All language subtitles for I, Claudius 10 Hail Who

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,359 --> 00:00:19,009 It's from Herod. 2 00:00:19,895 --> 00:00:23,806 - What does he say?. - Oh, it's written from J-Jerusalem. 3 00:00:24,889 --> 00:00:27,423 Read it to me. His letters are so amusing. 4 00:00:27,578 --> 00:00:29,261 "My dear old friend, 5 00:00:29,422 --> 00:00:33,148 "what is all this I hear about your living in three rooms 6 00:00:33,302 --> 00:00:35,444 "in the p-poor quarter of town? 7 00:00:35,607 --> 00:00:37,486 "Is it serious? 8 00:00:39,065 --> 00:00:41,130 "Why did you not write to me? 9 00:00:41,293 --> 00:00:43,828 "Is it that absurd p-pride of yours? 10 00:00:43,982 --> 00:00:46,353 "Well. I shall attend to that shortly. 11 00:00:47,018 --> 00:00:51,432 "Meanwhile, knowing how loath you are to accept money 12 00:00:51,589 --> 00:00:55,075 "and being the only p-practical friend you ever had, 13 00:00:55,239 --> 00:00:59,547 "I enclose a little p-p-present for you. 14 00:00:59,582 --> 00:01:03,856 "Please make proper use of it. Herod." 15 00:01:04,545 --> 00:01:08,143 - What is it?. It seems very small - Well. I don't know. 16 00:01:12,952 --> 00:01:14,845 I don't think that's very generous. 17 00:01:16,474 --> 00:01:18,167 Venus! 18 00:01:18,202 --> 00:01:19,855 Oh, Claudius, I think your luck is changing. 19 00:01:22,341 --> 00:01:24,228 I'm sure it's an omen! 20 00:01:28,933 --> 00:01:31,042 Those dice are crooked. 21 00:01:31,700 --> 00:01:34,070 You can't possibly use them! 22 00:01:37,424 --> 00:01:40,571 Oh, dear Herod! How I miss him. 23 00:01:41,496 --> 00:01:44,982 - Master, have you seen this? - What?. 24 00:01:45,146 --> 00:01:48,293 - It was on the door of the temple. - What is it?. 25 00:01:48,450 --> 00:01:52,405 It's advertising a brothel in the palace! They�re all over the city. 26 00:01:53,061 --> 00:01:57,737 A brothel?. In the palace? But who is to serve in it?. 27 00:01:58,478 --> 00:02:02,280 His sisters, his cousins, senators and their wives. 28 00:02:02,435 --> 00:02:04,849 - You knew about it?. - Yes. 29 00:02:07,237 --> 00:02:09,150 Why didn't you tell me? 30 00:02:13,192 --> 00:02:15,071 He wants you there? 31 00:02:15,228 --> 00:02:17,872 He wants me to take the m-money on the door. 32 00:02:18,033 --> 00:02:20,141 Oh, Claudius. 33 00:02:20,799 --> 00:02:23,443 The monster. The little monster. 34 00:02:24,180 --> 00:02:26,594 Forcing the nobility into prostitution. 35 00:02:27,484 --> 00:02:29,363 And in the palace! 36 00:02:30,481 --> 00:02:34,086 Even Calpurnia wouldn't serve there, and it's her profession! 37 00:02:34,246 --> 00:02:37,043 Briseis, that is not her profession any more! 38 00:02:44,389 --> 00:02:47,185 My dear, that was and is my profession. 39 00:02:47,347 --> 00:02:49,641 I'm a prostitute and I'm not ashamed of it. 40 00:02:49,805 --> 00:02:52,067 All the same, I won't serve in his brothel! 41 00:02:52,226 --> 00:02:57,959 Either as d-doorkeeper or chucker out. There's some price a man won't pay. 42 00:04:12,138 --> 00:04:15,361 - Claudius, she's terrified. - There's nothing you can do. 43 00:04:16,519 --> 00:04:19,469 Claudius, listen. She's given birth six weeks ago. 44 00:04:19,630 --> 00:04:22,657 - I'm afraid of what she'll do. - There are no exceptions. 45 00:04:22,819 --> 00:04:25,431 There must be a room to put her in. Please! 46 00:04:25,585 --> 00:04:29,115 Do you want my throat cut along with yours?! You've paid, go in! 47 00:04:29,273 --> 00:04:30,770 Enjoy yourself. 48 00:04:31,194 --> 00:04:33,106 - Come, it's not important. - No. 49 00:04:33,269 --> 00:04:36,372 Do you want the child left without a mother?. Come on. 50 00:04:37,725 --> 00:04:39,757 Ah, another customer. 51 00:04:39,915 --> 00:04:42,023 And we were just running out of men. 52 00:04:43,142 --> 00:04:44,638 Real men. 53 00:04:44,794 --> 00:04:48,826 Sabinus, isn't it?. And I see you've brought your pretty wife. 54 00:04:49,903 --> 00:04:53,389 My dear, you'll make a fortune in there tonight. 55 00:04:54,053 --> 00:04:57,965 You'd better, anyway. The Emperor has just raised his commission. 56 00:04:58,125 --> 00:05:02,157 - Shall we go? - Ah, reinforcements. 57 00:05:02,313 --> 00:05:05,339 Marcus Vinicius, the Emperor's brother-in-law 58 00:05:05,501 --> 00:05:07,763 and your first customer. 59 00:05:07,922 --> 00:05:13,102 Make him pay through the nose, my dear - you're worth it. 60 00:05:16,154 --> 00:05:16,942 Come. 61 00:05:43,769 --> 00:05:45,986 - What are you doing? - Chucking you out! 62 00:05:46,150 --> 00:05:48,762 - But you've no right! - That's what I'm here for. 63 00:05:48,916 --> 00:05:50,905 - Why?. - For creating a disturbance. 64 00:05:51,068 --> 00:05:55,515 - She was creating the disturbance! - Out! See him off the premises. 65 00:06:07,971 --> 00:06:09,960 - Go home. - But the Emperor...? 66 00:06:10,123 --> 00:06:13,193 I'll tell him I threw you out for indecent behaviour. 67 00:06:18,383 --> 00:06:20,677 - You're a good man, Claudius. - Oh. 68 00:06:20,841 --> 00:06:22,108 Claudius? 69 00:06:25,376 --> 00:06:27,364 We must help him, the Emperor. 70 00:06:27,527 --> 00:06:30,324 - He's your husband. You help him! - Claudius. 71 00:06:30,485 --> 00:06:33,664 He's sick. He needs good people around him. 72 00:06:33,828 --> 00:06:37,510 He's killed them all! What are you doing here in your condition? 73 00:06:37,669 --> 00:06:40,236 He told me to come. He likes me to be with him. 74 00:06:40,397 --> 00:06:44,276 Has he shown you, naked, to his G-German guards lately?. 75 00:06:45,506 --> 00:06:48,882 Oh, I'm sorry, Caesonia. 76 00:06:49,655 --> 00:06:51,720 It's not for me to criticise. 77 00:06:51,884 --> 00:06:54,801 I bleat with the rest of them whenever he appears. 78 00:06:55,757 --> 00:06:58,216 There are no lions among us any more. 79 00:07:08,166 --> 00:07:10,274 What are you doing? Let me go! 80 00:07:16,810 --> 00:07:19,454 (SILENCE FALLS) 81 00:07:27,262 --> 00:07:31,217 "Vulcan, with awkward grace his office plies, 82 00:07:31,372 --> 00:07:34,595 "while unextinguished laughter shakes the skies." 83 00:07:34,753 --> 00:07:37,670 Homer. For "Vulcan" read "Old Uncle Claudius." 84 00:07:39,133 --> 00:07:40,432 Oh... 85 00:07:41,899 --> 00:07:47,231 "Then, from his anvil. the lame craftsman rose... 86 00:07:48,545 --> 00:07:54,304 "Wide...with distorted legs, oblique he goes." 87 00:07:55,460 --> 00:07:57,219 Oh, bravo! 88 00:07:57,381 --> 00:08:01,396 Henceforth, Uncle, you shall be Vulcan. 89 00:08:02,753 --> 00:08:04,129 While I... 90 00:08:06,443 --> 00:08:09,807 Oh, what am I... 91 00:08:11,093 --> 00:08:14,906 but Ulysses returning home 92 00:08:15,126 --> 00:08:18,993 to witness the shame and degradation of his household. 93 00:08:21,463 --> 00:08:22,730 Cassius. 94 00:08:23,768 --> 00:08:27,373 Did you ever see a sight as sad and degrading as this? 95 00:08:28,609 --> 00:08:30,138 Shall I arrest them? 96 00:08:30,299 --> 00:08:32,943 No. Let them indulge themselves a while longer. 97 00:08:33,103 --> 00:08:37,824 Soon, I promise, I shall flush this savage into the Tiber forever. 98 00:08:38,943 --> 00:08:42,912 Meanwhile, Jove must cleanse himself in battle. 99 00:08:43,861 --> 00:08:46,505 I have sworn to fight a war against the Germans 100 00:08:46,665 --> 00:08:48,927 that will end in their annihilation. 101 00:08:49,086 --> 00:08:53,150 I shall bring back booty to Rome, fill her coffers, enrich her purse. 102 00:08:54,118 --> 00:08:59,341 Cassius, order the detachments and raise the levies! 103 00:09:01,149 --> 00:09:06,684 I go to forge, in the white-hot fires of war, 104 00:09:06,719 --> 00:09:09,575 a new and tempered spirit of Rome 105 00:09:09,610 --> 00:09:12,432 that will last a thousand years! 106 00:09:14,742 --> 00:09:16,774 There's a good girl 107 00:09:16,931 --> 00:09:18,657 (KNOCKING) 108 00:09:21,273 --> 00:09:22,726 Claudius! 109 00:09:24,093 --> 00:09:26,441 I brought a little g-gift for the baby. 110 00:09:26,476 --> 00:09:27,447 Oh, Claudius. 111 00:09:28,825 --> 00:09:30,264 That's lovely. 112 00:09:31,270 --> 00:09:33,176 - Show it to her. - How is she? 113 00:09:33,211 --> 00:09:34,764 Come and see. 114 00:09:36,635 --> 00:09:41,218 Ah, there. She's very pretty. 115 00:09:41,905 --> 00:09:43,708 Yes... She looks just like you. 116 00:09:43,864 --> 00:09:45,897 Come and sit down. 117 00:09:47,629 --> 00:09:49,771 So, how is Calpurnia? 118 00:09:49,934 --> 00:09:52,349 She's well She sends her felicitations. 119 00:09:52,508 --> 00:09:54,693 I'm going to see the Emperor in Germany. 120 00:09:54,852 --> 00:09:58,304 I'll be able to report that you're both looking well 121 00:09:58,463 --> 00:10:01,953 - Why are you going to Germany?. - Haven't you heard? 122 00:10:02,588 --> 00:10:06,589 - You know they tell me nothing. - I'm not sure I should tell you. 123 00:10:08,053 --> 00:10:10,894 Oh, I suppose you'll hear about it soon enough. 124 00:10:11,894 --> 00:10:14,768 Well. he has informed the Senate by letter 125 00:10:14,929 --> 00:10:20,033 that he has uncovered a vast conspiracy in the army of the Rhine. 126 00:10:20,624 --> 00:10:24,961 Six corps commanders and the army commander himself, Gaetulicus, 127 00:10:25,118 --> 00:10:26,844 have bean executed. 128 00:10:27,001 --> 00:10:30,027 More executions are still taking place. 129 00:10:31,496 --> 00:10:33,528 Do you think there was a conspiracy?. 130 00:10:33,685 --> 00:10:36,373 Who knows? Would it surprise you? 131 00:10:36,528 --> 00:10:40,866 But Gaetulicus? No. He was my father's old friend, 132 00:10:41,623 --> 00:10:46,037 my brother's corps commander, a soldier of iron loyalties. 133 00:10:46,195 --> 00:10:49,418 - No. That's not possible. - Why are you going, then? 134 00:10:49,576 --> 00:10:52,951 The Senate is sending me, and two ex-Consuls, to congratulate him 135 00:10:53,110 --> 00:10:55,175 on the s-suppression of the mutiny. 136 00:10:56,714 --> 00:11:02,047 As I said, the only lions left in Rome are in the arena. 137 00:11:05,267 --> 00:11:08,260 I'm also to strip Livia's apartments of their valuables 138 00:11:08,417 --> 00:11:11,902 and send them to him by road. He stresses by road. 139 00:11:12,067 --> 00:11:17,213 Apparently, he has a quarrel with Neptune and fears a boat will sink. 140 00:11:17,368 --> 00:11:20,898 - What does he want them for?. - To auction to the provincials. 141 00:11:21,056 --> 00:11:24,662 He's auctioning everything at the moment. He has a gift for it. 142 00:11:25,421 --> 00:11:28,754 Claudius, what am I doing here? 143 00:11:30,108 --> 00:11:32,326 Why did he choose me for a wife? 144 00:11:33,450 --> 00:11:35,942 I'm ten years older than he is, not pretty. 145 00:11:36,101 --> 00:11:39,739 I was born the daughter of a night-watchman, I married a baker. 146 00:11:40,903 --> 00:11:42,816 What does he see in me? 147 00:11:42,978 --> 00:11:47,135 Perhaps that you, alone among everyone... 148 00:11:48,069 --> 00:11:50,394 truly l-love him. 149 00:11:50,429 --> 00:11:52,453 Yes, I do love him. 150 00:11:53,880 --> 00:11:57,284 I can't explain why. 151 00:11:57,319 --> 00:12:00,139 I know he does terrible things. 152 00:12:04,593 --> 00:12:06,319 I'll tell you something. 153 00:12:06,975 --> 00:12:10,154 He is more afraid than any of us. 154 00:12:16,350 --> 00:12:17,726 Cassius! 155 00:12:19,462 --> 00:12:23,264 I've just bean talking to that river god. He threatened to drown me. 156 00:12:23,419 --> 00:12:25,877 - Does he know who you are? - He does now. 157 00:12:26,031 --> 00:12:28,828 I've just given him a severe reprimand. 158 00:12:28,989 --> 00:12:31,359 Well. the river's going down, isn't it?. 159 00:12:32,447 --> 00:12:33,790 Yes, Caesar. 160 00:12:34,445 --> 00:12:37,548 Your uncle is here with Marcus Vinicius and Asprenas. 161 00:12:39,593 --> 00:12:41,167 Let them in. 162 00:12:46,662 --> 00:12:49,033 Hail Caesar. 163 00:12:49,198 --> 00:12:52,530 Lord of the Heavens, the Senate and the people of... 164 00:12:52,694 --> 00:12:54,452 Where are my carts? 165 00:12:54,615 --> 00:12:56,111 C-carts? 166 00:12:56,267 --> 00:12:58,375 The carts with the valuables in them. 167 00:12:58,533 --> 00:13:02,488 Oh, heaven bless Your Majesty, they�re coming by road. 168 00:13:03,144 --> 00:13:07,820 They�ll be a few days. We wanted to get here quick, so we came by water. 169 00:13:08,945 --> 00:13:11,895 Oh, then back by water you go! 170 00:13:12,633 --> 00:13:15,507 - Throw him in the river! - Oh, merciful god! 171 00:13:15,668 --> 00:13:17,930 How dare you arrive without my carts?! 172 00:13:18,088 --> 00:13:20,000 You said they should come by road! 173 00:13:20,163 --> 00:13:23,036 Take him onto the bridge and throw him off! 174 00:13:26,764 --> 00:13:29,408 Prostrate yourselves in the presence of Jove! 175 00:13:29,568 --> 00:13:30,835 (SPLASH!) 176 00:13:30,990 --> 00:13:34,093 How dare the Senate send that idiot to congratulate me! 177 00:13:34,255 --> 00:13:38,472 I'll have their throats cut. He's not worthy. The man's an imbecile! 178 00:13:43,469 --> 00:13:46,003 I save Rome from a conspiracy 179 00:13:46,158 --> 00:13:49,960 and they send that clapped-out crippled old clown to felicitate me? 180 00:13:50,115 --> 00:13:54,070 Is that the respect that they give their Emperor?. ! 181 00:13:57,798 --> 00:13:59,754 What's going on there? 182 00:14:00,641 --> 00:14:04,094 More plots, more conspiracies. 183 00:14:05,629 --> 00:14:09,191 I'll set my German guards on them when I get back. 184 00:14:09,355 --> 00:14:12,152 I'll burn the place down! It never was any use! 185 00:14:13,812 --> 00:14:16,499 Yes. I should have done that a long time ago. 186 00:14:16,654 --> 00:14:19,025 I should have had his throat cut before. 187 00:14:19,990 --> 00:14:23,169 He makes a mess of everything! 188 00:14:23,793 --> 00:14:26,940 He couldn't even order my brothers' statues on time. 189 00:14:37,502 --> 00:14:41,719 Merciful god, we only came by sea to bring our congratulations sooner. 190 00:14:41,881 --> 00:14:45,411 I wanted carts, not congratulations! 191 00:14:45,953 --> 00:14:48,445 Up! Up! Up! Up! Up! 192 00:14:50,986 --> 00:14:54,057 Did I not tell you that I've had a quarrel with Neptune? 193 00:14:54,213 --> 00:14:57,359 He plagues me all the time with his sea noises, 194 00:14:57,517 --> 00:15:00,314 stirs the river gods up against me and makes war on me. 195 00:15:01,275 --> 00:15:03,187 How dare you ride with him! 196 00:15:08,489 --> 00:15:09,442 Perhaps... 197 00:15:12,168 --> 00:15:13,353 Yes. 198 00:15:14,151 --> 00:15:17,266 Perhaps you plotted with him. 199 00:15:18,101 --> 00:15:19,085 No, merciful god! 200 00:15:19,248 --> 00:15:22,504 Yes, you and that imbecile uncle of mine plotted with him. 201 00:15:22,667 --> 00:15:25,617 - No, highest one... - What did you talk about, then? 202 00:15:25,779 --> 00:15:27,581 You and Neptune? 203 00:15:28,160 --> 00:15:30,073 What did you say to one another?. 204 00:15:31,810 --> 00:15:33,875 Nothing, we swear! 205 00:15:34,038 --> 00:15:36,026 Mere mortals can't talk to a god! 206 00:15:36,990 --> 00:15:40,246 Perhaps he appeared to you in mortal guise as I do. 207 00:15:40,409 --> 00:15:42,244 What did he look like? 208 00:15:43,751 --> 00:15:45,587 We never saw him. 209 00:15:45,749 --> 00:15:49,202 Oh, please believe me. He wouldn't plot with us. 210 00:15:53,426 --> 00:15:55,338 Perhaps you're right. 211 00:15:56,307 --> 00:15:58,525 But I shall kill you just the same. 212 00:16:01,839 --> 00:16:04,450 Down! Cassius, give me your sword. 213 00:16:06,449 --> 00:16:11,519 Oh, please! In the name of your wife, my sister... 214 00:16:12,474 --> 00:16:15,882 How dare you mention that whore to me?! 215 00:16:16,047 --> 00:16:17,653 But what have we done? 216 00:16:17,814 --> 00:16:20,228 I'll show the Senate what I think of their envoys! 217 00:16:20,388 --> 00:16:24,605 I'll send you back in pieces. I wish I'd done the same with my uncle. 218 00:16:24,767 --> 00:16:26,680 Never mind, they�ll get the message. 219 00:16:26,842 --> 00:16:28,295 No! 220 00:16:29,915 --> 00:16:32,603 (CALIGULA LAUGHS) 221 00:16:34,064 --> 00:16:40,053 And where have you been, my dear, dear Vulcan? 222 00:16:42,894 --> 00:16:46,729 Oh... "I felt the Thunderer's might, 223 00:16:46,889 --> 00:16:50,921 "Hurled headlong down from the ethereal height, 224 00:16:51,077 --> 00:16:54,759 "Breathless I fell. in giddy motions lost. 225 00:16:54,918 --> 00:16:58,174 "The Sinthians raised me on the Lemnian coast." 226 00:16:58,837 --> 00:17:01,405 For "Lemnian" read "Rhenian". 227 00:17:03,255 --> 00:17:06,818 By Jove! - which is always to say "by myself" - 228 00:17:06,982 --> 00:17:09,014 this fellow knows his Homer. 229 00:17:09,172 --> 00:17:12,351 Please, Claudius, beseech the Emperor to save our lives. 230 00:17:12,514 --> 00:17:14,973 "Be silent and obey! 231 00:17:15,511 --> 00:17:19,772 "Dear as you are, if Jove his arm extend 232 00:17:19,929 --> 00:17:23,687 "I can but grieve, unable to defend." 233 00:17:25,922 --> 00:17:29,298 Look, if the next two lines are apt, then they�re saved. 234 00:17:29,457 --> 00:17:31,412 If not, I'll have their throats cut. 235 00:17:51,847 --> 00:17:53,683 Oh, what... Oh! 236 00:17:53,845 --> 00:17:57,657 "What soul so daring in your aid to move, 237 00:17:57,692 --> 00:18:01,469 "Or lift his arm against the might of Jove?" 238 00:18:02,494 --> 00:18:04,689 For "Jove" read "C-C..." 239 00:18:04,724 --> 00:18:05,797 Me! 240 00:18:08,776 --> 00:18:10,884 Oh, he's got a line for everything. Get up. 241 00:18:11,042 --> 00:18:14,146 You're saved by Claudius' ready tongue. 242 00:18:18,303 --> 00:18:21,144 Come into the other room. I'll give you a blanket. 243 00:18:24,074 --> 00:18:25,451 Oh, Cassius. 244 00:18:28,108 --> 00:18:30,600 What is the watchword for tonight, Caesar?. 245 00:18:30,759 --> 00:18:34,289 Oh. The watchword for tonight?. Let me see. 246 00:18:35,331 --> 00:18:38,357 What about "Give us a kiss"? 247 00:18:56,261 --> 00:18:58,103 It could have been just now. 248 00:18:59,362 --> 00:19:03,877 It could happen tomorrow or the next day to you or to me. 249 00:19:05,273 --> 00:19:07,654 But do not doubt it will happen one day. 250 00:19:15,315 --> 00:19:19,001 Did that surprise you - the watchword that I gave to Cassius? 251 00:19:19,967 --> 00:19:22,540 Oh, I t-thought it was a j-j-joke. 252 00:19:23,003 --> 00:19:25,950 It was, but it's my joke, not his. 253 00:19:27,067 --> 00:19:28,379 I do it to annoy him. 254 00:19:29,241 --> 00:19:31,383 When he addresses a commander of the guard, 255 00:19:31,418 --> 00:19:33,235 he has to say "Give us a kiss"! 256 00:19:36,314 --> 00:19:38,995 Yesterday, I gave him "Touch me, Titus"! 257 00:19:42,924 --> 00:19:47,598 Why, m-may I ask, d-do you do that?. 258 00:19:48,433 --> 00:19:50,621 - Because he's a cry-baby. - Cassius? 259 00:19:51,322 --> 00:19:54,198 I thought he was the b-bravest soldier in the army. 260 00:19:54,733 --> 00:19:56,774 So did I, but he's not. 261 00:19:57,505 --> 00:20:00,928 I had him torture Gaetulicus to get some information out of him, 262 00:20:00,963 --> 00:20:04,618 and we got no information and he died under torture, 263 00:20:04,653 --> 00:20:08,274 and one of the guards told me that Cassius wept. 264 00:20:09,875 --> 00:20:13,369 I was going to give him Macro's command, but I didn't after that. 265 00:20:17,273 --> 00:20:19,198 How many hours a night do you sleep? 266 00:20:20,921 --> 00:20:25,784 Sleep? Oh, eight or n-nine, I suppose. 267 00:20:26,085 --> 00:20:28,189 Well. I sleep barely three! 268 00:20:28,952 --> 00:20:32,131 Do g-g-gods need more? 269 00:20:35,330 --> 00:20:37,318 Do you think I'm mad? 270 00:20:39,440 --> 00:20:41,353 M-m-mad? 271 00:20:41,515 --> 00:20:44,923 Yes. Sometimes I think that I'm going mad. Do you...? 272 00:20:45,088 --> 00:20:48,923 Be honest with me, has that thought ever crossed your mind? 273 00:20:49,083 --> 00:20:50,350 Never. 274 00:20:51,196 --> 00:20:54,649 N-never. Why, the idea is preposterous! 275 00:20:54,807 --> 00:20:59,528 You set the standard of s-sanity for the whole world. 276 00:21:03,484 --> 00:21:06,488 Then why is there all this galloping in my head? 277 00:21:06,523 --> 00:21:09,052 And why do I sleep so little? 278 00:21:09,258 --> 00:21:12,782 Well. it's your mortal disguise. 279 00:21:14,242 --> 00:21:19,601 You see, a physical body is a great strain if you're not used to it... 280 00:21:20,075 --> 00:21:21,730 which a god isn't. 281 00:21:22,291 --> 00:21:28,480 Um, err... And that explains too, I think... 282 00:21:28,515 --> 00:21:30,777 the three hours sleep. 283 00:21:31,088 --> 00:21:34,297 You see, undisguised gods never sleep at all 284 00:21:37,548 --> 00:21:38,791 Yes, you're probably right. 285 00:21:39,985 --> 00:21:45,107 But if I'm a god, which of course I am, why didn't I think of that?. 286 00:21:52,772 --> 00:21:55,957 Anyway, whatever the reason, it's very hard to be a god. 287 00:21:56,953 --> 00:22:00,334 Oh, you do know that I am that all-powerful god 288 00:22:00,369 --> 00:22:02,791 whose coming the Jews have prophesied for centuries? 289 00:22:02,942 --> 00:22:04,635 Oh, yes, you told me. 290 00:22:04,961 --> 00:22:08,810 I feel very p-privileged to receive that information - 291 00:22:09,627 --> 00:22:12,883 especially as the Jews, apparently, don't know it. 292 00:22:13,180 --> 00:22:17,405 But it's prophesied that he'll die young and hated by his own people. 293 00:22:17,765 --> 00:22:20,303 No, I can't believe that. 294 00:22:21,256 --> 00:22:22,297 Not hated. 295 00:22:22,693 --> 00:22:26,129 It's incredible, isn't it?. It must be true. 296 00:22:28,376 --> 00:22:31,077 Uncle, I want you to come with us on this expedition. 297 00:22:31,993 --> 00:22:33,948 When we've auctioned the stuff in the carts... 298 00:22:34,336 --> 00:22:35,203 When they arrive! 299 00:22:38,276 --> 00:22:41,832 We shall cross the Rhine, defeat the Germans and march towards the sea. 300 00:22:41,867 --> 00:22:44,710 I shall do battle with my old enemy Neptune, 301 00:22:44,745 --> 00:22:47,633 and what triumphs I shall have when we return to Rome. 302 00:22:48,409 --> 00:22:50,346 Now leave me. I have a headache. 303 00:22:59,895 --> 00:23:05,181 (FANFARE) 304 00:23:11,015 --> 00:23:13,484 Your Emperor is amongst you once again. 305 00:23:14,801 --> 00:23:17,535 All his wars successfully concluded 306 00:23:18,150 --> 00:23:20,803 and the victorious armies brought back to Rome. 307 00:23:25,001 --> 00:23:28,129 He had thought, in his divine innocence... 308 00:23:29,430 --> 00:23:32,846 that the roads might be lined with cheering crowds. 309 00:23:33,808 --> 00:23:36,571 He had thought that the streets might be strewn with flowers. 310 00:23:37,573 --> 00:23:42,686 He had thought that messages would tell him of triumphs to be awarded. 311 00:23:44,691 --> 00:23:46,046 What did he find? 312 00:23:47,161 --> 00:23:51,555 This conqueror of the Germans, this victor over the mighty Neptune? 313 00:23:53,516 --> 00:23:57,383 The streets empty of crowds and flowers, no triumphs awarded, 314 00:23:57,869 --> 00:24:00,410 no Games, no celebrations... 315 00:24:01,160 --> 00:24:06,368 but three miserable old ex-Consuls waiting at the gates to great him 316 00:24:06,403 --> 00:24:09,337 and a room full of cowardly stay-at-home senators, 317 00:24:10,163 --> 00:24:13,928 who spent all their time at the theatre and at the baths, 318 00:24:13,963 --> 00:24:16,105 while he has spent six months 319 00:24:16,140 --> 00:24:18,703 living no better than a private soldier! 320 00:24:20,887 --> 00:24:25,293 Yes, your Emperor has returned... 321 00:24:25,754 --> 00:24:28,478 but with this in his hand! 322 00:24:32,628 --> 00:24:36,137 But, Jove, you ordered no triumphs. 323 00:24:37,290 --> 00:24:39,547 Well. of course I ordered no triumphs! 324 00:24:39,582 --> 00:24:41,805 Would I order triumphs for myself?. 325 00:24:42,129 --> 00:24:44,527 But you ordered us not to order any. 326 00:24:44,562 --> 00:24:48,490 Yes, and you took me at my word, didn't you? 327 00:24:48,899 --> 00:24:49,906 Typical! 328 00:24:50,726 --> 00:24:54,088 It didn't occur to you that I might be leaving it up to you 329 00:24:54,123 --> 00:24:57,515 for your love to show itself freely?. 330 00:24:57,994 --> 00:25:02,098 It didn't occur to you that it might be my natural humility speaking? 331 00:25:05,916 --> 00:25:10,133 "I ordered you not to celebrate." 332 00:25:12,639 --> 00:25:17,589 But you ordered celebrations for the anniversary of Actium, didn't you? 333 00:25:18,478 --> 00:25:25,188 Celebrated the defeat of my great-grandfather Mark Antony! 334 00:25:26,548 --> 00:25:29,572 How many bottles of wine did you open toasting his murder 335 00:25:29,607 --> 00:25:31,409 while I was doing battle with the sea? 336 00:25:33,250 --> 00:25:35,031 Show them our booty! 337 00:25:36,444 --> 00:25:39,787 Show them the plunder we gathered from old Neptune. 338 00:25:51,216 --> 00:25:52,608 Sea-shells? 339 00:25:54,183 --> 00:25:55,999 Yes. Spoils of the sea. 340 00:25:56,720 --> 00:25:58,989 Loot from old Neptune. 341 00:25:59,459 --> 00:26:02,662 He won't take me on again in a hurry. 342 00:26:08,842 --> 00:26:11,692 Jove, while you were away, 343 00:26:12,114 --> 00:26:15,411 we built a new temple to you on Palatine Hill 344 00:26:16,507 --> 00:26:20,249 That won't save you! Down on your knees, all of you! 345 00:26:20,316 --> 00:26:23,755 Bend your heads. I shall sever each one at the neck! 346 00:26:23,867 --> 00:26:24,936 Merciful god! 347 00:26:24,971 --> 00:26:29,301 Would you spoil the great day of your return by spilling blood? 348 00:26:29,779 --> 00:26:32,226 When they write the history of this day 349 00:26:32,261 --> 00:26:36,082 should they have to mix it with the death of these fools? 350 00:26:36,117 --> 00:26:37,818 Claudius is right, my Lord. 351 00:26:38,574 --> 00:26:41,925 My husband. Think of your little daughter. 352 00:26:42,286 --> 00:26:45,404 When she is older, she will read the account of your return. 353 00:26:46,007 --> 00:26:51,802 Must these fools intrude on such a glorious page of history?. 354 00:26:57,599 --> 00:27:02,169 Your soft words have appeased my wrath. 355 00:27:04,063 --> 00:27:09,244 As we know, prayer can soften the hearts of gods. 356 00:27:12,760 --> 00:27:13,839 You may go. 357 00:27:15,388 --> 00:27:17,786 I shall inspect the temple in the morning. 358 00:27:25,827 --> 00:27:28,313 How right you were, Jove, to want to punish them 359 00:27:28,348 --> 00:27:30,455 for celebrating the battle of Actium. 360 00:27:31,964 --> 00:27:35,056 Marcus, I had them both ways. If they hadn't, 361 00:27:35,091 --> 00:27:38,869 they would have insulted Augustus, my grandfather, who won the battle. 362 00:27:38,933 --> 00:27:41,788 And Agrippa too, who was your other grandfather... 363 00:27:44,687 --> 00:27:49,376 Marcus Vinicius, you are no longer my friend. 364 00:27:52,434 --> 00:27:53,403 What have I said? 365 00:27:54,535 --> 00:27:57,669 You reminded him that Agrippa was his grandfather. 366 00:27:57,704 --> 00:28:01,919 - But Agrippa was a great man! - Yes, but of very l-low birth. 367 00:28:02,178 --> 00:28:05,418 Such men do not produce gods, Marcus. 368 00:28:06,004 --> 00:28:11,173 Certainly not ones capable of d-defeating Neptune. 369 00:28:17,160 --> 00:28:20,926 If you're no longer his friend, what can you be but his enemy?. 370 00:28:22,104 --> 00:28:23,608 Go your own way, Cassius. 371 00:28:24,013 --> 00:28:28,314 If we all go our own way, we shall all end by going the same way. 372 00:28:29,433 --> 00:28:31,519 (LOUD KNOCKING) 373 00:28:33,987 --> 00:28:35,770 Yes. I'm coming! 374 00:28:37,231 --> 00:28:41,023 Yes, yes! I'm coming, I'm coming, I'm coming. 375 00:28:41,644 --> 00:28:44,482 Oh, Claudius, don't go. They could be assassins. 376 00:28:52,947 --> 00:28:54,971 Who are you? What do you want?. 377 00:28:55,032 --> 00:28:58,267 - You're wanted at the palace! - Is that you, Cassius? 378 00:28:58,420 --> 00:29:01,423 - Yes. Hurry up. - W-what's the matter?. 379 00:29:01,938 --> 00:29:03,987 My orders are to fetch you at once. 380 00:29:04,022 --> 00:29:06,037 Marcus Vinicius and Asprenas too. 381 00:29:06,445 --> 00:29:08,403 Never mind about dressing. Throw on a cloak. 382 00:29:34,681 --> 00:29:38,871 How long...? How long have we been sitting here, do you think? 383 00:29:39,869 --> 00:29:43,428 About t-t-two hours. It must be nearly light. 384 00:29:44,163 --> 00:29:45,427 What do you think he's going to do with us? 385 00:29:45,462 --> 00:29:51,595 I don't know. I j-just hope it's q-quick, that's all 386 00:30:06,930 --> 00:30:08,373 Claudius, I'm sorry I've made fun of you. 387 00:30:08,874 --> 00:30:13,455 - It doesn't m-matter now. - Will you give me your hand? 388 00:30:15,228 --> 00:30:17,128 Thank you, that's a great comfort to me. 389 00:30:20,645 --> 00:30:22,557 (CYMBALS CRASH) 390 00:30:23,565 --> 00:30:26,515 (SOFT SENSUOUS MUSIC PLAYS) 391 00:30:29,020 --> 00:30:34,582 * Whenever the God of Night sleeps on 392 00:30:34,744 --> 00:30:40,891 * The rosy-fingered goddess, Dawn 393 00:30:41,210 --> 00:30:44,185 * Tiptoes on his domain 394 00:30:49,674 --> 00:30:53,196 * And then she flits across the skies from star to star about 395 00:30:53,231 --> 00:30:56,754 * She lightens darkness where she flies and blows Night's candles out 396 00:31:04,843 --> 00:31:07,187 * Raging on her heels Night treads 397 00:31:08,031 --> 00:31:09,723 * And tries to hold her fast 398 00:31:09,995 --> 00:31:14,310 * And bring her loveliness to bed and ravish her at last 399 00:31:16,236 --> 00:31:20,315 * And every night he once contrives to win a single kiss 400 00:31:20,582 --> 00:31:23,205 * To win a single kiss 401 00:31:27,965 --> 00:31:32,261 * Before the morning sun arrives 402 00:31:32,296 --> 00:31:34,938 * To rob him of his bliss 403 00:31:39,800 --> 00:31:46,001 * And now she turns and lightly treads 404 00:31:46,036 --> 00:31:51,383 * On pillows everywhere 405 00:31:51,661 --> 00:31:57,308 * She must awaken from their beds 406 00:31:57,670 --> 00:32:02,865 * The secret lovers there 407 00:32:04,398 --> 00:32:10,198 * But loath to part they linger there 408 00:32:10,601 --> 00:32:14,666 * She urges them away 409 00:32:14,827 --> 00:32:20,312 * Oh, Dawn, of goddesses most fair 410 00:32:20,474 --> 00:32:25,544 * We worship you each day 411 00:32:25,699 --> 00:32:31,151 * We worship you each day! * 412 00:32:34,323 --> 00:32:36,996 (APPLAUSE) 413 00:32:37,843 --> 00:32:40,379 Oh, god of gods! 414 00:32:40,795 --> 00:32:43,384 Never have I witnessed a dance 415 00:32:43,419 --> 00:32:47,631 that gave me such p-profound s-spiritual joy! 416 00:32:47,666 --> 00:32:51,115 Oh. Did you like it?. 417 00:32:51,150 --> 00:32:54,564 It was indesc-ccribable. 418 00:32:55,106 --> 00:32:57,792 Well. it was only a rehearsal 419 00:32:57,827 --> 00:33:01,205 Oh. W-whatever will the f-finished performance be like? 420 00:33:02,725 --> 00:33:05,213 Get up. Come here. 421 00:33:08,562 --> 00:33:11,644 What did you think of the girl?. 422 00:33:12,091 --> 00:33:13,651 Oh, b-beautiful 423 00:33:13,987 --> 00:33:17,865 You old lecher! 424 00:33:19,454 --> 00:33:20,542 Bring the girl back! 425 00:33:21,776 --> 00:33:24,151 (LAUGHING) 426 00:33:24,186 --> 00:33:27,071 I'm going to marry her to you tomorrow! 427 00:33:28,656 --> 00:33:29,775 T-t-to me? 428 00:33:29,810 --> 00:33:32,425 Mmm. I think it'd be very funny. 429 00:33:32,460 --> 00:33:36,325 All that loveliness married to a silly crippled old fool like you. 430 00:33:36,360 --> 00:33:38,951 What on earth would you do with it?. 431 00:33:39,081 --> 00:33:41,902 (LAUGHING) 432 00:33:42,226 --> 00:33:45,498 Oh, Messalina, come here. 433 00:33:50,050 --> 00:33:51,293 I'm going to marry you... 434 00:33:52,845 --> 00:33:55,056 to Uncle Claudius! 435 00:33:55,950 --> 00:33:57,970 And you can both come and live in the palace. 436 00:34:02,012 --> 00:34:03,261 Thank you, Caesar. 437 00:34:04,853 --> 00:34:07,695 And now I must away to shed more light. 438 00:34:14,118 --> 00:34:17,164 (LAUGHING) 439 00:34:17,523 --> 00:34:20,407 Oh, Cassius! 440 00:34:20,995 --> 00:34:24,368 Oh, yes. The watchword for tonight. 441 00:34:28,986 --> 00:34:30,592 "Bottoms up!" 442 00:34:31,884 --> 00:34:35,925 (CAESAR EXITS LAUGHING) 443 00:34:42,290 --> 00:34:45,828 I give you another watchword - "Liberty." 444 00:34:50,943 --> 00:34:55,158 I'm s-s-sorry. 445 00:34:57,050 --> 00:34:58,991 Don't you want to marry me? 446 00:35:00,606 --> 00:35:01,456 Well.. 447 00:35:03,122 --> 00:35:07,675 it's j-just that I'm so much older than you. 448 00:35:09,229 --> 00:35:11,843 I'd be very happy to be married to you. 449 00:35:17,439 --> 00:35:21,412 To tell you the truth, I was terrified when he brought me here. 450 00:35:21,994 --> 00:35:23,337 I thought he was going to... 451 00:35:26,014 --> 00:35:28,777 I'd feel safe being married to you. 452 00:35:30,734 --> 00:35:32,821 Do you think you could ever love me? 453 00:35:38,218 --> 00:35:40,434 I think... 454 00:35:41,838 --> 00:35:48,948 I'm in l-l-love with you already. 455 00:36:04,602 --> 00:36:10,091 Well. if I'm to be married tomorrow, I must go home and get ready. 456 00:36:12,777 --> 00:36:14,372 Goodbye, Claudius. 457 00:36:26,626 --> 00:36:28,122 G-g-g... 458 00:36:36,576 --> 00:36:38,072 g-goodbye. 459 00:36:45,527 --> 00:36:49,285 Tiberius Claudius Drusus Nero Germanicus, 460 00:36:49,446 --> 00:36:51,478 his family and friends. 461 00:37:11,029 --> 00:37:15,618 Welcome, Tiberius Claudius Drusus Nero Germanicus, 462 00:37:15,850 --> 00:37:18,251 to you and your family and your friends. 463 00:37:18,334 --> 00:37:23,848 I thank you, V-Valeria Messalina, for my family and my friends. 464 00:37:30,848 --> 00:37:33,622 And I thank you for m-myself. 465 00:37:40,229 --> 00:37:42,522 The noble senator Incitatus. 466 00:37:51,463 --> 00:37:53,160 You know everybody, don't you? 467 00:37:55,072 --> 00:37:56,035 Well. find yourself a place. 468 00:38:00,316 --> 00:38:02,182 He's never been to a wedding before. 469 00:38:02,834 --> 00:38:05,554 His life has really opened up since I made him a senator. 470 00:38:06,822 --> 00:38:09,030 Well. let the auspices be taken. 471 00:38:10,862 --> 00:38:15,149 Kill him. We've talked enough. I say kill him. 472 00:38:16,051 --> 00:38:16,904 It's risky. 473 00:38:18,351 --> 00:38:20,749 You can't kill a man without taking a risk. 474 00:38:21,416 --> 00:38:23,597 But those German guards never leave him. 475 00:38:24,469 --> 00:38:25,933 There's always a way. 476 00:38:25,968 --> 00:38:30,455 Are you with us? Or will you wait till he offers you poisoned fruit 477 00:38:30,490 --> 00:38:31,958 or has your throat cut at dinner?. 478 00:38:32,359 --> 00:38:34,013 It's all right for you, you're a soldier. 479 00:38:34,914 --> 00:38:40,137 Yes. You can leave the killing to me. But will you help? 480 00:38:44,464 --> 00:38:45,605 He's right, Marcus. 481 00:38:46,185 --> 00:38:49,264 The longer we leave it, the more certain it is we shan't survive. 482 00:38:51,639 --> 00:38:54,561 All right. But when and where? 483 00:38:55,894 --> 00:38:59,107 Tomorrow is the final day of the Games. 484 00:39:00,122 --> 00:39:01,360 - Let's do it then. 485 00:39:02,649 --> 00:39:03,712 Where? 486 00:39:05,467 --> 00:39:08,901 There's a covered way at the rear of the Imperial box. 487 00:39:09,703 --> 00:39:12,405 It's an exit you must persuade him to use. 488 00:39:12,823 --> 00:39:14,856 - How?. - Find a reason. 489 00:39:14,900 --> 00:39:18,487 Tell him there are crowds out front and they�ll delay his meal 490 00:39:21,261 --> 00:39:23,477 He'll have his German guards with him. 491 00:39:23,760 --> 00:39:27,330 Yes. Now, here's the tricky part. 492 00:39:27,365 --> 00:39:31,305 (LOW ROARING OF CROWD) 493 00:39:34,219 --> 00:39:39,022 Oh, damn! I've lost all my money! I'm not playing any more. 494 00:39:39,208 --> 00:39:41,141 Here, Lord, let me lend you some. 495 00:39:41,176 --> 00:39:43,040 Lend? I hate running up debts. 496 00:39:43,075 --> 00:39:47,088 - Well. have half of my... - Accepted. 497 00:39:52,623 --> 00:39:55,246 Why am I so unlucky today! 498 00:39:55,656 --> 00:39:58,423 Unless of course it's your dice I'm playing with. 499 00:39:58,458 --> 00:40:01,973 My dice? Why should my dice be different from any other?. 500 00:40:02,259 --> 00:40:04,030 A dice is a very personal thing. 501 00:40:04,065 --> 00:40:07,460 One man's dice may be lucky for him, but not for his friend. 502 00:40:07,823 --> 00:40:11,915 Here, Lord, try these. They were sent to me by Herod. 503 00:40:12,293 --> 00:40:16,107 He claims they once belonged to Alexander the G-Great. 504 00:40:16,142 --> 00:40:19,371 Really?. I'd no idea that Alexander played dice. 505 00:40:19,406 --> 00:40:22,600 He had many things in common with you, Lord. 506 00:40:22,635 --> 00:40:24,577 (CROWD ROARS) 507 00:40:24,612 --> 00:40:26,485 What is it?. 508 00:40:26,520 --> 00:40:28,436 He's got the Thracian down. 509 00:40:29,606 --> 00:40:32,049 The crowd want him spared, they�ve turned their thumbs up. 510 00:40:32,876 --> 00:40:33,614 The Thracian. 511 00:40:49,104 --> 00:40:53,003 (BOOING) 512 00:40:53,038 --> 00:40:56,283 If they only had one neck, I'd hack it through. 513 00:41:00,628 --> 00:41:03,737 That Thracian's lost me a lot of money over the last year. 514 00:41:04,757 --> 00:41:07,613 Alexander, you say?. Well. let's see. 515 00:41:13,193 --> 00:41:17,490 By Jove - which is always to say "by myself" - that looks promising. 516 00:41:18,134 --> 00:41:19,486 Pay up, everybody. 517 00:41:20,117 --> 00:41:23,065 I'm indebted to you, Uncle. You've changed my luck. 518 00:41:23,100 --> 00:41:26,085 Some dice are fit only for gods to throw. 519 00:41:26,234 --> 00:41:28,911 What about some food? Is Caesar hungry?. 520 00:41:29,527 --> 00:41:30,246 No. 521 00:41:32,815 --> 00:41:38,297 Oh, I see what you mean! These dice were made for me. 522 00:41:38,332 --> 00:41:39,131 Pay up again. 523 00:41:40,867 --> 00:41:42,846 You did me a lot of harm with those dice, Marcus. 524 00:41:43,333 --> 00:41:47,421 - I'm raising the stakes to 3,000. - I've r-run out of money, Lord. 525 00:41:47,790 --> 00:41:51,025 That doesn't matter. Your new wife's got plenty. Pay up. 526 00:41:56,925 --> 00:41:58,526 I've posted guards at both ends 527 00:41:59,097 --> 00:42:01,126 and told them to prevent anyone coming through here. 528 00:42:03,416 --> 00:42:04,553 They�ll be out soon. 529 00:42:06,820 --> 00:42:10,471 I've dismissed the palace guards. They�re all at the Games. 530 00:42:13,129 --> 00:42:14,832 Will you strike the first blow?. 531 00:42:17,111 --> 00:42:19,394 Jove himself couldn't stop me. 532 00:42:19,750 --> 00:42:22,202 - I can see you don't want to play any more. 533 00:42:22,237 --> 00:42:24,655 You only like playing when you're winning. 534 00:42:25,041 --> 00:42:26,867 Shall we watch the Games for a while? 535 00:42:26,902 --> 00:42:29,008 What about a swim and some food? 536 00:42:29,043 --> 00:42:32,820 I don't feel very hungry today. I've had a wonderful morning, Uncle. 537 00:42:33,131 --> 00:42:35,288 Is there a favour I could grant you? 538 00:42:35,323 --> 00:42:39,437 Oh, Lord, please, regard it as a small return 539 00:42:39,472 --> 00:42:43,808 for the g-great happiness you've given me with my new wife. 540 00:42:44,303 --> 00:42:48,654 Happiness? She wasn't supposed to make you happy, nor you her. 541 00:42:48,732 --> 00:42:53,587 - It was meant to be a joke! - Oh, no, no. You misunderstand me. 542 00:42:53,622 --> 00:42:56,628 I'm so clumsy at expressing myself. 543 00:42:56,663 --> 00:43:01,661 No. What I meant was my happiness comes from contemplating yours. 544 00:43:01,696 --> 00:43:04,967 To be the cause of s-so much merriment 545 00:43:05,002 --> 00:43:09,519 is the source of d-deepest satisfaction to me. 546 00:43:09,881 --> 00:43:11,015 Where are you going, Marcus? 547 00:43:13,536 --> 00:43:15,747 To tell the truth, Lord, nature calls. 548 00:43:15,894 --> 00:43:17,873 Something I ate last night. 549 00:43:17,973 --> 00:43:22,210 Don't look at me. If I doctor your food, you'll know straight away! 550 00:43:29,241 --> 00:43:31,902 That's odd. He wanted to eat a moment ago. 551 00:43:32,471 --> 00:43:34,397 His behaviour's very strange lately. 552 00:43:35,746 --> 00:43:37,957 - Strange? - Well. nervous. Why is he nervous? 553 00:43:37,992 --> 00:43:42,507 We're all nervous in your presence, Lord. 554 00:43:43,586 --> 00:43:45,404 I have never bean able to understand. 555 00:43:48,820 --> 00:43:50,967 Excuse me. Thank you. 556 00:43:59,158 --> 00:44:01,351 He doesn't want to eat. We'll have to put it off. 557 00:44:02,782 --> 00:44:05,770 - Then I'll kill him where he sits! - They�ll cut you down. 558 00:44:06,259 --> 00:44:10,144 What's that to me? But I'll call on you for help before they do. 559 00:44:10,179 --> 00:44:15,440 No, wait! I'll tell him his Greek ballet have arrived. 560 00:44:15,475 --> 00:44:17,381 He'll come out for that. 561 00:44:17,440 --> 00:44:20,030 Anything. But get him out here! 562 00:44:41,583 --> 00:44:45,354 Lord, Cassius informs me your Greek ballet is here. 563 00:44:46,623 --> 00:44:49,878 - Greek ballet?. Where are they?. - Waiting outside to great you. 564 00:44:50,269 --> 00:44:53,289 Bring them in. Just the boys. The girls can wait. 565 00:44:55,231 --> 00:44:59,535 They have prepared a dance in your honour which they wish to perform. 566 00:45:00,880 --> 00:45:03,563 Oh. Well. in that case, we mustn't disappoint them. 567 00:45:04,169 --> 00:45:05,573 Shall we see what they�ve prepared? 568 00:45:06,296 --> 00:45:09,736 Lord, they�re at the rear. The front is too full of people. 569 00:45:11,272 --> 00:45:14,258 Well. if they�re as good as people say they are, 570 00:45:14,844 --> 00:45:16,788 I might let them dance with me. 571 00:45:31,762 --> 00:45:34,212 (DOOR SLAMS SHUT) 572 00:45:34,247 --> 00:45:35,064 What's this? 573 00:45:36,969 --> 00:45:40,033 (CASSIUS) The watchword, butcher, is "Liberty!" 574 00:45:40,068 --> 00:45:41,835 (CAESAR SCREAMS) 575 00:45:41,870 --> 00:45:43,603 (POUNDING ON DOOR) 576 00:45:45,893 --> 00:45:48,707 I'm a god! I'm a god! You can't kill me! 577 00:45:53,189 --> 00:45:54,754 Drusilla! 578 00:45:56,577 --> 00:45:57,612 I'm dying! 579 00:45:59,951 --> 00:46:02,375 Drusilla! 580 00:46:03,103 --> 00:46:03,920 Finish him! 581 00:46:05,354 --> 00:46:07,294 This is from our wives, Jove. 582 00:46:21,718 --> 00:46:25,235 You fools! You've let them kill him! 583 00:46:25,270 --> 00:46:27,356 Your Emperor! After them! 584 00:46:43,127 --> 00:46:46,662 Oh, Cassius. What's happened? Where has everybody gone? 585 00:46:48,254 --> 00:46:49,009 No! 586 00:46:49,044 --> 00:46:52,191 (CAESONIA SCREAMS) 587 00:47:03,795 --> 00:47:07,522 (INDISTINCT SHOUTING) 588 00:47:30,461 --> 00:47:33,799 There's some stuff in here. Hurry up, lads! Take what you can. 589 00:47:33,834 --> 00:47:35,624 Let's get out before the Germans come. 590 00:47:38,665 --> 00:47:41,898 Get anything you can take. Chock it's got gold in it. 591 00:47:57,004 --> 00:47:58,499 - Hey, Sergeant. - Yes? 592 00:47:59,598 --> 00:48:00,649 Here's one of them. 593 00:48:03,002 --> 00:48:04,014 It's one of the assassins! 594 00:48:04,049 --> 00:48:08,818 N-no! Don't kill me, s-sir, I b-beg you! I had nothing to do with it! 595 00:48:08,940 --> 00:48:13,102 You bastard. Kill our Emperor, would you? Put us all out of work? 596 00:48:13,310 --> 00:48:15,354 Wait, Gratus, that's not an assassin. 597 00:48:15,389 --> 00:48:18,252 It's the Emperor's uncle, Germanicus' brother. 598 00:48:18,287 --> 00:48:21,457 He's harmless. Leave him alone. Come on, sir. We won't harm you. 599 00:48:21,492 --> 00:48:23,812 Thank you. 600 00:48:24,151 --> 00:48:26,383 You see, the lads are a bit angry, sir. 601 00:48:26,885 --> 00:48:30,938 No Emperor, no Praetorian Guard, and it's back to the army for us. 602 00:48:32,784 --> 00:48:34,395 I m-must go and f-find my wife. 603 00:48:34,430 --> 00:48:37,641 Of course. Gratus, go with this gentlemen! 604 00:48:40,145 --> 00:48:42,289 Why can't we have him for an Emperor?. 605 00:48:42,324 --> 00:48:46,490 Old Claudius?! Don't be stupid, lad. He's a simpleton. He's... 606 00:48:50,484 --> 00:48:52,214 He's better than nothing. 607 00:48:52,743 --> 00:48:56,108 No, no! I don't want to be Emperor! 608 00:48:56,536 --> 00:48:58,893 I want a Republic! 609 00:49:00,111 --> 00:49:03,800 You a member of the Imperial family, sir?. Don't make me laugh! 610 00:49:03,927 --> 00:49:07,104 Hay, lads! We've found an Emperor! 611 00:49:07,860 --> 00:49:08,939 No! 612 00:49:13,280 --> 00:49:15,970 Das ist eine! Darre Totung! 613 00:49:16,005 --> 00:49:17,175 Wait a minute! 614 00:49:18,125 --> 00:49:22,190 Just a minute, Herman. That's our new Emperor. 615 00:49:24,359 --> 00:49:25,610 Kaiser! 616 00:49:27,346 --> 00:49:29,325 Emperor! 617 00:49:29,792 --> 00:49:30,630 Ja? 618 00:49:31,194 --> 00:49:32,326 Ja! 619 00:49:33,605 --> 00:49:37,923 Lift him up, lads! Long live the Emperor Claudius! 620 00:49:38,013 --> 00:49:40,945 No! Put me down! Put me down! 621 00:49:41,126 --> 00:49:44,726 Don't worry, sir, you'll get used to it. It's not such a bad life. 622 00:49:45,803 --> 00:49:46,686 Put this on him. 623 00:49:48,682 --> 00:49:53,959 Put me down! I don't want to be an Emperor! I w=want a Republic. 624 00:49:54,431 --> 00:49:57,815 Don't say that in front of the Germans - they�ll slit your throat. 625 00:49:57,990 --> 00:50:03,273 Come on, smile. Smile. That's it, that's it. Look happy. 626 00:50:04,030 --> 00:50:06,152 Long live the Emperor! 627 00:50:06,152 --> 00:50:07,960 (ALL) Long live the Emperor! 628 00:50:07,960 --> 00:50:10,138 Long live the Emperor! 629 00:50:10,138 --> 00:50:12,234 Long live the Emperor! 630 00:50:12,234 --> 00:50:14,307 Long live the Emperor! 631 00:50:14,307 --> 00:50:16,399 Long live the Emperor! 632 00:50:16,399 --> 00:50:18,565 Long live the Emperor! 633 00:50:18,565 --> 00:50:20,927 Long live the Emperor! 634 00:51:59,565 --> 00:52:01,368 Long live the Emperor! 49536

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.