندین
471
00:47:12,430 --> 00:47:15,058
اونها که کار نمیکنند
472
00:47:16,470 --> 00:47:17,824
بله سرورم
473
00:47:30,680 --> 00:47:35,311
اینجا هیچ وجود نداره
474
00:47:35,360 --> 00:47:39,684
به نظر میاد اینجا هر مدرکي بود از بین بردند
475
00:47:40,560 --> 00:47:45,657
اگر اونها زیر آب هوانگ هو رو زده باشن حداقل باید یه مدرکي باشه
476
00:47:47,730 --> 00:47:52,497
ما نميتونیم چيزي پیدا کنیم تا زماني که نریم اونجا,
477
00:47:53,740 --> 00:47:55,572
من مطمئن هستم یه چيزي پیدا ميکنيم
478
00:47:56,910 --> 00:48:03,873
باید زماني که زیر آب هوانگ هو رو زده باشند مردم
یادشون بیاد کاري که اون براشون انجام داده باشه
479
00:48:04,620 --> 00:48:09,911
اونها نباید همسرش و هوانگ هو رو فراموش کرده باشند
480
00:48:11,990 --> 00:48:15,949
من فکر ميکنم این ميتونه مفید باشه
481
00:48:18,300 --> 00:48:21,588
اين پرونده مربوط به اون حادثه هستش
482
00:48:24,840 --> 00:48:28,116
این گزارش نشون میده افرادي که سمت چپ روستا بودند یافت نمیشوند
483
00:48:28,140 --> 00:48:31,997
و مالیات و اختلاس گم شده هست
484
00:48:33,110 --> 00:48:37,707
باید مردم در یه جایي زندگي کنند,
485
00:48:39,390 --> 00:48:39,709
بله
486
00:48:40,620 --> 00:48:45,148
بهترین راه ممکن این هستش که مردم اون قسمت رو پیدا کنیم
487
00:48:46,060 --> 00:48:47,619
ما باید به شمال چونسئونگ بریم
488
00:48:47,660 --> 00:48:49,890
به جایي که اونها زندگي میکنند
489
00:48:50,560 --> 00:48:56,260
گاه ریئوم ميتونه سرباز بفرسته اونجا و همه اونها رو بکشه
490
00:48:57,470 --> 00:48:59,495
خوب میریم میبینیم
491
00:49:00,170 --> 00:49:03,456
مردمي رو پیدا کنین که چند ساله قبل بار کردند
492
00:49:03,480 --> 00:49:06,666
اونها باید رعیت و کشاورز باشند
493
00:49:07,880 --> 00:49:10,065
بريم, بله شاهزاده
494
00:49:23,000 --> 00:49:25,788
دو گوانگ, ژنرال گوگوریو
495
00:49:47,820 --> 00:49:51,779
ببخشید کجاست روستاي رایت و کشورزن در این حوالي؟
496
00:49:52,360 --> 00:49:53,436
نمیدونم
497
00:49:53,460 --> 00:49:56,213
شما هوانگ هو رو میشناسین
498
00:49:57,760 --> 00:49:59,194
نه
499
00:50:02,800 --> 00:50:06,703
یکسئو چکار داري ميكني؟
500
00:50:06,740 --> 00:50:07,696
اين خوب هستش
501
00:50:07,740 --> 00:50:12,894
بیا
502
00:50:15,780 --> 00:50:17,270
نمیدونم
503
00:50:19,720 --> 00:50:21,142
آیا چبزي پیدا کردین؟
504
00:50:21,690 --> 00:50:22,851
نه
505
00:51:01,800 --> 00:51:04,918
ببخشید
506
00:51:06,230 --> 00:51:08,585
ما کجا هستیم؟
507
00:51:08,640 --> 00:51:11,428
این راه یوسوچئونسئونگ هستش
508
00:51:14,170 --> 00:51:17,299
این راه به شمال چونسئونگ میره؟
509
00:51:19,380 --> 00:51:23,669
چئونسئونگ چه مقدار دور هستش؟
510
00:51:26,420 --> 00:51:30,914
از اینور بعد به داریسان میرسین
511
00:51:31,460 --> 00:51:34,054
ممنون
512
00:51:36,200 --> 00:51:37,452
صبر کنین
513
00:51:38,470 --> 00:51:39,892
چي شده؟
514
00:51:40,930 --> 00:51:44,662
تو الان گفتي داریسان؟
515
00:51:46,140 --> 00:51:49,064
از چه زماني این کوه رو داریسان صدا میزنند؟
516
00:51:51,380 --> 00:51:53,701
این مال سالها پیش هستش
517
00:51:53,750 --> 00:51:59,196
مردمي که سرگردان در این اطراف هستند بهش میگن داریسان
518
00:51:59,220 --> 00:52:03,145
الان, همه اون رو داریسان صدا میزنن
519
00:52:04,390 --> 00:52:05,880
ممنون
520
00:52:59,310 --> 00:53:00,596
ببخشید
521
00:53:04,850 --> 00:53:07,512
رئیس روستا کجا هستش؟
522
00:53:09,420 --> 00:53:10,945
چرا سوال ميكني؟
523
00:53:11,590 --> 00:53:13,149
من ميخوام یه سري سوال بپرسم ازش
524
00:53:15,830 --> 00:53:17,685
آیا شما مأمور قانون هستین؟
525
00:53:19,470 --> 00:53:20,722
نه
526
00:53:20,800 --> 00:53:22,655
پس اینجا رو ترک کن
527
00:53:23,300 --> 00:53:25,646
چرا درست جواب نمیدي
528
00:53:25,670 --> 00:53:29,527
تو ميتوني با یه کاسه آب از ما استقبال کني
529
00:53:30,310 --> 00:53:31,698
بیسو
530
00:53:33,550 --> 00:53:39,626
ما به کسي خوش آمد نمیگیم, پس فقط ترک کنین اینجا رو
531
00:53:39,650 --> 00:53:43,636
من ميخوام رئیس رو ببینم
532
00:53:43,660 --> 00:53:46,066
تو نیاز داری کتک بخوری تا اینجا رو ترک کنی
533
00:53:46,090 --> 00:53:47,876
چي؟
534
00:53:48,660 --> 00:53:51,561
ميدوني اون چه كسي هستش؟
535
00:53:53,100 --> 00:53:58,925
به من اينجوري نگاه نکن
536
00:54:00,110 --> 00:54:01,566
یئوکسو
537
00:54:02,640 --> 00:54:04,904
شاهزاده, پشت شما
538
00:54:08,880 --> 00:54:10,314
یئوکسو
539
00:54:47,000 --> 00:54:57,000
زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده
تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا
sorourikia@gmail.com مترجم: حسین
51425
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.