Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:20,000
زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده
تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا
sorourikia@gmail.com مترجم: حسین
2
00:01:09,770 --> 00:01:12,831
همین الان بس کنین
3
00:01:34,360 --> 00:01:35,236
لریئون
4
00:01:35,260 --> 00:01:36,706
لریئون شاهزاده دامدئوک
5
00:01:36,730 --> 00:01:36,753
شاهزاده دامدئوک
6
00:01:37,590 --> 00:01:39,991
دامدئوک پادشاه بعدی گوانگاتو
7
00:01:40,530 --> 00:01:43,386
معذرت میخوام, اعلاحضرت
8
00:01:44,970 --> 00:01:51,728
این چیزي بود که تو به چئونگون افتخار میکردي؟
9
00:02:35,250 --> 00:02:38,948
یئونگونگ خونه گأیئونسو
10
00:02:41,560 --> 00:02:45,144
شما همیشه درون بيني قوی داشتین
11
00:02:46,360 --> 00:02:47,964
واقعاً
12
00:02:48,000 --> 00:02:53,484
من در مورد اقامت اون ها در گونگنأیسئونگ نگران بودم
13
00:02:53,540 --> 00:02:55,998
,اما اونها با دست خودشون گور شونو کندند
14
00:02:58,940 --> 00:03:02,226
ما باید باید اون ها از رو از اینجا
خارج کنیم و شاهزاده رو مقصر بدونیم
15
00:03:02,250 --> 00:03:05,156
گاراجي, ما باید اونها از رو از اینجا خارج کنیم و شاهزاده رو مقصر بدونیم
16
00:03:05,180 --> 00:03:09,139
ما نميتونيم به سربازان اجازه مشکل درست کردن در دربار رو بدیم
17
00:03:10,550 --> 00:03:12,905
این ميتونه ساده نباشه
18
00:03:13,490 --> 00:03:16,906
اگر شاهزاده اونها رو در عمل انجام شده دوباره قرار بده
19
00:03:16,930 --> 00:03:17,306
اگر شاهزاده اونها رو در عمل انجام شده دوباره قرار بده
20
00:03:17,330 --> 00:03:20,152
اگر شاهزاده اونها رو در عمل انجام شده دوباره قرار بده
21
00:03:20,200 --> 00:03:22,692
نمیخواد که به راحتي دست برداره
22
00:03:23,970 --> 00:03:26,346
فهمیدم
23
00:03:26,370 --> 00:03:30,625
ما باید جلو شونو بگیریم وقتي که ميتونيم
24
00:03:31,680 --> 00:03:37,756
اگر ما از اون ها غفلت کنیم چون فکر ميکنيم نادان هستند
25
00:03:37,780 --> 00:03:42,308
اون ها میتوانند قدرت بیشتری از همه بگیرن و این یه تهدید برای ما هستش
26
00:04:01,610 --> 00:04:04,124
چه فكري راجع به این جریان ميکنین؟
27
00:04:07,580 --> 00:04:12,507
اون ها شروع کردند
28
00:04:16,850 --> 00:04:18,896
نه, اونها شروع کردند
29
00:04:18,920 --> 00:04:21,582
بیسو نه اون ها شروع کردند
30
00:04:22,930 --> 00:04:25,036
دو گوانگ, شما تمام سلاحهاي ما رو داغون کردین
31
00:04:25,060 --> 00:04:27,188
شما تمام سلاحهاي ما رو داغون کردین
32
00:04:27,230 --> 00:04:30,120
شما زمین تمرین ما رو خراب کردین
33
00:04:30,930 --> 00:04:34,764
و فکر ميكني افرادم باید اینجا رو تمیز کنن بعد شما؟
34
00:04:35,640 --> 00:04:37,616
یئوکسو, سلاح؟
35
00:04:37,640 --> 00:04:39,233
چه سلاحي؟
36
00:04:40,410 --> 00:04:45,507
ما میدونیم شما این رو بهونه کردین و دعوا رو شروع کردین
37
00:04:47,120 --> 00:04:48,076
چی؟
38
00:04:50,290 --> 00:04:53,043
فکر ميکنین ما ضعیف هستیم؟
39
00:04:54,160 --> 00:04:56,845
بله, شما ضعیف هستین
40
00:05:07,240 --> 00:05:08,833
بسه
41
00:05:38,440 --> 00:05:40,124
,برین باهم بجنگین
42
00:05:47,780 --> 00:05:50,169
.بهت گفتم بجنگ
43
00:05:52,250 --> 00:05:53,433
شاهزاده
44
00:05:54,650 --> 00:05:55,640
شاهزاده
45
00:05:56,220 --> 00:06:02,536
من جنگهاي بسیار زيادي کردم اما هرگز ندیدم سربازانمون باهم بجنگند
46
00:06:02,560 --> 00:06:10,560
از اونجا که شما اينجوري مبارزه کردین پاید دشمن هم باشین
47
00:06:12,640 --> 00:06:14,085
.برین و بجنگین
48
00:06:18,280 --> 00:06:19,429
شاهزاده
49
00:06:21,240 --> 00:06:26,007
ما معذرت میخوایم, شاهزاده
50
00:06:33,560 --> 00:06:36,836
من بهتون شانس میدم بجنگین
51
00:06:36,860 --> 00:06:44,324
میخواین با من مبارزه کنین؟
52
00:06:44,840 --> 00:06:49,402
درباره چی معذرت میخواین؟
53
00:06:50,070 --> 00:06:56,043
هوانگ هو ما یه دفعه از کنترل خارج شدیم
54
00:06:56,080 --> 00:06:59,096
ما تنها این اشتباه رو نکردیم
55
00:06:59,120 --> 00:07:01,270
.اون ها شروع کردند
56
00:07:03,420 --> 00:07:05,836
,اون ها این جنگ رو شروع کردند
57
00:07:05,860 --> 00:07:08,124
ما کار اشتباهي انجام ندادیم
58
00:07:08,860 --> 00:07:10,646
درسته میگه
59
00:07:26,610 --> 00:07:27,616
یئون سالتا
60
00:07:27,640 --> 00:07:28,386
یئون سالتا, من معذرت ميخوام شاهزاده
61
00:07:28,410 --> 00:07:29,639
من معذرت ميخوام شاهزاده
62
00:07:34,020 --> 00:07:38,810
.ما معذرت میخوایم, شاهزاده
63
00:07:46,460 --> 00:07:50,363
,برای ما مشکل درست شد چون ما احمق بازي در آوردیم
64
00:07:51,540 --> 00:07:54,999
ما دوباره این کار احمقانه رو انجام نميديم
65
00:07:55,440 --> 00:07:57,124
چه مشکلي؟
66
00:07:58,440 --> 00:08:02,297
من فقط بهت گفتم بجنگ
67
00:08:03,180 --> 00:08:05,226
شمشیرت رو بردار و بجنگ
68
00:08:05,250 --> 00:08:09,278
.به من ثابت کن که کي قویتر هستش
69
00:08:09,920 --> 00:08:15,120
این تنها راه برای جلوگیري از هر گونه اختلاف بیشتر هستش
70
00:08:15,860 --> 00:08:19,649
نميخوايم با اون ها بجنگیم
71
00:08:21,400 --> 00:08:22,946
چرا؟
72
00:08:22,970 --> 00:08:27,385
اونها دشمن نیستند
73
00:08:28,370 --> 00:08:29,531
پس؟
74
00:08:36,980 --> 00:08:41,235
,اونها رفقاي ما در جنگ هستند
75
00:08:43,350 --> 00:08:45,876
رفقا؟
76
00:08:53,860 --> 00:08:56,076
.خوبه
77
00:08:56,100 --> 00:09:02,733
من خوش حالم شما میدونین چگونه با هم رفتار کنید
78
00:09:04,840 --> 00:09:12,840
من نمیتونم بهت اعتماد کنم؟
79
00:09:18,690 --> 00:09:19,873
,بله شاهزاده
80
00:09:20,690 --> 00:09:23,113
.به ما اعتماد کنین, شاهزاده
81
00:09:41,540 --> 00:09:45,204
هنگما, بیا اینجا
82
00:09:45,780 --> 00:09:47,464
,باشه
83
00:09:48,050 --> 00:09:52,009
این یکم جاي تعجب داشت ولي بد نیست
84
00:09:57,960 --> 00:10:01,316
...شما دارین میگین
85
00:10:01,360 --> 00:10:04,159
حتي فروشندگان هم با افراد معمولي دوست نیستند
86
00:10:04,830 --> 00:10:08,755
شما به خوبي جلوی جسارت اون ها وایستادین
87
00:10:10,540 --> 00:10:11,916
ما خوب انجام دادیم؟
88
00:10:11,940 --> 00:10:16,264
شما دارین میگین این کار درست بود؟
89
00:10:18,880 --> 00:10:22,874
ما باید واقعاً به اون ها نشون میدادیم
90
00:10:22,920 --> 00:10:24,433
واقعاً
91
00:10:24,490 --> 00:10:29,473
این یوو مون واقعاً کینه توز هستش
92
00:10:29,530 --> 00:10:30,713
بسه
93
00:10:31,700 --> 00:10:36,217
آیا چيزي از فکر اون ها یاد نگرفتین؟
94
00:10:38,340 --> 00:10:40,716
وقتي ما گفتیم که کار اشتباهي انجام ندادیم
95
00:10:40,740 --> 00:10:43,027
,اون ها معذرت خواهي کردند به خاطر دعوا
96
00:10:43,770 --> 00:10:48,697
,ما حقیقت رو فراموش کردیم
97
00:10:50,650 --> 00:10:54,496
چطوري ميتونيم ما اون رو از دست بدیم وقتي ما جنگی نکردیم؟
98
00:10:54,520 --> 00:11:00,106
اگر اون ها بخوان دوباره بجنگند من به اون ها نشون میدم
99
00:11:01,020 --> 00:11:05,436
ما خجالت زده شدیم جلوی شاهزاده و پادشاه
100
00:11:05,460 --> 00:11:07,554
بازم داري حرف خودت رو میزني؟
101
00:11:07,600 --> 00:11:13,716
,اونها به ما گفتند که رفیق هستیم و معذرت خواهي کردند
102
00:11:13,740 --> 00:11:19,224
تو هنوز ميخواي با اون ها جنگ کني؟
103
00:11:21,910 --> 00:11:24,595
پادشاه خودش شخصاً اومدش به زمین تمرین ما
104
00:11:25,320 --> 00:11:31,282
,ما خجالت زده شدیم جلوی شاهزاده و پادشاه
105
00:11:34,660 --> 00:11:35,843
شاهزاده
106
00:11:37,330 --> 00:11:38,923
درسته
107
00:11:41,660 --> 00:11:49,660
اما این نمیتونه بهونه باشه برای اینکه افرادي در کنار شما نیستند
108
00:11:51,940 --> 00:11:53,916
,اشکال نداره
109
00:11:53,940 --> 00:11:57,069
من آماده هر مسأله ای هستم
110
00:11:59,520 --> 00:12:05,004
آنچه که مهم هستش اینه که شما امروز چيزهايي یاد گرفتین
111
00:12:06,860 --> 00:12:11,479
.رفقا باید باهم در جنگ پشت همدیگه باشند
112
00:12:12,700 --> 00:12:16,506
وقتي شما اینکار رو کنین میتونین زندگي کنین
113
00:12:16,530 --> 00:12:22,560
ما اون رو یک بار در بازار برده تجربه کردیم
114
00:12:24,270 --> 00:12:28,002
من مطمئن هستم اختلافاتي با ارتش مركزي وجود خواهد داشت
115
00:12:28,040 --> 00:12:31,601
اما, به خاطر داشته باشین اون ها دشمن نیستند
116
00:12:31,650 --> 00:12:33,709
اون ها رفیق هستند
117
00:12:34,280 --> 00:12:35,839
بله, شاهزاده
118
00:12:35,890 --> 00:12:37,710
بله شاهزاده, بله شاهزاده
119
00:12:52,040 --> 00:12:54,134
قصر گونگنأسئونگ
120
00:12:56,640 --> 00:13:04,486
.ما نميتونيم دعوا بین ارتش مركزي و چئونگون رو تحمل کنیم
121
00:13:04,510 --> 00:13:06,226
,درسته
122
00:13:06,250 --> 00:13:06,626
چئونگون از وقتی اومده اینجا همش مشکل درست کرده
123
00:13:06,650 --> 00:13:08,796
یوو سوي, چئونگون از وقتي اومده اینجا همش مشکل درست کرده
124
00:13:08,820 --> 00:13:11,881
چئونگون از وقتي اومده اینجا همش مشکل درست کرده
125
00:13:11,920 --> 00:13:16,366
دیروز اون ها با ارتش مركزي دعوا کردند
126
00:13:16,390 --> 00:13:22,876
.ما باید كاري انجام بدیم
127
00:13:22,900 --> 00:13:25,916
گروه چئونگون پيروزي بزرگي در جنگ چأکسئونگ به دست آوردند
128
00:13:25,940 --> 00:13:32,596
ما نميتونيم همینطوري كسايي که جونشون
رو برای گوگوریو گذاشتند بیرون کنیم
129
00:13:34,950 --> 00:13:40,969
.این به خاطر این هست که اون ها رتبه نظامي ندارند
130
00:13:41,520 --> 00:13:45,878
.من به اون ها رتبه نظامي میدم
131
00:13:49,690 --> 00:13:56,494
.اگر به اون ها رتبه نظامي بدین مسولیت اون ها بیشتر خواهد شد
132
00:13:57,230 --> 00:14:01,963
و تا حالا همچین دعوايي مثل دیروز وجود نداشتیم
133
00:14:02,010 --> 00:14:03,603
شما نمیتونین اینکار رو کنین, اعلاحضرت
134
00:14:04,270 --> 00:14:07,986
اون ها از طبقه پائین هستند,نمیتونین به اون ها رتبه نظامي بدین
135
00:14:08,010 --> 00:14:13,996
اگه به اون ها رتبه نظامي,بدین اون ها در گونگنأسئونگ میمونند
136
00:14:14,020 --> 00:14:17,843
.اختلافات بیشتر به وجود میاد
137
00:14:22,360 --> 00:14:25,785
نخست وزیر چه فكري میكني؟
138
00:14:28,160 --> 00:14:33,326
سخت هست گفتنش با اینکه اون ها یک بار پيروزي آوردند
139
00:14:34,170 --> 00:14:41,770
سربازان باید مطابق قانون آموزش سخت, تمرین کنند
140
00:14:42,580 --> 00:14:47,396
اگر شما به راهزنان سابق رتبه نظامي بدین
141
00:14:47,420 --> 00:14:52,608
سربازان گوگوریو دلسرد میشند
142
00:14:53,760 --> 00:14:59,153
من نمیتونم چيزي بگم؟
143
00:15:05,600 --> 00:15:11,416
اگر ما با خیتان و موه بخوایم جنگ کنیم چه کساني میرن به مرز
144
00:15:11,440 --> 00:15:14,603
ما احتیاج داریم که قدرت سربازانمون رو ببریم بالا
145
00:15:15,680 --> 00:15:20,811
اون ها در بدترین شرایط جون سالم به در بردند
146
00:15:20,850 --> 00:15:25,947
باید به اونها کمک کنیم که بهترین ارتش گوگوریو بشند
147
00:15:29,590 --> 00:15:33,686
فرمانده, چه فكري ميکنید؟
148
00:15:34,700 --> 00:15:35,106
کوومو
149
00:15:35,130 --> 00:15:43,130
کوومو, منم با نظر نخست وزیر موافقم
150
00:15:55,820 --> 00:16:02,044
اما, نظر شاهزاده هم قبول دارم
151
00:16:04,390 --> 00:16:12,390
ما به نیروي ویژه احتیاج داریم که بتونند به ارتش دشمن نفوذ کنند
152
00:16:14,900 --> 00:16:18,200
ما باید چکار کنیم؟
153
00:16:20,210 --> 00:16:22,099
,اون ها رو تو رقابت امتحان ميکنيم
154
00:16:27,580 --> 00:16:29,480
رقابت؟
155
00:16:29,520 --> 00:16:32,911
هنرهاي رزمي خودشون رو نشون بدهند
156
00:16:33,490 --> 00:16:37,636
,اگر چئونگون در این رقابت نتونست خودش رو نشون بده
157
00:16:37,660 --> 00:16:41,893
احتیاجی نیست به اون ها رتبه نظامي بدیم
158
00:16:49,040 --> 00:16:50,997
فرمانده درست میگه
159
00:16:52,080 --> 00:16:57,803
سربازان قدرت و مهارت خود رو به نمایش میذارند
160
00:16:58,680 --> 00:17:05,347
گروه چئونگون و ارتش مركزي جلوی همه مهارتشون رو نشون میدان
161
00:17:06,520 --> 00:17:11,036
این رو تدارک ببینین
162
00:17:11,060 --> 00:17:12,994
بله, اعلاحضرت
163
00:17:30,110 --> 00:17:33,196
این حقیقت داره؟
164
00:17:33,220 --> 00:17:37,908
کسي میخواد به من رتبه نظامي بده؟
165
00:17:38,560 --> 00:17:39,004
بله
166
00:17:39,620 --> 00:17:42,681
چرا شما میخواین که یه سرباز تمام وقت بجنگه؟
167
00:17:43,730 --> 00:17:45,186
.من این رو نميخوام من آزاد هستم
168
00:17:45,800 --> 00:17:50,346
اون ها به این سادگي رتبه نظامي به كسي نمیدن
169
00:17:50,370 --> 00:17:58,370
,نو باید از اشراف باشی و سالها در هنرهاي رزمي وارد باشی
170
00:17:58,540 --> 00:18:00,616
تو در این مورد نميدونستي؟
171
00:18:00,640 --> 00:18:01,971
بسه
172
00:18:02,880 --> 00:18:10,879
اگر شايستگي تو در نبرد نشون بدي اون ا بهت خونه و زمین هم میدن
173
00:18:10,920 --> 00:18:18,486
هي, تو ميتوني اون موقع زن هم بگيري
174
00:18:21,330 --> 00:18:25,824
خونه, زمین و همسر؟
175
00:18:31,270 --> 00:18:39,269
شاهزاده چئونگون از طبقه پائین هستش
176
00:18:39,320 --> 00:18:42,733
آیا وزراء این رو قبول کردند؟
177
00:18:43,750 --> 00:18:49,450
.بله شما باید به اون ها نشون بدین شایسته رقابت هستین
178
00:18:50,590 --> 00:18:56,120
ما پیروز مشیم حتي اگه تمام استخونهاي بدنمون خورد بشه
179
00:18:56,900 --> 00:19:02,202
با چنین اراده قوی که دارین حتماً راهي وجود داره
180
00:19:03,740 --> 00:19:09,386
,این فقط یه رقابت بین ما نیست
181
00:19:09,410 --> 00:19:11,256
من احساس خوبي ندارم
182
00:19:11,280 --> 00:19:17,538
من امیدوارم برای شما مشكلي پیش نیاد
183
00:19:19,620 --> 00:19:23,477
نگران این موضوع نباش
184
00:19:24,290 --> 00:19:25,394
بله, شاهزاده
185
00:19:27,600 --> 00:19:31,206
وقتي ما بریم بجنگیم یئوکسو بهترین هستش
186
00:19:31,230 --> 00:19:35,633
ما ميبريم
187
00:19:38,240 --> 00:19:40,716
.من تورو باور دارم
188
00:19:40,740 --> 00:19:44,186
شما باید سالم بمونین
189
00:19:44,210 --> 00:19:48,272
.هیچ سربازي نباید به شما غلبه کنه
190
00:19:49,050 --> 00:19:50,526
حتماً
191
00:19:50,550 --> 00:19:56,523
ما از دست تاجر برده و سربازان هویان جان سالم به در بردیم
192
00:19:56,560 --> 00:19:57,736
درست نمیگم یئوکسو؟
193
00:19:57,760 --> 00:20:00,047
,درسته
194
00:20:01,930 --> 00:20:03,113
,باشه
195
00:20:04,500 --> 00:20:06,332
به سلامتي
196
00:20:19,380 --> 00:20:21,269
ژونگشا پایتخت هویان
197
00:20:44,870 --> 00:20:46,668
سلام
198
00:20:50,280 --> 00:20:55,396
من ميدونم داري تظاهر به گدا بودن
,ميكني اما شما باید یک بارم برین حموم
199
00:20:55,420 --> 00:20:56,466
مزخرفات رو بس کن
200
00:20:56,490 --> 00:20:57,496
کوویون خبري داري؟
201
00:20:57,520 --> 00:20:58,407
خبري داري؟
202
00:21:02,560 --> 00:21:08,576
نخست وزیر ميخواست بدونه وضعیت تو هویان به چه صورت هستش
203
00:21:08,600 --> 00:21:12,889
به ویژه وقتي شاهزاده هویان از گوگوریو رفته
204
00:21:13,970 --> 00:21:15,324
چیز دیگه؟
205
00:21:16,210 --> 00:21:19,726
نه, همین بود
206
00:21:21,610 --> 00:21:25,706
باید یه وضعیت سخت باشه
207
00:21:26,780 --> 00:21:28,805
من تعجب ميکنم معلوم نیست چه خبر
208
00:21:30,620 --> 00:21:34,853
این به خاطر این هستش که دامدئوک زنده برگشته؟
209
00:21:35,560 --> 00:21:37,636
شاهزاده دامدئوک؟
210
00:21:37,660 --> 00:21:40,493
,بله اون زنده برگشته
211
00:21:42,800 --> 00:21:45,276
اون یه نامه براتون فرستاده
212
00:21:45,300 --> 00:21:47,086
چرا چيزي نگفتي پس؟
213
00:21:49,070 --> 00:21:51,027
,فراموش کردم
214
00:21:51,470 --> 00:21:54,804
.اون زنده بوده
215
00:22:05,320 --> 00:22:09,314
هویان کارهايي رو انجام داده
216
00:22:21,440 --> 00:22:21,916
تمام روز رو منتظر هستیم
217
00:22:21,940 --> 00:22:24,116
سئول جي تمام روز رو منتظر هستیم
218
00:22:24,140 --> 00:22:24,346
سئول جي ميخواي همینطوري منتظر بشیني؟
219
00:22:24,370 --> 00:22:26,372
ميخواي همينطوري منتظر بشيني؟
220
00:22:28,980 --> 00:22:30,266
اون درسته میگه
221
00:22:31,010 --> 00:22:31,386
ما كارهاي زيادي ميتونيم بکنیم
222
00:22:31,410 --> 00:22:33,756
سئول دان ما كارهاي زيادي ميتونيم بکنیم
223
00:22:33,780 --> 00:22:37,026
ما باید خودمون رو بسازیم چون خسارات زيادي در جنگ دیدیم
224
00:22:37,050 --> 00:22:39,996
ما باید ارتشمون رو باز سازي کنیم
225
00:22:40,020 --> 00:22:40,054
اگر ميخواي همينجوري حرف بزني برگرد
226
00:22:40,890 --> 00:22:42,866
بانگ چوو
227
00:22:42,890 --> 00:22:44,706
بانگ چوو, من وقتي ميخواستم بیام میدونستم که تحقیر میشیم
228
00:22:44,730 --> 00:22:49,019
من وقتي ميخواستم بیام میدونستم که تحقیر میشیم
229
00:22:49,830 --> 00:22:54,476
.من آماده هستم که صبر بیشتری کنم
230
00:22:54,500 --> 00:23:02,500
تنها چیزي که من رو ناراحت ميکنه مثل الان هي باید منتظر باشیم
231
00:23:06,580 --> 00:23:09,038
,دامدئوک داره قدرتش رو زیاد ميکنه
232
00:23:10,120 --> 00:23:14,682
هوبان پاید خبري از گوگوریو دریافت کرده باشه
233
00:23:14,720 --> 00:23:17,451
اون ها خيلي زود تصمیم میگیرند
234
00:23:36,380 --> 00:23:37,836
آیا اون رو پیدا کردین؟
235
00:23:39,280 --> 00:23:43,638
رئیس موه درست میگفت
236
00:23:46,660 --> 00:23:47,036
مورونگ بائو
237
00:23:47,060 --> 00:23:49,036
مورونگ بائو, دامدئوک واقعاً در جنگ رهبر چأکسئونگ بوده؟
238
00:23:49,060 --> 00:23:53,036
دامدئوک واقعاً در جنگ رهبر چأکسئونگ بوده؟
239
00:23:53,060 --> 00:23:55,392
معذرت ميخوام, ولیعهد
240
00:24:01,940 --> 00:24:02,446
مورونگ جي
241
00:24:02,470 --> 00:24:04,246
مورونگ جي, اون چند تا جون داره؟
242
00:24:04,270 --> 00:24:05,456
اون چند تا جون داره؟
243
00:24:05,480 --> 00:24:11,066
اون از چنگال مرگ فرار ميکنه و گوگوریو رو نجات میده
244
00:24:12,480 --> 00:24:16,474
من باید اونو بکشم
245
00:24:19,490 --> 00:24:21,066
مورونگ چوي
246
00:24:21,090 --> 00:24:21,249
مورونگ چوي امپراطور هویان
247
00:24:47,820 --> 00:24:48,878
هي
248
00:24:51,690 --> 00:24:54,336
ولیعهد کجا هستش؟
249
00:24:54,360 --> 00:24:55,866
ولیعهد کجا هستش؟
250
00:24:55,890 --> 00:24:57,654
فنگبا, اون در حال حاضر خوب هستش؟
251
00:25:01,360 --> 00:25:03,556
,من از تو یک سوال کردم
252
00:25:09,670 --> 00:25:11,559
تو!
253
00:25:14,240 --> 00:25:16,971
چطوري ميتوني با من اینجوري برخورد کني؟
254
00:25:17,850 --> 00:25:20,808
شما خدمتکار من هستین
255
00:25:20,850 --> 00:25:25,811
چطوري جرأت داري؟
256
00:25:30,190 --> 00:25:33,353
تو هنوز داري به حرف زدنت ادامه ميدي؟
257
00:25:36,500 --> 00:25:39,288
سلام شاهزاده
258
00:25:41,400 --> 00:25:44,346
من بهت گفتم انبار غلات رو تمیز کني
259
00:25:44,370 --> 00:25:46,168
چرا خیلي سخت هستش؟
260
00:25:48,650 --> 00:25:52,956
سخت کار ميکنم اما دارم هنوز یاد میگیرم
261
00:25:52,980 --> 00:25:54,311
خفه شو
262
00:25:58,960 --> 00:26:03,181
آیا دنبال یه بهونه دیگه هستی؟
263
00:26:05,360 --> 00:26:06,543
شاهزاده
264
00:26:07,760 --> 00:26:09,216
تو هنوز...
265
00:26:12,140 --> 00:26:12,993
شاهزاده
266
00:26:13,570 --> 00:26:14,731
شاهزاده
267
00:26:14,770 --> 00:26:16,946
هنوز کارت رو درست یاد نگرفتي؟
268
00:26:16,970 --> 00:26:19,016
شاهزاده
269
00:26:19,040 --> 00:26:21,771
تو هنوز یاد نگرفتي
270
00:26:26,280 --> 00:26:27,873
بلیسش
271
00:26:31,450 --> 00:26:33,077
شاهزاده
272
00:26:33,120 --> 00:26:39,321
اگر دامدئوک رو کشته بودی الان این تحقیر رو تحمل نميکردي
273
00:26:39,360 --> 00:26:44,890
و در حال حاضر چأکسئونگ مال ما بودش
274
00:26:45,400 --> 00:26:48,631
این همش به خاطر تو هستش
275
00:26:50,570 --> 00:26:58,443
شاهزاده لطفاً یک شانس دیگه بهم بدین
276
00:26:58,480 --> 00:27:00,812
ساکت باش
277
00:27:00,850 --> 00:27:02,614
من گفتم اون رو بلیسش
278
00:27:02,650 --> 00:27:05,108
الان
279
00:27:22,010 --> 00:27:23,398
شاهزاده
280
00:27:24,540 --> 00:27:26,531
اون
281
00:27:35,750 --> 00:27:39,004
خوبه
282
00:27:40,020 --> 00:27:42,352
,الان صدات بریده شد
283
00:28:20,930 --> 00:28:23,160
کي هستي!
284
00:28:23,200 --> 00:28:25,089
کي شما رو فرستاده؟
285
00:28:25,130 --> 00:28:26,359
اون رو بکشین
286
00:28:31,440 --> 00:28:39,440
تنها دلیل پنهان کردن این جریان فقط
برای جلوگيري از جنگ میان هویان و ما بودش
287
00:28:49,660 --> 00:28:53,984
,دامدئوک
288
00:28:56,970 --> 00:28:58,290
مادر
289
00:29:01,600 --> 00:29:02,726
این رو بنوش
290
00:29:03,410 --> 00:29:04,627
بله, مادر
291
00:29:18,320 --> 00:29:21,676
من الان خوب هستم
292
00:29:21,720 --> 00:29:28,319
شما نباید این کار رو انجام بدین
293
00:29:28,960 --> 00:29:33,284
شما دارین مریض میشین
294
00:29:34,200 --> 00:29:34,406
اینو نگین
295
00:29:34,430 --> 00:29:36,116
کوو یا, اینو نگین
296
00:29:36,140 --> 00:29:40,031
کوو یا
297
00:29:40,570 --> 00:29:43,824
,تو باید خيلي عذاب کشیده باشی
298
00:29:45,480 --> 00:29:47,786
آیا شما وقت دارین دور هم بشینیم؟
299
00:29:47,810 --> 00:29:49,426
دامجو, آیا شما وقت دارین دور هم بشینیم؟
300
00:29:49,450 --> 00:29:50,008
آیا شما وقت دارین دور هم بشینیم؟
301
00:29:51,720 --> 00:29:53,108
منظورت چیه؟
302
00:29:53,720 --> 00:29:59,853
من شنیدم که قراره رقابتي بین گروه چئونگون و ارتش مركزي باشه
303
00:29:59,890 --> 00:30:03,451
شما باید به اون ها آموزش بدین
304
00:30:04,400 --> 00:30:06,006
.منم شنیدم
305
00:30:06,030 --> 00:30:08,976
,ارتش مركزي بهترین ارتش گوگوریو هستش
306
00:30:09,000 --> 00:30:11,788
اون ها به این آساني شکست نمیخورند
307
00:30:12,570 --> 00:30:15,323
پدرت ازت انتظار بالایی داره
308
00:30:16,480 --> 00:30:19,165
من اون ها رو باور دارم
309
00:30:19,210 --> 00:30:23,670
من مطمئن هستم که فكري برای شکست دادن ارتش مرکزي دارند
310
00:30:24,480 --> 00:30:28,280
من اون ها رو تشویق ميکنم
311
00:30:28,320 --> 00:30:29,481
ممنون
312
00:30:30,160 --> 00:30:33,380
,منم همینطور, منم کنار شما هستم
313
00:30:34,360 --> 00:30:36,715
ممنون
314
00:30:59,690 --> 00:31:01,636
نمیتونم این کارو بکنم
315
00:31:01,690 --> 00:31:03,203
این خبلي سخته
316
00:31:03,260 --> 00:31:06,106
من نمیتونم انجامش بدم
317
00:31:06,130 --> 00:31:07,484
من نميخوام دیگه
318
00:31:08,530 --> 00:31:10,453
ما یکم استراحت لازم داریم
319
00:31:15,230 --> 00:31:18,234
بیسو
320
00:31:19,110 --> 00:31:20,816
سئوکجو
321
00:31:20,840 --> 00:31:26,165
اگر ما الان متوقف بشیم در رقابت همون اول کار شکست ميخوريم
322
00:31:26,210 --> 00:31:30,670
.یک شمشیر چوبي و سنگین بي فایده هستش
323
00:31:31,250 --> 00:31:35,539
با تکیه بر این سلاحها احمقترین فكري هست که ميكني
324
00:31:36,260 --> 00:31:41,536
تو نمیتوني وقتي ميخواي ببري, فقط از قدرتت استفاده کني
325
00:31:41,560 --> 00:31:44,052
تو دنبال شانس هستي
326
00:31:44,800 --> 00:31:46,676
درسته
327
00:31:46,700 --> 00:31:49,676
تو میدونی راز برنده شدن یه سگ, چی هست؟
328
00:31:49,700 --> 00:31:51,885
این نیست که میدونه چطوري خوب مبارزه کنه
329
00:31:51,940 --> 00:31:53,260
حرکت کنین
330
00:31:56,210 --> 00:32:00,356
با ضربه زدن و کوبیدنش به زمین روحیه حریفش رو ضعیف ميکنه
331
00:32:00,380 --> 00:32:06,035
حتي كسي سریعتر از یئسو یا آهسته تر از من باشه
332
00:32:08,020 --> 00:32:11,752
چه كسي ميتونه آهسته تر از تو باشه؟
333
00:32:12,260 --> 00:32:13,477
چی؟
334
00:32:13,530 --> 00:32:18,491
تو فقط یه توله ببر رو در بیاکدوسان گرفتي؟
335
00:32:19,370 --> 00:32:20,223
چی؟
336
00:32:20,830 --> 00:32:22,816
توله ببر؟ آره...
337
00:32:22,840 --> 00:32:24,092
هی
338
00:32:24,800 --> 00:32:30,125
تو ميخواي بدوني که چطوري من اون رو شکار کردم؟
339
00:32:30,180 --> 00:32:33,172
خوب نشونم بده
340
00:32:53,170 --> 00:33:00,361
من ميتونم مدفوع ببر رو الان استشمام کنم
341
00:33:03,440 --> 00:33:11,440
تغییر مسیر باد و حرکت اون به آرامي هستش
342
00:33:15,620 --> 00:33:19,784
من از طریق باد بوي اون رو میفهمم
343
00:33:20,590 --> 00:33:28,590
بوي بدنم به آرومي به مشام ببر ميخوره
344
00:33:33,770 --> 00:33:35,204
پس من فقط....
345
00:33:41,280 --> 00:33:42,896
.من توله ببر نیستم
346
00:33:42,920 --> 00:33:44,843
من خرس هستم
347
00:33:45,680 --> 00:33:47,296
یه خرس! بله
348
00:33:47,320 --> 00:33:48,833
تو یه خوکي
349
00:33:49,820 --> 00:33:50,936
خوک؟
350
00:33:50,960 --> 00:33:52,974
اون گفت من خوک هستم
351
00:33:58,600 --> 00:34:00,022
بیسو
352
00:34:01,370 --> 00:34:07,525
کي حیوانات رو تو گروه شکار میکني؟
353
00:34:08,870 --> 00:34:12,170
تو باید اول اونها رو از هم جدا كي
354
00:34:13,980 --> 00:34:20,010
تو باید اول اونها رو بترسوني و از هم جداشون كني, سپس حمله کني
355
00:34:21,020 --> 00:34:25,844
این یه راه خوب برای گرفتن اسب هستش
356
00:34:27,530 --> 00:34:30,750
اونها وحشي نیستند؟
357
00:34:33,170 --> 00:34:41,170
وقتي جلو چشم اسب رو بگيري آورم ميشه
358
00:34:43,280 --> 00:34:43,326
وقتي یه اسب رو گرفتي فقط باید جلو چشمش رو بگيري
359
00:34:51,020 --> 00:34:55,844
,بیسو این به استراتژی هستش
360
00:34:56,520 --> 00:34:57,510
استراتژی؟
361
00:34:59,490 --> 00:35:05,036
این آدم نادان به رزم آرا هستش
362
00:35:05,060 --> 00:35:06,084
چی؟
363
00:35:06,130 --> 00:35:08,315
نادان؟
364
00:35:12,000 --> 00:35:19,566
,ما باید یه استراتژی خوب از خودمون نشون بدیم
365
00:35:40,930 --> 00:35:43,683
پادشاه وارد میشود
366
00:36:09,760 --> 00:36:14,914
اعلاحضرت, اونها آماده هستند
367
00:36:18,640 --> 00:36:20,426
شروع کنین
368
00:36:24,580 --> 00:36:29,871
رقابت تا آخرش ادامه خواهد داشت تا اینکه یه نفر بمونه
369
00:36:31,120 --> 00:36:34,533
باشه, شروع کنین
370
00:37:01,680 --> 00:37:03,512
آماده بشین
371
00:37:05,550 --> 00:37:07,234
آماده بشین
372
00:37:07,990 --> 00:37:12,450
اصلاً نترسین شما بهترین هستین
373
00:37:34,980 --> 00:37:39,781
اونها به نظر میاد میخوان ما رو بکشند
374
00:39:32,870 --> 00:39:36,022
آیا شما ميبینین؟
375
00:39:36,070 --> 00:39:39,916
.اونها فقط اینکارو میتوانند بکنند
376
00:39:39,940 --> 00:39:45,156
.این در جنگ واقعي کار ساز نیستش
377
00:39:45,180 --> 00:39:50,107
,اونها واقعا شکست میخورند
378
00:39:51,180 --> 00:39:56,903
هنوز تموم نشده!
379
00:39:58,160 --> 00:40:01,243
بله, شاهزاده
380
00:40:14,340 --> 00:40:17,924
بیان بزدلها
381
00:40:32,060 --> 00:40:34,882
.ما راهزن هستیم
382
00:40:34,960 --> 00:40:37,236
ما هرگز از مرگ نمیترسیم
383
00:40:37,260 --> 00:40:40,876
ما حتی زماني که با موه هم میجنگيدیم نمیترسیدیم
384
00:40:40,900 --> 00:40:45,176
شمشير های چوبي خود رو به طرف اون ها پرتاب کنین
385
00:40:45,200 --> 00:40:48,761
این شمشیرها ما رو محافظت نمیکنند
386
00:40:48,840 --> 00:40:52,629
اون ها رو ببندین
387
00:41:00,220 --> 00:41:02,109
بندازین طرف پاهاشون
388
00:41:07,390 --> 00:41:10,690
الان یئوکسو
389
00:41:11,800 --> 00:41:14,986
بیسو که لقد اسبي بهشون بزن
390
00:41:48,270 --> 00:41:51,991
اونها راجع به ترتیب نظامي هيچي نمیدونند
391
00:41:52,040 --> 00:41:53,860
,اونها فقط از زور استفاده کردند
392
00:41:54,540 --> 00:42:01,003
این کاری هست که باجگیران تو خیابون انجام میدهند
393
00:42:02,820 --> 00:42:04,936
از سر راهم بیا کنار
394
00:42:22,100 --> 00:42:25,286
اونها فقط به گروه دزد هستند
395
00:42:27,710 --> 00:42:29,356
ترتیب گروه سوم
396
00:42:29,380 --> 00:42:31,826
به اونها اصلاً ضعف نشون ندین
397
00:43:23,060 --> 00:43:29,864
من نمیتونم مدفوع ببر رو در این حوالي استشمام کنم
398
00:43:31,400 --> 00:43:38,966
تغییر مسیر باد و حرکت اون به آرامي هستش
399
00:43:40,510 --> 00:43:41,796
باد...
400
00:43:47,590 --> 00:43:50,844
لباساتون رو در بیارین
401
00:44:03,700 --> 00:44:08,763
اسب آورم ميشه وقتي جلو چشماشو بگيري
402
00:44:09,540 --> 00:44:14,194
وقتي اسب رو گرفتیم ما اول جلوی چشماشو باید بگیریم
403
00:44:15,150 --> 00:44:17,209
ما جلو چشمهاي اونها رو میگیریم
404
00:44:17,750 --> 00:44:22,404
از لباسهاتون استفاده کنین و گردو خاک راه بندازین
405
00:44:41,910 --> 00:44:45,631
الان!
406
00:45:10,940 --> 00:45:13,261
اوه...
407
00:45:36,090 --> 00:45:37,806
تموم شد
408
00:45:37,830 --> 00:45:39,685
ارتش مركزي شکست خورد
409
00:45:40,270 --> 00:45:42,056
هنوز تموم نشده
410
00:45:42,700 --> 00:45:44,327
ما ميتونيم هنوز بجنگیم
411
00:45:45,100 --> 00:45:48,229
نگاه به اطراف بنداز بعد نظر بده
412
00:45:54,010 --> 00:45:57,173
شما نادانها استراتژی نظامي انجام ندادین
413
00:45:58,820 --> 00:46:01,175
ما نميتونيم قبول کنیم
414
00:46:05,220 --> 00:46:09,536
آیا فکر ميكني فرقي بین شجاعت و شهامت وجود داره؟
415
00:46:09,560 --> 00:46:14,521
به طور کلی باید به شکست در جنگ اعتراف کنین
416
00:46:15,070 --> 00:46:19,530
تو ژنرال هستي که ميخواي از کشور حمایت کني
417
00:46:20,240 --> 00:46:26,586
اگر تو نتوني همچین نبردي رو تجزیه و تحلیل كني
تمام سربازانت از بین میرن
418
00:46:26,610 --> 00:46:28,999
سربازانت شکست مي خوردند
419
00:46:29,880 --> 00:46:31,211
تو هم شکست خوردي
420
00:46:32,580 --> 00:46:34,207
مراقب باش چی ميگي!
421
00:46:34,590 --> 00:46:41,075
غرور مهمتر از جون سربازانت هستش؟
422
00:46:50,470 --> 00:46:58,470
غرور من مهم نیست, مهم این هست که
سربازانم برای کشور جونشون رو فدا میکنند
423
00:47:02,820 --> 00:47:07,940
من ميدونم تو یه ژنرال از گوگوریو هستی
424
00:47:14,430 --> 00:47:17,036
ما شکست خوردیم
425
00:47:17,060 --> 00:47:25,060
ارتش مركزي شکست خورد
426
00:48:41,080 --> 00:48:45,335
در گروه خيلي خوب نبرد کردند
427
00:48:46,420 --> 00:48:52,109
.دو گروه چه بازنده چه برنده خوب نبرد کردند
428
00:48:54,160 --> 00:48:57,494
ممنون, اعلاحضرت
429
00:48:58,630 --> 00:49:06,630
چئونگون از یه طبقه پائین هستش
اما اون ها تلاش برای زنده ماندن کردند
430
00:49:08,370 --> 00:49:14,537
مهارتهاي شما در نبرد با موه کمک زيادي کرد
431
00:49:15,410 --> 00:49:18,607
ما افتخار ميکنيم, اعلاحضرت
432
00:49:21,850 --> 00:49:29,336
نخست وزیر این گروه نشان داد که روزي ميتونه گوگوریو رو نجات بده
433
00:49:29,360 --> 00:49:33,319
آیا حق با شما بود که میگفتین اینها از طبقه پائین هستند؟
434
00:49:35,430 --> 00:49:38,491
ما از تصمیم شما پيروي ميکنيم
435
00:49:42,110 --> 00:49:48,402
من امروز دیدم سربازان گوگوریو چه شجاعانه جنگیدند
436
00:49:49,080 --> 00:49:54,143
من شما رو دعوت به صرف غذا و نوشيدني ميکنم
437
00:49:57,160 --> 00:49:57,911
یئوکسو
438
00:49:57,960 --> 00:50:02,284
.خوب بخورین و استراحت کنین
439
00:50:03,060 --> 00:50:11,060
فردا من رتبه نظامي گروه چئونگون رو میدم
440
00:50:13,510 --> 00:50:16,486
هورا... برای پادشاه
441
00:50:16,510 --> 00:50:20,367
هورا...
442
00:50:20,980 --> 00:50:22,937
هورا...
443
00:51:03,560 --> 00:51:11,560
ديدي اون سربازان مغرور رو؟
444
00:51:16,270 --> 00:51:17,931
یئوکسو
445
00:51:18,000 --> 00:51:22,316
تو الان شاد هستي و داري در مورد خونه و زمین فکر ميكني؟
446
00:51:22,340 --> 00:51:26,299
بله, هستم
447
00:51:29,210 --> 00:51:30,769
و خيلي ساده هستي
448
00:51:31,750 --> 00:51:36,244
.جنگه واقعي تازه الان شروع ميشه
449
00:51:38,860 --> 00:51:40,350
درباره چی حرف ميزني
450
00:51:41,430 --> 00:51:43,387
تموم نشده؟
451
00:51:44,700 --> 00:51:50,059
من دیگه استراتژی جدیدی ندارم؟
452
00:51:53,570 --> 00:51:57,768
مردم فکر میکنند که استراتژی تو بود که ما بردیم
453
00:51:57,840 --> 00:52:01,986
,هیچکس گوش بهت نمیده
454
00:52:02,010 --> 00:52:05,674
چی ميشه حالا من این کار رو کرده باشم؟
455
00:52:09,450 --> 00:52:14,877
ما باید الان شاد باشیم
456
00:52:15,590 --> 00:52:17,684
بنوشیم
457
00:52:20,700 --> 00:52:22,020
برو بالا
458
00:53:00,710 --> 00:53:02,030
شاهزاده
459
00:53:04,040 --> 00:53:06,225
یک ژنرال شمشیر خود رو هیچوقت رها نميکنه
460
00:53:08,580 --> 00:53:09,467
بگیر
461
00:53:17,920 --> 00:53:19,354
آیا تو عصباني هستي؟
462
00:53:23,060 --> 00:53:26,894
بله, هستم
463
00:53:29,600 --> 00:53:36,886
من با سختی زیاد هنرهاي رزمي رو یاد گرفتم
464
00:53:36,910 --> 00:53:40,471
.من چند تا پيروزي بزرگ به دست آوردم
465
00:53:41,510 --> 00:53:49,510
من احساس ميکنم که بي کفایت هستم و اونها رو از دست دادم
466
00:53:52,190 --> 00:53:57,253
من عصباني هستم چون ارتش مركزي بي کفایت هستش
467
00:53:58,760 --> 00:54:06,760
اگر خشم خودتو نتوني کنترل کني و قوی نباشی, عصبانی میشی
468
00:54:07,440 --> 00:54:13,368
.اما اگر بتوني اون خشمت رو کنترل كني متوقف ميشه
469
00:54:14,580 --> 00:54:20,383
نمیتونه هیچ تبعيضي وجود داشته باشه, وقتي میان که کشور رو نجات بدن
470
00:54:24,420 --> 00:54:29,654
مهمترین چیز در مورد رفقا این هستش که مثل دیوار کنار همدیگه قرار بدي
471
00:54:38,840 --> 00:54:41,229
با عرق اونها
472
00:54:42,310 --> 00:54:48,795
سختي و مشقت شما روزي گوگوریو رو نجات میده
473
00:55:02,990 --> 00:55:04,287
نخست وزیر
474
00:55:05,160 --> 00:55:06,355
نخست وزیر
475
00:55:07,300 --> 00:55:09,462
چرا شما این وقت شب به اینجا اومدین؟
476
00:55:09,900 --> 00:55:11,584
.به این نگاه کنین
477
00:55:16,710 --> 00:55:22,103
.من و گاه راجي, این رو تأیید کردیم
478
00:55:22,150 --> 00:55:27,133
اون در درگيري لچونسئونگ شرکت داشته
479
00:55:28,190 --> 00:55:29,612
تو مطمئن هستي؟
480
00:55:30,990 --> 00:55:32,651
من مطمئنم
481
00:55:51,140 --> 00:55:56,965
اینجانب از طرف اعلاحضرت رتبه نظامي رو..., اعلاحضرت
482
00:55:58,820 --> 00:56:04,008
معذرت ميخوام من دیر کردم ولي باید یه چیز مهمي رو بهتون بگم
483
00:56:06,590 --> 00:56:14,590
معذرت ميخوام اما شما نباید به اون ها رتبه نظامي بدین
484
00:56:21,310 --> 00:56:23,165
چرا نباید بدم؟
485
00:56:23,240 --> 00:56:24,867
مشکل چیه؟
486
00:56:26,310 --> 00:56:32,010
هوانگ هو, رهبر چئونگون به مجرم هستش
487
00:56:35,820 --> 00:56:37,151
چی؟
488
00:56:40,960 --> 00:56:43,554
اون مجرم هستش؟
489
00:56:43,600 --> 00:56:45,546
درباره چی داري حرف ميزني؟
490
00:56:46,300 --> 00:56:51,329
,اون خائن هستش
491
00:56:53,310 --> 00:56:54,664
چی؟
492
00:57:12,760 --> 00:57:14,649
یک خائن؟
493
00:57:27,000 --> 00:57:37,000
زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده
تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا
sorourikia@gmail.com مترجم: حسین
44921
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.