Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:20,000
زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده
تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا
sorourikia@gmail.com مترجم: حسین
2
00:00:35,700 --> 00:00:39,887
شاهزاده شما دارین اشتباه ميکنین
3
00:00:40,140 --> 00:00:41,653
!تو
4
00:00:43,210 --> 00:00:46,669
!من حرفهاتون رو شنیدم
5
00:00:46,740 --> 00:00:50,665
نخست وزیر چی رو داره از من مخفي ميکنه؟
6
00:00:59,020 --> 00:01:00,203
شاهزاده
7
00:01:04,690 --> 00:01:10,390
واقعاً فنگبا از هویان سعي کرد من رو بکشه؟
8
00:01:18,070 --> 00:01:20,732
من سوال کردم ازت اون فنگبا بود.
9
00:01:21,910 --> 00:01:25,896
اون ها یه پلاک از اون پیدا کردند
10
00:01:25,920 --> 00:01:29,436
در همون منطقه که به شما حمله کردند.
11
00:01:31,520 --> 00:01:33,045
پلاک؟
12
00:01:34,890 --> 00:01:37,313
اون پلاک کجاست؟
13
00:01:41,830 --> 00:01:44,356
من به نخست وزیر دادمش.
14
00:01:45,500 --> 00:01:46,676
تو به نخست وزیر دادیش؟
15
00:01:46,700 --> 00:01:47,976
دامدئوک, تو به نخست وزیر دادیش؟
16
00:01:48,000 --> 00:01:48,946
دامدئوک اون چرا مخفیش کرد؟
17
00:01:48,970 --> 00:01:52,031
اون چرا مخفیش کرد؟
18
00:01:53,880 --> 00:01:55,496
خوب... کانگ دائه
19
00:01:59,650 --> 00:02:06,511
من نمیتونم بکشمت و فکر ميكني نخست وزیر میفهمه؟
20
00:02:07,160 --> 00:02:15,159
تو همچنین چيزي رو از وزرا و پادشاه مخفي کردي؟
21
00:02:16,300 --> 00:02:22,455
شاهزاده ما فقط میخواستیم جلوی جنگ را بگیریم
22
00:02:23,470 --> 00:02:28,986
اگر اعلاحضرت این رو ميفهمید
که هویان قصد کشتن شما رو داشته
23
00:02:29,010 --> 00:02:29,863
یو سوي, اگر اعلاحضرت این رو ميفهمید
که هویان قصد کشتن شما رو داشته
24
00:02:29,910 --> 00:02:32,834
یه جنگ بزرگ راه میفتاد
25
00:02:33,920 --> 00:02:38,126
نخست وزیر این جریان رو دیر فهمید
26
00:02:38,150 --> 00:02:43,919
و تصمیم گرفت اون رو مخفي کنه چونکه به نفع گوگوریو بودش
27
00:02:44,660 --> 00:02:50,986
تو گفتي به نفع گوگوریو؟
28
00:02:55,170 --> 00:03:00,927
زندگي شاهزاده گوگوریو از طرف دشمن ,تهدید شده و قصد کشتنش رو داشتند
29
00:03:00,980 --> 00:03:06,026
نخست وزیر با این حال ميدونست و این جریان رو مخفي کرد
30
00:03:06,050 --> 00:03:08,678
این به به نفع گوگوریو بوده؟
31
00:03:10,020 --> 00:03:16,778
اون به خاطر مردم گوگوریو این کار رو کرد
32
00:03:16,860 --> 00:03:21,047
بیش از آنچه که باعث مرگ شما بشود
33
00:03:22,500 --> 00:03:28,724
اون کار درست رو انجام داده؟
34
00:03:30,370 --> 00:03:37,436
اون اگر ميدونست شما زنده هستین این کار رو انجام نمیداد
35
00:03:39,880 --> 00:03:45,307
شاهزاده, این جریان گذشته
36
00:03:45,360 --> 00:03:47,510
... اگر شما نمیخواین مشکلي در دادگاه
37
00:03:47,560 --> 00:03:51,315
چی مشکل؟
38
00:03:51,360 --> 00:03:56,576
تو چطوري جرأت ميكني درباره مشکل جلوی من حرف بزني؟
39
00:03:56,600 --> 00:04:04,600
لطفاً ما رو ببخشین و من سعي ميکنم
بفهمم چرا نخست وزیر این کار رو انجام داد
40
00:04:08,010 --> 00:04:09,671
...تو هنوز
41
00:04:09,710 --> 00:04:13,237
لطفاً ما رو ببخشین
42
00:04:24,160 --> 00:04:26,686
قصر سلطنتي گونگنأسئونگ
43
00:04:27,100 --> 00:04:29,023
شاهزاده دامدئوک زنده هستش؟
44
00:04:29,100 --> 00:04:30,955
واقعاً؟
45
00:04:31,000 --> 00:04:32,786
بله, اعلاحضرت
46
00:04:32,840 --> 00:04:36,386
گي پیل اون همینطور در جنگ چأکسئونگ
شرکت داشته و افراد موه رو شکست داده
47
00:04:36,410 --> 00:04:39,368
اون همینطور در جنگ چأکسئونگ
شرکت داشته و افراد موه رو شکست داده
48
00:04:42,210 --> 00:04:43,786
این یه معجزه هستش
49
00:04:43,810 --> 00:04:45,026
لریئون, این یه معجزه هستش
50
00:04:45,050 --> 00:04:51,240
اون واقعاً فرمانده جنگ در چأکسئونگ بودش؟
51
00:04:51,760 --> 00:04:55,845
بله, اعلاحضرت
52
00:04:56,490 --> 00:04:58,754
تبریک میگیم اعلاحضرت
53
00:04:58,800 --> 00:05:01,519
تبریک میگیم اعلاحضرت، تبریک میگیم اعلاحضرت
54
00:05:02,330 --> 00:05:04,116
ممنونم
55
00:05:05,700 --> 00:05:10,516
اعلاحضرت من میدونستم اون زنده هستش
56
00:05:10,540 --> 00:05:11,393
داممنگ, اعلاحضرت من میدونستم اون زنده هستش
57
00:05:13,210 --> 00:05:17,067
من قصد دارم به استقبال سربازان خودم برم
58
00:05:17,110 --> 00:05:21,196
آماده مراسم استقبال باشین
59
00:05:21,220 --> 00:05:23,314
بله, اعلاحضرت، بله, اعلاحضرت
60
00:05:32,160 --> 00:05:34,492
چطوري ميتونه این اتفاق پیش بیاد؟
61
00:05:36,800 --> 00:05:41,676
اون نه تنها زنده برگشته بلکه همه چیز رو حل کرده
62
00:05:41,700 --> 00:05:43,116
گأیئونسو, اون نه تنها زنده برگشته بلکه همه چیز رو حل کرده
63
00:05:43,140 --> 00:05:43,857
اون نه تنها زنده برگشته بلکه همه چیز رو حل کرده
64
00:05:45,010 --> 00:05:47,365
من نمیدونم چی باید گفت؟
65
00:05:48,810 --> 00:05:51,256
گاراجي, اون نمیخواد انگار بره
66
00:05:51,280 --> 00:05:52,304
اون نمیخواد انگار بره
67
00:05:54,180 --> 00:05:56,035
ما الان باید چکار کنیم؟
68
00:05:56,650 --> 00:06:01,212
خوب همه ما به خیانت متّهم میشیم و اعدام میشیم
69
00:06:02,290 --> 00:06:06,386
مدارک و شواهد رو مخفي کردیم بهترین کار ممکن بود
70
00:06:07,100 --> 00:06:15,100
اگر دوباره هویان جنگ رو شروع میکرد برای گوگوریو خطرناک بود
71
00:06:16,410 --> 00:06:20,768
چطوري باید مسئولیت رو به عهده بگیریم؟
72
00:06:21,280 --> 00:06:23,256
چه مسئوليتي؟
73
00:06:23,280 --> 00:06:26,204
چه کار اشتباهي انجام دادیم؟
74
00:06:27,780 --> 00:06:31,273
کار اشتباهي کردیم که کشور رو از یه بحران نجات دادیم؟
75
00:06:34,460 --> 00:06:39,546
این برای گوگوریو بودش
76
00:06:40,200 --> 00:06:43,693
میخواین دوباره یه جنگ دیگه با هویان داشته باشیم؟
77
00:06:45,340 --> 00:06:49,356
هیچي چيزي خوب نیست که به شاه بگیم
78
00:06:49,970 --> 00:06:55,443
به شاهزاده دامدئوک اجازه نميديم بره
79
00:06:56,010 --> 00:07:00,664
ما ميتونيم اون رو به خیانت متهم کنیم.
80
00:07:00,720 --> 00:07:06,477
این یه گناه بزرگ هستش که بیشتر از یک ماه خودش رو مخفي کرده
81
00:07:10,260 --> 00:07:14,476
نخست وزیر حرفي بزن
82
00:07:14,500 --> 00:07:20,223
شما فکر میکنید که اعلاحضرت چه کسی رو بیشتر باور داره؟
83
00:07:20,300 --> 00:07:24,555
نخست وزیر یا شاهزاده دامدئوک؟
84
00:08:01,540 --> 00:08:02,386
برین کنار! رئیس
85
00:08:02,410 --> 00:08:06,226
برین کنار! تو خوبي
86
00:08:06,250 --> 00:08:08,673
عمو چطور هستش؟
87
00:08:08,720 --> 00:08:09,835
اون مریض هستش
88
00:08:10,650 --> 00:08:11,640
چی؟
89
00:08:14,860 --> 00:08:16,123
عمو
90
00:08:22,570 --> 00:08:23,992
عمو
91
00:08:27,940 --> 00:08:29,203
عمو
92
00:08:30,640 --> 00:08:30,846
تو خوبي
93
00:08:30,870 --> 00:08:33,356
سئول گأچو, تو خوبي
94
00:08:33,380 --> 00:08:39,274
من نمیتونم راحت چشم هامو ببندم, چون دیدمت
95
00:08:40,420 --> 00:08:44,426
اینو نگین
96
00:08:44,450 --> 00:08:50,344
شما باید بلند شین و دوباره حمله کنین به گوگوریو
97
00:08:51,490 --> 00:08:55,961
من ميدونم دارم ميمیرم.
98
00:08:57,570 --> 00:08:58,560
عمو
99
00:08:59,040 --> 00:09:00,326
عمو
100
00:09:01,100 --> 00:09:09,100
تو جاي من رو بگیر, کاری که نه من و نه پدرت، نتونست انجام بده
101
00:09:16,520 --> 00:09:24,520
مردم گوگوریو رو از اونجا بیرون کن و کشور موه رو بساز.
102
00:09:28,700 --> 00:09:32,091
...عمو... عمو
103
00:09:32,140 --> 00:09:33,824
عمو
104
00:09:33,900 --> 00:09:36,653
رئیس
105
00:09:44,410 --> 00:09:48,734
رئیس
106
00:09:49,350 --> 00:09:55,050
رئیس
107
00:09:56,090 --> 00:09:58,548
رئیس
108
00:10:00,130 --> 00:10:02,588
رئیس
109
00:10:15,650 --> 00:10:16,286
سئول دان
110
00:10:16,310 --> 00:10:20,596
سئول دان, دامدئوک من نميخوام اشک بریزم
تا زماني که انتقام عمو و مردمم رو بگیرم ازت
111
00:10:20,620 --> 00:10:28,620
دامدئوک من نميخوام اشک بریزم
تا زماني که انتقام عمو و مردمم رو بگیرم ازت
112
00:10:30,490 --> 00:10:38,363
من انتقامم رو با خون تو میگیرم.
113
00:10:43,570 --> 00:10:51,570
!هورا... برای شاهزاده
114
00:11:06,660 --> 00:11:10,746
بیسو اون ها میدونند ما پیروز شدیم.
115
00:11:10,770 --> 00:11:15,628
اینقدر این ور و اون ور رو نگاه نکن احمق
وارد روستا نشدیم اینجا کشور هستش
116
00:11:15,670 --> 00:11:18,386
ما قهرمانان کشور رو نجات دادیم.
117
00:11:18,410 --> 00:11:20,674
...اون ها باید
118
00:11:21,780 --> 00:11:23,168
قهرمان؟
119
00:11:24,180 --> 00:11:24,203
همون؟
120
00:11:24,310 --> 00:11:28,656
یقیناً, چه کسي بود پس؟
121
00:11:28,680 --> 00:11:32,844
ما آيندهاي روشن پیش رو داریم
122
00:11:57,280 --> 00:11:58,702
اعلاحضرت
123
00:12:05,760 --> 00:12:10,084
سلام, اعلاحضرت
124
00:12:22,870 --> 00:12:30,266
تو برگشتي
125
00:12:31,280 --> 00:12:36,707
معذرت میخوام باعث نگرانی شما شدم
126
00:12:37,490 --> 00:12:42,109
من خوشحالم که تو زنده برگشتي
127
00:12:51,000 --> 00:12:52,331
مادر
128
00:12:52,370 --> 00:12:55,276
چرا من رو اینقدر نگران کردي؟
129
00:12:55,300 --> 00:12:56,859
کوویا, چرا من رو اینقدر نگران کردي؟
130
00:12:57,970 --> 00:12:59,631
معذرت ميخوام
131
00:13:06,650 --> 00:13:09,642
بریم داخل
132
00:13:09,690 --> 00:13:13,752
بریم
133
00:13:19,200 --> 00:13:21,294
این شروع زنده بودن و دستیابي به پيروزي هستش
134
00:13:22,500 --> 00:13:27,483
من مطمئن نیستم که باید بهتون بیشتر تبریک بگم
135
00:13:33,540 --> 00:13:35,372
ممنون
136
00:13:36,480 --> 00:13:42,408
ممنونم ازت که من تونستم زنده برگردم
137
00:14:03,010 --> 00:14:04,557
اعلاحضرت
138
00:14:08,010 --> 00:14:14,108
شاهزاده دامدئوک در جنگ به پيروزي رسید
139
00:14:14,180 --> 00:14:16,911
من خيلي خوشحال هستم.
140
00:14:17,950 --> 00:14:20,510
من افتخار ميکنم, اعلاحضرت
141
00:14:23,090 --> 00:14:29,917
ما نگران بودیم چون نتونستیم پیدات کنیم
142
00:14:30,770 --> 00:14:34,161
اما خودت زنده و با پيروزي برگشتي
143
00:14:36,640 --> 00:14:37,732
اعلاحضرت
144
00:14:39,140 --> 00:14:44,237
شاهزاده به عنوان به سرباز شایستگي بالایي رو بدست آورد
145
00:14:45,180 --> 00:14:49,481
چطوره درباره رتبه دادن به اون, و برگشتنش به اون منطقه، نظر بدیم؟
146
00:14:55,630 --> 00:14:57,506
برگردوندنش به اون منطقه؟
147
00:14:57,530 --> 00:14:59,749
بله اعلاحضرت
148
00:14:59,800 --> 00:15:07,800
اون باید برگرده و در اونجا نظارت داشته باشه
149
00:15:12,270 --> 00:15:16,186
اون درست میگه
150
00:15:16,210 --> 00:15:18,626
اون در جنگهاي مداوم جنگیده
151
00:15:18,650 --> 00:15:21,456
...اون یکم استراحت ميکنه و
152
00:15:21,480 --> 00:15:24,074
لطفاً درخواست نخست وزیر رو قبول کنین
153
00:15:29,590 --> 00:15:31,854
من میفهمم شما چی میگین
154
00:15:32,930 --> 00:15:36,506
شاهزاده دامدئوک رتبه خواهد گرفت
155
00:15:36,530 --> 00:15:40,933
و اون ژنرال گوگوریو ميشه
156
00:15:41,400 --> 00:15:45,462
بله اعلاحضرت
157
00:15:46,480 --> 00:15:52,237
به ما بگو چه اتفاقي برات افتاد.
158
00:15:52,980 --> 00:15:56,596
چه کسي قصد جانت رو کرده بود؟
159
00:15:56,620 --> 00:15:58,543
آیا نظري داري؟
160
00:16:08,360 --> 00:16:10,920
افرادي که به من حمله کردند...,
161
00:16:33,060 --> 00:16:34,903
نمیدونم
162
00:16:37,290 --> 00:16:44,162
من نمیتونم فقط احساس کنم, اون ها خوب من رو میشناختند
163
00:16:45,330 --> 00:16:47,833
چه کسي هستش؟
164
00:16:47,900 --> 00:16:52,428
تو نتونستي مدرکي پیدا کني؟
165
00:16:55,140 --> 00:17:01,842
نه, اعلاحضرت، اما خداي آسمان حقیقت رو میدونه
166
00:17:02,950 --> 00:17:08,673
روزي این برملا خواهد شد
167
00:17:23,010 --> 00:17:25,524
اقامتگاه کومو
168
00:17:31,050 --> 00:17:35,567
من واقعاً خوشحال هستم که میتونیم در گونگنأسئونگ بمونیم
169
00:17:36,620 --> 00:17:41,683
آیا صورت نخست وزیر و اطرافیانش رو دیدین ؟
170
00:17:42,690 --> 00:17:47,719
اونها به نظر میرسید، جلوی شاهزاده دامدئوک, گارد دفاعي گرفته باشند
171
00:17:48,760 --> 00:17:50,906
درسته نخست وزیر درخواست رو داد
172
00:17:50,930 --> 00:17:58,930
اما اون داشت در مورد چیز دیگه فکر میکرد
173
00:18:01,380 --> 00:18:06,568
من نگران هستم اون ممکنه چيزي رو از ما مخفي کنه.
174
00:18:07,580 --> 00:18:08,556
این سیاست وزراء دادگاه هستش.
175
00:18:08,580 --> 00:18:10,996
کومو این سیاست وزراء دادگاه هستش
176
00:18:11,020 --> 00:18:15,253
تو نباید مشکل ایجاد کني
177
00:18:16,160 --> 00:18:20,484
اگر قصد دو جناح بودن رو دارین به خونه من نیاین
178
00:18:21,860 --> 00:18:27,287
شما باید سپر شاهزاده باشین و از اون محافظت کنین
179
00:18:28,040 --> 00:18:29,946
درسته
180
00:18:29,970 --> 00:18:34,516
ما قادر به انجام کاری برای اون نیستیم
181
00:18:34,540 --> 00:18:37,100
چه چیز بیشتری میخواین؟
182
00:18:37,810 --> 00:18:44,705
بهترین راه اینه که اون رو کمک کنین در جنگها خوب بجنگه
183
00:18:46,860 --> 00:18:52,685
اگر واقعاً به شاهزاده اهمّیت میدین مواظب خودتون خوب باشین
184
00:19:07,980 --> 00:19:13,066
یئونگونگ اقامتگاه گأیئونسو
185
00:19:17,150 --> 00:19:22,111
چرا شما قبول نکردین شاهزاده اینجا بمونه؟
186
00:19:22,160 --> 00:19:24,515
شما نمیخواین اون رو نزدیک خودمون داشته باشیم
187
00:19:24,560 --> 00:19:26,576
اگر اون به شاه بگه...
188
00:19:26,600 --> 00:19:31,822
اون میدونه درباره این جریان اما حرفي نزد
189
00:19:33,240 --> 00:19:39,716
ما نمیدونيم اون چه کاری میخواد انجام بده
امّا, ما مجبور به واگذار کردن هستیم
190
00:19:39,740 --> 00:19:47,740
اون از چنگال مرگ زنده اومده بیرون
191
00:19:52,320 --> 00:19:57,884
ما احتیاجی به تحریک اون نداریم
192
00:20:00,160 --> 00:20:05,314
معذرت ميخوام من فکر نمیکنم اینطور باشه.
193
00:20:07,200 --> 00:20:11,797
بد نیست همه چیز مثل الان حل و فصل بشه
194
00:20:11,840 --> 00:20:14,172
ما نميتونيم بگیم این مساله حل شده
195
00:20:15,240 --> 00:20:23,240
این یه اقدام موقت برای راحتي خانواده سلطنتي هستش
196
00:20:25,890 --> 00:20:32,236
شاهزاده دامدئوک با حرفاش بر روي ما نظر داره
197
00:20:32,260 --> 00:20:33,546
نخست وزیر
198
00:20:34,600 --> 00:20:36,113
چی شده؟
199
00:20:36,170 --> 00:20:38,206
من گفتم مزاحم نشو
200
00:20:38,230 --> 00:20:41,632
شاهزاده دامدئوک میخواد شما رو ببینه
201
00:20:44,670 --> 00:20:46,986
چهكسي با اون هستش؟
202
00:20:47,010 --> 00:20:52,813
اون با سرباز اومده؟
203
00:20:53,580 --> 00:20:57,073
اون چی میخواد؟
204
00:20:58,150 --> 00:21:01,836
شما باید از دیدنش اجتناب کنین
205
00:21:01,860 --> 00:21:05,581
ما اول باید بدونیم اون به چه چيزي فکر ميکنه.
206
00:21:07,100 --> 00:21:10,718
چرا باید ازش دوري کنم؟
207
00:21:11,830 --> 00:21:14,016
من میرم اون رو میبینم
208
00:21:14,040 --> 00:21:15,758
به خدمتکار بگو چاي رو آماده کنه
209
00:21:15,800 --> 00:21:17,131
بله آقا
210
00:21:19,170 --> 00:21:20,604
...اما
211
00:21:21,280 --> 00:21:25,826
این برای شما خوب نیست که بیاد اینجا ببینتون
212
00:21:25,850 --> 00:21:27,841
شما باید منصرف بشین
213
00:21:41,600 --> 00:21:44,217
این خونه مال گارد کاخ سلطنتي هستش
214
00:21:44,930 --> 00:21:48,787
این خونه مال کی هست؟
215
00:21:48,840 --> 00:21:49,816
دامدئوک این خونه مال نخست وزیر هستش
216
00:21:49,840 --> 00:21:51,646
دامدئوک من ميخوام با اون حرف بزنم
217
00:21:51,670 --> 00:21:53,968
من ميخوام با اون حرف بزنم
218
00:21:55,010 --> 00:21:56,156
شما شاهزاده
219
00:21:56,180 --> 00:21:58,286
یئوکسو دول بیسو شما شاهزاده
220
00:21:58,310 --> 00:22:02,235
شما میتونین اون رو به قصر بیارین
221
00:22:05,450 --> 00:22:05,796
اون باید یکمي قدرت داشته باشه
222
00:22:05,820 --> 00:22:11,475
وانگ هو اون باید يکمي قدرت داشته باشه
223
00:22:26,040 --> 00:22:28,656
چی شما رو به اینجا کشونده؟
224
00:22:28,680 --> 00:22:30,842
که من رو لایق دونستین.
225
00:22:33,020 --> 00:22:34,356
من داشتم عبور ميکردم
226
00:22:34,380 --> 00:22:39,079
من فقط توقف کردم
227
00:22:47,300 --> 00:22:49,576
اینجا منتظر باشین
228
00:22:49,600 --> 00:22:50,954
بله, شاهزاده
229
00:23:07,780 --> 00:23:10,203
آیا از من ناامید هستین؟
230
00:23:14,360 --> 00:23:22,360
من كسي بودم که تورو به مرز فرستاد
231
00:23:25,770 --> 00:23:29,161
من مطمئن هستم که شنيدي من ميدونم
232
00:23:30,410 --> 00:23:31,923
بدش به من
233
00:23:35,740 --> 00:23:39,370
تو قصد داري اون رو انکار كني, درسته؟
234
00:23:40,420 --> 00:23:45,836
من پلاک فنگبا رو ميخوام.
235
00:23:48,620 --> 00:23:51,373
من اومدم اون رو ازت بگیرم
236
00:23:53,330 --> 00:23:56,288
من اون رو به شاهزاده هویان برگردوندم
237
00:23:58,200 --> 00:24:00,692
تو چکار کردي؟
238
00:24:01,700 --> 00:24:07,116
چرا اینکارو کردي؟
239
00:24:07,140 --> 00:24:14,410
شاهزاده هویان فرار داد صلح رو امضاء کرد به خاطر اون
240
00:24:15,420 --> 00:24:19,550
من ميدونم که الان ناراحتي, امّا لطفاً درک کن
241
00:24:24,060 --> 00:24:32,060
من فقط به این دلیل جلوی این جریان
رو گرفتم که جنگی با هویان پیش نیاد
242
00:24:35,100 --> 00:24:43,100
این یه مذاکره در مورد شاهزاده هویان و زندگي من نیست
243
00:24:44,680 --> 00:24:52,680
بلکه در مورد اینه که این جریان رو از شاه مخفي کردین
و اونطور که دلتون خواسته روش تصمیم گرفتین
244
00:24:53,760 --> 00:24:59,915
با این کارتون شاه رو تحقیر کردین
245
00:25:02,160 --> 00:25:07,276
اگر من جاي تو بودم به شاه و وزرا ميگفتم
246
00:25:07,300 --> 00:25:11,726
و از اون ها نظراتشون رو ميخواستم
247
00:25:15,280 --> 00:25:22,209
تو ميدوني که شاه جریان رو تمام کرده
248
00:25:23,690 --> 00:25:31,690
اگر من به همه بگم؛ اون ها میخوان به هویان حمله کنند
249
00:25:35,100 --> 00:25:38,476
ما به سختي موه رو توقف کردیم
250
00:25:38,500 --> 00:25:42,289
ميتونيم هویان رو متوقف کنیم؟
251
00:25:42,970 --> 00:25:47,624
چطوري مطمئني که اونها میخوان جنگ کنند؟
252
00:25:48,340 --> 00:25:55,896
تو فکر میکنی پادشاه با اونها میتونست
مذاکره کنه زماني که شما رو گم کرده بودیم؟
253
00:25:55,920 --> 00:26:01,196
اون ميخواست همه اون ها رو بکشه.
254
00:26:01,220 --> 00:26:08,036
قبل اینکه اون پدرم باشه اون پادشاه این کشور هستش
255
00:26:08,060 --> 00:26:14,033
تو داري ميگي قضاوت تو بهتر از اعلاحضرت هستش؟
256
00:26:17,570 --> 00:26:25,570
زندگي من مهّم نیست, امّا گوگوریو برای خودش احترامي داره
257
00:26:28,020 --> 00:26:35,096
تو داري این جریان رو از شاه کشور مخفي ميكني
258
00:26:35,120 --> 00:26:39,523
و ميگي هویان راحت به گوگوریو ضربه ميزنه
259
00:26:39,560 --> 00:26:44,361
!و گوگوریو دوباره ضربه بخوره
260
00:26:54,840 --> 00:26:58,094
تو آمدي اینجا که منو گناهکار کني؟
261
00:27:00,320 --> 00:27:02,982
تو داري ميگي که خلافي مرتکب نشدی؟
262
00:27:04,950 --> 00:27:09,512
من هرگز خودم رو یه گناهکار نميبينم
263
00:27:10,490 --> 00:27:18,490
فقط مردم میتوانند مسئول هر یک از گناهان خود باشند
264
00:27:27,280 --> 00:27:30,272
مردم هم با خودت هستند
265
00:27:41,990 --> 00:27:43,754
؟چویو
266
00:27:43,790 --> 00:27:45,246
بله, آقا
267
00:27:46,560 --> 00:27:49,336
من ميخوام بفهمم تو هویان الان چه خبر هستش.
268
00:27:49,360 --> 00:27:52,614
یه پیام به کویون بفرست.
269
00:27:52,660 --> 00:27:54,014
بله, آقا
270
00:27:58,200 --> 00:28:05,334
دامدئوک, چطوري جرأت کردي...
271
00:28:12,550 --> 00:28:15,008
ژنگسان پایتخت هویان
272
00:28:25,660 --> 00:28:26,991
رئیس
273
00:28:29,300 --> 00:28:31,916
هویان به همه سلاح داده
274
00:28:31,940 --> 00:28:35,716
اما شما لازم نیست خودتون به دیدن امپراطور هویان برین.
275
00:28:35,740 --> 00:28:38,516
افراد موه خدمتکار کسي نیستند.
276
00:28:38,540 --> 00:28:43,569
آیا تو رئیس که مرد رو فراموش کردي؟
277
00:28:45,280 --> 00:28:52,903
ما احتیاج به هویان برای قدرتمون
و بنا کردن کشور جدید داریم
278
00:28:53,560 --> 00:28:58,176
حمله به گوگوریو با کمک یه کشور قدرتمند
بهترین كاري نیست که بشه انجامش داد
279
00:28:58,200 --> 00:29:02,376
اگر شما احتیاج به کمک دارین یه فرستاده بفرستین
280
00:29:02,400 --> 00:29:10,296
رفتن به شخصه نشان دادن شخصیت خودم رو میرسونه
281
00:29:10,340 --> 00:29:12,216
برای تصمیم گیري احتياجي به عجله نیست
282
00:29:12,240 --> 00:29:14,126
سئول جي برا تصمیم گيري احتیاجی به عجله نیست.
283
00:29:14,150 --> 00:29:15,186
سئول جي تو باید تجدید نظر کني
284
00:29:15,210 --> 00:29:20,226
من هر كاري رو برای نابودي گوگوریو انجام میدم
285
00:29:20,250 --> 00:29:23,550
اگر ميخواي من رو منصرف كني پس نیا
286
00:29:43,170 --> 00:29:46,333
کوویون پسر گأیئونسو
287
00:30:16,270 --> 00:30:22,141
سلام, تو از راه درازي آمدي
288
00:30:24,180 --> 00:30:26,933
تو رئیس موه هستي؟
289
00:30:27,950 --> 00:30:29,896
بله اعلاحضرت
290
00:30:29,920 --> 00:30:33,254
من رئیس موه هستم سئول دان.
291
00:30:34,090 --> 00:30:35,580
من سئول جي هستم
292
00:30:36,390 --> 00:30:37,824
من بانگ چوو هستم,
293
00:30:40,930 --> 00:30:43,683
من درباره جنگ شنیدم.
294
00:30:45,440 --> 00:30:52,494
شما با اینکه من براتون سلاح فرستادم بازم شکست خوردین؟
295
00:30:53,780 --> 00:30:55,942
من معذرت ميخوام
296
00:30:55,980 --> 00:31:01,134
ما برده بودیم, , , اما دامدئوک با نقشه یه دفعه پیداش شد
297
00:31:02,850 --> 00:31:04,204
!چی؟
298
00:31:05,160 --> 00:31:06,548
دامدئوک؟
299
00:31:07,360 --> 00:31:11,536
تو الان گفتي دامدئوک؟
300
00:31:11,560 --> 00:31:16,657
بله شاهزاده دامدئوک از گوگوریو هستش,
301
00:31:26,280 --> 00:31:27,786
مورنگ جي این نمیتونه باشه
302
00:31:27,810 --> 00:31:28,386
مو رنگ جي
303
00:31:28,410 --> 00:31:29,256
مو رنگ جي من در تعقیب اون بودم
304
00:31:29,280 --> 00:31:30,566
من در تعقیب اون بودم.
305
00:31:30,620 --> 00:31:33,703
چطوري ميتونه اون در جنگ چأکسئونگ بیاد؟
306
00:31:34,790 --> 00:31:36,303
تو داري اشتباه ميكني
307
00:31:38,020 --> 00:31:40,478
شما نميتوني من رو تشخیص بدین؟
308
00:31:42,390 --> 00:31:46,976
بمن از دست تاجر برده با اون قرار کردم
309
00:31:47,000 --> 00:31:49,617
چطوري میتونین من و اون رو فراموش کنین؟
310
00:31:54,340 --> 00:31:58,573
پس تو برده بودی...
311
00:31:59,340 --> 00:32:05,756
ما فرار کردیم با هم اما من برگشتم به موه
312
00:32:05,780 --> 00:32:09,410
دامدئوک با تمام بردگان رفتش به چاکسئونگ
313
00:32:10,020 --> 00:32:13,376
دوباره دامدئوک؟
314
00:32:15,390 --> 00:32:23,390
چه كاري با من داشتي؟
315
00:32:24,900 --> 00:32:31,533
من ميخوام یه شانس داشته باشم
که انتقامم رو از گوگوریو بگیرم
316
00:32:32,240 --> 00:32:33,423
انتقام؟
317
00:32:33,480 --> 00:32:41,480
پدر من و عموم به دست سربازان گوگوریو کشته شدند
318
00:32:42,250 --> 00:32:46,196
من واقعاً دارم دیونه میشم
319
00:32:46,220 --> 00:32:49,406
اگر من رو همراهي کنین و سرباز و سلاح بهم بدین,
320
00:32:49,430 --> 00:32:55,620
من انتقامم هم از طرف موه هم از طرف هویان میگیرم.
321
00:32:55,670 --> 00:33:01,894
چطوري جرأت ميكني اينجوري راجع به هویان حرف بزني؟
322
00:33:02,770 --> 00:33:08,072
ما به کمکت احتیاجي نداریم,
323
00:33:08,610 --> 00:33:14,296
من به شما پیشنهاد کمک نکردم.
324
00:33:14,320 --> 00:33:22,320
به من یه شانس بدین که سر دامدئوک
رو براتون بیارم, اعلاحضرت
325
00:33:49,590 --> 00:33:50,614
باز کنید در رو.
326
00:33:50,660 --> 00:33:51,775
بله, شاهزاده
327
00:33:59,200 --> 00:34:02,090
شاهزاده
328
00:34:04,340 --> 00:34:08,425
شما اومدین من رو آزاد کنین؟
329
00:34:09,510 --> 00:34:13,128
تو رو آزاد کنه؟
330
00:34:13,880 --> 00:34:15,956
فنگبا
331
00:34:15,980 --> 00:34:16,572
فنگبا شاهزاده
332
00:34:19,480 --> 00:34:20,366
شاهزاده
333
00:34:20,390 --> 00:34:26,580
موه توسط دامدئوک در جنگ شکست خورده,
334
00:34:26,620 --> 00:34:33,390
ما سلاحها رو از دست دادیم چون تو دامدئوک رو نکشتي
335
00:34:33,430 --> 00:34:39,426
نقشه ما برای حمله به گوگوریو توسط موه خراب شد
336
00:34:45,780 --> 00:34:49,398
تو ميخواي هنوز زنده بموني؟
337
00:34:56,250 --> 00:35:04,250
اون رو بکشید ببرید و از اون برای کار در قصر استفاده کنین
338
00:35:05,260 --> 00:35:06,648
بله شاهزاده,
339
00:35:07,430 --> 00:35:11,788
شاهزاده, شاهزاده,
340
00:35:12,600 --> 00:35:18,425
من برای شما ميمیرم
341
00:35:18,480 --> 00:35:22,256
لطفاً یه شانس دیگه بهم بدین,
342
00:35:22,280 --> 00:35:25,068
من این سري مطمئناً سر دامدئوک رو میارم
343
00:35:25,780 --> 00:35:27,009
!منو ول کن
344
00:35:29,950 --> 00:35:32,996
شاهزاده, شاهزاده
345
00:35:33,020 --> 00:35:38,049
تو باید از من ممنون باشی که
سرت رو از بدنت جدا نمیکنم
346
00:35:38,800 --> 00:35:40,188
اون رو ببرید از اینجا
347
00:35:40,230 --> 00:35:41,288
بله آقا
348
00:35:42,030 --> 00:35:45,330
شاهزاده, شاهزاده
349
00:35:45,940 --> 00:35:46,876
شاهزاده
350
00:35:46,900 --> 00:35:50,370
شاهزاده
351
00:35:55,480 --> 00:35:57,505
شاهزاده
352
00:36:03,320 --> 00:36:07,678
من سربازان گوگوریو رو میکشم.
353
00:36:18,870 --> 00:36:20,176
این بي معني هستش.
354
00:36:20,200 --> 00:36:23,716
بیسو مواظب رفتارت جلو شاهزاده باش,
355
00:36:23,740 --> 00:36:24,434
هوانگ هو بیسو مواظب رفتارت جلو شاهزاده باش.
356
00:36:25,980 --> 00:36:26,156
بیسو یئوکسو
357
00:36:26,180 --> 00:36:27,726
بیسو یئوکسو چطوري نخست وزیر از شاهزاده
به عنوان یه اهرم ميتونه استفاده کنه؟
358
00:36:27,750 --> 00:36:31,209
چطوري نخست وزیر از شاهزاده
به عنوان یه اهرم ميتونه استفاده کنه؟
359
00:36:32,150 --> 00:36:37,596
حتي شکارچیها هم میدونند که باید از رهبرشون محافظت بشه
360
00:36:37,620 --> 00:36:41,181
چی داري ميگي حواست باشه.
361
00:36:41,690 --> 00:36:43,215
بسه دیگه
362
00:36:44,230 --> 00:36:48,676
من نادان هستم اما فکر ميکنم بیسو درست میگه.
363
00:36:48,700 --> 00:36:54,298
چطوري یه خدمتکار میتونه از زندگي اربابش استفاده کنه؟
364
00:36:55,310 --> 00:36:57,301
این ممکن هستش چون اون نخست وزیر هستش
365
00:36:57,940 --> 00:37:02,594
مشکل اینه که به اینجا ختم نميشه
366
00:37:03,350 --> 00:37:06,706
شما باید اون رو از بین ببرین
367
00:37:07,450 --> 00:37:10,196
پادشاه از نخست وزیر بالاتر هستش,
368
00:37:10,220 --> 00:37:13,406
شما باید به اون همه چیز رو بگین,
369
00:37:18,830 --> 00:37:26,830
پس الان مشکل بیشتری در دادگاه داریم
370
00:37:29,040 --> 00:37:30,974
ميدونم.
371
00:37:31,040 --> 00:37:33,771
من نمیتونم در حال حاضر چيزي بگم
372
00:37:34,380 --> 00:37:40,535
اما نخست وزیر قدرت در گوگوریو هستش,
373
00:37:41,950 --> 00:37:44,766
آب هیچوقت فاسد نميشه
374
00:37:44,790 --> 00:37:48,420
بعداً اثرات مضر خود رو نشون میده
375
00:37:49,230 --> 00:37:50,686
فقط بهمون دستور بده,
376
00:37:52,000 --> 00:37:56,046
من تمام اون ها رو میکشم.
377
00:37:56,070 --> 00:38:00,530
بله, منم همینطور
378
00:38:00,610 --> 00:38:02,430
اینجا جاي این کارها نیست
379
00:38:10,620 --> 00:38:13,556
شما بزرگترین پشتیبان من هستین
380
00:38:13,580 --> 00:38:17,710
شما خوب میتونین گوگوریو رو حمایت کنین
381
00:38:19,020 --> 00:38:23,048
آیا برنامه داري؟
382
00:38:24,100 --> 00:38:25,989
فقط بهمون دستور بده,
383
00:38:26,030 --> 00:38:27,520
درسته,
384
00:38:30,230 --> 00:38:33,530
این زمان شما هستش که خودتون رو نشون بدین
385
00:38:56,190 --> 00:38:58,545
مرکز آموزش ارتش
386
00:38:59,460 --> 00:39:00,347
!برو اونور
387
00:39:00,930 --> 00:39:02,113
از سر راهم برو کنار
388
00:39:02,200 --> 00:39:08,916
شاهزاده دامدئوک برای ما اسم چنگون گذاشته
389
00:39:08,940 --> 00:39:11,773
ما سرباز هستیم
390
00:39:11,840 --> 00:39:16,971
ما برای دیدن شاهزاده به اینجا آمدیم.
391
00:39:18,020 --> 00:39:22,566
چرا شاهزاده باید به گدايي مثل تو وابسته باشه؟
392
00:39:22,590 --> 00:39:24,445
این مزخرف هستش
393
00:39:25,190 --> 00:39:26,544
گدا؟
394
00:39:26,590 --> 00:39:30,266
چرا به ما گدا میگي؟
395
00:39:30,290 --> 00:39:32,876
ما سربازان گوگوریو هستیم.
396
00:39:32,900 --> 00:39:35,119
تو ندیدي مردم برای استقبال ما اومده بودند؟
397
00:39:35,700 --> 00:39:36,076
تو ميخواي بمیري؟
398
00:39:36,100 --> 00:39:38,076
دو گوانگ تو ميخواي بميري؟
399
00:39:38,100 --> 00:39:41,161
اينجوري با من حرف نزن,
400
00:39:42,510 --> 00:39:47,016
ما خدمتکار تو نیستیم.
401
00:39:47,040 --> 00:39:49,600
مثل اینها صحبت نکن که تو رئیس هستي و ما خدمتکار,
402
00:39:50,310 --> 00:39:52,996
بی ادب پرو
403
00:39:53,020 --> 00:39:53,896
ميخواي کتک بخوري؟
404
00:39:53,920 --> 00:39:55,626
گال سامو ميخواي کتک بخوري؟
405
00:39:55,650 --> 00:39:56,503
ميخواي کتک بخوري؟
406
00:39:57,050 --> 00:40:02,750
بیا ببینم چطوري ميخواي بزنیم
407
00:40:02,790 --> 00:40:04,747
...تو هنوز
408
00:40:08,700 --> 00:40:10,634
تو هیچ رتبه نداري
409
00:40:10,670 --> 00:40:12,525
شما سربازان گوگوریو نیستین
410
00:40:13,300 --> 00:40:14,886
ترک کن اینجا رو
411
00:40:14,910 --> 00:40:17,368
ما نميخوایم ترک کنیم اینجا رو
412
00:40:22,550 --> 00:40:26,956
ما به خاطر شاهزاده آمدیم که ایشون گفتش که ما بيایم برای تمرین اینجا
413
00:40:26,980 --> 00:40:28,835
به ما قول داده بود.
414
00:40:29,590 --> 00:40:34,050
ما بي سرو صدا صبر ميکنيم
اینجا پس این هیاهو رو متوقف کنین
415
00:40:34,090 --> 00:40:35,251
هیاهو؟
416
00:40:36,160 --> 00:40:40,552
کي باعث اغتشاش شده؟
417
00:40:41,470 --> 00:40:44,758
اون ها رو از اینجا خارج کنین
418
00:40:54,580 --> 00:40:56,264
چه اتفافي افتاده؟
419
00:41:14,470 --> 00:41:17,206
این هیاهو برای چی هستش؟
420
00:41:17,230 --> 00:41:18,334
یوسوي, این هیاهو برای چی هستش؟
421
00:41:19,300 --> 00:41:24,067
این افراد مشکوک به زمین تمرین ما اومدن
422
00:41:25,680 --> 00:41:27,856
ما افراد مشکوک نیستیم
423
00:41:27,880 --> 00:41:29,598
ما گروه چئونگون هستیم.
424
00:41:30,610 --> 00:41:31,805
چئونگون؟
425
00:41:32,820 --> 00:41:33,056
یو مون
426
00:41:33,080 --> 00:41:38,746
یو مون اونها در جنگ چأکسئونگ با شاهزاده دامدئوک بودند
427
00:41:44,030 --> 00:41:52,030
شاهزاده دامدئوک اسم چئونگون رو برای این گروه گذاشته
428
00:41:57,980 --> 00:42:02,386
ما زماني که آمدیم ارتش مركزي نبود
و از زمین آنها استفاده کردیم برای تمرین
429
00:42:02,410 --> 00:42:04,412
مسأله ای نیست,
430
00:42:04,480 --> 00:42:05,538
اینجا رو ترک کنین,
431
00:42:08,550 --> 00:42:09,733
چی؟
432
00:42:10,790 --> 00:42:13,714
جنگ تموم شده,
433
00:42:14,490 --> 00:42:20,190
پس احتیاجی به کمک شما نداریم
434
00:42:20,230 --> 00:42:22,619
ارتش مركزي قوی هستش,
435
00:42:23,430 --> 00:42:27,731
وقت رو از دست ندین و اینجا رو ترک کنین.
436
00:42:30,270 --> 00:42:31,897
تو چی گفتی؟
437
00:42:44,460 --> 00:42:46,303
شاهزاده
438
00:42:48,460 --> 00:42:52,454
اونها سربازانی هستند که از چأکسئونگ دفاع کردند
439
00:42:53,160 --> 00:42:58,428
چه اتفافي افتاده که با سربازان
گوگوریو مشکل پیدا کردند سر زمین تمرین؟
440
00:42:59,940 --> 00:43:04,434
زمین تمرین فقط تنها برای ارتش مركزي هستش
441
00:43:04,480 --> 00:43:07,165
چطوري افرادي از طبقه پائین
442
00:43:07,240 --> 00:43:14,112
من بهت گفتم اون ها سربازاني هستند
که با من از چأکسئونگ دفاع کردند
443
00:43:16,450 --> 00:43:20,751
اونها زندگيشون رو برای گوگوریو گذاشتند
444
00:43:21,430 --> 00:43:26,448
تو داري ميگي که اون ها از ارتش مرکزي پائین تر هستند؟
445
00:43:30,030 --> 00:43:33,830
شما درست میگید
446
00:43:35,640 --> 00:43:41,363
اونها الان میتوانند اینجا تمرین کنند؟
447
00:43:46,180 --> 00:43:49,013
حتماً
448
00:43:55,190 --> 00:43:56,453
ممنون
449
00:43:57,460 --> 00:44:04,059
من الان احساس بهتري دارم که این رو به تصویب رسوندي
450
00:44:13,080 --> 00:44:14,798
چئونگون, گوش بدین
451
00:44:15,580 --> 00:44:17,742
بله, شاهزاده
452
00:44:19,150 --> 00:44:26,750
وزیر دربار اجازه داده شما در این زمین تمرین کنین
453
00:44:27,760 --> 00:44:35,760
در اینجا تمرین کنین و مثل یه سرباز گوگوریو شجاع بشین
454
00:44:43,540 --> 00:44:47,568
فهمیدین؟
455
00:44:47,610 --> 00:44:49,567
بله, شاهزاده
456
00:44:52,080 --> 00:44:54,266
چئونگون
457
00:44:54,290 --> 00:45:02,290
چئونگون! چئونگون
458
00:45:22,010 --> 00:45:24,468
شما به اون ها اجازه دادی اونجا تمرین کنند؟
459
00:45:26,180 --> 00:45:28,911
چطوري جرأت کردن اونها برند اونجا؟
460
00:45:29,850 --> 00:45:32,251
شاهزاده دامدئوک به دفعه پیداش شد
461
00:45:32,290 --> 00:45:34,136
من انتخاب دیگه ای نداشتم
462
00:45:34,160 --> 00:45:36,866
اون ها سربازان شاهزاده دامدئوک هستند.
463
00:45:36,890 --> 00:45:40,053
ما نميتونيم اجازه به افزایش قدرت اون ها بدیم
464
00:45:40,700 --> 00:45:44,976
شاهزاده دامدئوک اون ها رو کنترل ميکنه
465
00:45:45,000 --> 00:45:49,801
اون قوي تر از زمان جنگ چأکسئونگ شده
466
00:45:50,610 --> 00:45:54,194
ما نباید جلوش رو بگیریم؟
467
00:45:54,910 --> 00:45:58,796
بذار ببینیم چی پیش میاد
468
00:45:58,820 --> 00:46:06,666
شاهزاده از اون ها دفاع ميکنه,
469
00:46:06,690 --> 00:46:07,236
این ميتونه بعداً مشکل ایجاد کنه.
470
00:46:07,260 --> 00:46:11,754
اجازه بدید مشکل درست بشه,
471
00:46:11,800 --> 00:46:16,761
اون ها قادر نخواهند بود که اقامت طولاني در قصر داشته باشند
472
00:46:17,700 --> 00:46:18,963
منظورتون چیه؟
473
00:46:20,000 --> 00:46:22,946
ميبینید,
474
00:46:22,970 --> 00:46:30,263
اونها دست و پاي شاهزاده دامدئوک رو ميبندند,
475
00:47:28,970 --> 00:47:30,256
با دقت نگاه کنین.
476
00:47:39,320 --> 00:47:40,572
گروه اول بلند شین,
477
00:47:41,050 --> 00:47:42,336
بیسو خوب هستش
478
00:47:42,420 --> 00:47:45,606
ما ميتونيم کار زيادي انجام بدیم
479
00:47:50,960 --> 00:47:52,936
من در یه زمان سه تا سنگ رو پرتاب میکنم
480
00:47:52,960 --> 00:47:53,906
سه تا؟
481
00:47:53,930 --> 00:47:55,819
اون ها رو اينطوري نگه دار,
482
00:48:27,400 --> 00:48:30,876
اون ها تمام سلاحها رو خراب کردند.
483
00:48:30,900 --> 00:48:34,564
احمق ها
484
00:48:36,210 --> 00:48:38,556
من این رو دیگه نميخوام
485
00:48:38,580 --> 00:48:42,494
پادشاه این رو سلاحها رو بهمون داده بود.
486
00:48:43,080 --> 00:48:51,010
چئونگون پیش از حد خودخواه هستش.
487
00:48:52,060 --> 00:48:52,496
شاهزاده دامدئوک به اون ها رو داده,
488
00:48:52,520 --> 00:48:54,436
یئون سالتا شاهزاده دامدئوک به اون ها رو داده
489
00:48:54,460 --> 00:48:55,236
شاهزاده دامدئوک به اون ها رو داده,
490
00:48:55,260 --> 00:48:57,836
اینا رو نگاه کنین
491
00:48:57,860 --> 00:48:58,736
سو مو تو ميخواي هنوزم صبور باشی؟
492
00:48:58,760 --> 00:48:59,784
تو ميخواي هنوزم صبور باشی؟
493
00:48:59,860 --> 00:49:05,833
این زمین تمرین ما هستش.
494
00:49:07,200 --> 00:49:12,256
اونها حمله کردند و همه چیز رو داغون کردند.
495
00:49:12,280 --> 00:49:13,998
تو ميخواي مشکل ایجاد کني؟
496
00:49:15,180 --> 00:49:21,836
مشکل به وجود اومد از وقتي اینها اومدن اینجا.
497
00:49:22,920 --> 00:49:28,575
من بردبار بودم چون شاهزاده اینجا
بود اما دیگه نميخوام اینطور ي ادامه بدم
498
00:49:28,660 --> 00:49:30,321
حتي اگه فرمان باشه
499
00:49:31,560 --> 00:49:34,606
با اون ها باید با نظم انضباطي برخورد کرد.
500
00:49:34,630 --> 00:49:35,893
تو قبول نداري؟
501
00:49:35,930 --> 00:49:37,523
یقیناً
502
00:49:38,640 --> 00:49:43,532
به اون ها یاد میدیم که نظم انضباط
و قانون این زمین چطوري هستش
503
00:49:49,980 --> 00:49:54,941
چئونگون خوب پیش میره؟
504
00:49:55,520 --> 00:49:56,908
بله اعلاحضرت,
505
00:49:57,520 --> 00:50:01,306
فقط تعداد کمي از آموزشهاي نظامي مانده,
506
00:50:01,330 --> 00:50:06,306
اما مهارت خود رو به ارتش مركزي نشون میدند,
507
00:50:06,330 --> 00:50:10,756
ارتش مركزي هم از این جریان زیاد راضي نیستند
508
00:50:12,400 --> 00:50:14,146
ميدونم,
509
00:50:14,170 --> 00:50:17,986
فاصله بین اون ها داره کمتر ميشه,
510
00:50:18,010 --> 00:50:22,470
اون ها در جنگ باید از هم محافظت کنند,
511
00:50:23,210 --> 00:50:26,026
این موضوع ساده نیستش.
512
00:50:26,050 --> 00:50:29,611
بیشتر سربازان ارتش مرکزي از پسران, تأهک گرادواتس هستند
513
00:50:29,650 --> 00:50:31,066
اون ها افتخار ما هستند,
514
00:50:31,090 --> 00:50:36,153
اون ها به این سادگي با چئونگون جور نمیشند
515
00:50:36,790 --> 00:50:39,191
شاهزاده دامدئوک درست میگه,
516
00:50:39,260 --> 00:50:43,584
این اختلال میتونه بخاطر نابرابری طبقاتی باشه
517
00:50:45,740 --> 00:50:50,564
با توجه به این جریان اگر مشكلي هم پیش
بیاد من خودم مسولیتش رو به عهده میگیرم
518
00:50:51,540 --> 00:50:53,634
خوبه
519
00:50:53,680 --> 00:50:59,244
من دوست دارم یه روزي موقعي
که دارند تمرین میکنند ببینمشون.
520
00:50:59,850 --> 00:51:06,005
من کنجکاو هستم که اون ها چطوري هستند
521
00:51:07,090 --> 00:51:09,536
حتماً,
522
00:51:09,560 --> 00:51:11,722
شما میتونید امروز اون ها رو ببینین
523
00:51:12,660 --> 00:51:19,293
که اینطور؟
524
00:51:20,900 --> 00:51:22,425
دوست دارین برین امروز؟
525
00:51:22,470 --> 00:51:23,801
بریم
526
00:51:39,290 --> 00:51:42,476
اینجا تغییر کرده
527
00:51:43,490 --> 00:51:48,394
اون ها زود اینجا رو باید ترک کنند.
528
00:51:49,230 --> 00:51:52,086
بیاید یکم صبر کنیم
529
00:52:01,210 --> 00:52:03,167
کي بهتون گفت اینجا بشینید؟
530
00:52:04,280 --> 00:52:07,409
چطوري جرأت کردي اینجا بشيني؟
531
00:52:12,090 --> 00:52:19,053
مشکلتون چیه؟
532
00:52:19,660 --> 00:52:23,415
آیا فرمان شاهزاده دامدئوک رو فراموش کردي؟
533
00:52:25,600 --> 00:52:29,833
شما نمیتونین دیگه از این زمین استفاده کنین
534
00:52:31,010 --> 00:52:32,671
چرا نميتونیم؟
535
00:52:32,740 --> 00:52:34,674
از دیگران بپرس چرا
536
00:52:35,410 --> 00:52:38,163
اينجوري به من نگاه نکن.
537
00:52:40,250 --> 00:52:41,706
.... تو
538
00:52:44,420 --> 00:52:49,153
چرا تو بدون هیچ دليلي به دوستم حمله کردي؟
539
00:52:49,190 --> 00:52:51,181
دهنت رو ببند
540
00:52:55,970 --> 00:52:57,483
بس کنین
541
00:53:02,340 --> 00:53:04,195
از اینجا برین.
542
00:53:04,240 --> 00:53:07,801
من ازت سوال کردم چرا اينجوري ميكني.
543
00:53:08,410 --> 00:53:09,900
... تو
544
00:53:14,250 --> 00:53:15,479
تو عوضي
545
00:54:22,450 --> 00:54:25,704
همین الان بس کنین
546
00:54:35,280 --> 00:54:45,280
زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده
تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا
sorourikia@gmail.com مترجم: حسین
50804
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.