All language subtitles for King.Gwanggaeto.E13

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:20,000 زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا sorourikia@gmail.com مترجم: حسین 2 00:00:35,700 --> 00:00:39,887 شاهزاده شما دارین اشتباه مي‌کنین 3 00:00:40,140 --> 00:00:41,653 !تو 4 00:00:43,210 --> 00:00:46,669 !من حرف‌هاتون رو شنیدم 5 00:00:46,740 --> 00:00:50,665 نخست وزیر چی رو داره از من مخفي مي‌کنه؟ 6 00:00:59,020 --> 00:01:00,203 شاهزاده 7 00:01:04,690 --> 00:01:10,390 واقعاً فنگبا از هویان سعي کرد من رو بکشه؟ 8 00:01:18,070 --> 00:01:20,732 من سوال کردم ازت اون فنگبا بود. 9 00:01:21,910 --> 00:01:25,896 اون ها یه پلاک از اون پیدا کردند 10 00:01:25,920 --> 00:01:29,436 در همون منطقه که به شما حمله کردند. 11 00:01:31,520 --> 00:01:33,045 پلاک؟ 12 00:01:34,890 --> 00:01:37,313 اون پلاک کجاست؟ 13 00:01:41,830 --> 00:01:44,356 من به نخست وزیر دادمش. 14 00:01:45,500 --> 00:01:46,676 تو به نخست وزیر دادیش؟ 15 00:01:46,700 --> 00:01:47,976 دامدئوک, تو به نخست وزیر دادیش؟ 16 00:01:48,000 --> 00:01:48,946 دامدئوک اون چرا مخفیش کرد؟ 17 00:01:48,970 --> 00:01:52,031 اون چرا مخفیش کرد؟ 18 00:01:53,880 --> 00:01:55,496 خوب... کانگ دائه 19 00:01:59,650 --> 00:02:06,511 من نمیتونم بکشمت و فکر ميكني نخست وزیر میفهمه؟ 20 00:02:07,160 --> 00:02:15,159 تو همچنین چيزي رو از وزرا و پادشاه مخفي کردي؟ 21 00:02:16,300 --> 00:02:22,455 شاهزاده ما فقط میخواستیم جلوی جنگ را بگیریم 22 00:02:23,470 --> 00:02:28,986 اگر اعلاحضرت این رو مي‌فهمید که هویان قصد کشتن شما رو داشته 23 00:02:29,010 --> 00:02:29,863 یو سوي, اگر اعلاحضرت این رو مي‌فهمید که هویان قصد کشتن شما رو داشته 24 00:02:29,910 --> 00:02:32,834 یه جنگ بزرگ راه میفتاد 25 00:02:33,920 --> 00:02:38,126 نخست وزیر این جریان رو دیر فهمید 26 00:02:38,150 --> 00:02:43,919 و تصمیم گرفت اون رو مخفي کنه چونکه به نفع گوگوریو بودش 27 00:02:44,660 --> 00:02:50,986 تو گفتي به نفع گوگوریو؟ 28 00:02:55,170 --> 00:03:00,927 زندگي شاهزاده گوگوریو از طرف دشمن ,تهدید شده و قصد کشتنش رو داشتند 29 00:03:00,980 --> 00:03:06,026 نخست وزیر با این حال مي‌دونست و این جریان رو مخفي کرد 30 00:03:06,050 --> 00:03:08,678 این به به نفع گوگوریو بوده؟ 31 00:03:10,020 --> 00:03:16,778 اون به خاطر مردم گوگوریو این کار رو کرد 32 00:03:16,860 --> 00:03:21,047 بیش از آنچه که باعث مرگ شما بشود 33 00:03:22,500 --> 00:03:28,724 اون کار درست رو انجام داده؟ 34 00:03:30,370 --> 00:03:37,436 اون اگر مي‌دونست شما زنده هستین این کار رو انجام نمیداد 35 00:03:39,880 --> 00:03:45,307 شاهزاده, این جریان گذشته 36 00:03:45,360 --> 00:03:47,510 ... اگر شما نمیخواین مشکلي در دادگاه 37 00:03:47,560 --> 00:03:51,315 چی‌ مشکل؟ 38 00:03:51,360 --> 00:03:56,576 تو چطوري جرأت ميكني درباره مشکل جلوی من حرف بزني؟ 39 00:03:56,600 --> 00:04:04,600 لطفاً ما رو ببخشین و من سعي مي‌کنم بفهمم چرا نخست وزیر این کار رو انجام داد 40 00:04:08,010 --> 00:04:09,671 ...تو هنوز 41 00:04:09,710 --> 00:04:13,237 لطفاً ما رو ببخشین 42 00:04:24,160 --> 00:04:26,686 قصر سلطنتي گونگنأسئونگ 43 00:04:27,100 --> 00:04:29,023 شاهزاده دامدئوک زنده هستش؟ 44 00:04:29,100 --> 00:04:30,955 واقعاً؟ 45 00:04:31,000 --> 00:04:32,786 بله, اعلاحضرت 46 00:04:32,840 --> 00:04:36,386 گي پیل اون همینطور در جنگ چأکسئونگ شرکت داشته و افراد موه رو شکست داده 47 00:04:36,410 --> 00:04:39,368 اون همینطور در جنگ چأکسئونگ شرکت داشته و افراد موه رو شکست داده 48 00:04:42,210 --> 00:04:43,786 این یه معجزه هستش 49 00:04:43,810 --> 00:04:45,026 لریئون, این یه معجزه هستش 50 00:04:45,050 --> 00:04:51,240 اون واقعاً فرمانده جنگ در چأکسئونگ بودش؟ 51 00:04:51,760 --> 00:04:55,845 بله, اعلاحضرت 52 00:04:56,490 --> 00:04:58,754 تبریک میگیم اعلاحضرت 53 00:04:58,800 --> 00:05:01,519 تبریک میگیم اعلاحضرت، تبریک میگیم اعلاحضرت 54 00:05:02,330 --> 00:05:04,116 ممنونم 55 00:05:05,700 --> 00:05:10,516 اعلاحضرت من میدونستم اون زنده هستش 56 00:05:10,540 --> 00:05:11,393 داممنگ, اعلاحضرت من میدونستم اون زنده هستش 57 00:05:13,210 --> 00:05:17,067 من قصد دارم به استقبال سربازان خودم برم 58 00:05:17,110 --> 00:05:21,196 آماده مراسم استقبال باشین 59 00:05:21,220 --> 00:05:23,314 بله, اعلاحضرت، بله, اعلاحضرت 60 00:05:32,160 --> 00:05:34,492 چطوري مي‌تونه این اتفاق پیش بیاد؟ 61 00:05:36,800 --> 00:05:41,676 اون نه تنها زنده برگشته بلکه همه چیز رو حل کرده 62 00:05:41,700 --> 00:05:43,116 گأیئونسو, اون نه تنها زنده برگشته بلکه همه چیز رو حل کرده 63 00:05:43,140 --> 00:05:43,857 اون نه تنها زنده برگشته بلکه همه چیز رو حل کرده 64 00:05:45,010 --> 00:05:47,365 من نمیدونم چی باید گفت؟ 65 00:05:48,810 --> 00:05:51,256 گاراجي, اون نمیخواد انگار بره 66 00:05:51,280 --> 00:05:52,304 اون نمیخواد انگار بره 67 00:05:54,180 --> 00:05:56,035 ما الان باید چکار کنیم؟ 68 00:05:56,650 --> 00:06:01,212 خوب همه ما به خیانت متّهم میشیم و اعدام میشیم 69 00:06:02,290 --> 00:06:06,386 مدارک و شواهد رو مخفي کردیم بهترین کار ممکن بود 70 00:06:07,100 --> 00:06:15,100 اگر دوباره هویان جنگ رو شروع میکرد برای گوگوریو خطرناک بود 71 00:06:16,410 --> 00:06:20,768 چطوري باید مسئولیت رو به عهده بگیریم؟ 72 00:06:21,280 --> 00:06:23,256 چه مسئوليتي؟ 73 00:06:23,280 --> 00:06:26,204 چه کار اشتباهي انجام دادیم؟ 74 00:06:27,780 --> 00:06:31,273 کار اشتباهي کردیم که کشور رو از یه بحران نجات دادیم؟ 75 00:06:34,460 --> 00:06:39,546 این برای گوگوریو بودش 76 00:06:40,200 --> 00:06:43,693 میخواین دوباره یه جنگ دیگه با هویان داشته باشیم؟ 77 00:06:45,340 --> 00:06:49,356 هیچي چيزي خوب نیست که به شاه بگیم 78 00:06:49,970 --> 00:06:55,443 به شاهزاده دامدئوک اجازه نمي‌ديم بره 79 00:06:56,010 --> 00:07:00,664 ما مي‌تونيم اون رو به خیانت متهم کنیم. 80 00:07:00,720 --> 00:07:06,477 این یه گناه بزرگ هستش که بیشتر از یک ماه خودش رو مخفي کرده 81 00:07:10,260 --> 00:07:14,476 نخست وزیر حرفي بزن 82 00:07:14,500 --> 00:07:20,223 شما فکر میکنید که اعلاحضرت چه کسی رو بیشتر باور داره؟ 83 00:07:20,300 --> 00:07:24,555 نخست وزیر یا شاهزاده دامدئوک؟ 84 00:08:01,540 --> 00:08:02,386 برین کنار! رئیس 85 00:08:02,410 --> 00:08:06,226 برین کنار! تو خوبي 86 00:08:06,250 --> 00:08:08,673 عمو چطور هستش؟ 87 00:08:08,720 --> 00:08:09,835 اون مریض هستش 88 00:08:10,650 --> 00:08:11,640 چی؟ 89 00:08:14,860 --> 00:08:16,123 عمو 90 00:08:22,570 --> 00:08:23,992 عمو 91 00:08:27,940 --> 00:08:29,203 عمو 92 00:08:30,640 --> 00:08:30,846 تو خوبي 93 00:08:30,870 --> 00:08:33,356 سئول گأچو, تو خوبي 94 00:08:33,380 --> 00:08:39,274 من نمیتونم راحت چشم هامو ببندم, چون دیدمت 95 00:08:40,420 --> 00:08:44,426 اینو نگین 96 00:08:44,450 --> 00:08:50,344 شما باید بلند شین و دوباره حمله کنین به گوگوریو 97 00:08:51,490 --> 00:08:55,961 من مي‌دونم دارم مي‌میرم. 98 00:08:57,570 --> 00:08:58,560 عمو 99 00:08:59,040 --> 00:09:00,326 عمو 100 00:09:01,100 --> 00:09:09,100 تو جاي من رو بگیر, کاری که نه من و نه پدرت، نتونست انجام بده 101 00:09:16,520 --> 00:09:24,520 مردم گوگوریو رو از اونجا بیرون کن و کشور موه رو بساز. 102 00:09:28,700 --> 00:09:32,091 ...عمو... عمو 103 00:09:32,140 --> 00:09:33,824 عمو 104 00:09:33,900 --> 00:09:36,653 رئیس 105 00:09:44,410 --> 00:09:48,734 رئیس 106 00:09:49,350 --> 00:09:55,050 رئیس 107 00:09:56,090 --> 00:09:58,548 رئیس 108 00:10:00,130 --> 00:10:02,588 رئیس 109 00:10:15,650 --> 00:10:16,286 سئول دان 110 00:10:16,310 --> 00:10:20,596 سئول دان, دامدئوک من نمي‌خوام اشک بریزم تا زماني که انتقام عمو و مردمم رو بگیرم ازت 111 00:10:20,620 --> 00:10:28,620 دامدئوک من نمي‌خوام اشک بریزم تا زماني که انتقام عمو و مردمم رو بگیرم ازت 112 00:10:30,490 --> 00:10:38,363 من انتقامم رو با خون تو میگیرم. 113 00:10:43,570 --> 00:10:51,570 !هورا... برای شاهزاده 114 00:11:06,660 --> 00:11:10,746 بیسو اون ها میدونند ما پیروز شدیم. 115 00:11:10,770 --> 00:11:15,628 اینقدر این ور و اون ور رو نگاه نکن احمق وارد روستا نشدیم اینجا کشور هستش 116 00:11:15,670 --> 00:11:18,386 ما قهرمانان کشور رو نجات دادیم. 117 00:11:18,410 --> 00:11:20,674 ...اون ها باید 118 00:11:21,780 --> 00:11:23,168 قهرمان؟ 119 00:11:24,180 --> 00:11:24,203 همون؟ 120 00:11:24,310 --> 00:11:28,656 یقیناً, چه کسي بود پس؟ 121 00:11:28,680 --> 00:11:32,844 ما آينده‌اي روشن پیش رو داریم 122 00:11:57,280 --> 00:11:58,702 اعلاحضرت 123 00:12:05,760 --> 00:12:10,084 سلام, اعلاحضرت 124 00:12:22,870 --> 00:12:30,266 تو برگشتي 125 00:12:31,280 --> 00:12:36,707 معذرت میخوام باعث نگرانی شما شدم 126 00:12:37,490 --> 00:12:42,109 من خوشحالم که تو زنده برگشتي 127 00:12:51,000 --> 00:12:52,331 مادر 128 00:12:52,370 --> 00:12:55,276 چرا من رو اینقدر نگران کردي؟ 129 00:12:55,300 --> 00:12:56,859 کوویا, چرا من رو اینقدر نگران کردي؟ 130 00:12:57,970 --> 00:12:59,631 معذرت مي‌خوام 131 00:13:06,650 --> 00:13:09,642 بریم داخل 132 00:13:09,690 --> 00:13:13,752 بریم 133 00:13:19,200 --> 00:13:21,294 این شروع زنده بودن و دستیابي به پيروزي هستش 134 00:13:22,500 --> 00:13:27,483 من مطمئن نیستم که باید بهتون بیشتر تبریک بگم 135 00:13:33,540 --> 00:13:35,372 ممنون 136 00:13:36,480 --> 00:13:42,408 ممنونم ازت که من تونستم زنده برگردم 137 00:14:03,010 --> 00:14:04,557 اعلاحضرت 138 00:14:08,010 --> 00:14:14,108 شاهزاده دامدئوک در جنگ به پيروزي رسید 139 00:14:14,180 --> 00:14:16,911 من خيلي خوشحال هستم. 140 00:14:17,950 --> 00:14:20,510 من افتخار مي‌کنم, اعلاحضرت 141 00:14:23,090 --> 00:14:29,917 ما نگران بودیم چون نتونستیم پیدات کنیم 142 00:14:30,770 --> 00:14:34,161 اما خودت زنده و با پيروزي برگشتي 143 00:14:36,640 --> 00:14:37,732 اعلاحضرت 144 00:14:39,140 --> 00:14:44,237 شاهزاده به عنوان به سرباز شایستگي بالایي رو بدست آورد 145 00:14:45,180 --> 00:14:49,481 چطوره درباره رتبه دادن به اون, و برگشتنش به اون منطقه، نظر بدیم؟ 146 00:14:55,630 --> 00:14:57,506 برگردوندنش به اون منطقه؟ 147 00:14:57,530 --> 00:14:59,749 بله اعلاحضرت 148 00:14:59,800 --> 00:15:07,800 اون باید برگرده و در اونجا نظارت داشته باشه 149 00:15:12,270 --> 00:15:16,186 اون درست میگه 150 00:15:16,210 --> 00:15:18,626 اون در جنگ‌هاي مداوم جنگیده 151 00:15:18,650 --> 00:15:21,456 ...اون یکم استراحت مي‌کنه و 152 00:15:21,480 --> 00:15:24,074 لطفاً درخواست نخست وزیر رو قبول کنین 153 00:15:29,590 --> 00:15:31,854 من میفهمم شما چی میگین 154 00:15:32,930 --> 00:15:36,506 شاهزاده دامدئوک رتبه خواهد گرفت 155 00:15:36,530 --> 00:15:40,933 و اون ژنرال گوگوریو مي‌شه 156 00:15:41,400 --> 00:15:45,462 بله اعلاحضرت 157 00:15:46,480 --> 00:15:52,237 به ما بگو چه اتفاقي برات افتاد. 158 00:15:52,980 --> 00:15:56,596 چه ‌کسي قصد جانت رو کرده بود؟ 159 00:15:56,620 --> 00:15:58,543 آیا نظري داري؟ 160 00:16:08,360 --> 00:16:10,920 افرادي که به من حمله کردند..., 161 00:16:33,060 --> 00:16:34,903 نمیدونم 162 00:16:37,290 --> 00:16:44,162 من نمیتونم فقط احساس کنم, اون ها خوب من رو میشناختند 163 00:16:45,330 --> 00:16:47,833 چه کسي هستش؟ 164 00:16:47,900 --> 00:16:52,428 تو نتونستي مدرکي پیدا کني؟ 165 00:16:55,140 --> 00:17:01,842 نه, اعلاحضرت، اما خداي آسمان حقیقت رو میدونه 166 00:17:02,950 --> 00:17:08,673 روزي این برملا خواهد شد 167 00:17:23,010 --> 00:17:25,524 اقامتگاه کومو 168 00:17:31,050 --> 00:17:35,567 من واقعاً خوشحال هستم که میتونیم در گونگنأسئونگ بمونیم 169 00:17:36,620 --> 00:17:41,683 آیا صورت نخست وزیر و اطرافیانش رو دیدین ؟ 170 00:17:42,690 --> 00:17:47,719 اونها به نظر میرسید، جلوی شاهزاده دامدئوک, گارد دفاعي گرفته باشند 171 00:17:48,760 --> 00:17:50,906 درسته نخست وزیر درخواست رو داد 172 00:17:50,930 --> 00:17:58,930 اما اون داشت در مورد چیز دیگه فکر میکرد 173 00:18:01,380 --> 00:18:06,568 من نگران هستم اون ممکنه چيزي رو از ما مخفي کنه. 174 00:18:07,580 --> 00:18:08,556 این سیاست وزراء دادگاه هستش. 175 00:18:08,580 --> 00:18:10,996 کومو این سیاست وزراء دادگاه هستش 176 00:18:11,020 --> 00:18:15,253 تو نباید مشکل ایجاد کني 177 00:18:16,160 --> 00:18:20,484 اگر قصد دو جناح بودن رو دارین به خونه من نیاین 178 00:18:21,860 --> 00:18:27,287 شما باید سپر شاهزاده باشین و از اون محافظت کنین 179 00:18:28,040 --> 00:18:29,946 درسته 180 00:18:29,970 --> 00:18:34,516 ما قادر به انجام کاری برای اون نیستیم 181 00:18:34,540 --> 00:18:37,100 چه چیز بیشتری میخواین؟ 182 00:18:37,810 --> 00:18:44,705 بهترین راه اینه که اون رو کمک کنین در جنگ‌ها خوب بجنگه 183 00:18:46,860 --> 00:18:52,685 اگر واقعاً به شاهزاده اهمّیت میدین مواظب خودتون خوب باشین 184 00:19:07,980 --> 00:19:13,066 یئونگونگ اقامتگاه گأیئونسو 185 00:19:17,150 --> 00:19:22,111 چرا شما قبول نکردین شاهزاده اینجا بمونه؟ 186 00:19:22,160 --> 00:19:24,515 شما نمیخواین اون رو نزدیک خودمون داشته باشیم 187 00:19:24,560 --> 00:19:26,576 اگر اون به شاه بگه... 188 00:19:26,600 --> 00:19:31,822 اون میدونه درباره این جریان اما حرفي نزد 189 00:19:33,240 --> 00:19:39,716 ما نمیدونيم اون چه کاری میخواد انجام بده امّا, ما مجبور به واگذار کردن هستیم 190 00:19:39,740 --> 00:19:47,740 اون از چنگال مرگ زنده اومده بیرون 191 00:19:52,320 --> 00:19:57,884 ما احتیاجی به تحریک اون نداریم 192 00:20:00,160 --> 00:20:05,314 معذرت مي‌خوام من فکر نمیکنم اینطور باشه. 193 00:20:07,200 --> 00:20:11,797 بد نیست همه چیز مثل الان حل و فصل بشه 194 00:20:11,840 --> 00:20:14,172 ما نمي‌تونيم بگیم این مساله حل شده 195 00:20:15,240 --> 00:20:23,240 این یه اقدام موقت برای راحتي خانواده سلطنتي هستش 196 00:20:25,890 --> 00:20:32,236 شاهزاده دامدئوک با حرفاش بر روي ما نظر داره 197 00:20:32,260 --> 00:20:33,546 نخست وزیر 198 00:20:34,600 --> 00:20:36,113 چی شده؟ 199 00:20:36,170 --> 00:20:38,206 من گفتم مزاحم نشو 200 00:20:38,230 --> 00:20:41,632 شاهزاده دامدئوک میخواد شما رو ببینه 201 00:20:44,670 --> 00:20:46,986 چه‌كسي با اون هستش؟ 202 00:20:47,010 --> 00:20:52,813 اون با سرباز اومده؟ 203 00:20:53,580 --> 00:20:57,073 اون چی میخواد؟ 204 00:20:58,150 --> 00:21:01,836 شما باید از دیدنش اجتناب کنین 205 00:21:01,860 --> 00:21:05,581 ما اول باید بدونیم اون به چه چيزي فکر مي‌کنه. 206 00:21:07,100 --> 00:21:10,718 چرا باید ازش دوري کنم؟ 207 00:21:11,830 --> 00:21:14,016 من میرم اون رو میبینم 208 00:21:14,040 --> 00:21:15,758 به خدمتکار بگو چاي رو آماده کنه 209 00:21:15,800 --> 00:21:17,131 بله آقا 210 00:21:19,170 --> 00:21:20,604 ...اما 211 00:21:21,280 --> 00:21:25,826 این برای شما خوب نیست که بیاد اینجا ببینتون 212 00:21:25,850 --> 00:21:27,841 شما باید منصرف بشین 213 00:21:41,600 --> 00:21:44,217 این خونه مال گارد کاخ سلطنتي هستش 214 00:21:44,930 --> 00:21:48,787 این خونه مال کی هست؟ 215 00:21:48,840 --> 00:21:49,816 دامدئوک این خونه مال نخست وزیر هستش 216 00:21:49,840 --> 00:21:51,646 دامدئوک من مي‌خوام با اون حرف بزنم 217 00:21:51,670 --> 00:21:53,968 من مي‌خوام با اون حرف بزنم 218 00:21:55,010 --> 00:21:56,156 شما شاهزاده 219 00:21:56,180 --> 00:21:58,286 یئوکسو دول بیسو شما شاهزاده 220 00:21:58,310 --> 00:22:02,235 شما میتونین اون رو به قصر بیارین 221 00:22:05,450 --> 00:22:05,796 اون باید یکمي قدرت داشته باشه 222 00:22:05,820 --> 00:22:11,475 وانگ هو اون باید يکمي قدرت داشته باشه 223 00:22:26,040 --> 00:22:28,656 چی شما رو به اینجا کشونده؟ 224 00:22:28,680 --> 00:22:30,842 که من رو لایق دونستین. 225 00:22:33,020 --> 00:22:34,356 من داشتم عبور مي‌کردم 226 00:22:34,380 --> 00:22:39,079 من فقط توقف کردم 227 00:22:47,300 --> 00:22:49,576 اینجا منتظر باشین 228 00:22:49,600 --> 00:22:50,954 بله, ‌شاهزاده 229 00:23:07,780 --> 00:23:10,203 آیا از من ناامید هستین؟ 230 00:23:14,360 --> 00:23:22,360 من كسي بودم که تورو به مرز فرستاد 231 00:23:25,770 --> 00:23:29,161 من مطمئن هستم که شنيدي من مي‌دونم 232 00:23:30,410 --> 00:23:31,923 بدش به من 233 00:23:35,740 --> 00:23:39,370 تو قصد داري اون رو انکار كني, درسته؟ 234 00:23:40,420 --> 00:23:45,836 من پلاک فنگبا رو مي‌خوام. 235 00:23:48,620 --> 00:23:51,373 من اومدم اون رو ازت بگیرم 236 00:23:53,330 --> 00:23:56,288 من اون رو به شاهزاده هویان برگردوندم 237 00:23:58,200 --> 00:24:00,692 تو چکار کردي؟ 238 00:24:01,700 --> 00:24:07,116 چرا اینکارو کردي؟ 239 00:24:07,140 --> 00:24:14,410 شاهزاده هویان فرار داد صلح رو امضاء کرد به خاطر اون 240 00:24:15,420 --> 00:24:19,550 من مي‌دونم که الان ناراحتي, امّا لطفاً درک کن 241 00:24:24,060 --> 00:24:32,060 من فقط به این دلیل جلوی این جریان رو گرفتم که جنگی با هویان پیش نیاد 242 00:24:35,100 --> 00:24:43,100 این یه مذاکره در مورد شاهزاده هویان و زندگي من نیست 243 00:24:44,680 --> 00:24:52,680 بلکه در مورد اینه که این جریان رو از شاه مخفي کردین و اونطور که دلتون خواسته روش تصمیم گرفتین 244 00:24:53,760 --> 00:24:59,915 با این کارتون شاه رو تحقیر کردین 245 00:25:02,160 --> 00:25:07,276 اگر من جاي تو بودم به شاه و وزرا مي‌گفتم 246 00:25:07,300 --> 00:25:11,726 و از اون ها نظراتشون رو مي‌خواستم 247 00:25:15,280 --> 00:25:22,209 تو ميدوني که شاه جریان رو تمام کرده 248 00:25:23,690 --> 00:25:31,690 اگر من به همه بگم؛ اون ها میخوان به هویان حمله کنند 249 00:25:35,100 --> 00:25:38,476 ما به سختي موه رو توقف کردیم 250 00:25:38,500 --> 00:25:42,289 مي‌تونيم هویان رو متوقف کنیم؟ 251 00:25:42,970 --> 00:25:47,624 چطوري مطمئني که اونها میخوان جنگ کنند؟ 252 00:25:48,340 --> 00:25:55,896 تو فکر میکنی پادشاه با اونها می‌تونست مذاکره کنه زماني که شما رو گم کرده بودیم؟ 253 00:25:55,920 --> 00:26:01,196 اون مي‌خواست همه اون ها رو بکشه. 254 00:26:01,220 --> 00:26:08,036 قبل اینکه اون پدرم باشه اون پادشاه این کشور هستش 255 00:26:08,060 --> 00:26:14,033 تو داري ميگي قضاوت تو بهتر از اعلاحضرت هستش؟ 256 00:26:17,570 --> 00:26:25,570 زندگي من مهّم نیست, امّا گوگوریو برای خودش احترامي داره 257 00:26:28,020 --> 00:26:35,096 تو داري این جریان رو از شاه کشور مخفي ميكني 258 00:26:35,120 --> 00:26:39,523 و ميگي هویان راحت به گوگوریو ضربه مي‌زنه 259 00:26:39,560 --> 00:26:44,361 !و گوگوریو دوباره ضربه بخوره 260 00:26:54,840 --> 00:26:58,094 تو آمدي اینجا که منو گناهکار کني؟ 261 00:27:00,320 --> 00:27:02,982 تو داري ميگي که خلافي مرتکب نشدی؟ 262 00:27:04,950 --> 00:27:09,512 من هرگز خودم رو یه گناهکار نمي‌بينم 263 00:27:10,490 --> 00:27:18,490 فقط مردم میتوانند مسئول هر یک از گناهان خود باشند 264 00:27:27,280 --> 00:27:30,272 مردم هم با خودت هستند 265 00:27:41,990 --> 00:27:43,754 ؟چویو 266 00:27:43,790 --> 00:27:45,246 بله, آقا 267 00:27:46,560 --> 00:27:49,336 من مي‌خوام بفهمم تو هویان الان چه خبر هستش. 268 00:27:49,360 --> 00:27:52,614 یه پیام به کویون بفرست. 269 00:27:52,660 --> 00:27:54,014 بله, آقا 270 00:27:58,200 --> 00:28:05,334 دامدئوک, چطوري جرأت کردي... 271 00:28:12,550 --> 00:28:15,008 ژنگسان پایتخت هویان 272 00:28:25,660 --> 00:28:26,991 رئیس 273 00:28:29,300 --> 00:28:31,916 هویان به همه سلاح داده 274 00:28:31,940 --> 00:28:35,716 اما شما لازم نیست خودتون به دیدن امپراطور هویان برین. 275 00:28:35,740 --> 00:28:38,516 افراد موه خدمتکار کسي نیستند. 276 00:28:38,540 --> 00:28:43,569 آیا تو رئیس که مرد رو فراموش کردي؟ 277 00:28:45,280 --> 00:28:52,903 ما احتیاج به هویان برای قدرتمون و بنا کردن کشور جدید داریم 278 00:28:53,560 --> 00:28:58,176 حمله به گوگوریو با کمک یه کشور قدرتمند بهترین كاري نیست که بشه انجامش داد 279 00:28:58,200 --> 00:29:02,376 اگر شما احتیاج به کمک دارین یه فرستاده بفرستین 280 00:29:02,400 --> 00:29:10,296 رفتن به شخصه نشان دادن شخصیت خودم رو میرسونه 281 00:29:10,340 --> 00:29:12,216 برای تصمیم گیري احتياجي به عجله نیست 282 00:29:12,240 --> 00:29:14,126 سئول جي برا تصمیم گيري احتیاجی به عجله نیست. 283 00:29:14,150 --> 00:29:15,186 سئول جي تو باید تجدید نظر کني 284 00:29:15,210 --> 00:29:20,226 من هر كاري رو برای نابودي گوگوریو انجام میدم 285 00:29:20,250 --> 00:29:23,550 اگر مي‌خواي من رو منصرف كني پس نیا 286 00:29:43,170 --> 00:29:46,333 کوویون پسر گأیئونسو 287 00:30:16,270 --> 00:30:22,141 سلام, تو از راه درازي آمدي 288 00:30:24,180 --> 00:30:26,933 تو رئیس موه هستي؟ 289 00:30:27,950 --> 00:30:29,896 بله اعلاحضرت 290 00:30:29,920 --> 00:30:33,254 من رئیس موه هستم سئول دان. 291 00:30:34,090 --> 00:30:35,580 من سئول جي هستم 292 00:30:36,390 --> 00:30:37,824 من بانگ چوو هستم, 293 00:30:40,930 --> 00:30:43,683 من درباره جنگ شنیدم. 294 00:30:45,440 --> 00:30:52,494 شما با اینکه من براتون سلاح فرستادم بازم شکست خوردین؟ 295 00:30:53,780 --> 00:30:55,942 من معذرت مي‌خوام 296 00:30:55,980 --> 00:31:01,134 ما برده بودیم, , , اما دامدئوک با نقشه یه دفعه پیداش شد 297 00:31:02,850 --> 00:31:04,204 !چی؟ 298 00:31:05,160 --> 00:31:06,548 دامدئوک؟ 299 00:31:07,360 --> 00:31:11,536 تو الان گفتي دامدئوک؟ 300 00:31:11,560 --> 00:31:16,657 بله شاهزاده دامدئوک از گوگوریو هستش, 301 00:31:26,280 --> 00:31:27,786 مورنگ جي این نمیتونه باشه 302 00:31:27,810 --> 00:31:28,386 مو رنگ جي 303 00:31:28,410 --> 00:31:29,256 مو رنگ جي من در تعقیب اون بودم 304 00:31:29,280 --> 00:31:30,566 من در تعقیب اون بودم. 305 00:31:30,620 --> 00:31:33,703 چطوري مي‌تونه اون در جنگ چأکسئونگ بیاد؟ 306 00:31:34,790 --> 00:31:36,303 تو داري اشتباه ميكني 307 00:31:38,020 --> 00:31:40,478 شما نميتوني من رو تشخیص بدین؟ 308 00:31:42,390 --> 00:31:46,976 بمن از دست تاجر برده با اون قرار کردم 309 00:31:47,000 --> 00:31:49,617 چطوري میتونین من و اون رو فراموش کنین؟ 310 00:31:54,340 --> 00:31:58,573 پس تو برده بودی... 311 00:31:59,340 --> 00:32:05,756 ما فرار کردیم با هم اما من برگشتم به موه 312 00:32:05,780 --> 00:32:09,410 دامدئوک با تمام بردگان رفتش به چاکسئونگ 313 00:32:10,020 --> 00:32:13,376 دوباره دامدئوک؟ 314 00:32:15,390 --> 00:32:23,390 چه كاري با من داشتي؟ 315 00:32:24,900 --> 00:32:31,533 من مي‌خوام یه شانس داشته باشم که انتقامم رو از گوگوریو بگیرم 316 00:32:32,240 --> 00:32:33,423 انتقام؟ 317 00:32:33,480 --> 00:32:41,480 پدر من و عموم به دست سربازان گوگوریو کشته شدند 318 00:32:42,250 --> 00:32:46,196 من واقعاً دارم دیونه میشم 319 00:32:46,220 --> 00:32:49,406 اگر من رو همراهي کنین و سرباز و سلاح بهم بدین, 320 00:32:49,430 --> 00:32:55,620 من انتقامم هم از طرف موه هم از طرف هویان میگیرم. 321 00:32:55,670 --> 00:33:01,894 چطوري جرأت ميكني اينجوري راجع به هویان حرف بزني؟ 322 00:33:02,770 --> 00:33:08,072 ما به کمکت احتیاجي نداریم, 323 00:33:08,610 --> 00:33:14,296 من به شما پیشنهاد کمک نکردم. 324 00:33:14,320 --> 00:33:22,320 به من یه شانس بدین که سر دامدئوک رو براتون بیارم, اعلاحضرت 325 00:33:49,590 --> 00:33:50,614 باز کنید در رو. 326 00:33:50,660 --> 00:33:51,775 بله, ‌شاهزاده 327 00:33:59,200 --> 00:34:02,090 شاهزاده 328 00:34:04,340 --> 00:34:08,425 شما اومدین من رو آزاد کنین؟ 329 00:34:09,510 --> 00:34:13,128 تو رو آزاد کنه؟ 330 00:34:13,880 --> 00:34:15,956 فنگبا 331 00:34:15,980 --> 00:34:16,572 فنگبا شاهزاده 332 00:34:19,480 --> 00:34:20,366 شاهزاده 333 00:34:20,390 --> 00:34:26,580 موه توسط دامدئوک در جنگ شکست خورده, 334 00:34:26,620 --> 00:34:33,390 ما سلاح‌ها رو از دست دادیم چون تو دامدئوک رو نکشتي 335 00:34:33,430 --> 00:34:39,426 نقشه ما برای حمله به گوگوریو توسط موه خراب شد 336 00:34:45,780 --> 00:34:49,398 تو مي‌خواي هنوز زنده بموني؟ 337 00:34:56,250 --> 00:35:04,250 اون رو بکشید ببرید و از اون برای کار در قصر استفاده کنین 338 00:35:05,260 --> 00:35:06,648 بله ‌شاهزاده, 339 00:35:07,430 --> 00:35:11,788 شاهزاده, شاهزاده, 340 00:35:12,600 --> 00:35:18,425 من برای شما مي‌میرم 341 00:35:18,480 --> 00:35:22,256 لطفاً یه شانس دیگه بهم بدین, 342 00:35:22,280 --> 00:35:25,068 من این سري مطمئناً سر دامدئوک رو میارم 343 00:35:25,780 --> 00:35:27,009 !منو ول کن 344 00:35:29,950 --> 00:35:32,996 شاهزاده, شاهزاده 345 00:35:33,020 --> 00:35:38,049 تو باید از من ممنون باشی که سرت رو از بدنت جدا نمیکنم 346 00:35:38,800 --> 00:35:40,188 اون رو ببرید از اینجا 347 00:35:40,230 --> 00:35:41,288 بله آقا 348 00:35:42,030 --> 00:35:45,330 شاهزاده, شاهزاده 349 00:35:45,940 --> 00:35:46,876 شاهزاده 350 00:35:46,900 --> 00:35:50,370 شاهزاده 351 00:35:55,480 --> 00:35:57,505 شاهزاده 352 00:36:03,320 --> 00:36:07,678 من سربازان گوگوریو رو میکشم. 353 00:36:18,870 --> 00:36:20,176 این بي معني هستش. 354 00:36:20,200 --> 00:36:23,716 بیسو مواظب رفتارت جلو شاهزاده باش, 355 00:36:23,740 --> 00:36:24,434 هوانگ هو بیسو مواظب رفتارت جلو شاهزاده باش. 356 00:36:25,980 --> 00:36:26,156 بیسو یئوکسو 357 00:36:26,180 --> 00:36:27,726 بیسو یئوکسو چطوري نخست وزیر از شاهزاده به عنوان یه اهرم مي‌تونه استفاده کنه؟ 358 00:36:27,750 --> 00:36:31,209 چطوري نخست وزیر از شاهزاده به عنوان یه اهرم مي‌تونه استفاده کنه؟ 359 00:36:32,150 --> 00:36:37,596 حتي شکارچیها هم میدونند که باید از رهبرشون محافظت بشه 360 00:36:37,620 --> 00:36:41,181 چی داري ميگي حواست باشه. 361 00:36:41,690 --> 00:36:43,215 بسه دیگه 362 00:36:44,230 --> 00:36:48,676 من نادان هستم اما فکر مي‌کنم بیسو درست میگه. 363 00:36:48,700 --> 00:36:54,298 چطوري یه خدمتکار میتونه از زندگي اربابش استفاده کنه؟ 364 00:36:55,310 --> 00:36:57,301 این ممکن هستش چون اون نخست وزیر هستش 365 00:36:57,940 --> 00:37:02,594 مشکل اینه که به اینجا ختم نمي‌شه 366 00:37:03,350 --> 00:37:06,706 شما باید اون رو از بین ببرین 367 00:37:07,450 --> 00:37:10,196 پادشاه از نخست وزیر بالاتر هستش, 368 00:37:10,220 --> 00:37:13,406 شما باید به اون همه چیز رو بگین, 369 00:37:18,830 --> 00:37:26,830 پس الان مشکل بیشتری در دادگاه داریم 370 00:37:29,040 --> 00:37:30,974 مي‌دونم. 371 00:37:31,040 --> 00:37:33,771 من نمیتونم در حال حاضر چيزي بگم 372 00:37:34,380 --> 00:37:40,535 اما نخست وزیر قدرت در گوگوریو هستش, 373 00:37:41,950 --> 00:37:44,766 آب هیچوقت فاسد نمي‌شه 374 00:37:44,790 --> 00:37:48,420 بعداً اثرات مضر خود رو نشون میده 375 00:37:49,230 --> 00:37:50,686 فقط بهمون دستور بده, 376 00:37:52,000 --> 00:37:56,046 من تمام اون ها رو میکشم. 377 00:37:56,070 --> 00:38:00,530 بله, منم همینطور 378 00:38:00,610 --> 00:38:02,430 اینجا جاي این کارها نیست 379 00:38:10,620 --> 00:38:13,556 شما بزرگترین پشتیبان من هستین 380 00:38:13,580 --> 00:38:17,710 شما خوب میتونین گوگوریو رو حمایت کنین 381 00:38:19,020 --> 00:38:23,048 آیا برنامه داري؟ 382 00:38:24,100 --> 00:38:25,989 فقط بهمون دستور بده, 383 00:38:26,030 --> 00:38:27,520 درسته, 384 00:38:30,230 --> 00:38:33,530 این زمان شما هستش که خودتون رو نشون بدین 385 00:38:56,190 --> 00:38:58,545 مرکز آموزش ارتش 386 00:38:59,460 --> 00:39:00,347 !برو اونور 387 00:39:00,930 --> 00:39:02,113 از سر راهم برو کنار 388 00:39:02,200 --> 00:39:08,916 شاهزاده دامدئوک برای ما اسم چنگون گذاشته 389 00:39:08,940 --> 00:39:11,773 ما سرباز هستیم 390 00:39:11,840 --> 00:39:16,971 ما برای دیدن شاهزاده به اینجا آمدیم. 391 00:39:18,020 --> 00:39:22,566 چرا شاهزاده باید به گدايي مثل تو وابسته باشه؟ 392 00:39:22,590 --> 00:39:24,445 این مزخرف هستش 393 00:39:25,190 --> 00:39:26,544 گدا؟ 394 00:39:26,590 --> 00:39:30,266 چرا به ما گدا میگي؟ 395 00:39:30,290 --> 00:39:32,876 ما سربازان گوگوریو هستیم. 396 00:39:32,900 --> 00:39:35,119 تو ندیدي مردم برای استقبال ما اومده بودند؟ 397 00:39:35,700 --> 00:39:36,076 تو مي‌خواي بمیري؟ 398 00:39:36,100 --> 00:39:38,076 دو گوانگ تو مي‌خواي بميري؟ 399 00:39:38,100 --> 00:39:41,161 اينجوري با من حرف نزن, 400 00:39:42,510 --> 00:39:47,016 ما خدمتکار تو نیستیم. 401 00:39:47,040 --> 00:39:49,600 مثل اینها صحبت نکن که تو رئیس هستي و ما خدمتکار, 402 00:39:50,310 --> 00:39:52,996 بی ادب پرو 403 00:39:53,020 --> 00:39:53,896 مي‌خواي کتک بخوري؟ 404 00:39:53,920 --> 00:39:55,626 گال سامو مي‌خواي کتک بخوري؟ 405 00:39:55,650 --> 00:39:56,503 مي‌خواي کتک بخوري؟ 406 00:39:57,050 --> 00:40:02,750 بیا ببینم چطوري مي‌خواي بزنیم 407 00:40:02,790 --> 00:40:04,747 ...تو هنوز 408 00:40:08,700 --> 00:40:10,634 تو هیچ رتبه نداري 409 00:40:10,670 --> 00:40:12,525 شما سربازان گوگوریو نیستین 410 00:40:13,300 --> 00:40:14,886 ترک کن اینجا رو 411 00:40:14,910 --> 00:40:17,368 ما نمي‌خوایم ترک کنیم اینجا رو 412 00:40:22,550 --> 00:40:26,956 ما به خاطر شاهزاده آمدیم که ایشون گفتش که ما بيایم برای تمرین اینجا 413 00:40:26,980 --> 00:40:28,835 به ما قول داده بود. 414 00:40:29,590 --> 00:40:34,050 ما بي سرو صدا صبر مي‌کنيم اینجا پس این هیاهو رو متوقف کنین 415 00:40:34,090 --> 00:40:35,251 هیاهو؟ 416 00:40:36,160 --> 00:40:40,552 کي باعث اغتشاش شده؟ 417 00:40:41,470 --> 00:40:44,758 اون ها رو از اینجا خارج کنین 418 00:40:54,580 --> 00:40:56,264 چه اتفافي افتاده؟ 419 00:41:14,470 --> 00:41:17,206 این هیاهو برای چی هستش؟ 420 00:41:17,230 --> 00:41:18,334 یوسوي, این هیاهو برای چی هستش؟ 421 00:41:19,300 --> 00:41:24,067 این افراد مشکوک به زمین تمرین ما اومدن 422 00:41:25,680 --> 00:41:27,856 ما افراد مشکوک نیستیم 423 00:41:27,880 --> 00:41:29,598 ما گروه چئونگون هستیم. 424 00:41:30,610 --> 00:41:31,805 چئونگون؟ 425 00:41:32,820 --> 00:41:33,056 یو مون 426 00:41:33,080 --> 00:41:38,746 یو مون اونها در جنگ چأکسئونگ با شاهزاده دامدئوک بودند 427 00:41:44,030 --> 00:41:52,030 شاهزاده دامدئوک اسم چئونگون رو برای این گروه گذاشته 428 00:41:57,980 --> 00:42:02,386 ما زماني که آمدیم ارتش مركزي نبود و از زمین آنها استفاده کردیم برای تمرین 429 00:42:02,410 --> 00:42:04,412 مسأله ای نیست, 430 00:42:04,480 --> 00:42:05,538 اینجا رو ترک کنین, 431 00:42:08,550 --> 00:42:09,733 چی؟ 432 00:42:10,790 --> 00:42:13,714 جنگ تموم شده, 433 00:42:14,490 --> 00:42:20,190 پس احتیاجی به کمک شما نداریم 434 00:42:20,230 --> 00:42:22,619 ارتش مركزي قوی هستش, 435 00:42:23,430 --> 00:42:27,731 وقت رو از دست ندین و اینجا رو ترک کنین. 436 00:42:30,270 --> 00:42:31,897 تو چی گفتی؟ 437 00:42:44,460 --> 00:42:46,303 شاهزاده 438 00:42:48,460 --> 00:42:52,454 اونها سربازانی هستند که از چأکسئونگ دفاع کردند 439 00:42:53,160 --> 00:42:58,428 چه اتفافي افتاده که با سربازان گوگوریو مشکل پیدا کردند سر زمین تمرین؟ 440 00:42:59,940 --> 00:43:04,434 زمین تمرین فقط تنها برای ارتش مركزي هستش 441 00:43:04,480 --> 00:43:07,165 چطوري افرادي از طبقه پائین 442 00:43:07,240 --> 00:43:14,112 من بهت گفتم اون ها سربازاني هستند که با من از چأکسئونگ دفاع کردند 443 00:43:16,450 --> 00:43:20,751 اونها زندگي‌شون رو برای گوگوریو گذاشتند 444 00:43:21,430 --> 00:43:26,448 تو داري ميگي که اون ها از ارتش مرکزي پائین تر هستند؟ 445 00:43:30,030 --> 00:43:33,830 شما درست میگید 446 00:43:35,640 --> 00:43:41,363 اونها الان میتوانند اینجا تمرین کنند؟ 447 00:43:46,180 --> 00:43:49,013 حتماً 448 00:43:55,190 --> 00:43:56,453 ممنون 449 00:43:57,460 --> 00:44:04,059 من الان احساس بهتري دارم که این رو به تصویب رسوندي 450 00:44:13,080 --> 00:44:14,798 چئونگون, گوش بدین 451 00:44:15,580 --> 00:44:17,742 بله, شاهزاده 452 00:44:19,150 --> 00:44:26,750 وزیر دربار اجازه داده شما در این زمین تمرین کنین 453 00:44:27,760 --> 00:44:35,760 در اینجا تمرین کنین و مثل یه سرباز گوگوریو شجاع بشین 454 00:44:43,540 --> 00:44:47,568 فهمیدین؟ 455 00:44:47,610 --> 00:44:49,567 بله, شاهزاده 456 00:44:52,080 --> 00:44:54,266 چئونگون 457 00:44:54,290 --> 00:45:02,290 چئونگون! چئونگون 458 00:45:22,010 --> 00:45:24,468 شما به اون ها اجازه دادی اونجا تمرین کنند؟ 459 00:45:26,180 --> 00:45:28,911 چطوري جرأت کردن اونها برند اونجا؟ 460 00:45:29,850 --> 00:45:32,251 شاهزاده دامدئوک به دفعه پیداش شد 461 00:45:32,290 --> 00:45:34,136 من انتخاب دیگه ای نداشتم 462 00:45:34,160 --> 00:45:36,866 اون ها سربازان شاهزاده دامدئوک هستند. 463 00:45:36,890 --> 00:45:40,053 ما نمي‌تونيم اجازه به افزایش قدرت اون ها بدیم 464 00:45:40,700 --> 00:45:44,976 شاهزاده دامدئوک اون ها رو کنترل مي‌کنه 465 00:45:45,000 --> 00:45:49,801 اون قوي تر از زمان جنگ چأکسئونگ شده 466 00:45:50,610 --> 00:45:54,194 ما نباید جلوش رو بگیریم؟ 467 00:45:54,910 --> 00:45:58,796 بذار ببینیم چی پیش میاد 468 00:45:58,820 --> 00:46:06,666 شاهزاده از اون ها دفاع مي‌کنه, 469 00:46:06,690 --> 00:46:07,236 این مي‌تونه بعداً مشکل ایجاد کنه. 470 00:46:07,260 --> 00:46:11,754 اجازه بدید مشکل درست بشه, 471 00:46:11,800 --> 00:46:16,761 اون ها قادر نخواهند بود که اقامت طولاني در قصر داشته باشند 472 00:46:17,700 --> 00:46:18,963 منظورتون چیه؟ 473 00:46:20,000 --> 00:46:22,946 مي‌بینید, 474 00:46:22,970 --> 00:46:30,263 اونها دست و پاي شاهزاده دامدئوک رو مي‌بندند, 475 00:47:28,970 --> 00:47:30,256 با دقت نگاه کنین. 476 00:47:39,320 --> 00:47:40,572 گروه اول بلند شین, 477 00:47:41,050 --> 00:47:42,336 بیسو خوب هستش 478 00:47:42,420 --> 00:47:45,606 ما مي‌تونيم کار زيادي انجام بدیم 479 00:47:50,960 --> 00:47:52,936 من در یه زمان سه تا سنگ رو پرتاب میکنم 480 00:47:52,960 --> 00:47:53,906 سه تا؟ 481 00:47:53,930 --> 00:47:55,819 اون ها رو اينطوري نگه دار, 482 00:48:27,400 --> 00:48:30,876 اون ها تمام سلاح‌ها رو خراب کردند. 483 00:48:30,900 --> 00:48:34,564 احمق ها 484 00:48:36,210 --> 00:48:38,556 من این رو دیگه نمي‌خوام 485 00:48:38,580 --> 00:48:42,494 پادشاه این رو سلاحها رو بهمون داده بود. 486 00:48:43,080 --> 00:48:51,010 چئونگون پیش از حد خودخواه هستش. 487 00:48:52,060 --> 00:48:52,496 شاهزاده دامدئوک به اون ها رو داده, 488 00:48:52,520 --> 00:48:54,436 یئون سالتا شاهزاده دامدئوک به اون ها رو داده 489 00:48:54,460 --> 00:48:55,236 شاهزاده دامدئوک به اون ها رو داده, 490 00:48:55,260 --> 00:48:57,836 اینا رو نگاه کنین 491 00:48:57,860 --> 00:48:58,736 سو مو تو مي‌خواي هنوزم صبور باشی؟ 492 00:48:58,760 --> 00:48:59,784 تو مي‌خواي هنوزم صبور باشی؟ 493 00:48:59,860 --> 00:49:05,833 این زمین تمرین ما هستش. 494 00:49:07,200 --> 00:49:12,256 اونها حمله کردند و همه چیز رو داغون کردند. 495 00:49:12,280 --> 00:49:13,998 تو مي‌خواي مشکل ایجاد کني؟ 496 00:49:15,180 --> 00:49:21,836 مشکل به وجود اومد از وقتي اینها اومدن اینجا. 497 00:49:22,920 --> 00:49:28,575 من بردبار بودم چون شاهزاده اینجا بود اما دیگه نمي‌خوام اینطور ي ادامه بدم 498 00:49:28,660 --> 00:49:30,321 حتي اگه فرمان باشه 499 00:49:31,560 --> 00:49:34,606 با اون ها باید با نظم انضباطي برخورد کرد. 500 00:49:34,630 --> 00:49:35,893 تو قبول نداري؟ 501 00:49:35,930 --> 00:49:37,523 یقیناً 502 00:49:38,640 --> 00:49:43,532 به اون ها یاد میدیم که نظم انضباط و قانون این زمین چطوري هستش 503 00:49:49,980 --> 00:49:54,941 چئونگون خوب پیش میره؟ 504 00:49:55,520 --> 00:49:56,908 بله اعلاحضرت, 505 00:49:57,520 --> 00:50:01,306 فقط تعداد کمي از آموزش‌هاي نظامي مانده, 506 00:50:01,330 --> 00:50:06,306 اما مهارت خود رو به ارتش مركزي نشون میدند, 507 00:50:06,330 --> 00:50:10,756 ارتش مركزي هم از این جریان زیاد راضي نیستند 508 00:50:12,400 --> 00:50:14,146 مي‌دونم, 509 00:50:14,170 --> 00:50:17,986 فاصله بین اون ها داره کمتر مي‌شه, 510 00:50:18,010 --> 00:50:22,470 اون ها در جنگ باید از هم محافظت کنند, 511 00:50:23,210 --> 00:50:26,026 این موضوع ساده نیستش. 512 00:50:26,050 --> 00:50:29,611 بیشتر سربازان ارتش مرکزي از پسران, تأهک گرادواتس هستند 513 00:50:29,650 --> 00:50:31,066 اون ها افتخار ما هستند, 514 00:50:31,090 --> 00:50:36,153 اون ها به این سادگي با چئونگون جور نمیشند 515 00:50:36,790 --> 00:50:39,191 شاهزاده دامدئوک درست میگه, 516 00:50:39,260 --> 00:50:43,584 این اختلال میتونه بخاطر نابرابری طبقاتی باشه 517 00:50:45,740 --> 00:50:50,564 با توجه به این جریان اگر مشكلي هم پیش بیاد من خودم مسولیتش رو به عهده میگیرم 518 00:50:51,540 --> 00:50:53,634 خوبه 519 00:50:53,680 --> 00:50:59,244 من دوست دارم یه روزي موقعي که دارند تمرین میکنند ببینمشون. 520 00:50:59,850 --> 00:51:06,005 من کنجکاو هستم که اون ها چطوري هستند 521 00:51:07,090 --> 00:51:09,536 حتماً, 522 00:51:09,560 --> 00:51:11,722 شما میتونید امروز اون ها رو ببینین 523 00:51:12,660 --> 00:51:19,293 که اینطور؟ 524 00:51:20,900 --> 00:51:22,425 دوست دارین برین امروز؟ 525 00:51:22,470 --> 00:51:23,801 بریم 526 00:51:39,290 --> 00:51:42,476 اینجا تغییر کرده 527 00:51:43,490 --> 00:51:48,394 اون ها زود اینجا رو باید ترک کنند. 528 00:51:49,230 --> 00:51:52,086 بیاید یکم صبر کنیم 529 00:52:01,210 --> 00:52:03,167 کي بهتون گفت اینجا بشینید؟ 530 00:52:04,280 --> 00:52:07,409 چطوري جرأت کردي اینجا بشيني؟ 531 00:52:12,090 --> 00:52:19,053 مشکلتون چیه؟ 532 00:52:19,660 --> 00:52:23,415 آیا فرمان شاهزاده دامدئوک رو فراموش کردي؟ 533 00:52:25,600 --> 00:52:29,833 شما نمیتونین دیگه از این زمین استفاده کنین 534 00:52:31,010 --> 00:52:32,671 چرا نمي‌تونیم؟ 535 00:52:32,740 --> 00:52:34,674 از دیگران بپرس چرا 536 00:52:35,410 --> 00:52:38,163 اينجوري به من نگاه نکن. 537 00:52:40,250 --> 00:52:41,706 .... تو 538 00:52:44,420 --> 00:52:49,153 چرا تو بدون هیچ دليلي به دوستم حمله کردي؟ 539 00:52:49,190 --> 00:52:51,181 دهنت رو ببند 540 00:52:55,970 --> 00:52:57,483 بس کنین 541 00:53:02,340 --> 00:53:04,195 از اینجا برین. 542 00:53:04,240 --> 00:53:07,801 من ازت سوال کردم چرا اينجوري ميكني. 543 00:53:08,410 --> 00:53:09,900 ... تو 544 00:53:14,250 --> 00:53:15,479 تو عوضي 545 00:54:22,450 --> 00:54:25,704 همین الان بس کنین 546 00:54:35,280 --> 00:54:45,280 زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا sorourikia@gmail.com مترجم: حسین 50804

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.