Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,359 --> 00:00:19,009
It's from Herod.
2
00:00:19,895 --> 00:00:23,806
- What does he say?.
- Oh, it's written from J-Jerusalem.
3
00:00:24,889 --> 00:00:27,423
Read it to me.
His letters are so amusing.
4
00:00:27,578 --> 00:00:29,261
"My dear old friend,
5
00:00:29,422 --> 00:00:33,148
"what is all this I hear
about your living in three rooms
6
00:00:33,302 --> 00:00:35,444
"in the p-poor quarter of town?
7
00:00:35,607 --> 00:00:37,486
"Is it serious?
8
00:00:39,065 --> 00:00:41,130
"Why did you not write to me?
9
00:00:41,293 --> 00:00:43,828
"Is it that absurd p-pride of yours?
10
00:00:43,982 --> 00:00:46,353
"Well. I shall attend to that
shortly.
11
00:00:47,018 --> 00:00:51,432
"Meanwhile, knowing how loath
you are to accept money
12
00:00:51,589 --> 00:00:55,075
"and being the only p-practical
friend you ever had,
13
00:00:55,239 --> 00:00:59,547
"I enclose a little p-p-present
for you.
14
00:00:59,582 --> 00:01:03,856
"Please make proper use of it.
Herod."
15
00:01:04,545 --> 00:01:08,143
- What is it?. It seems very small
- Well. I don't know.
16
00:01:12,952 --> 00:01:14,845
I don't think that's very generous.
17
00:01:16,474 --> 00:01:18,167
Venus!
18
00:01:18,202 --> 00:01:19,855
Oh, Claudius, I think your luck
is changing.
19
00:01:22,341 --> 00:01:24,228
I'm sure it's an omen!
20
00:01:28,933 --> 00:01:31,042
Those dice are crooked.
21
00:01:31,700 --> 00:01:34,070
You can't possibly use them!
22
00:01:37,424 --> 00:01:40,571
Oh, dear Herod! How I miss him.
23
00:01:41,496 --> 00:01:44,982
- Master, have you seen this?
- What?.
24
00:01:45,146 --> 00:01:48,293
- It was on the door of the temple.
- What is it?.
25
00:01:48,450 --> 00:01:52,405
It's advertising a brothel
in the palace! They�re all over the city.
26
00:01:53,061 --> 00:01:57,737
A brothel?. In the palace?
But who is to serve in it?.
27
00:01:58,478 --> 00:02:02,280
His sisters, his cousins,
senators and their wives.
28
00:02:02,435 --> 00:02:04,849
- You knew about it?.
- Yes.
29
00:02:07,237 --> 00:02:09,150
Why didn't you tell me?
30
00:02:13,192 --> 00:02:15,071
He wants you there?
31
00:02:15,228 --> 00:02:17,872
He wants me to take the m-money
on the door.
32
00:02:18,033 --> 00:02:20,141
Oh, Claudius.
33
00:02:20,799 --> 00:02:23,443
The monster. The little monster.
34
00:02:24,180 --> 00:02:26,594
Forcing the nobility
into prostitution.
35
00:02:27,484 --> 00:02:29,363
And in the palace!
36
00:02:30,481 --> 00:02:34,086
Even Calpurnia wouldn't serve there,
and it's her profession!
37
00:02:34,246 --> 00:02:37,043
Briseis, that is not
her profession any more!
38
00:02:44,389 --> 00:02:47,185
My dear, that was
and is my profession.
39
00:02:47,347 --> 00:02:49,641
I'm a prostitute
and I'm not ashamed of it.
40
00:02:49,805 --> 00:02:52,067
All the same, I won't serve
in his brothel!
41
00:02:52,226 --> 00:02:57,959
Either as d-doorkeeper or chucker out.
There's some price a man won't pay.
42
00:04:12,138 --> 00:04:15,361
- Claudius, she's terrified.
- There's nothing you can do.
43
00:04:16,519 --> 00:04:19,469
Claudius, listen.
She's given birth six weeks ago.
44
00:04:19,630 --> 00:04:22,657
- I'm afraid of what she'll do.
- There are no exceptions.
45
00:04:22,819 --> 00:04:25,431
There must be a room
to put her in. Please!
46
00:04:25,585 --> 00:04:29,115
Do you want my throat cut
along with yours?! You've paid, go in!
47
00:04:29,273 --> 00:04:30,770
Enjoy yourself.
48
00:04:31,194 --> 00:04:33,106
- Come, it's not important.
- No.
49
00:04:33,269 --> 00:04:36,372
Do you want the child left
without a mother?. Come on.
50
00:04:37,725 --> 00:04:39,757
Ah, another customer.
51
00:04:39,915 --> 00:04:42,023
And we were just running out of men.
52
00:04:43,142 --> 00:04:44,638
Real men.
53
00:04:44,794 --> 00:04:48,826
Sabinus, isn't it?. And I see
you've brought your pretty wife.
54
00:04:49,903 --> 00:04:53,389
My dear, you'll make a fortune
in there tonight.
55
00:04:54,053 --> 00:04:57,965
You'd better, anyway. The Emperor
has just raised his commission.
56
00:04:58,125 --> 00:05:02,157
- Shall we go?
- Ah, reinforcements.
57
00:05:02,313 --> 00:05:05,339
Marcus Vinicius,
the Emperor's brother-in-law
58
00:05:05,501 --> 00:05:07,763
and your first customer.
59
00:05:07,922 --> 00:05:13,102
Make him pay through the nose,
my dear - you're worth it.
60
00:05:16,154 --> 00:05:16,942
Come.
61
00:05:43,769 --> 00:05:45,986
- What are you doing?
- Chucking you out!
62
00:05:46,150 --> 00:05:48,762
- But you've no right!
- That's what I'm here for.
63
00:05:48,916 --> 00:05:50,905
- Why?.
- For creating a disturbance.
64
00:05:51,068 --> 00:05:55,515
- She was creating the disturbance!
- Out! See him off the premises.
65
00:06:07,971 --> 00:06:09,960
- Go home.
- But the Emperor...?
66
00:06:10,123 --> 00:06:13,193
I'll tell him I threw you out
for indecent behaviour.
67
00:06:18,383 --> 00:06:20,677
- You're a good man, Claudius.
- Oh.
68
00:06:20,841 --> 00:06:22,108
Claudius?
69
00:06:25,376 --> 00:06:27,364
We must help him, the Emperor.
70
00:06:27,527 --> 00:06:30,324
- He's your husband. You help him!
- Claudius.
71
00:06:30,485 --> 00:06:33,664
He's sick.
He needs good people around him.
72
00:06:33,828 --> 00:06:37,510
He's killed them all! What are
you doing here in your condition?
73
00:06:37,669 --> 00:06:40,236
He told me to come.
He likes me to be with him.
74
00:06:40,397 --> 00:06:44,276
Has he shown you, naked,
to his G-German guards lately?.
75
00:06:45,506 --> 00:06:48,882
Oh, I'm sorry, Caesonia.
76
00:06:49,655 --> 00:06:51,720
It's not for me to criticise.
77
00:06:51,884 --> 00:06:54,801
I bleat with the rest of them
whenever he appears.
78
00:06:55,757 --> 00:06:58,216
There are no lions among us any more.
79
00:07:08,166 --> 00:07:10,274
What are you doing? Let me go!
80
00:07:16,810 --> 00:07:19,454
(SILENCE FALLS)
81
00:07:27,262 --> 00:07:31,217
"Vulcan, with awkward grace
his office plies,
82
00:07:31,372 --> 00:07:34,595
"while unextinguished laughter
shakes the skies."
83
00:07:34,753 --> 00:07:37,670
Homer. For "Vulcan"
read "Old Uncle Claudius."
84
00:07:39,133 --> 00:07:40,432
Oh...
85
00:07:41,899 --> 00:07:47,231
"Then, from his anvil.
the lame craftsman rose...
86
00:07:48,545 --> 00:07:54,304
"Wide...with distorted legs,
oblique he goes."
87
00:07:55,460 --> 00:07:57,219
Oh, bravo!
88
00:07:57,381 --> 00:08:01,396
Henceforth, Uncle,
you shall be Vulcan.
89
00:08:02,753 --> 00:08:04,129
While I...
90
00:08:06,443 --> 00:08:09,807
Oh, what am I...
91
00:08:11,093 --> 00:08:14,906
but Ulysses returning home
92
00:08:15,126 --> 00:08:18,993
to witness the shame and degradation
of his household.
93
00:08:21,463 --> 00:08:22,730
Cassius.
94
00:08:23,768 --> 00:08:27,373
Did you ever see a sight
as sad and degrading as this?
95
00:08:28,609 --> 00:08:30,138
Shall I arrest them?
96
00:08:30,299 --> 00:08:32,943
No. Let them indulge themselves
a while longer.
97
00:08:33,103 --> 00:08:37,824
Soon, I promise, I shall flush
this savage into the Tiber forever.
98
00:08:38,943 --> 00:08:42,912
Meanwhile, Jove must
cleanse himself in battle.
99
00:08:43,861 --> 00:08:46,505
I have sworn to fight a war
against the Germans
100
00:08:46,665 --> 00:08:48,927
that will end in their annihilation.
101
00:08:49,086 --> 00:08:53,150
I shall bring back booty to Rome,
fill her coffers, enrich her purse.
102
00:08:54,118 --> 00:08:59,341
Cassius, order the detachments
and raise the levies!
103
00:09:01,149 --> 00:09:06,684
I go to forge,
in the white-hot fires of war,
104
00:09:06,719 --> 00:09:09,575
a new and tempered spirit of Rome
105
00:09:09,610 --> 00:09:12,432
that will last a thousand years!
106
00:09:14,742 --> 00:09:16,774
There's a good girl
107
00:09:16,931 --> 00:09:18,657
(KNOCKING)
108
00:09:21,273 --> 00:09:22,726
Claudius!
109
00:09:24,093 --> 00:09:26,441
I brought a little g-gift
for the baby.
110
00:09:26,476 --> 00:09:27,447
Oh, Claudius.
111
00:09:28,825 --> 00:09:30,264
That's lovely.
112
00:09:31,270 --> 00:09:33,176
- Show it to her.
- How is she?
113
00:09:33,211 --> 00:09:34,764
Come and see.
114
00:09:36,635 --> 00:09:41,218
Ah, there. She's very pretty.
115
00:09:41,905 --> 00:09:43,708
Yes... She looks just like you.
116
00:09:43,864 --> 00:09:45,897
Come and sit down.
117
00:09:47,629 --> 00:09:49,771
So, how is Calpurnia?
118
00:09:49,934 --> 00:09:52,349
She's well
She sends her felicitations.
119
00:09:52,508 --> 00:09:54,693
I'm going to see the Emperor
in Germany.
120
00:09:54,852 --> 00:09:58,304
I'll be able to report
that you're both looking well
121
00:09:58,463 --> 00:10:01,953
- Why are you going to Germany?.
- Haven't you heard?
122
00:10:02,588 --> 00:10:06,589
- You know they tell me nothing.
- I'm not sure I should tell you.
123
00:10:08,053 --> 00:10:10,894
Oh, I suppose you'll hear about it
soon enough.
124
00:10:11,894 --> 00:10:14,768
Well. he has informed the Senate
by letter
125
00:10:14,929 --> 00:10:20,033
that he has uncovered a vast
conspiracy in the army of the Rhine.
126
00:10:20,624 --> 00:10:24,961
Six corps commanders and the army
commander himself, Gaetulicus,
127
00:10:25,118 --> 00:10:26,844
have bean executed.
128
00:10:27,001 --> 00:10:30,027
More executions
are still taking place.
129
00:10:31,496 --> 00:10:33,528
Do you think there was a conspiracy?.
130
00:10:33,685 --> 00:10:36,373
Who knows? Would it surprise you?
131
00:10:36,528 --> 00:10:40,866
But Gaetulicus? No.
He was my father's old friend,
132
00:10:41,623 --> 00:10:46,037
my brother's corps commander,
a soldier of iron loyalties.
133
00:10:46,195 --> 00:10:49,418
- No. That's not possible.
- Why are you going, then?
134
00:10:49,576 --> 00:10:52,951
The Senate is sending me,
and two ex-Consuls, to congratulate him
135
00:10:53,110 --> 00:10:55,175
on the s-suppression of the mutiny.
136
00:10:56,714 --> 00:11:02,047
As I said, the only lions
left in Rome are in the arena.
137
00:11:05,267 --> 00:11:08,260
I'm also to strip Livia's apartments
of their valuables
138
00:11:08,417 --> 00:11:11,902
and send them to him by road.
He stresses by road.
139
00:11:12,067 --> 00:11:17,213
Apparently, he has a quarrel
with Neptune and fears a boat will sink.
140
00:11:17,368 --> 00:11:20,898
- What does he want them for?.
- To auction to the provincials.
141
00:11:21,056 --> 00:11:24,662
He's auctioning everything
at the moment. He has a gift for it.
142
00:11:25,421 --> 00:11:28,754
Claudius, what am I doing here?
143
00:11:30,108 --> 00:11:32,326
Why did he choose me for a wife?
144
00:11:33,450 --> 00:11:35,942
I'm ten years older than he is,
not pretty.
145
00:11:36,101 --> 00:11:39,739
I was born the daughter
of a night-watchman, I married a baker.
146
00:11:40,903 --> 00:11:42,816
What does he see in me?
147
00:11:42,978 --> 00:11:47,135
Perhaps that you,
alone among everyone...
148
00:11:48,069 --> 00:11:50,394
truly l-love him.
149
00:11:50,429 --> 00:11:52,453
Yes, I do love him.
150
00:11:53,880 --> 00:11:57,284
I can't explain why.
151
00:11:57,319 --> 00:12:00,139
I know he does terrible things.
152
00:12:04,593 --> 00:12:06,319
I'll tell you something.
153
00:12:06,975 --> 00:12:10,154
He is more afraid than any of us.
154
00:12:16,350 --> 00:12:17,726
Cassius!
155
00:12:19,462 --> 00:12:23,264
I've just bean talking to that river god.
He threatened to drown me.
156
00:12:23,419 --> 00:12:25,877
- Does he know who you are?
- He does now.
157
00:12:26,031 --> 00:12:28,828
I've just given him
a severe reprimand.
158
00:12:28,989 --> 00:12:31,359
Well. the river's going down,
isn't it?.
159
00:12:32,447 --> 00:12:33,790
Yes, Caesar.
160
00:12:34,445 --> 00:12:37,548
Your uncle is here
with Marcus Vinicius and Asprenas.
161
00:12:39,593 --> 00:12:41,167
Let them in.
162
00:12:46,662 --> 00:12:49,033
Hail Caesar.
163
00:12:49,198 --> 00:12:52,530
Lord of the Heavens, the Senate
and the people of...
164
00:12:52,694 --> 00:12:54,452
Where are my carts?
165
00:12:54,615 --> 00:12:56,111
C-carts?
166
00:12:56,267 --> 00:12:58,375
The carts with the valuables
in them.
167
00:12:58,533 --> 00:13:02,488
Oh, heaven bless Your Majesty,
they�re coming by road.
168
00:13:03,144 --> 00:13:07,820
They�ll be a few days. We wanted to
get here quick, so we came by water.
169
00:13:08,945 --> 00:13:11,895
Oh, then back by water you go!
170
00:13:12,633 --> 00:13:15,507
- Throw him in the river!
- Oh, merciful god!
171
00:13:15,668 --> 00:13:17,930
How dare you arrive
without my carts?!
172
00:13:18,088 --> 00:13:20,000
You said they should come by road!
173
00:13:20,163 --> 00:13:23,036
Take him onto the bridge
and throw him off!
174
00:13:26,764 --> 00:13:29,408
Prostrate yourselves
in the presence of Jove!
175
00:13:29,568 --> 00:13:30,835
(SPLASH!)
176
00:13:30,990 --> 00:13:34,093
How dare the Senate send that idiot
to congratulate me!
177
00:13:34,255 --> 00:13:38,472
I'll have their throats cut. He's not worthy.
The man's an imbecile!
178
00:13:43,469 --> 00:13:46,003
I save Rome from a conspiracy
179
00:13:46,158 --> 00:13:49,960
and they send that clapped-out
crippled old clown to felicitate me?
180
00:13:50,115 --> 00:13:54,070
Is that the respect
that they give their Emperor?. !
181
00:13:57,798 --> 00:13:59,754
What's going on there?
182
00:14:00,641 --> 00:14:04,094
More plots, more conspiracies.
183
00:14:05,629 --> 00:14:09,191
I'll set my German guards on them
when I get back.
184
00:14:09,355 --> 00:14:12,152
I'll burn the place down!
It never was any use!
185
00:14:13,812 --> 00:14:16,499
Yes. I should have done that
a long time ago.
186
00:14:16,654 --> 00:14:19,025
I should have had his throat cut
before.
187
00:14:19,990 --> 00:14:23,169
He makes a mess of everything!
188
00:14:23,793 --> 00:14:26,940
He couldn't even order my brothers'
statues on time.
189
00:14:37,502 --> 00:14:41,719
Merciful god, we only came by sea
to bring our congratulations sooner.
190
00:14:41,881 --> 00:14:45,411
I wanted carts, not congratulations!
191
00:14:45,953 --> 00:14:48,445
Up! Up! Up! Up! Up!
192
00:14:50,986 --> 00:14:54,057
Did I not tell you that I've had
a quarrel with Neptune?
193
00:14:54,213 --> 00:14:57,359
He plagues me all the time
with his sea noises,
194
00:14:57,517 --> 00:15:00,314
stirs the river gods up against me
and makes war on me.
195
00:15:01,275 --> 00:15:03,187
How dare you ride with him!
196
00:15:08,489 --> 00:15:09,442
Perhaps...
197
00:15:12,168 --> 00:15:13,353
Yes.
198
00:15:14,151 --> 00:15:17,266
Perhaps you plotted with him.
199
00:15:18,101 --> 00:15:19,085
No, merciful god!
200
00:15:19,248 --> 00:15:22,504
Yes, you and that imbecile uncle
of mine plotted with him.
201
00:15:22,667 --> 00:15:25,617
- No, highest one...
- What did you talk about, then?
202
00:15:25,779 --> 00:15:27,581
You and Neptune?
203
00:15:28,160 --> 00:15:30,073
What did you say to one another?.
204
00:15:31,810 --> 00:15:33,875
Nothing, we swear!
205
00:15:34,038 --> 00:15:36,026
Mere mortals can't talk to a god!
206
00:15:36,990 --> 00:15:40,246
Perhaps he appeared to you
in mortal guise as I do.
207
00:15:40,409 --> 00:15:42,244
What did he look like?
208
00:15:43,751 --> 00:15:45,587
We never saw him.
209
00:15:45,749 --> 00:15:49,202
Oh, please believe me.
He wouldn't plot with us.
210
00:15:53,426 --> 00:15:55,338
Perhaps you're right.
211
00:15:56,307 --> 00:15:58,525
But I shall kill you just the same.
212
00:16:01,839 --> 00:16:04,450
Down! Cassius, give me your sword.
213
00:16:06,449 --> 00:16:11,519
Oh, please! In the name
of your wife, my sister...
214
00:16:12,474 --> 00:16:15,882
How dare you mention
that whore to me?!
215
00:16:16,047 --> 00:16:17,653
But what have we done?
216
00:16:17,814 --> 00:16:20,228
I'll show the Senate
what I think of their envoys!
217
00:16:20,388 --> 00:16:24,605
I'll send you back in pieces. I wish
I'd done the same with my uncle.
218
00:16:24,767 --> 00:16:26,680
Never mind, they�ll get the message.
219
00:16:26,842 --> 00:16:28,295
No!
220
00:16:29,915 --> 00:16:32,603
(CALIGULA LAUGHS)
221
00:16:34,064 --> 00:16:40,053
And where have you been,
my dear, dear Vulcan?
222
00:16:42,894 --> 00:16:46,729
Oh... "I felt the Thunderer's might,
223
00:16:46,889 --> 00:16:50,921
"Hurled headlong down
from the ethereal height,
224
00:16:51,077 --> 00:16:54,759
"Breathless I fell.
in giddy motions lost.
225
00:16:54,918 --> 00:16:58,174
"The Sinthians raised me
on the Lemnian coast."
226
00:16:58,837 --> 00:17:01,405
For "Lemnian" read "Rhenian".
227
00:17:03,255 --> 00:17:06,818
By Jove! - which is always
to say "by myself" -
228
00:17:06,982 --> 00:17:09,014
this fellow knows his Homer.
229
00:17:09,172 --> 00:17:12,351
Please, Claudius, beseech
the Emperor to save our lives.
230
00:17:12,514 --> 00:17:14,973
"Be silent and obey!
231
00:17:15,511 --> 00:17:19,772
"Dear as you are,
if Jove his arm extend
232
00:17:19,929 --> 00:17:23,687
"I can but grieve,
unable to defend."
233
00:17:25,922 --> 00:17:29,298
Look, if the next two lines are apt,
then they�re saved.
234
00:17:29,457 --> 00:17:31,412
If not, I'll have their throats cut.
235
00:17:51,847 --> 00:17:53,683
Oh, what... Oh!
236
00:17:53,845 --> 00:17:57,657
"What soul so daring
in your aid to move,
237
00:17:57,692 --> 00:18:01,469
"Or lift his arm
against the might of Jove?"
238
00:18:02,494 --> 00:18:04,689
For "Jove" read "C-C..."
239
00:18:04,724 --> 00:18:05,797
Me!
240
00:18:08,776 --> 00:18:10,884
Oh, he's got a line for everything.
Get up.
241
00:18:11,042 --> 00:18:14,146
You're saved by Claudius'
ready tongue.
242
00:18:18,303 --> 00:18:21,144
Come into the other room.
I'll give you a blanket.
243
00:18:24,074 --> 00:18:25,451
Oh, Cassius.
244
00:18:28,108 --> 00:18:30,600
What is the watchword for tonight,
Caesar?.
245
00:18:30,759 --> 00:18:34,289
Oh. The watchword for tonight?.
Let me see.
246
00:18:35,331 --> 00:18:38,357
What about "Give us a kiss"?
247
00:18:56,261 --> 00:18:58,103
It could have been just now.
248
00:18:59,362 --> 00:19:03,877
It could happen tomorrow
or the next day to you or to me.
249
00:19:05,273 --> 00:19:07,654
But do not doubt
it will happen one day.
250
00:19:15,315 --> 00:19:19,001
Did that surprise you -
the watchword that I gave to Cassius?
251
00:19:19,967 --> 00:19:22,540
Oh, I t-thought it was a j-j-joke.
252
00:19:23,003 --> 00:19:25,950
It was, but it's my joke, not his.
253
00:19:27,067 --> 00:19:28,379
I do it to annoy him.
254
00:19:29,241 --> 00:19:31,383
When he addresses
a commander of the guard,
255
00:19:31,418 --> 00:19:33,235
he has to say "Give us a kiss"!
256
00:19:36,314 --> 00:19:38,995
Yesterday, I gave him
"Touch me, Titus"!
257
00:19:42,924 --> 00:19:47,598
Why, m-may I ask, d-do you do that?.
258
00:19:48,433 --> 00:19:50,621
- Because he's a cry-baby.
- Cassius?
259
00:19:51,322 --> 00:19:54,198
I thought he was the b-bravest
soldier in the army.
260
00:19:54,733 --> 00:19:56,774
So did I, but he's not.
261
00:19:57,505 --> 00:20:00,928
I had him torture Gaetulicus to get
some information out of him,
262
00:20:00,963 --> 00:20:04,618
and we got no information
and he died under torture,
263
00:20:04,653 --> 00:20:08,274
and one of the guards told me
that Cassius wept.
264
00:20:09,875 --> 00:20:13,369
I was going to give him Macro's
command, but I didn't after that.
265
00:20:17,273 --> 00:20:19,198
How many hours a night do you sleep?
266
00:20:20,921 --> 00:20:25,784
Sleep? Oh, eight or n-nine,
I suppose.
267
00:20:26,085 --> 00:20:28,189
Well. I sleep barely three!
268
00:20:28,952 --> 00:20:32,131
Do g-g-gods need more?
269
00:20:35,330 --> 00:20:37,318
Do you think I'm mad?
270
00:20:39,440 --> 00:20:41,353
M-m-mad?
271
00:20:41,515 --> 00:20:44,923
Yes. Sometimes I think
that I'm going mad. Do you...?
272
00:20:45,088 --> 00:20:48,923
Be honest with me, has that thought
ever crossed your mind?
273
00:20:49,083 --> 00:20:50,350
Never.
274
00:20:51,196 --> 00:20:54,649
N-never.
Why, the idea is preposterous!
275
00:20:54,807 --> 00:20:59,528
You set the standard of s-sanity
for the whole world.
276
00:21:03,484 --> 00:21:06,488
Then why is there all this galloping
in my head?
277
00:21:06,523 --> 00:21:09,052
And why do I sleep so little?
278
00:21:09,258 --> 00:21:12,782
Well. it's your mortal disguise.
279
00:21:14,242 --> 00:21:19,601
You see, a physical body is a great strain
if you're not used to it...
280
00:21:20,075 --> 00:21:21,730
which a god isn't.
281
00:21:22,291 --> 00:21:28,480
Um, err... And that explains too,
I think...
282
00:21:28,515 --> 00:21:30,777
the three hours sleep.
283
00:21:31,088 --> 00:21:34,297
You see, undisguised gods
never sleep at all
284
00:21:37,548 --> 00:21:38,791
Yes, you're probably right.
285
00:21:39,985 --> 00:21:45,107
But if I'm a god, which of course
I am, why didn't I think of that?.
286
00:21:52,772 --> 00:21:55,957
Anyway, whatever the reason,
it's very hard to be a god.
287
00:21:56,953 --> 00:22:00,334
Oh, you do know that I am
that all-powerful god
288
00:22:00,369 --> 00:22:02,791
whose coming the Jews have
prophesied for centuries?
289
00:22:02,942 --> 00:22:04,635
Oh, yes, you told me.
290
00:22:04,961 --> 00:22:08,810
I feel very p-privileged
to receive that information -
291
00:22:09,627 --> 00:22:12,883
especially as the Jews, apparently,
don't know it.
292
00:22:13,180 --> 00:22:17,405
But it's prophesied that he'll die
young and hated by his own people.
293
00:22:17,765 --> 00:22:20,303
No, I can't believe that.
294
00:22:21,256 --> 00:22:22,297
Not hated.
295
00:22:22,693 --> 00:22:26,129
It's incredible, isn't it?.
It must be true.
296
00:22:28,376 --> 00:22:31,077
Uncle, I want you to come with us
on this expedition.
297
00:22:31,993 --> 00:22:33,948
When we've auctioned
the stuff in the carts...
298
00:22:34,336 --> 00:22:35,203
When they arrive!
299
00:22:38,276 --> 00:22:41,832
We shall cross the Rhine, defeat the Germans
and march towards the sea.
300
00:22:41,867 --> 00:22:44,710
I shall do battle
with my old enemy Neptune,
301
00:22:44,745 --> 00:22:47,633
and what triumphs I shall have
when we return to Rome.
302
00:22:48,409 --> 00:22:50,346
Now leave me. I have a headache.
303
00:22:59,895 --> 00:23:05,181
(FANFARE)
304
00:23:11,015 --> 00:23:13,484
Your Emperor is amongst you
once again.
305
00:23:14,801 --> 00:23:17,535
All his wars successfully concluded
306
00:23:18,150 --> 00:23:20,803
and the victorious armies
brought back to Rome.
307
00:23:25,001 --> 00:23:28,129
He had thought,
in his divine innocence...
308
00:23:29,430 --> 00:23:32,846
that the roads might be lined
with cheering crowds.
309
00:23:33,808 --> 00:23:36,571
He had thought that the streets
might be strewn with flowers.
310
00:23:37,573 --> 00:23:42,686
He had thought that messages would
tell him of triumphs to be awarded.
311
00:23:44,691 --> 00:23:46,046
What did he find?
312
00:23:47,161 --> 00:23:51,555
This conqueror of the Germans,
this victor over the mighty Neptune?
313
00:23:53,516 --> 00:23:57,383
The streets empty of crowds
and flowers, no triumphs awarded,
314
00:23:57,869 --> 00:24:00,410
no Games, no celebrations...
315
00:24:01,160 --> 00:24:06,368
but three miserable old ex-Consuls
waiting at the gates to great him
316
00:24:06,403 --> 00:24:09,337
and a room full of cowardly
stay-at-home senators,
317
00:24:10,163 --> 00:24:13,928
who spent all their time
at the theatre and at the baths,
318
00:24:13,963 --> 00:24:16,105
while he has spent six months
319
00:24:16,140 --> 00:24:18,703
living no better
than a private soldier!
320
00:24:20,887 --> 00:24:25,293
Yes, your Emperor has returned...
321
00:24:25,754 --> 00:24:28,478
but with this in his hand!
322
00:24:32,628 --> 00:24:36,137
But, Jove, you ordered no triumphs.
323
00:24:37,290 --> 00:24:39,547
Well. of course I ordered
no triumphs!
324
00:24:39,582 --> 00:24:41,805
Would I order triumphs for myself?.
325
00:24:42,129 --> 00:24:44,527
But you ordered us not to order any.
326
00:24:44,562 --> 00:24:48,490
Yes, and you took me at my word,
didn't you?
327
00:24:48,899 --> 00:24:49,906
Typical!
328
00:24:50,726 --> 00:24:54,088
It didn't occur to you that I might
be leaving it up to you
329
00:24:54,123 --> 00:24:57,515
for your love to show itself freely?.
330
00:24:57,994 --> 00:25:02,098
It didn't occur to you that it might
be my natural humility speaking?
331
00:25:05,916 --> 00:25:10,133
"I ordered you not to celebrate."
332
00:25:12,639 --> 00:25:17,589
But you ordered celebrations
for the anniversary of Actium, didn't you?
333
00:25:18,478 --> 00:25:25,188
Celebrated the defeat
of my great-grandfather Mark Antony!
334
00:25:26,548 --> 00:25:29,572
How many bottles of wine did you open
toasting his murder
335
00:25:29,607 --> 00:25:31,409
while I was doing battle
with the sea?
336
00:25:33,250 --> 00:25:35,031
Show them our booty!
337
00:25:36,444 --> 00:25:39,787
Show them the plunder we gathered
from old Neptune.
338
00:25:51,216 --> 00:25:52,608
Sea-shells?
339
00:25:54,183 --> 00:25:55,999
Yes. Spoils of the sea.
340
00:25:56,720 --> 00:25:58,989
Loot from old Neptune.
341
00:25:59,459 --> 00:26:02,662
He won't take me on again
in a hurry.
342
00:26:08,842 --> 00:26:11,692
Jove, while you were away,
343
00:26:12,114 --> 00:26:15,411
we built a new temple to you
on Palatine Hill
344
00:26:16,507 --> 00:26:20,249
That won't save you!
Down on your knees, all of you!
345
00:26:20,316 --> 00:26:23,755
Bend your heads. I shall sever
each one at the neck!
346
00:26:23,867 --> 00:26:24,936
Merciful god!
347
00:26:24,971 --> 00:26:29,301
Would you spoil the great day
of your return by spilling blood?
348
00:26:29,779 --> 00:26:32,226
When they write the history
of this day
349
00:26:32,261 --> 00:26:36,082
should they have to mix it
with the death of these fools?
350
00:26:36,117 --> 00:26:37,818
Claudius is right, my Lord.
351
00:26:38,574 --> 00:26:41,925
My husband.
Think of your little daughter.
352
00:26:42,286 --> 00:26:45,404
When she is older, she will read
the account of your return.
353
00:26:46,007 --> 00:26:51,802
Must these fools intrude
on such a glorious page of history?.
354
00:26:57,599 --> 00:27:02,169
Your soft words
have appeased my wrath.
355
00:27:04,063 --> 00:27:09,244
As we know, prayer can soften
the hearts of gods.
356
00:27:12,760 --> 00:27:13,839
You may go.
357
00:27:15,388 --> 00:27:17,786
I shall inspect the temple
in the morning.
358
00:27:25,827 --> 00:27:28,313
How right you were, Jove,
to want to punish them
359
00:27:28,348 --> 00:27:30,455
for celebrating
the battle of Actium.
360
00:27:31,964 --> 00:27:35,056
Marcus, I had them both ways.
If they hadn't,
361
00:27:35,091 --> 00:27:38,869
they would have insulted Augustus,
my grandfather, who won the battle.
362
00:27:38,933 --> 00:27:41,788
And Agrippa too,
who was your other grandfather...
363
00:27:44,687 --> 00:27:49,376
Marcus Vinicius,
you are no longer my friend.
364
00:27:52,434 --> 00:27:53,403
What have I said?
365
00:27:54,535 --> 00:27:57,669
You reminded him that Agrippa
was his grandfather.
366
00:27:57,704 --> 00:28:01,919
- But Agrippa was a great man!
- Yes, but of very l-low birth.
367
00:28:02,178 --> 00:28:05,418
Such men do not produce gods,
Marcus.
368
00:28:06,004 --> 00:28:11,173
Certainly not ones capable
of d-defeating Neptune.
369
00:28:17,160 --> 00:28:20,926
If you're no longer his friend,
what can you be but his enemy?.
370
00:28:22,104 --> 00:28:23,608
Go your own way, Cassius.
371
00:28:24,013 --> 00:28:28,314
If we all go our own way, we shall
all end by going the same way.
372
00:28:29,433 --> 00:28:31,519
(LOUD KNOCKING)
373
00:28:33,987 --> 00:28:35,770
Yes. I'm coming!
374
00:28:37,231 --> 00:28:41,023
Yes, yes!
I'm coming, I'm coming, I'm coming.
375
00:28:41,644 --> 00:28:44,482
Oh, Claudius, don't go.
They could be assassins.
376
00:28:52,947 --> 00:28:54,971
Who are you? What do you want?.
377
00:28:55,032 --> 00:28:58,267
- You're wanted at the palace!
- Is that you, Cassius?
378
00:28:58,420 --> 00:29:01,423
- Yes. Hurry up.
- W-what's the matter?.
379
00:29:01,938 --> 00:29:03,987
My orders are to fetch you at once.
380
00:29:04,022 --> 00:29:06,037
Marcus Vinicius and Asprenas too.
381
00:29:06,445 --> 00:29:08,403
Never mind about dressing.
Throw on a cloak.
382
00:29:34,681 --> 00:29:38,871
How long...? How long have we been
sitting here, do you think?
383
00:29:39,869 --> 00:29:43,428
About t-t-two hours.
It must be nearly light.
384
00:29:44,163 --> 00:29:45,427
What do you think
he's going to do with us?
385
00:29:45,462 --> 00:29:51,595
I don't know. I j-just hope
it's q-quick, that's all
386
00:30:06,930 --> 00:30:08,373
Claudius, I'm sorry
I've made fun of you.
387
00:30:08,874 --> 00:30:13,455
- It doesn't m-matter now.
- Will you give me your hand?
388
00:30:15,228 --> 00:30:17,128
Thank you,
that's a great comfort to me.
389
00:30:20,645 --> 00:30:22,557
(CYMBALS CRASH)
390
00:30:23,565 --> 00:30:26,515
(SOFT SENSUOUS MUSIC PLAYS)
391
00:30:29,020 --> 00:30:34,582
* Whenever the God of Night
sleeps on
392
00:30:34,744 --> 00:30:40,891
* The rosy-fingered goddess, Dawn
393
00:30:41,210 --> 00:30:44,185
* Tiptoes on his domain
394
00:30:49,674 --> 00:30:53,196
* And then she flits across
the skies from star to star about
395
00:30:53,231 --> 00:30:56,754
* She lightens darkness where she flies
and blows Night's candles out
396
00:31:04,843 --> 00:31:07,187
* Raging on her heels Night treads
397
00:31:08,031 --> 00:31:09,723
* And tries to hold her fast
398
00:31:09,995 --> 00:31:14,310
* And bring her loveliness to bed
and ravish her at last
399
00:31:16,236 --> 00:31:20,315
* And every night he once contrives
to win a single kiss
400
00:31:20,582 --> 00:31:23,205
* To win a single kiss
401
00:31:27,965 --> 00:31:32,261
* Before the morning sun arrives
402
00:31:32,296 --> 00:31:34,938
* To rob him of his bliss
403
00:31:39,800 --> 00:31:46,001
* And now she turns
and lightly treads
404
00:31:46,036 --> 00:31:51,383
* On pillows everywhere
405
00:31:51,661 --> 00:31:57,308
* She must awaken from their beds
406
00:31:57,670 --> 00:32:02,865
* The secret lovers there
407
00:32:04,398 --> 00:32:10,198
* But loath to part
they linger there
408
00:32:10,601 --> 00:32:14,666
* She urges them away
409
00:32:14,827 --> 00:32:20,312
* Oh, Dawn, of goddesses most fair
410
00:32:20,474 --> 00:32:25,544
* We worship you each day
411
00:32:25,699 --> 00:32:31,151
* We worship you each day! *
412
00:32:34,323 --> 00:32:36,996
(APPLAUSE)
413
00:32:37,843 --> 00:32:40,379
Oh, god of gods!
414
00:32:40,795 --> 00:32:43,384
Never have I witnessed a dance
415
00:32:43,419 --> 00:32:47,631
that gave me
such p-profound s-spiritual joy!
416
00:32:47,666 --> 00:32:51,115
Oh. Did you like it?.
417
00:32:51,150 --> 00:32:54,564
It was indesc-ccribable.
418
00:32:55,106 --> 00:32:57,792
Well. it was only a rehearsal
419
00:32:57,827 --> 00:33:01,205
Oh. W-whatever will the f-finished
performance be like?
420
00:33:02,725 --> 00:33:05,213
Get up. Come here.
421
00:33:08,562 --> 00:33:11,644
What did you think of the girl?.
422
00:33:12,091 --> 00:33:13,651
Oh, b-beautiful
423
00:33:13,987 --> 00:33:17,865
You old lecher!
424
00:33:19,454 --> 00:33:20,542
Bring the girl back!
425
00:33:21,776 --> 00:33:24,151
(LAUGHING)
426
00:33:24,186 --> 00:33:27,071
I'm going to marry her to you
tomorrow!
427
00:33:28,656 --> 00:33:29,775
T-t-to me?
428
00:33:29,810 --> 00:33:32,425
Mmm. I think it'd be very funny.
429
00:33:32,460 --> 00:33:36,325
All that loveliness married to
a silly crippled old fool like you.
430
00:33:36,360 --> 00:33:38,951
What on earth would you do with it?.
431
00:33:39,081 --> 00:33:41,902
(LAUGHING)
432
00:33:42,226 --> 00:33:45,498
Oh, Messalina, come here.
433
00:33:50,050 --> 00:33:51,293
I'm going to marry you...
434
00:33:52,845 --> 00:33:55,056
to Uncle Claudius!
435
00:33:55,950 --> 00:33:57,970
And you can both come and live
in the palace.
436
00:34:02,012 --> 00:34:03,261
Thank you, Caesar.
437
00:34:04,853 --> 00:34:07,695
And now I must away
to shed more light.
438
00:34:14,118 --> 00:34:17,164
(LAUGHING)
439
00:34:17,523 --> 00:34:20,407
Oh, Cassius!
440
00:34:20,995 --> 00:34:24,368
Oh, yes. The watchword for tonight.
441
00:34:28,986 --> 00:34:30,592
"Bottoms up!"
442
00:34:31,884 --> 00:34:35,925
(CAESAR EXITS LAUGHING)
443
00:34:42,290 --> 00:34:45,828
I give you another watchword -
"Liberty."
444
00:34:50,943 --> 00:34:55,158
I'm s-s-sorry.
445
00:34:57,050 --> 00:34:58,991
Don't you want to marry me?
446
00:35:00,606 --> 00:35:01,456
Well..
447
00:35:03,122 --> 00:35:07,675
it's j-just that I'm so much older
than you.
448
00:35:09,229 --> 00:35:11,843
I'd be very happy
to be married to you.
449
00:35:17,439 --> 00:35:21,412
To tell you the truth, I was
terrified when he brought me here.
450
00:35:21,994 --> 00:35:23,337
I thought he was going to...
451
00:35:26,014 --> 00:35:28,777
I'd feel safe being married to you.
452
00:35:30,734 --> 00:35:32,821
Do you think you could ever love me?
453
00:35:38,218 --> 00:35:40,434
I think...
454
00:35:41,838 --> 00:35:48,948
I'm in l-l-love with you already.
455
00:36:04,602 --> 00:36:10,091
Well. if I'm to be married tomorrow,
I must go home and get ready.
456
00:36:12,777 --> 00:36:14,372
Goodbye, Claudius.
457
00:36:26,626 --> 00:36:28,122
G-g-g...
458
00:36:36,576 --> 00:36:38,072
g-goodbye.
459
00:36:45,527 --> 00:36:49,285
Tiberius Claudius Drusus Nero
Germanicus,
460
00:36:49,446 --> 00:36:51,478
his family and friends.
461
00:37:11,029 --> 00:37:15,618
Welcome, Tiberius Claudius Drusus
Nero Germanicus,
462
00:37:15,850 --> 00:37:18,251
to you and your family
and your friends.
463
00:37:18,334 --> 00:37:23,848
I thank you, V-Valeria Messalina,
for my family and my friends.
464
00:37:30,848 --> 00:37:33,622
And I thank you for m-myself.
465
00:37:40,229 --> 00:37:42,522
The noble senator Incitatus.
466
00:37:51,463 --> 00:37:53,160
You know everybody, don't you?
467
00:37:55,072 --> 00:37:56,035
Well. find yourself a place.
468
00:38:00,316 --> 00:38:02,182
He's never been to a wedding before.
469
00:38:02,834 --> 00:38:05,554
His life has really opened up
since I made him a senator.
470
00:38:06,822 --> 00:38:09,030
Well. let the auspices be taken.
471
00:38:10,862 --> 00:38:15,149
Kill him. We've talked enough.
I say kill him.
472
00:38:16,051 --> 00:38:16,904
It's risky.
473
00:38:18,351 --> 00:38:20,749
You can't kill a man
without taking a risk.
474
00:38:21,416 --> 00:38:23,597
But those German guards
never leave him.
475
00:38:24,469 --> 00:38:25,933
There's always a way.
476
00:38:25,968 --> 00:38:30,455
Are you with us? Or will you wait
till he offers you poisoned fruit
477
00:38:30,490 --> 00:38:31,958
or has your throat cut at dinner?.
478
00:38:32,359 --> 00:38:34,013
It's all right for you,
you're a soldier.
479
00:38:34,914 --> 00:38:40,137
Yes. You can leave the killing
to me. But will you help?
480
00:38:44,464 --> 00:38:45,605
He's right, Marcus.
481
00:38:46,185 --> 00:38:49,264
The longer we leave it, the more
certain it is we shan't survive.
482
00:38:51,639 --> 00:38:54,561
All right. But when and where?
483
00:38:55,894 --> 00:38:59,107
Tomorrow is the final day
of the Games.
484
00:39:00,122 --> 00:39:01,360
- Let's do it then.
485
00:39:02,649 --> 00:39:03,712
Where?
486
00:39:05,467 --> 00:39:08,901
There's a covered way
at the rear of the Imperial box.
487
00:39:09,703 --> 00:39:12,405
It's an exit you must
persuade him to use.
488
00:39:12,823 --> 00:39:14,856
- How?.
- Find a reason.
489
00:39:14,900 --> 00:39:18,487
Tell him there are crowds out front
and they�ll delay his meal
490
00:39:21,261 --> 00:39:23,477
He'll have his German guards
with him.
491
00:39:23,760 --> 00:39:27,330
Yes. Now, here's the tricky part.
492
00:39:27,365 --> 00:39:31,305
(LOW ROARING OF CROWD)
493
00:39:34,219 --> 00:39:39,022
Oh, damn! I've lost all my money!
I'm not playing any more.
494
00:39:39,208 --> 00:39:41,141
Here, Lord, let me lend you some.
495
00:39:41,176 --> 00:39:43,040
Lend? I hate running up debts.
496
00:39:43,075 --> 00:39:47,088
- Well. have half of my...
- Accepted.
497
00:39:52,623 --> 00:39:55,246
Why am I so unlucky today!
498
00:39:55,656 --> 00:39:58,423
Unless of course it's your dice
I'm playing with.
499
00:39:58,458 --> 00:40:01,973
My dice? Why should my dice
be different from any other?.
500
00:40:02,259 --> 00:40:04,030
A dice is a very personal thing.
501
00:40:04,065 --> 00:40:07,460
One man's dice may be lucky for him,
but not for his friend.
502
00:40:07,823 --> 00:40:11,915
Here, Lord, try these.
They were sent to me by Herod.
503
00:40:12,293 --> 00:40:16,107
He claims they once belonged
to Alexander the G-Great.
504
00:40:16,142 --> 00:40:19,371
Really?. I'd no idea
that Alexander played dice.
505
00:40:19,406 --> 00:40:22,600
He had many things in common
with you, Lord.
506
00:40:22,635 --> 00:40:24,577
(CROWD ROARS)
507
00:40:24,612 --> 00:40:26,485
What is it?.
508
00:40:26,520 --> 00:40:28,436
He's got the Thracian down.
509
00:40:29,606 --> 00:40:32,049
The crowd want him spared,
they�ve turned their thumbs up.
510
00:40:32,876 --> 00:40:33,614
The Thracian.
511
00:40:49,104 --> 00:40:53,003
(BOOING)
512
00:40:53,038 --> 00:40:56,283
If they only had one neck,
I'd hack it through.
513
00:41:00,628 --> 00:41:03,737
That Thracian's lost me a lot
of money over the last year.
514
00:41:04,757 --> 00:41:07,613
Alexander, you say?. Well. let's see.
515
00:41:13,193 --> 00:41:17,490
By Jove - which is always to say
"by myself" - that looks promising.
516
00:41:18,134 --> 00:41:19,486
Pay up, everybody.
517
00:41:20,117 --> 00:41:23,065
I'm indebted to you, Uncle.
You've changed my luck.
518
00:41:23,100 --> 00:41:26,085
Some dice are fit only for gods
to throw.
519
00:41:26,234 --> 00:41:28,911
What about some food?
Is Caesar hungry?.
520
00:41:29,527 --> 00:41:30,246
No.
521
00:41:32,815 --> 00:41:38,297
Oh, I see what you mean!
These dice were made for me.
522
00:41:38,332 --> 00:41:39,131
Pay up again.
523
00:41:40,867 --> 00:41:42,846
You did me a lot of harm
with those dice, Marcus.
524
00:41:43,333 --> 00:41:47,421
- I'm raising the stakes to 3,000.
- I've r-run out of money, Lord.
525
00:41:47,790 --> 00:41:51,025
That doesn't matter.
Your new wife's got plenty. Pay up.
526
00:41:56,925 --> 00:41:58,526
I've posted guards at both ends
527
00:41:59,097 --> 00:42:01,126
and told them to prevent anyone
coming through here.
528
00:42:03,416 --> 00:42:04,553
They�ll be out soon.
529
00:42:06,820 --> 00:42:10,471
I've dismissed the palace guards.
They�re all at the Games.
530
00:42:13,129 --> 00:42:14,832
Will you strike the first blow?.
531
00:42:17,111 --> 00:42:19,394
Jove himself couldn't stop me.
532
00:42:19,750 --> 00:42:22,202
- I can see you don't want to play
any more.
533
00:42:22,237 --> 00:42:24,655
You only like playing
when you're winning.
534
00:42:25,041 --> 00:42:26,867
Shall we watch the Games
for a while?
535
00:42:26,902 --> 00:42:29,008
What about a swim and some food?
536
00:42:29,043 --> 00:42:32,820
I don't feel very hungry today.
I've had a wonderful morning, Uncle.
537
00:42:33,131 --> 00:42:35,288
Is there a favour I could grant you?
538
00:42:35,323 --> 00:42:39,437
Oh, Lord, please, regard it
as a small return
539
00:42:39,472 --> 00:42:43,808
for the g-great happiness
you've given me with my new wife.
540
00:42:44,303 --> 00:42:48,654
Happiness? She wasn't supposed
to make you happy, nor you her.
541
00:42:48,732 --> 00:42:53,587
- It was meant to be a joke!
- Oh, no, no. You misunderstand me.
542
00:42:53,622 --> 00:42:56,628
I'm so clumsy at expressing myself.
543
00:42:56,663 --> 00:43:01,661
No. What I meant was my happiness
comes from contemplating yours.
544
00:43:01,696 --> 00:43:04,967
To be the cause
of s-so much merriment
545
00:43:05,002 --> 00:43:09,519
is the source
of d-deepest satisfaction to me.
546
00:43:09,881 --> 00:43:11,015
Where are you going, Marcus?
547
00:43:13,536 --> 00:43:15,747
To tell the truth, Lord,
nature calls.
548
00:43:15,894 --> 00:43:17,873
Something I ate last night.
549
00:43:17,973 --> 00:43:22,210
Don't look at me. If I doctor your food,
you'll know straight away!
550
00:43:29,241 --> 00:43:31,902
That's odd.
He wanted to eat a moment ago.
551
00:43:32,471 --> 00:43:34,397
His behaviour's very strange lately.
552
00:43:35,746 --> 00:43:37,957
- Strange?
- Well. nervous. Why is he nervous?
553
00:43:37,992 --> 00:43:42,507
We're all nervous
in your presence, Lord.
554
00:43:43,586 --> 00:43:45,404
I have never bean able
to understand.
555
00:43:48,820 --> 00:43:50,967
Excuse me. Thank you.
556
00:43:59,158 --> 00:44:01,351
He doesn't want to eat.
We'll have to put it off.
557
00:44:02,782 --> 00:44:05,770
- Then I'll kill him where he sits!
- They�ll cut you down.
558
00:44:06,259 --> 00:44:10,144
What's that to me? But I'll call
on you for help before they do.
559
00:44:10,179 --> 00:44:15,440
No, wait! I'll tell him
his Greek ballet have arrived.
560
00:44:15,475 --> 00:44:17,381
He'll come out for that.
561
00:44:17,440 --> 00:44:20,030
Anything. But get him out here!
562
00:44:41,583 --> 00:44:45,354
Lord, Cassius informs me
your Greek ballet is here.
563
00:44:46,623 --> 00:44:49,878
- Greek ballet?. Where are they?.
- Waiting outside to great you.
564
00:44:50,269 --> 00:44:53,289
Bring them in. Just the boys.
The girls can wait.
565
00:44:55,231 --> 00:44:59,535
They have prepared a dance in your
honour which they wish to perform.
566
00:45:00,880 --> 00:45:03,563
Oh. Well. in that case,
we mustn't disappoint them.
567
00:45:04,169 --> 00:45:05,573
Shall we see what they�ve prepared?
568
00:45:06,296 --> 00:45:09,736
Lord, they�re at the rear.
The front is too full of people.
569
00:45:11,272 --> 00:45:14,258
Well. if they�re as good as people
say they are,
570
00:45:14,844 --> 00:45:16,788
I might let them dance with me.
571
00:45:31,762 --> 00:45:34,212
(DOOR SLAMS SHUT)
572
00:45:34,247 --> 00:45:35,064
What's this?
573
00:45:36,969 --> 00:45:40,033
(CASSIUS) The watchword, butcher,
is "Liberty!"
574
00:45:40,068 --> 00:45:41,835
(CAESAR SCREAMS)
575
00:45:41,870 --> 00:45:43,603
(POUNDING ON DOOR)
576
00:45:45,893 --> 00:45:48,707
I'm a god! I'm a god!
You can't kill me!
577
00:45:53,189 --> 00:45:54,754
Drusilla!
578
00:45:56,577 --> 00:45:57,612
I'm dying!
579
00:45:59,951 --> 00:46:02,375
Drusilla!
580
00:46:03,103 --> 00:46:03,920
Finish him!
581
00:46:05,354 --> 00:46:07,294
This is from our wives, Jove.
582
00:46:21,718 --> 00:46:25,235
You fools! You've let them kill him!
583
00:46:25,270 --> 00:46:27,356
Your Emperor! After them!
584
00:46:43,127 --> 00:46:46,662
Oh, Cassius. What's happened?
Where has everybody gone?
585
00:46:48,254 --> 00:46:49,009
No!
586
00:46:49,044 --> 00:46:52,191
(CAESONIA SCREAMS)
587
00:47:03,795 --> 00:47:07,522
(INDISTINCT SHOUTING)
588
00:47:30,461 --> 00:47:33,799
There's some stuff in here.
Hurry up, lads! Take what you can.
589
00:47:33,834 --> 00:47:35,624
Let's get out
before the Germans come.
590
00:47:38,665 --> 00:47:41,898
Get anything you can take.
Chock it's got gold in it.
591
00:47:57,004 --> 00:47:58,499
- Hey, Sergeant.
- Yes?
592
00:47:59,598 --> 00:48:00,649
Here's one of them.
593
00:48:03,002 --> 00:48:04,014
It's one of the assassins!
594
00:48:04,049 --> 00:48:08,818
N-no! Don't kill me, s-sir, I b-beg you!
I had nothing to do with it!
595
00:48:08,940 --> 00:48:13,102
You bastard. Kill our Emperor,
would you? Put us all out of work?
596
00:48:13,310 --> 00:48:15,354
Wait, Gratus,
that's not an assassin.
597
00:48:15,389 --> 00:48:18,252
It's the Emperor's uncle,
Germanicus' brother.
598
00:48:18,287 --> 00:48:21,457
He's harmless. Leave him alone.
Come on, sir. We won't harm you.
599
00:48:21,492 --> 00:48:23,812
Thank you.
600
00:48:24,151 --> 00:48:26,383
You see, the lads are a bit angry, sir.
601
00:48:26,885 --> 00:48:30,938
No Emperor, no Praetorian Guard,
and it's back to the army for us.
602
00:48:32,784 --> 00:48:34,395
I m-must go and f-find my wife.
603
00:48:34,430 --> 00:48:37,641
Of course.
Gratus, go with this gentlemen!
604
00:48:40,145 --> 00:48:42,289
Why can't we have him
for an Emperor?.
605
00:48:42,324 --> 00:48:46,490
Old Claudius?! Don't be stupid, lad.
He's a simpleton. He's...
606
00:48:50,484 --> 00:48:52,214
He's better than nothing.
607
00:48:52,743 --> 00:48:56,108
No, no! I don't want to be Emperor!
608
00:48:56,536 --> 00:48:58,893
I want a Republic!
609
00:49:00,111 --> 00:49:03,800
You a member of the Imperial family,
sir?. Don't make me laugh!
610
00:49:03,927 --> 00:49:07,104
Hay, lads! We've found an Emperor!
611
00:49:07,860 --> 00:49:08,939
No!
612
00:49:13,280 --> 00:49:15,970
Das ist eine! Darre Totung!
613
00:49:16,005 --> 00:49:17,175
Wait a minute!
614
00:49:18,125 --> 00:49:22,190
Just a minute, Herman.
That's our new Emperor.
615
00:49:24,359 --> 00:49:25,610
Kaiser!
616
00:49:27,346 --> 00:49:29,325
Emperor!
617
00:49:29,792 --> 00:49:30,630
Ja?
618
00:49:31,194 --> 00:49:32,326
Ja!
619
00:49:33,605 --> 00:49:37,923
Lift him up, lads!
Long live the Emperor Claudius!
620
00:49:38,013 --> 00:49:40,945
No! Put me down! Put me down!
621
00:49:41,126 --> 00:49:44,726
Don't worry, sir, you'll get used
to it. It's not such a bad life.
622
00:49:45,803 --> 00:49:46,686
Put this on him.
623
00:49:48,682 --> 00:49:53,959
Put me down! I don't want to be
an Emperor! I w=want a Republic.
624
00:49:54,431 --> 00:49:57,815
Don't say that in front of the Germans -
they�ll slit your throat.
625
00:49:57,990 --> 00:50:03,273
Come on, smile. Smile.
That's it, that's it. Look happy.
626
00:50:04,030 --> 00:50:06,152
Long live the Emperor!
627
00:50:06,152 --> 00:50:07,960
(ALL) Long live the Emperor!
628
00:50:07,960 --> 00:50:10,138
Long live the Emperor!
629
00:50:10,138 --> 00:50:12,234
Long live the Emperor!
630
00:50:12,234 --> 00:50:14,307
Long live the Emperor!
631
00:50:14,307 --> 00:50:16,399
Long live the Emperor!
632
00:50:16,399 --> 00:50:18,565
Long live the Emperor!
633
00:50:18,565 --> 00:50:20,927
Long live the Emperor!
634
00:51:59,565 --> 00:52:01,368
Long live the Emperor!
49536
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.