All language subtitles for Hostel (2022) Tamil HDRip - x264 - AAC - 700MB - ESub_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,000 --> 00:01:59,292 Why did you come here? 2 00:01:59,333 --> 00:02:00,542 Huh...? Why? 3 00:02:00,917 --> 00:02:03,125 You've made a grave blunder coming here 4 00:02:03,167 --> 00:02:04,958 She won't let go of you at all 5 00:02:05,000 --> 00:02:06,875 You are dead meat! 6 00:02:06,917 --> 00:02:08,958 Why...why did you come, huh? 7 00:02:13,542 --> 00:02:14,667 Hey! 8 00:02:15,458 --> 00:02:16,833 Let's go 9 00:02:17,875 --> 00:02:20,208 - Come, da - I'm scared, bigboss 10 00:02:20,208 --> 00:02:22,542 - What's wrong with you? - I swear I'm petrified 11 00:02:22,583 --> 00:02:26,042 In the college hostel we have CCTV cameras in every corner 12 00:02:26,083 --> 00:02:29,500 I've got scot-free even there This run-down hostel is a cakewalk 13 00:02:29,500 --> 00:02:30,542 Just follow me 14 00:02:31,750 --> 00:02:33,125 - Come - Bigboss 15 00:02:33,167 --> 00:02:36,417 Let this be a run-down hostel the way you describe it 16 00:02:36,458 --> 00:02:38,708 There aren't any CCTV cameras here, I agree 17 00:02:38,750 --> 00:02:42,417 But that Sathappan is worse than a scent hound 18 00:02:42,417 --> 00:02:45,458 If he catches us, he will snitch to our Father immediately 19 00:02:45,458 --> 00:02:46,792 No need, bigboss 20 00:02:48,417 --> 00:02:49,833 Selling salt to the sea, huh? 21 00:02:49,875 --> 00:02:53,292 All of you paint Sathappan to be a man who will make us pee in our pants 22 00:02:53,292 --> 00:02:54,917 Sathappan is my slave now 23 00:02:54,958 --> 00:02:56,917 I bribed him with a lump sum Auctioned him to our side 24 00:02:56,958 --> 00:02:59,375 He isn't a sniffer dog He's my pet dog 25 00:02:59,375 --> 00:03:01,167 - Got it? - Bigboss 26 00:03:01,208 --> 00:03:02,833 You've gone up to IPL range! 27 00:03:02,875 --> 00:03:05,083 - You are something else - Just follow me 28 00:03:05,125 --> 00:03:06,292 Come on 29 00:03:08,958 --> 00:03:11,083 Come, get in...fast 30 00:03:16,625 --> 00:03:17,917 Such a relief! 31 00:03:18,708 --> 00:03:21,167 Shall we begin what we came for? 32 00:03:30,083 --> 00:03:31,792 - Here read - Cha! 33 00:03:31,792 --> 00:03:33,125 Read it, dude 34 00:03:35,167 --> 00:03:38,708 Bigboss, nowadays I believe if we just click a button 35 00:03:38,750 --> 00:03:43,583 Porn stars Johnny Sins and Mia Khalifa will come right into our bedroom 36 00:03:43,583 --> 00:03:44,917 Instead of opting for that 37 00:03:44,958 --> 00:03:47,292 Old style What's in a book? 38 00:03:49,333 --> 00:03:50,958 You won't understand all that 39 00:03:50,958 --> 00:03:53,000 A visual will influence you to copy 40 00:03:53,375 --> 00:03:55,458 Whereas a book will bring out your creativity 41 00:03:55,458 --> 00:03:58,250 The kick you get from a book you won't even enjoy in bed! 42 00:03:58,250 --> 00:04:00,333 - Go on, read - I'll copy it seems! 43 00:04:02,125 --> 00:04:04,625 'Kumarimuthu and Jalaja' 44 00:04:06,417 --> 00:04:07,833 Hands of the clock 45 00:04:07,875 --> 00:04:10,625 Moved to 12 midnight 46 00:04:10,667 --> 00:04:15,167 Wearing a transpaaaarent nighty with her body revealed sensuously 47 00:04:15,167 --> 00:04:17,667 Tiptoeing without the tinkle of her anklets being heard 48 00:04:17,708 --> 00:04:21,125 Jalaja walks softly like a cat 49 00:04:21,125 --> 00:04:23,583 She goes to Kumarimuthu's room 50 00:04:23,625 --> 00:04:25,417 She knocks on his door- 51 00:04:25,458 --> 00:04:27,208 [knock on door] 52 00:04:29,917 --> 00:04:31,958 Go...open the door See who is outside 53 00:04:42,583 --> 00:04:44,375 - No one, bigboss - Let's resume our job 54 00:04:44,833 --> 00:04:45,917 [knocking continues] 55 00:04:45,958 --> 00:04:47,417 Aiyaiyo! 56 00:04:47,458 --> 00:04:49,000 Wait, man 57 00:04:53,250 --> 00:04:55,542 Yov! Sathappa...you, huh? 58 00:04:55,583 --> 00:04:58,042 Is this the time to fool around? What's up with you? 59 00:04:58,042 --> 00:04:59,875 Clueless about my mood! 60 00:05:02,083 --> 00:05:03,458 Shall we begin? 61 00:05:09,583 --> 00:05:11,958 Father...Father! 62 00:05:11,958 --> 00:05:13,833 'Father, please forgive me' 63 00:05:13,875 --> 00:05:17,042 'Father, I'm so sorry I beg of you, forgive me' 64 00:05:17,792 --> 00:05:19,542 'Forgive me, Father' 65 00:05:36,042 --> 00:05:37,917 Forgive them just this once 66 00:05:37,958 --> 00:05:38,792 Please, Father 67 00:05:38,833 --> 00:05:41,208 You think what they did is pardonable? 68 00:05:42,167 --> 00:05:43,917 - 'Hey Sathappa' - Father? 69 00:05:44,417 --> 00:05:46,667 - Show that disgusting stuff - Take a look 70 00:05:47,500 --> 00:05:49,542 'Kumarimuthu screws Jalaja' 71 00:05:49,583 --> 00:05:50,833 Sathappa! 72 00:05:50,875 --> 00:05:52,375 Title of the book 73 00:05:52,417 --> 00:05:54,292 - Sorry, Father - All yours 74 00:05:56,750 --> 00:05:59,125 Cha! Why did you stoop so low? 75 00:05:59,125 --> 00:06:00,417 - No, pa - Moron! 76 00:06:00,458 --> 00:06:03,292 Listen, I'm an ex-service man 77 00:06:03,500 --> 00:06:05,542 I've held a gun in my hand for 20 years 78 00:06:05,583 --> 00:06:07,125 'And protected our border' 79 00:06:07,167 --> 00:06:09,708 Whether I'm in the border or in the hostel 80 00:06:09,750 --> 00:06:10,958 This alone won't change 81 00:06:11,042 --> 00:06:12,500 Discipline! 82 00:06:12,958 --> 00:06:15,667 Even an illiterate idiot can succeed in life 83 00:06:15,708 --> 00:06:18,917 But a man with no morals can't take a single step forward 84 00:06:19,833 --> 00:06:22,042 It's a divine place 85 00:06:22,292 --> 00:06:26,417 All the students in this sacred place are like my own children 86 00:06:26,458 --> 00:06:30,083 Yes, he isn't father in name only He is Father to this whole community 87 00:06:30,125 --> 00:06:31,583 Sathappa! 88 00:06:31,958 --> 00:06:33,500 Like a father to everyone 89 00:06:33,542 --> 00:06:34,667 Sorry, Father 90 00:06:34,667 --> 00:06:37,292 They should learn from the final year students 91 00:06:37,917 --> 00:06:40,417 You know how I've instilled discipline into them 92 00:06:43,125 --> 00:06:44,417 Studies 93 00:06:44,458 --> 00:06:46,292 Their world is only academics! 94 00:06:48,875 --> 00:06:51,542 They don't know anything but their books and pens 95 00:06:54,792 --> 00:06:58,958 One rotten mango can ruin a whole bag of ripe mangoes 96 00:06:59,542 --> 00:07:02,125 If I retain them here any longer they will be a bad influence 97 00:07:02,125 --> 00:07:03,458 Please take them home 98 00:07:03,500 --> 00:07:05,625 - Father - Sorry, I have to go for my prayers 99 00:07:05,667 --> 00:07:06,542 'Father...Father' 100 00:07:06,583 --> 00:07:07,833 He doesn't know Tamil 101 00:07:07,875 --> 00:07:09,708 - I was translati- - SHUT UP! 102 00:07:10,750 --> 00:07:12,708 THIS IS MY HOSTEL! 103 00:07:13,042 --> 00:07:14,875 Nothing can happen here without my knowledge 104 00:07:14,875 --> 00:07:16,583 No one can fool me 105 00:07:18,500 --> 00:07:19,833 Excuse me! 106 00:07:19,833 --> 00:07:21,667 To save your precious time 107 00:07:21,667 --> 00:07:23,917 Transfer Certificates are at the college counter 108 00:07:23,917 --> 00:07:25,250 Collect it on your way out 109 00:07:25,292 --> 00:07:27,500 - Let God bless you - I'll talk to the Principal, sir 110 00:07:27,750 --> 00:07:28,833 Be my guest 111 00:07:29,125 --> 00:07:30,625 Meet the Principal 112 00:07:30,667 --> 00:07:32,417 As far as discipline is concerned 113 00:07:32,458 --> 00:07:33,833 Not just our Principal 114 00:07:33,833 --> 00:07:36,583 Even if you go to the Prime Minister my word is law 100% 115 00:07:36,625 --> 00:07:38,000 - Sathappa? - 'Father' 116 00:07:38,042 --> 00:07:39,333 Please show them the way 117 00:07:39,875 --> 00:07:43,042 He wants you to leave the room Along with your ward, please go 118 00:07:43,042 --> 00:07:44,458 What is the point in bowing your head in shame now? 119 00:07:44,500 --> 00:07:45,583 Use force 120 00:07:45,583 --> 00:07:47,542 Don't hit him on the back Knock him on his head 121 00:07:47,583 --> 00:07:49,125 Wait till we reach home You'll get it from me 122 00:07:49,167 --> 00:07:50,333 'Cigarette, huh?' 123 00:07:50,833 --> 00:07:52,875 'Knock him flat till you reach home' 124 00:07:53,833 --> 00:07:56,958 Father, you meted out a well deserved punishment 125 00:07:56,958 --> 00:07:58,500 - Sathappa - 'Yes, Father' 126 00:07:58,500 --> 00:08:00,250 Upcoming Inter-collegiate Cultural event 127 00:08:00,292 --> 00:08:02,250 We've got new guidelines 128 00:08:02,250 --> 00:08:04,000 Pin it up on the Notice board 129 00:08:05,500 --> 00:08:08,875 Father, I can't bear Kadhir gang's nuisance 130 00:08:08,917 --> 00:08:11,208 He's creating a ruckus along with all the boys 131 00:08:11,208 --> 00:08:13,542 He claims he's singing and he shrieks like a banshee 132 00:08:13,583 --> 00:08:16,333 If I pull him up, he says he's practicing for the Cultural event 133 00:08:16,833 --> 00:08:20,583 Sathappa, cultural events are as important as studies 134 00:08:20,625 --> 00:08:21,917 Aiyo! Father!! 135 00:08:21,958 --> 00:08:23,542 You trust those boys too much 136 00:08:23,583 --> 00:08:24,917 'Do you know what they are up to?' 137 00:08:24,958 --> 00:08:26,208 Sathappa 138 00:08:26,208 --> 00:08:29,458 You always go on a maligning spree 139 00:08:29,500 --> 00:08:32,542 I've told you more than 1000 times Don't come to me without proper proof 140 00:08:32,583 --> 00:08:35,667 'Day after tomorrow is Gandhi's birthday They will hoard booze tomorrow for sure' 141 00:08:35,667 --> 00:08:37,833 Father, only 1 day Let's check tomorrow 142 00:08:37,875 --> 00:08:39,875 They will definitely get caught 143 00:08:39,875 --> 00:08:41,417 'Give it some thought' 144 00:09:21,958 --> 00:09:24,833 You call this an intro scene? Who the hell thought of this? 145 00:09:24,833 --> 00:09:27,833 How long will you wash in high speed? Don't we need to wash too? 146 00:09:27,875 --> 00:09:29,792 This damn stain is stuck to my pant like glue 147 00:09:29,792 --> 00:09:32,333 You should have thought of it before you tore it to tatters 148 00:09:32,333 --> 00:09:34,000 Look who's talking! 149 00:09:34,042 --> 00:09:35,667 Anything in excess will be torn to rags 150 00:09:35,667 --> 00:09:37,667 Then you should be tongue-less! 151 00:09:37,708 --> 00:09:39,375 It was just a wisecrack 152 00:09:40,167 --> 00:09:42,292 Seniors! Sathapan is conspiring 153 00:09:45,083 --> 00:09:48,292 Because we snitched to Father about his drinking bout in our 1st year 154 00:09:48,333 --> 00:09:50,458 He wants to take revenge on us till our final year 155 00:09:50,792 --> 00:09:52,667 He is asking for chillies in his butt! 156 00:09:53,708 --> 00:09:55,708 'St. Xavier Engineering College' 157 00:09:55,958 --> 00:09:57,542 'Father, I'm going through a good phase' 158 00:09:57,583 --> 00:09:59,083 'St Xavier's Hostel' 159 00:09:59,625 --> 00:10:01,417 'I came just now I'll call you later' 160 00:10:01,458 --> 00:10:03,417 Go that side and continue your phone talk 161 00:10:03,458 --> 00:10:05,708 - Caught me - Go in...quick 162 00:10:06,083 --> 00:10:07,292 Move to that side 163 00:10:07,750 --> 00:10:08,958 Go...move 164 00:10:09,042 --> 00:10:10,333 Where are you going? 165 00:10:11,583 --> 00:10:13,375 Go...go 166 00:10:13,375 --> 00:10:15,208 Go over there 167 00:10:15,250 --> 00:10:17,708 Go...make it fast 168 00:10:18,042 --> 00:10:19,417 Go that side 169 00:10:20,208 --> 00:10:21,917 Just watch, Father 170 00:10:23,083 --> 00:10:24,917 Show me your pant pocket 171 00:10:28,917 --> 00:10:30,375 - Wait - Bro! 172 00:10:31,125 --> 00:10:33,042 Don't squirm, stand still 173 00:10:33,125 --> 00:10:34,958 What? Maybe he has hidden it 174 00:10:36,167 --> 00:10:38,750 If he is blatantly showing his bag, he won't carry booze in it 175 00:10:39,375 --> 00:10:41,125 I can look for myself 176 00:10:43,750 --> 00:10:45,417 Can't even find 1 peg! 177 00:10:45,458 --> 00:10:46,833 At least a tobacco packet? 178 00:10:49,667 --> 00:10:51,458 I may get lucky with this chap 179 00:10:52,792 --> 00:10:54,542 No pocket, huh? Turn back 180 00:10:54,583 --> 00:10:56,125 Why is it I can't find anything? 181 00:10:56,167 --> 00:10:57,208 Come alone? I'll show you! 182 00:10:57,250 --> 00:10:58,667 - Dai! - 'Sathappa' 183 00:10:58,708 --> 00:11:00,958 - Father - I've told you 1000 times 184 00:11:01,583 --> 00:11:03,833 Don't I know how disciplined my boys are, huh? 185 00:11:03,833 --> 00:11:05,042 Father? 186 00:11:05,625 --> 00:11:06,958 1 minute 187 00:11:06,958 --> 00:11:10,042 We actually suspect Sathappan 188 00:11:10,583 --> 00:11:12,792 - You suspect me? - Yes, Father 189 00:11:12,833 --> 00:11:16,167 He is using us as bait and hoarding booze in his room, Father 190 00:11:16,208 --> 00:11:18,125 We'll feel good if you can check him just once 191 00:11:18,167 --> 00:11:20,250 Should I suspect my own assistant? 192 00:11:20,292 --> 00:11:21,208 Don't feel bad, Father 193 00:11:21,250 --> 00:11:23,417 When these boys can stoop so low as to suspect me 194 00:11:23,458 --> 00:11:27,625 It is best to clear the air here and now, right in front of you 195 00:11:28,542 --> 00:11:29,958 I am ready 196 00:11:30,000 --> 00:11:31,167 Machi, shall I check? 197 00:11:31,208 --> 00:11:33,208 - Let me check - I'll do it 198 00:11:33,208 --> 00:11:34,625 - I want to - Hey...hey! 199 00:11:34,667 --> 00:11:35,875 - I'll check - Stop it 200 00:11:35,917 --> 00:11:38,875 All of you are pipsqueaks You have the gall to check me 201 00:11:39,208 --> 00:11:41,667 Father, go ahead Frisk me head to toe 202 00:11:43,125 --> 00:11:44,667 - Me? Okay - You can check 203 00:11:44,667 --> 00:11:46,792 No need, Father He'll somehow trick you 204 00:11:46,833 --> 00:11:48,083 We prefer checking him 205 00:11:48,375 --> 00:11:51,167 Dai! You think I'll trick Father! 206 00:11:51,167 --> 00:11:53,125 Do you think this is an ordinary hand? 207 00:11:53,125 --> 00:11:56,375 This iron hand has held such heavy guns! 208 00:12:03,083 --> 00:12:04,708 Are you trying to get us caught? 209 00:12:07,042 --> 00:12:08,542 Dead meat you are! 210 00:12:08,542 --> 00:12:10,208 Father, insert your hand 211 00:12:15,125 --> 00:12:16,792 Jesus Christ! 212 00:12:49,042 --> 00:12:52,708 "We ogle and goggle We dress up in style" 213 00:12:52,750 --> 00:12:55,417 "We rule as kings, dude With a swag attitude" 214 00:12:55,458 --> 00:12:59,458 "This is our address always to have fun in all ways" 215 00:12:59,500 --> 00:13:03,000 "Beat the drum, play the flute Life is meant to enjoy, dude" 216 00:13:03,042 --> 00:13:05,917 "Our room is so small Size of a coconut shell" 217 00:13:05,917 --> 00:13:09,917 "Just 1 plate of rice, we share as well" 218 00:13:09,958 --> 00:13:13,667 "We take life as it comes We are rock & roll chums" 219 00:13:13,708 --> 00:13:17,167 "We live life to the maximum Together we gather momentum" 220 00:13:17,250 --> 00:13:20,667 "No fence in being jolly Hypocrites we don't pretend to be" 221 00:13:20,667 --> 00:13:23,792 "We don't need any chick dumping us double quick" 222 00:13:37,750 --> 00:13:40,375 "We ogle and goggle" 223 00:13:41,000 --> 00:13:44,667 "Hey! We show off dressing up in style" 224 00:14:08,958 --> 00:14:12,458 "Closer to midnight In candle light" 225 00:14:12,500 --> 00:14:16,000 "Share a fag or drag with delight" 226 00:14:16,083 --> 00:14:19,458 "One and only bottle for which we will battle" 227 00:14:19,500 --> 00:14:22,958 "Our dreams raise hell This is a 5 star hotel" 228 00:14:23,000 --> 00:14:26,500 "There is never a shortage of 'gana' songs at any stage" 229 00:14:26,542 --> 00:14:29,875 "Listen to this folk song merrily Your worries will willingly flee" 230 00:14:29,917 --> 00:14:33,417 "We live as one big joint family" 231 00:14:33,458 --> 00:14:36,917 "We exchange our dresses freely" 232 00:14:36,958 --> 00:14:43,792 "Come, we have got this new junction" 233 00:14:43,792 --> 00:14:46,708 "No tension, machi" 234 00:14:46,792 --> 00:14:50,833 "Life is full of function muchy" 235 00:14:50,833 --> 00:14:54,208 "We ogle and goggle We dress up in style" 236 00:14:54,250 --> 00:14:57,750 "We ogle and goggle We dress up in style" 237 00:14:57,792 --> 00:15:00,667 "We rule as kings, dude With a swag attitude" 238 00:15:00,708 --> 00:15:04,583 "This is our address always to have fun in all ways" 239 00:15:04,625 --> 00:15:08,208 "Beat the drum, play the flute Life is meant to enjoy, dude" 240 00:15:08,208 --> 00:15:11,125 "Our room is so small Size of a coconut shell" 241 00:15:11,167 --> 00:15:15,417 "Just 1 plate of rice, we share as well" 242 00:15:15,417 --> 00:15:18,917 "We take life as it comes We are rock & roll chums" 243 00:15:18,958 --> 00:15:22,375 "We live life to the maximum Together we gather momentum" 244 00:15:22,417 --> 00:15:25,875 "No fence in being jolly Hypocrites we don't pretend to be" 245 00:15:25,875 --> 00:15:29,000 "We don't need any chick dumping us double quick" 246 00:16:08,333 --> 00:16:09,583 Boss 247 00:16:09,625 --> 00:16:11,250 We kidnapped the boy 248 00:16:28,958 --> 00:16:31,583 What, sonny? Do you remember me? 249 00:16:32,333 --> 00:16:33,708 How will you remember? 250 00:16:33,750 --> 00:16:36,083 You flicked a lump sum amount of Rs 50,000 251 00:16:37,167 --> 00:16:39,125 Dai! Get a 2' stool 252 00:16:44,167 --> 00:16:47,958 How dare you cut my call if I ask you for the money I lent? 253 00:16:48,000 --> 00:16:49,625 Do you know who I am? 254 00:16:49,708 --> 00:16:50,833 'Started from square 1' 255 00:16:50,917 --> 00:16:52,500 'Interest' Indiran 256 00:16:52,500 --> 00:16:53,958 Sir, I know you 257 00:16:54,625 --> 00:16:56,542 Narrow escape Thank you, God 258 00:16:56,583 --> 00:16:59,250 I didn't know how to reply That's why I cut your call 259 00:16:59,333 --> 00:17:01,375 - Sorry, sir - Throw your 'sorry' into the gutter 260 00:17:01,417 --> 00:17:02,750 [loud fart] 261 00:17:02,958 --> 00:17:04,667 What's up with him? 262 00:17:07,125 --> 00:17:08,292 'Stinko bag!' 263 00:17:08,333 --> 00:17:11,417 Just because I said 'gutter' will you bring that stink here? 264 00:17:11,417 --> 00:17:13,917 Don't you know I fart when I am tense? 265 00:17:13,958 --> 00:17:15,625 When I am tense I get back my cash 266 00:17:15,667 --> 00:17:17,500 When you are tense it is only stinko-gas! 267 00:17:17,500 --> 00:17:19,625 Listen, I want my money back 268 00:17:19,667 --> 00:17:21,375 Sir, that scumbag isn't picking up my call 269 00:17:21,417 --> 00:17:23,750 He is missing from hostel I'll pay you as soon as he's back 270 00:17:23,792 --> 00:17:26,250 I didn't lend you money trusting that chap 271 00:17:26,292 --> 00:17:28,125 I lent money because you signed his bail bond 272 00:17:28,167 --> 00:17:29,208 'Shell out the money' 273 00:17:29,208 --> 00:17:31,542 I don't have cash to pay my food bill, sir 274 00:17:31,583 --> 00:17:33,292 Where will I go for Rs 50000? 275 00:17:33,292 --> 00:17:36,792 Hey! I know boys like you inside out 276 00:17:36,833 --> 00:17:39,125 Did I lend you thinking you have cash in your pocket? 277 00:17:39,125 --> 00:17:42,042 I took all the spare parts in your body as guarantee! 278 00:17:42,042 --> 00:17:44,833 If you don't settle the money you owe me 279 00:17:44,875 --> 00:17:49,833 I'll rip every spare part in your body and send it to different States 280 00:17:49,875 --> 00:17:51,167 Make sure you pay me 281 00:17:51,208 --> 00:17:52,958 Sir...sir, please, sir 282 00:17:52,958 --> 00:17:55,833 Instead of begging me make arrangements to repay 283 00:17:55,875 --> 00:17:59,083 Otherwise your organs won't be in your body 284 00:17:59,083 --> 00:18:01,458 He will sign for a bail like a martyr it seems 285 00:18:09,958 --> 00:18:13,500 'This number can't be reached right now' 286 00:18:13,500 --> 00:18:15,125 'Please call later' 287 00:18:18,333 --> 00:18:19,792 [mobile ringing] 288 00:18:20,458 --> 00:18:21,750 - 'Hello?' - Dude? 289 00:18:21,792 --> 00:18:24,333 - 'Tell me' - Indiran kidnapped me 290 00:18:24,375 --> 00:18:25,458 'For what joy?' 291 00:18:25,667 --> 00:18:26,708 If I don't pay him by tomorrow 292 00:18:26,750 --> 00:18:29,375 ...he will sell my organs in various States it seems 293 00:18:29,417 --> 00:18:32,208 How could you even sign a bail bond for Prem Raj? 294 00:18:32,250 --> 00:18:35,125 I stupidly fell for his silly sentiment story 295 00:18:35,167 --> 00:18:36,292 How did I know? 296 00:18:36,333 --> 00:18:39,542 - 'His phone is not reachable' - Don't get too perturbed 297 00:18:39,583 --> 00:18:41,875 'Come back to the hostel We'll hatch some plan' 298 00:18:42,583 --> 00:18:44,917 'One - two' 299 00:18:45,375 --> 00:18:46,708 - Three - Bye, da 300 00:18:46,750 --> 00:18:47,958 Four 301 00:18:48,417 --> 00:18:51,542 Five - six - seven 302 00:18:56,042 --> 00:18:57,667 Inhale 303 00:18:57,708 --> 00:18:59,000 Exhale 304 00:19:00,125 --> 00:19:01,500 Inhale 305 00:19:01,958 --> 00:19:03,583 Exhale 306 00:19:16,833 --> 00:19:18,083 Hey! 307 00:19:18,333 --> 00:19:19,708 Hello? 308 00:19:20,875 --> 00:19:22,083 1 minute 309 00:19:23,792 --> 00:19:25,208 - Wha- - Aiyaiyo! 310 00:19:25,250 --> 00:19:26,417 Excuse me 311 00:19:27,167 --> 00:19:28,083 Wait 312 00:19:28,125 --> 00:19:29,042 God! 313 00:19:29,083 --> 00:19:32,042 - I asked you to wait - I swear I didn't see anything! 314 00:19:32,875 --> 00:19:35,167 I didn't see whatever you claim you didn't see! 315 00:19:35,167 --> 00:19:36,583 You didn't see, huh? 316 00:19:36,833 --> 00:19:38,375 Then why are you chasing me? 317 00:19:38,375 --> 00:19:39,875 To solve your problem 318 00:19:40,458 --> 00:19:42,000 Any financial problem? 319 00:19:42,042 --> 00:19:43,958 - Huh? - Do you need money? 320 00:19:45,167 --> 00:19:46,458 Yes 321 00:19:46,458 --> 00:19:47,750 How do you kno- 322 00:19:47,792 --> 00:19:49,500 That isn't important 323 00:19:49,542 --> 00:19:51,167 How much do you want? 324 00:19:52,417 --> 00:19:56,667 I need...around...Rs 50,000! 325 00:19:59,792 --> 00:20:01,417 - I'll give you - Hey! 326 00:20:01,458 --> 00:20:02,833 Don't play the fool 327 00:20:03,208 --> 00:20:04,833 I'm very serious 328 00:20:04,833 --> 00:20:06,000 I can give you 329 00:20:07,500 --> 00:20:10,500 Not knowing me from Adam and without even asking for an ID proof 330 00:20:10,542 --> 00:20:12,292 You are kind enough to give me Rs 50,000 331 00:20:12,792 --> 00:20:14,625 That is God in human form! 332 00:20:14,625 --> 00:20:16,417 - You think no strings attached - Then...? 333 00:20:16,458 --> 00:20:18,250 I need a favor from you 334 00:20:18,250 --> 00:20:21,000 You are the angel giving me 50,000 Don't be formal, shoot 335 00:20:21,042 --> 00:20:23,500 You have to take me into your hostel tonight 336 00:20:23,542 --> 00:20:25,083 That's all, fin- 337 00:20:25,083 --> 00:20:26,208 Whaaat? 338 00:20:27,083 --> 00:20:28,292 Tonight 339 00:20:28,333 --> 00:20:30,625 You have to take me into your hostel 340 00:20:30,667 --> 00:20:33,083 That isn't a coffee shop It's a boys' hostel 341 00:20:33,125 --> 00:20:35,042 Do you want Rs 50,000 or not? 342 00:20:35,500 --> 00:20:37,208 Offer cash and check-mate! 343 00:20:37,917 --> 00:20:39,125 Why go to a boys' hostel? 344 00:20:39,167 --> 00:20:40,625 That is- 345 00:20:41,208 --> 00:20:42,875 Experience 346 00:20:42,917 --> 00:20:44,917 Don't I need some fun in life? 347 00:20:45,667 --> 00:20:47,833 Shall I do something else for this Rs 50,000? 348 00:20:47,875 --> 00:20:49,750 Why don't I come to your hostel?! 349 00:20:49,792 --> 00:20:52,292 That will be an experience Lots of fun too! 350 00:20:52,833 --> 00:20:55,167 Chee! You are such a scaredy-cat 351 00:20:55,167 --> 00:20:57,375 Bye, see you I'll get a man with spunk 352 00:20:57,417 --> 00:20:58,500 Hello...hello 353 00:20:59,042 --> 00:21:01,625 You think you can find anyone more gutsy than me in my hostel? 354 00:21:02,625 --> 00:21:05,167 Deal okay, but stick to your end of the bargain 355 00:21:05,833 --> 00:21:07,417 Tell me your Gpay # 356 00:21:08,042 --> 00:21:10,375 988-473 357 00:21:14,042 --> 00:21:15,208 Advance now 358 00:21:15,250 --> 00:21:18,417 After you bring me out in 1 piece I'll settle the full amount 359 00:21:18,458 --> 00:21:19,750 Adhirshta Lakshmi 360 00:21:19,792 --> 00:21:21,625 Oh! I'm Kadhir 361 00:21:23,750 --> 00:21:25,208 Kadhir...? 362 00:21:25,208 --> 00:21:28,625 When you see your father next week in his home town, give him this bottle 363 00:21:28,667 --> 00:21:31,750 I'm leaving for Dubai today I don't have time to come to your house 364 00:21:32,708 --> 00:21:35,292 Is it a problem for you to keep it in your hostel? 365 00:21:35,333 --> 00:21:39,000 I am inviting trouble if Father finds out But I will somehow manage, uncle 366 00:21:42,208 --> 00:21:44,000 You father is a hard core boozer! 367 00:21:44,042 --> 00:21:46,625 If this bottle doesn't reach him 368 00:21:46,625 --> 00:21:47,833 He'll bring the roof down 369 00:21:47,833 --> 00:21:49,292 'Look who's talking of my dad' 370 00:21:49,375 --> 00:21:51,042 'My dad is to blame Such a cheapo!' 371 00:21:51,042 --> 00:21:53,125 - What are you thinking so deeply? - Nothing, uncle 372 00:21:53,167 --> 00:21:54,667 I'll deliver this to my dad 373 00:21:54,667 --> 00:21:56,500 - Shall I leave then? - Okay, uncle 374 00:21:57,000 --> 00:21:59,333 - JD, machi - Yes, dude 375 00:21:59,333 --> 00:22:01,292 That's guzzling down our throats for sure 376 00:22:05,250 --> 00:22:07,625 [muttering under his breath] 377 00:22:08,167 --> 00:22:10,000 Even zipping my pee in is easy 378 00:22:13,375 --> 00:22:16,167 I must zip that old hag's lips 379 00:22:17,583 --> 00:22:19,667 - Get down, quick - Wait 380 00:22:20,542 --> 00:22:22,750 Someone may see us Get down, fast 381 00:22:22,750 --> 00:22:25,125 Are you planning to elope, my boy? 382 00:22:25,167 --> 00:22:26,542 Will you send us off? 383 00:22:26,583 --> 00:22:28,458 - Get lost! - Aiyo! 384 00:22:29,167 --> 00:22:31,167 Old woman, won't you shut up? 385 00:22:31,208 --> 00:22:32,625 What do you mean 'why did you come here?' 386 00:22:32,625 --> 00:22:34,958 An entire block in our college hostel collapsed 387 00:22:34,958 --> 00:22:36,958 So we shifted the boys here How does it affect you? 388 00:22:37,042 --> 00:22:39,375 - She won't let go of you - Your granddaughter? 389 00:22:39,417 --> 00:22:40,833 Sh...she 390 00:22:41,458 --> 00:22:42,875 Who is it? 391 00:22:42,875 --> 00:22:45,833 Listen, I handle 100 boys in the hostel on a daily basis 392 00:22:45,875 --> 00:22:47,583 Can't I manage one wisp of a girl? 393 00:22:48,083 --> 00:22:49,792 Just shut up and lie down quietly 394 00:22:49,833 --> 00:22:51,667 I'll pit my wits whoever it is 395 00:23:00,167 --> 00:23:01,333 She will come 396 00:23:01,375 --> 00:23:03,542 Gawd! My pee went on reverse mode! 397 00:23:03,583 --> 00:23:05,417 Stop ringing this silly bell 398 00:23:05,458 --> 00:23:08,250 I said I will deal with it I have to pee urgently 399 00:23:08,292 --> 00:23:09,958 I will handle her whoever she may be 400 00:23:10,000 --> 00:23:12,542 Don't start off again I'll punch you in your mouth 401 00:23:12,583 --> 00:23:14,167 She won't let you off 402 00:23:14,208 --> 00:23:17,667 Don't keep harping on a 'she' Our boys are already hard up 403 00:23:21,917 --> 00:23:23,792 This is our secret entrance 404 00:23:28,625 --> 00:23:30,208 Hold this 405 00:23:34,375 --> 00:23:36,250 Where are you going? 406 00:23:46,958 --> 00:23:48,333 No one around, come in 407 00:23:48,750 --> 00:23:50,667 Hey! Watch your step 408 00:23:50,708 --> 00:23:53,042 A little tough Hold my hand 409 00:23:54,708 --> 00:23:55,958 Hold 410 00:23:56,875 --> 00:23:58,667 Pccht! Move aside 411 00:24:00,208 --> 00:24:01,792 Who are you, dear? 412 00:24:27,208 --> 00:24:28,708 Sssshhhh! 413 00:24:34,292 --> 00:24:37,250 Hey! Why are you standing here? Came to admire the room? 414 00:24:37,292 --> 00:24:38,833 We have to move fast 415 00:24:39,750 --> 00:24:41,208 Someone might see us 416 00:24:41,708 --> 00:24:43,167 LET GO OF MY HAND! 417 00:24:43,625 --> 00:24:45,333 Why are you shouting? 418 00:24:45,375 --> 00:24:47,375 Come...this way 419 00:24:54,375 --> 00:24:55,833 Aiyaiyo! 420 00:25:00,417 --> 00:25:02,208 Didn't you hear a girl's voice? 421 00:25:02,250 --> 00:25:03,792 I heard her too 422 00:25:03,792 --> 00:25:06,208 Some chap must have walked down after watching an adult film 423 00:25:06,250 --> 00:25:07,833 Go to bed 424 00:25:08,792 --> 00:25:09,792 Hey! 425 00:25:09,833 --> 00:25:11,583 Do I sound like some star in an adult film? 426 00:25:11,583 --> 00:25:12,833 As if that's the 'matter' now! 427 00:25:12,875 --> 00:25:14,833 Let's get to my room, quick 428 00:25:15,958 --> 00:25:17,417 I'm so relieved now! 429 00:25:20,500 --> 00:25:22,333 Someone has hustled a girl inside 430 00:25:22,375 --> 00:25:24,167 Well and truly caught! 431 00:25:54,333 --> 00:25:55,875 - What, da? - Nothing, senior 432 00:25:55,875 --> 00:25:57,708 - Scoot now - Okay 433 00:26:15,417 --> 00:26:16,750 Hey! Come 434 00:26:17,250 --> 00:26:19,250 He won't remember you, get in 435 00:26:21,667 --> 00:26:22,708 Hey! 436 00:26:23,208 --> 00:26:24,875 Did you see any girl here? 437 00:26:24,917 --> 00:26:26,167 Girl, huh? 438 00:26:26,208 --> 00:26:27,708 In our hostel? 439 00:26:28,042 --> 00:26:29,958 Can anyone escape your hawk-eye, sir? 440 00:26:29,958 --> 00:26:33,417 Even the dust particles in the air can't get in without his permission! 441 00:26:33,417 --> 00:26:36,250 Did I ask you for a certificate on my abilities as a warden? 442 00:26:36,292 --> 00:26:37,292 Go to your room 443 00:26:37,333 --> 00:26:39,292 You must be watching too many Telugu dubbed films 444 00:26:39,333 --> 00:26:41,167 Praising me sky-high! 445 00:26:52,750 --> 00:26:55,583 'I thought they came this way' 446 00:26:55,583 --> 00:26:57,917 'Did they vanish into thin air?' 447 00:26:58,958 --> 00:27:01,583 'Or is it my hallucination?' 448 00:27:03,167 --> 00:27:05,042 'I am puzzled' 449 00:27:05,542 --> 00:27:07,333 'Is all this a truth or lie?' 450 00:27:07,375 --> 00:27:08,875 'But if I get my hands on them-' 451 00:27:08,875 --> 00:27:10,625 CHEEE! 452 00:27:10,667 --> 00:27:12,833 I've never set eyes on such a disgusting, dirty room 453 00:27:19,042 --> 00:27:20,500 That's how boys' room will be 454 00:27:20,542 --> 00:27:22,333 Like it, stay Lump it, go away 455 00:27:22,375 --> 00:27:23,958 Thank your stars I brought you in safe 456 00:27:23,958 --> 00:27:25,500 Why are you yelling at me now? 457 00:27:25,542 --> 00:27:27,250 You have to make sure I get out of here 458 00:27:27,542 --> 00:27:30,250 - That's our deal - Hello! I know how to get you out 459 00:27:30,292 --> 00:27:32,500 But don't send me out once and for all 460 00:27:32,542 --> 00:27:34,292 Shut up and sit here 461 00:27:37,792 --> 00:27:39,958 'Swollen headed swine!' 462 00:27:45,958 --> 00:27:47,792 Shit! 463 00:27:53,333 --> 00:27:54,833 Yuck! 464 00:27:56,250 --> 00:27:57,958 I've kept an alarm for 3:00 a.m sharp 465 00:27:58,000 --> 00:28:00,750 - Leave as soon as the alarm rings - I don't need an alarm 466 00:28:00,792 --> 00:28:03,583 I can't sleep even for a second in this disgusting pig-sty 467 00:28:12,375 --> 00:28:14,042 Chee! 468 00:28:23,458 --> 00:28:24,667 [loud snore] 469 00:28:24,917 --> 00:28:26,583 [alarm ringing] 470 00:28:26,625 --> 00:28:29,583 "Your glass bangles, my dear Their jingling sound I can hear" 471 00:28:29,625 --> 00:28:33,708 "In my dream, pretty miss my cheeks you lovingly kiss" 472 00:28:34,042 --> 00:28:38,500 "In this area, no one else I can see as sweet a treat as you, girlie" 473 00:28:38,542 --> 00:28:41,083 "In this area, no one else-" 474 00:28:45,250 --> 00:28:46,667 Kadhir 475 00:28:46,708 --> 00:28:48,042 Hey! 476 00:28:49,375 --> 00:28:50,958 Open the door, da 477 00:28:57,875 --> 00:29:00,500 Someone's knocking Hide under the bed 478 00:29:00,500 --> 00:29:03,333 Don't do something stupid by letting that Indiran terrify you 479 00:29:03,375 --> 00:29:04,833 Not doing anything I'm coming, da 480 00:29:04,833 --> 00:29:07,750 You won't see sense I'll break the door open 481 00:29:14,208 --> 00:29:16,333 Three...here I come 482 00:29:17,708 --> 00:29:19,750 What took you so long to open the door? 483 00:29:19,750 --> 00:29:21,542 Final semester is fast approaching 484 00:29:21,542 --> 00:29:23,500 'I was studying Applied Thermodynamics' 485 00:29:23,542 --> 00:29:26,000 'Fast approaching?' Semester exams are 6 months away 486 00:29:26,458 --> 00:29:28,333 Expect me to believe you have started studying? 487 00:29:28,333 --> 00:29:29,750 Something is wrong! 488 00:29:31,125 --> 00:29:32,500 What do you want? 489 00:29:32,542 --> 00:29:33,750 Paste? 490 00:29:33,792 --> 00:29:35,458 Paste 491 00:29:35,917 --> 00:29:38,708 Dude, my paste is empty too 492 00:29:40,042 --> 00:29:42,542 We are respected as long as the paste is in the tube 493 00:29:42,583 --> 00:29:44,375 Just watch me squeeze it out 494 00:29:53,292 --> 00:29:55,167 How can I hold a brush in this love-spot? 495 00:29:55,208 --> 00:29:57,333 Hey...hey careful! 496 00:29:57,333 --> 00:29:59,625 - It's getting late for college - Let me brush my teeth 497 00:29:59,667 --> 00:30:01,500 Father wanted to see you 498 00:30:01,542 --> 00:30:02,708 Go...go 499 00:30:06,250 --> 00:30:08,333 Is this how your wonderful alarm rings? 500 00:30:08,375 --> 00:30:11,250 A good alarm should wake you up at the first ring 501 00:30:11,250 --> 00:30:13,125 You rolled over before it could ring 502 00:30:13,167 --> 00:30:16,917 How you let your tongue run You can't sleep in a pig sty like this 503 00:30:17,958 --> 00:30:20,292 I guess I was too tired 504 00:30:21,083 --> 00:30:22,375 What to do now? 505 00:30:22,792 --> 00:30:24,500 [knocking] 506 00:30:24,542 --> 00:30:25,583 Hide...underneath 507 00:30:25,625 --> 00:30:27,167 - Under the bed - I'm going 508 00:30:27,792 --> 00:30:29,583 - Dude? - Boodhapandi, how are you? 509 00:30:29,583 --> 00:30:32,542 I know you are good, but even if you ask me so early, I won't give you the JD 510 00:30:32,542 --> 00:30:35,250 - See you later - Not that, hey- 511 00:30:36,208 --> 00:30:39,167 [knocking on door] 512 00:30:40,125 --> 00:30:42,417 Ask me to come out after you send off the whole gang 513 00:30:42,458 --> 00:30:44,417 [whistling] 514 00:30:44,458 --> 00:30:46,833 - Hi, dude - Wait...wait, Joshua 515 00:30:47,917 --> 00:30:51,750 Did you hustle some glam doll here without my knowledge? 516 00:30:54,667 --> 00:30:56,667 Scared the wits out of you? 517 00:30:57,667 --> 00:30:59,500 I was just pulling your leg 518 00:31:00,208 --> 00:31:01,708 Then, what's up? 519 00:31:01,750 --> 00:31:04,333 You missed the movie yesterday, dude 520 00:31:04,333 --> 00:31:06,417 Oh my God! A different level altogether 521 00:31:06,458 --> 00:31:10,500 That too Smitha came in that rain scene with her sari clinging wet to her body 522 00:31:10,542 --> 00:31:13,458 It was too hard to control All were like a dog on heat! 523 00:31:13,500 --> 00:31:16,875 - Why don't we discuss this later? - Why are you feeling shy? 524 00:31:16,917 --> 00:31:20,542 The entire hostel knows your weakness is the 'girl in the shower' scene, dude 525 00:31:20,542 --> 00:31:23,167 Hey! Who said so? 526 00:31:23,167 --> 00:31:24,792 Why should anyone tell me? 527 00:31:24,833 --> 00:31:27,917 Last week you took us for a 'Live' show of bakery uncle's mistress bathing 528 00:31:27,958 --> 00:31:29,750 Forget that too 529 00:31:29,792 --> 00:31:33,500 You bought binoculars from Amazon just for that, dude 530 00:31:33,500 --> 00:31:37,500 Only then I understood your dedication, machan 531 00:31:37,542 --> 00:31:39,167 - Hey! What, dude? - Get out 532 00:31:39,208 --> 00:31:41,417 - Let me finish my story - Out 533 00:31:41,417 --> 00:31:44,042 How dare you blame a poor boy who respects women like God 534 00:31:44,083 --> 00:31:46,583 - Bloody fool - What...God? 535 00:31:48,083 --> 00:31:50,125 Er...these boys are quite jobless 536 00:31:50,167 --> 00:31:53,042 So jealous of me for being a dutiful diligent boy 537 00:31:53,042 --> 00:31:54,833 Stop your performance 538 00:31:55,500 --> 00:31:57,708 Will you help me get out of here? 539 00:31:57,750 --> 00:32:00,750 I'll go mad if I stick around here even for a single second more 540 00:32:00,750 --> 00:32:02,625 We can't step out immediately 541 00:32:02,667 --> 00:32:04,458 The boys will go to class by 9:00 a.m 542 00:32:04,875 --> 00:32:07,125 Then we can easily escape 543 00:32:07,167 --> 00:32:09,542 Get down and verify whereabouts of the girl 544 00:32:11,875 --> 00:32:13,458 Did you see this girl anywhere? 545 00:32:13,458 --> 00:32:15,417 This girl, huh? Show me some other photo 546 00:32:15,458 --> 00:32:18,750 Am I a pimp or what? Take a good look and tell me 547 00:32:18,792 --> 00:32:20,208 Take a good look, huh? 548 00:32:20,542 --> 00:32:22,125 - I've seen her - Really? 549 00:32:22,167 --> 00:32:24,500 When? Where? Tell me, man 550 00:32:24,500 --> 00:32:27,292 She bought a 'churidhar' in my shop last month 551 00:32:27,333 --> 00:32:28,708 You're dead meat, man 552 00:32:28,750 --> 00:32:30,125 - Have you seen this girl? - No 553 00:32:30,167 --> 00:32:31,667 You haven't? 554 00:32:31,708 --> 00:32:32,667 Aiyaiyo! 555 00:32:33,250 --> 00:32:35,000 - Did you see this girl? - No 556 00:32:35,042 --> 00:32:36,625 You didn't, eh? 557 00:32:40,542 --> 00:32:42,583 - 'Hello?' - Boss, I'm Arivu speaking 558 00:32:42,625 --> 00:32:43,875 Did you find her? 559 00:32:43,875 --> 00:32:46,250 Boss, I've sieved and searched entire Chennai 560 00:32:46,292 --> 00:32:49,333 - No sign of her - It's only half hour since you left 561 00:32:49,375 --> 00:32:50,958 How did you search whole of Chennai? 562 00:32:51,000 --> 00:32:54,250 Boss, with the help of Google map I jumped into action 563 00:32:54,292 --> 00:32:55,583 Beans spilled brilliantly! 564 00:32:55,625 --> 00:32:57,083 Who the hell named you 'Arivu'? 565 00:32:57,125 --> 00:32:58,833 Means 'Brilliant' So I named myself 566 00:32:58,875 --> 00:33:01,000 - Moron! - I'll change it to 'moron', boss 567 00:33:02,042 --> 00:33:05,250 Don't stand in front of me without bringing her back to me 568 00:33:05,292 --> 00:33:06,917 Yes, boss 569 00:33:07,750 --> 00:33:10,292 - What happened? - No one has seen her here, boss 570 00:33:11,167 --> 00:33:13,292 Is she sending me on a wild goose-chase? 571 00:33:13,333 --> 00:33:16,250 I know how to catch her Hey! Drive me to the college 572 00:33:18,750 --> 00:33:19,958 Hey! 573 00:33:19,958 --> 00:33:22,542 Transfer the money right now I'll freshen up and come 574 00:33:22,583 --> 00:33:24,708 I know all that Come back soon 575 00:33:25,000 --> 00:33:26,833 [mobile ringing] 576 00:33:32,708 --> 00:33:34,542 Hey! Come on 577 00:33:35,167 --> 00:33:36,750 Boss, that boy isn't inside 578 00:33:36,792 --> 00:33:39,042 In haste, our man hit a student creating a ruckus 579 00:33:39,042 --> 00:33:40,292 - Let's scoot, boss - Get in 580 00:33:40,333 --> 00:33:41,833 - Quick - Start the car 581 00:33:41,875 --> 00:33:44,458 - Move it - Make it fast 582 00:33:48,750 --> 00:33:50,792 [mobile ringing] 583 00:33:51,583 --> 00:33:53,292 - What, da? - 'What, Mr Indiran?' 584 00:33:53,333 --> 00:33:54,708 You are cutting my call? 585 00:33:54,750 --> 00:33:56,625 I'm preoccupied now 586 00:33:56,667 --> 00:33:58,542 I'll call you later Hang up now 587 00:33:58,583 --> 00:34:02,917 I'm not your girl friend to tiptoe lightly around you adjusting to your mood 588 00:34:02,917 --> 00:34:04,000 Kadhir 589 00:34:04,042 --> 00:34:05,375 As if I maligned you Hang up now 590 00:34:05,417 --> 00:34:06,458 Will do 591 00:34:06,500 --> 00:34:08,125 Listen to me clearly before I cut the call 592 00:34:08,167 --> 00:34:10,250 - What? - 'I will pay you back' 593 00:34:10,250 --> 00:34:11,917 'In just 1 hour' 594 00:34:11,958 --> 00:34:14,667 But don't show your rowdyism to students like me 595 00:34:14,708 --> 00:34:16,208 'Mr Indiran' 596 00:34:16,250 --> 00:34:17,792 'Fattening yourself like a beefy buffalo' 597 00:34:17,833 --> 00:34:19,292 By lending money at atrocious interest rate 598 00:34:19,333 --> 00:34:21,542 And threatening the poor victim 599 00:34:21,583 --> 00:34:24,375 'You may be boss to innocent people' 600 00:34:24,375 --> 00:34:27,042 But to Engineering students like me 601 00:34:27,042 --> 00:34:29,458 Not even close to the dust on my feet- 602 00:34:29,458 --> 00:34:31,875 He's a big shot in this city 603 00:34:31,917 --> 00:34:34,292 Hang up now, L.Balu! 604 00:34:35,042 --> 00:34:37,042 His name is Indiran, da 605 00:34:39,250 --> 00:34:41,708 Boss, more than 'Indiran' 606 00:34:41,708 --> 00:34:43,792 'L.Balu' sounds more- 607 00:34:44,083 --> 00:34:45,917 - Swag! - Sarcasm, eh? 608 00:34:45,958 --> 00:34:47,208 Ridiculing...mocking me 609 00:34:47,250 --> 00:34:48,542 - Taking a dig at me! - No tension 610 00:34:48,583 --> 00:34:50,000 Can't control it 611 00:34:57,083 --> 00:34:59,500 Father has gone for his prayer Sathappan is nowhere to be seen 612 00:34:59,542 --> 00:35:02,000 Best time for us to go Transferred the money? 613 00:35:02,042 --> 00:35:04,583 I'm asking you, girl Have you transferred the amount? 614 00:35:05,375 --> 00:35:07,417 - A minor problem - Whaaat? 615 00:35:09,167 --> 00:35:10,958 Account blocked! 616 00:35:11,000 --> 00:35:12,875 Then my money? 617 00:35:12,917 --> 00:35:14,833 Sorry, forgive me 618 00:35:16,792 --> 00:35:18,875 How can you say it so flippantly? 619 00:35:21,208 --> 00:35:24,208 To top it all, I called and needled him with my rhyming punch dialogs! 620 00:35:24,917 --> 00:35:27,292 He would have planned to kill me 621 00:35:27,333 --> 00:35:30,333 Father, I'm sure this must be their work too 622 00:35:30,875 --> 00:35:34,292 They have created a secret exit to go out at night 623 00:35:34,333 --> 00:35:37,625 Sathappa, don't accuse without evidence 624 00:35:37,625 --> 00:35:39,583 You need proof if you point a finger 625 00:35:39,625 --> 00:35:41,250 Isn't this building very old? 626 00:35:41,292 --> 00:35:43,208 The rods must have got rusted 627 00:35:47,250 --> 00:35:49,250 - Is your dress okay? - Needs to be adjusted- 628 00:35:49,292 --> 00:35:51,625 - Step out - Why are you yelling? 629 00:35:52,542 --> 00:35:54,917 I've come with a mission Blabbering, not knowing the facts 630 00:35:54,958 --> 00:35:57,458 You are the next Phoolan Devi Rebel with a cause! 631 00:35:57,500 --> 00:35:59,667 Clear out now Get out of the hostel 632 00:36:02,792 --> 00:36:04,333 Jack in the box! 633 00:36:06,125 --> 00:36:07,667 Come 634 00:36:16,250 --> 00:36:18,000 Quick 635 00:36:29,417 --> 00:36:30,625 'Yes, Father' 636 00:36:30,667 --> 00:36:33,042 Why are you silent, Father? 637 00:36:33,083 --> 00:36:35,250 Father...Father, Kadhir 638 00:36:35,625 --> 00:36:37,458 Kadhir, why didn't you attend class? 639 00:36:37,500 --> 00:36:39,042 Father...er...hmmm 640 00:36:39,083 --> 00:36:40,250 I have a bad stomach 641 00:36:40,292 --> 00:36:41,375 Loosies 642 00:36:41,417 --> 00:36:42,833 How many times? 643 00:36:42,875 --> 00:36:44,250 I can't buy this story 644 00:36:44,292 --> 00:36:45,500 Will you come to the loo? 645 00:36:45,542 --> 00:36:47,208 - I'll show you proof - Follow you to- 646 00:36:47,208 --> 00:36:49,833 Did you hear that? Look how rude he is to me 647 00:36:50,417 --> 00:36:52,292 My stomach is rumbling again, Father 648 00:36:53,792 --> 00:36:56,625 Sometimes eating your food even I have the same problem 649 00:36:56,667 --> 00:36:58,625 Is there any other exit? 650 00:37:00,458 --> 00:37:03,417 Father and Sathappan are here Let's escape via the main entrance 651 00:37:19,833 --> 00:37:21,333 Hey! Welder, come here 652 00:37:21,375 --> 00:37:23,000 You have to solder it here 653 00:37:24,042 --> 00:37:25,750 Come...come 654 00:37:47,417 --> 00:37:48,417 - Escape! - What? 655 00:37:48,458 --> 00:37:50,833 "More trouble on the way Go and hide right away" 656 00:37:50,875 --> 00:37:53,667 "Like Usain Bolt the sprinter bolt for your life, mister" 657 00:37:53,708 --> 00:37:55,458 "Hurry...hurry, double quick" 658 00:37:55,500 --> 00:37:57,458 That's a girl for sure! You are dead meat 659 00:37:57,458 --> 00:37:59,625 "Don't get caught, fly Or else you will die" 660 00:37:59,667 --> 00:38:02,083 "Run...run for your life" 661 00:38:02,125 --> 00:38:03,833 "Run from all this strife" 662 00:38:03,833 --> 00:38:05,083 'Scoot, dude' 663 00:38:05,125 --> 00:38:08,417 "Dart, dash, hurry scoot and scurry" 664 00:38:09,417 --> 00:38:10,667 'Machi, escape' 665 00:38:10,667 --> 00:38:14,750 "Run, race and speed up Shoot, hotfoot, don't stop" 666 00:38:14,750 --> 00:38:16,167 'H-U-R-R-Y!' 667 00:38:16,208 --> 00:38:19,083 "Scoot and scurry swiftly Quick on your toes, girlie" 668 00:38:21,500 --> 00:38:22,917 What is the problem? 669 00:38:22,958 --> 00:38:24,833 How do you think I'll know? 670 00:38:24,875 --> 00:38:27,167 Father...Father 671 00:38:27,208 --> 00:38:29,708 Sathappa, why are you flustered? 672 00:38:29,750 --> 00:38:31,375 College strike That's all, right? 673 00:38:31,417 --> 00:38:33,042 I got this information long ago 674 00:38:33,083 --> 00:38:34,708 Aiyo! Not that 675 00:38:34,750 --> 00:38:36,583 Some fellow has hustled a girl into our hostel 676 00:38:36,625 --> 00:38:38,792 - SATHAPPA! - Sorry, Father 677 00:38:38,833 --> 00:38:41,750 I was doubtful till yesterday But today my news is confirmed 678 00:38:41,792 --> 00:38:43,333 I saw a girl in our hostel 679 00:38:43,375 --> 00:38:44,667 Are you suspecting our dear dickheads? 680 00:38:44,708 --> 00:38:45,917 Not ours, Father 681 00:38:45,958 --> 00:38:47,708 - Dic- - Stop it 682 00:38:47,708 --> 00:38:49,917 I wanted to say they are dictators 683 00:38:51,500 --> 00:38:53,500 I won't believe this story of yours 684 00:38:53,542 --> 00:38:56,458 Father, if you don't come with me 685 00:38:56,500 --> 00:38:58,292 Any problem crops up in the future 686 00:38:58,333 --> 00:39:00,958 Father is not running a hostel but a brothel! 687 00:39:01,000 --> 00:39:03,708 - What do you mean? - People will gossip like that 688 00:39:04,583 --> 00:39:05,583 Come, Father 689 00:39:05,583 --> 00:39:06,750 - Strike, huh? - Yes 690 00:39:06,750 --> 00:39:08,875 - Why? - You know our Prem Raj 691 00:39:08,917 --> 00:39:10,708 He eloped with a girl it seems 692 00:39:10,750 --> 00:39:13,500 Her father brought rowdies over to create a ruckus in our college 693 00:39:13,500 --> 00:39:16,208 So college is on strike See you, bro 694 00:39:20,500 --> 00:39:21,875 Strike, huh? 695 00:39:22,750 --> 00:39:25,250 - I'm well and truly caught - You're caught, huh? 696 00:39:25,250 --> 00:39:27,667 I'm the one in a royal mess 697 00:39:27,708 --> 00:39:29,375 If a person is going through a bad phase 698 00:39:29,417 --> 00:39:32,667 Even a stationary shovel will fly in mid air and pierce him 699 00:39:32,667 --> 00:39:34,417 Maintain decency 700 00:39:34,458 --> 00:39:36,542 Why didn't you say 'no' if you couldn't do it? 701 00:39:36,583 --> 00:39:39,125 If a chap is ill-fated to face the malefic effects of Saturn 702 00:39:39,167 --> 00:39:40,208 Who can prevent it? 703 00:39:40,250 --> 00:39:42,375 - Am I the jinx in your life? - Do I have to spell it out? 704 00:39:42,417 --> 00:39:44,458 How dare you! I am like Saturn to you 705 00:39:44,500 --> 00:39:46,542 - My hair! - You are the jinx of a jerk 706 00:39:46,583 --> 00:39:48,208 You are the malefic effect 707 00:39:48,250 --> 00:39:50,083 If you had escorted me in time will I be in this fix? 708 00:39:50,125 --> 00:39:53,125 Father, I'm sure he has that girl hidden in his room 709 00:39:53,167 --> 00:39:55,625 - How are you so sure? - He's holding the book upside down 710 00:39:55,667 --> 00:39:57,500 Hey! Just you wait 711 00:39:57,500 --> 00:40:00,833 I'll find the proof and make Father beat you to a pulp 712 00:40:02,042 --> 00:40:03,667 Nothing, huh? 713 00:40:05,792 --> 00:40:07,833 'Hey dude...Kadhir' 714 00:40:07,833 --> 00:40:11,625 'Kadhir...this is Joshua Open the door, damn you' 715 00:40:11,667 --> 00:40:13,667 - Get under the cot - I won't, get lost! 716 00:40:13,667 --> 00:40:15,125 'Open the door, quick' 717 00:40:15,833 --> 00:40:17,292 'Kadhir' 718 00:40:18,167 --> 00:40:20,667 - What? - Father and Sathappan are on a rampage 719 00:40:20,708 --> 00:40:22,250 Some girl issue Forget all that 720 00:40:22,292 --> 00:40:24,250 Give that Jack Daniels I'll keep it in safe custody 721 00:40:24,292 --> 00:40:25,417 I'll handle all that, go 722 00:40:25,458 --> 00:40:26,417 I'll keep it saf- 723 00:40:26,458 --> 00:40:27,667 Gone...gone 724 00:40:27,708 --> 00:40:29,667 Sathappan knows you are here 725 00:40:37,375 --> 00:40:39,042 Where will I hide you? 726 00:40:39,083 --> 00:40:41,083 Aiyo! My life is gone down the drain 727 00:40:41,125 --> 00:40:44,083 Gone with the wind My studies, respect, dignity 728 00:40:44,125 --> 00:40:46,333 Serves you right 729 00:40:46,333 --> 00:40:48,625 - How dare you call me 'wretched'? - Have a heart! 730 00:40:48,667 --> 00:40:50,542 - I did all this to help you - My left foot! 731 00:40:51,625 --> 00:40:54,375 - 'Kadhir? - Father is here' 732 00:40:54,375 --> 00:40:56,667 Kadhir, can you please open the door? 733 00:40:56,708 --> 00:40:59,042 Your Father!? I'm not even scared of my own father 734 00:40:59,083 --> 00:41:00,458 - I can't hide - Open the door 735 00:41:00,500 --> 00:41:02,042 Father is waiting 736 00:41:02,083 --> 00:41:03,917 That was stupid of me I lost my cool I guess 737 00:41:03,917 --> 00:41:05,625 I'll touch your feet and apologize 738 00:41:08,167 --> 00:41:10,042 'Open the door?' 739 00:41:10,083 --> 00:41:11,542 'Can't you hear me?' 740 00:41:14,167 --> 00:41:16,208 'Will you open now or shall I break open the door?' 741 00:41:16,750 --> 00:41:18,208 Hey! 742 00:41:18,250 --> 00:41:21,500 Why did you shut the door now? 743 00:41:21,500 --> 00:41:23,875 - Father, any problem? - Yes 744 00:41:23,917 --> 00:41:26,667 Sathappan swears he saw a girl in this hostel 745 00:41:28,375 --> 00:41:29,708 A girl, huh? 746 00:41:29,750 --> 00:41:31,292 In our hostel, Father? 747 00:41:31,333 --> 00:41:32,958 - How is it possible, Father? - Hey! 748 00:41:33,000 --> 00:41:34,542 Is this an act in front of him? 749 00:41:34,583 --> 00:41:36,958 Father, ask him to open the door 750 00:41:37,667 --> 00:41:40,292 A girl in the hostel under Father Kuriakose?! 751 00:41:40,750 --> 00:41:44,083 Even if she got past you won't Sathappan catch her red-handed? 752 00:41:44,083 --> 00:41:45,958 I'm here because I caught you 753 00:41:46,000 --> 00:41:47,500 Come in, Father 754 00:41:48,250 --> 00:41:49,750 Please come 755 00:41:50,292 --> 00:41:52,458 How is it? Room is empty? 756 00:41:52,500 --> 00:41:54,458 She isn't under the cot either 757 00:41:55,667 --> 00:41:58,458 Sathappa, you have looked in every corner, high and low 758 00:41:59,292 --> 00:42:01,167 You didn't find any girl here either 759 00:42:01,917 --> 00:42:04,125 - Only 1 place left - Which one? 760 00:42:04,417 --> 00:42:05,625 Septic tank 761 00:42:05,667 --> 00:42:07,583 - I'll get to the bottom of it - SHUT UP! 762 00:42:07,625 --> 00:42:11,708 Father, I swear I saw a girl with my own eyes 763 00:42:11,708 --> 00:42:15,125 Sathappa, change your suspicious mindset 764 00:42:15,167 --> 00:42:19,042 I'm going for the prayer meeting trusting you'll be a good warden here 765 00:42:19,083 --> 00:42:20,458 Don't ruin my faith in you 766 00:42:20,500 --> 00:42:21,667 I swear I saw a girl 767 00:42:21,708 --> 00:42:23,125 SATHAPPA! 768 00:42:23,167 --> 00:42:24,292 Sorry, Father 769 00:42:25,250 --> 00:42:26,333 Dai...! 770 00:42:26,375 --> 00:42:27,542 Hey! 771 00:42:27,583 --> 00:42:28,625 Father 772 00:42:40,542 --> 00:42:42,583 Vanished into thin air? 773 00:42:46,792 --> 00:42:48,833 'Oh gawd!' 774 00:42:52,458 --> 00:42:55,917 Maybe she worked in Gemini Circus earlier? 775 00:43:04,500 --> 00:43:05,958 Why are you staring blankly? 776 00:43:05,958 --> 00:43:08,792 Thinking it's an old building I pulled the rod, it just got dislodged 777 00:43:08,833 --> 00:43:13,125 It was a bit too high for me to jump Otherwise I would have escaped 778 00:43:13,125 --> 00:43:15,125 Why will I come back to you? 779 00:43:16,125 --> 00:43:18,958 No one can take her away from us 780 00:43:19,000 --> 00:43:20,167 From 'us'? 781 00:43:20,208 --> 00:43:21,292 From me 782 00:43:21,333 --> 00:43:22,625 I brought her in here 783 00:43:23,083 --> 00:43:25,292 I'll be the first person to make my mark on her! 784 00:43:26,083 --> 00:43:28,750 That's okay, I'll have a go after you 785 00:43:28,750 --> 00:43:31,833 But can she gratify both of us? 786 00:43:31,875 --> 00:43:33,458 For sure, dude 787 00:43:33,458 --> 00:43:34,917 She may seem bitter 788 00:43:36,125 --> 00:43:38,333 But you taste her essence, Mia Kalifa! 789 00:43:39,167 --> 00:43:42,375 Alcohol mixed with chemicals will rule the roost temporarily 790 00:43:42,417 --> 00:43:43,833 After that 791 00:43:43,833 --> 00:43:44,958 Only this herbal product 792 00:43:45,000 --> 00:43:46,375 No side effects 793 00:43:47,417 --> 00:43:49,292 How they fooled even me! 794 00:43:49,333 --> 00:43:51,292 - She scooted like P.T.Usha - Sir...sir 795 00:43:51,333 --> 00:43:52,792 Sathappan brother 796 00:43:53,958 --> 00:43:55,792 Showering respect mountain-high on me 797 00:43:55,792 --> 00:43:56,750 Come to the point 798 00:43:56,792 --> 00:43:59,708 We snitched on you 2 years ago when we were freshers 799 00:43:59,708 --> 00:44:03,292 You tend to think ill of us till date because of what we did then 800 00:44:03,333 --> 00:44:05,583 We are like your own brothers 801 00:44:06,250 --> 00:44:08,417 Father is attending a prayer meeting 802 00:44:08,458 --> 00:44:10,125 Shall I ask him to get you a Bible? 803 00:44:10,125 --> 00:44:11,333 No 804 00:44:11,333 --> 00:44:14,042 For both fight and waving the flag of truce 805 00:44:14,042 --> 00:44:15,542 Booze is top priority, right? 806 00:44:15,583 --> 00:44:17,208 Good philosophy 807 00:44:17,208 --> 00:44:19,542 - So what? - So if we get together 808 00:44:19,583 --> 00:44:21,875 We can booze and become friends 809 00:44:21,875 --> 00:44:24,333 Oho!' You' means me inclusive? 810 00:44:24,333 --> 00:44:27,125 Asking Sathappan to be the messenger of peace? 811 00:44:27,167 --> 00:44:28,417 I am the proverbial dove 812 00:44:28,458 --> 00:44:30,292 You are my brother from a different mother 813 00:44:30,292 --> 00:44:32,417 I'm not angry with you at all 814 00:44:32,750 --> 00:44:35,500 - I prefer foreign liquor - I'll get it ready, sir 815 00:44:35,542 --> 00:44:37,500 - Why is your hand trembling? - Mark of respect 816 00:44:37,542 --> 00:44:39,792 - I'll take care of it, bro - Okay, go...go 817 00:44:40,792 --> 00:44:43,000 Best quality booze, eh? 818 00:44:47,833 --> 00:44:49,667 Did that cannon-nose chap agree in a jiffy? 819 00:44:49,917 --> 00:44:52,125 Better for us to be on our guard 820 00:44:52,625 --> 00:44:54,917 Joshua, did you tell Kadhir about this? 821 00:44:55,333 --> 00:44:57,917 - Will he bring JD? - I already asked him 822 00:44:57,958 --> 00:45:00,875 He won't come it seems Neither will he give us the booze 823 00:45:00,917 --> 00:45:02,042 Even that's forgivable 824 00:45:02,083 --> 00:45:03,792 It seems he is now a total teetotaler! 825 00:45:04,375 --> 00:45:05,833 He says he has stopped drinking? 826 00:45:05,875 --> 00:45:07,250 Our Kadhir, huh? 827 00:45:07,292 --> 00:45:08,875 You're Mr Film-buff and he is Mr Boozer 828 00:45:08,917 --> 00:45:10,708 - Our entire hostel knows - Shut up 829 00:45:10,750 --> 00:45:12,083 'Something wrong' 830 00:45:12,792 --> 00:45:15,167 He's up to some mischief 831 00:45:17,750 --> 00:45:19,125 No need injection 832 00:45:19,167 --> 00:45:22,542 Yov! Look like a beefy buffalo and petrified of a tiny injection 833 00:45:22,583 --> 00:45:25,958 I'm terrified of injection right from my childhood, sister 834 00:45:26,042 --> 00:45:27,625 Can you make it painless? 835 00:45:27,667 --> 00:45:30,083 - Aren't you a father of many kids? - Only one 836 00:45:30,125 --> 00:45:32,125 You can't do a good job No pain, no gain 837 00:45:32,125 --> 00:45:33,542 Show your butt 838 00:45:33,542 --> 00:45:35,042 - Sister? - What? 839 00:45:40,083 --> 00:45:43,333 What does it matter if it goes in through my mouth or my bum? 840 00:45:43,375 --> 00:45:44,958 - One and the same - Cha! 841 00:45:44,958 --> 00:45:47,292 Then will you eat through this hole?! 842 00:45:47,333 --> 00:45:49,542 Hey! You know whom you're talking to 843 00:45:49,583 --> 00:45:51,292 Don't you dare raise your tone here 844 00:45:51,333 --> 00:45:52,625 - This is my area - So what? 845 00:45:52,667 --> 00:45:54,792 You act over smart, I'll poison you to death 846 00:45:54,833 --> 00:45:56,333 'Cauldron-mouth!' 847 00:45:56,875 --> 00:46:00,625 Didn't he beat this nurse's husband who didn't pay the interest? 848 00:46:00,667 --> 00:46:03,000 - Yes, bro - This is tit for tat 849 00:46:03,042 --> 00:46:05,167 My family will be looking for me by now 850 00:46:06,042 --> 00:46:09,250 If they find out I'm here things will blow out of proportion 851 00:46:09,542 --> 00:46:12,042 Main entrance is the only way we can escape 852 00:46:12,250 --> 00:46:14,583 Sathappan and the boys are boozing on the terrace 853 00:46:14,625 --> 00:46:17,917 After they get piss drunk, I intend slinking away with Sathappan's key 854 00:46:17,958 --> 00:46:20,250 Till I am back like a good girl 855 00:46:22,542 --> 00:46:24,333 Keep licking this lollipop 856 00:46:27,625 --> 00:46:29,417 Drink...enjoy 857 00:46:31,917 --> 00:46:33,417 [spluttering] 858 00:46:36,042 --> 00:46:37,958 Come, my dear Kadhir dude 859 00:46:37,958 --> 00:46:39,667 You lost your way and landed here, huh? 860 00:46:39,708 --> 00:46:41,833 No, I just wanted to show my head here 861 00:46:41,875 --> 00:46:43,625 For us to pick out lice? 862 00:46:43,667 --> 00:46:46,042 He is one of us Don't take a dig at him 863 00:46:46,083 --> 00:46:49,125 Kadhir, join the fun and lose your senses 864 00:46:49,167 --> 00:46:51,417 No, thank you, Sathappa I don't drink 865 00:46:51,458 --> 00:46:53,792 Taste the appetizer at least 866 00:46:54,542 --> 00:46:56,542 If you don't booze you aren't eligible for side-dish 867 00:46:56,583 --> 00:46:59,125 - Put that back - Do it 868 00:46:59,958 --> 00:47:01,958 Why are you being mean to him? 869 00:47:01,958 --> 00:47:03,792 You don't know, Sathu 870 00:47:03,833 --> 00:47:06,542 - Do you know how he has insulted us? - What harm did I do? 871 00:47:07,208 --> 00:47:09,583 Is it a crime to be studying in my room like a good boy? 872 00:47:09,625 --> 00:47:12,333 Only if we study and come up in life 873 00:47:12,375 --> 00:47:14,958 Father and Sathappan can be proud of us, huh? 874 00:47:14,958 --> 00:47:16,833 Enough of buttering me 875 00:47:16,875 --> 00:47:18,375 Drink this beer instead 876 00:47:18,417 --> 00:47:19,458 No, Sathappa 877 00:47:19,500 --> 00:47:20,958 - You drink, Satha - Dai Sathan! 878 00:47:20,958 --> 00:47:22,625 Hey Sathu 879 00:47:22,667 --> 00:47:25,333 Having a teetotaler around when you are boozing 880 00:47:25,375 --> 00:47:27,375 Placing a bomb under you are one and the same 881 00:47:27,417 --> 00:47:29,458 No one will know when it will explode 882 00:47:29,500 --> 00:47:31,375 - Not boozing, get up and go - Well said, dude 883 00:47:31,417 --> 00:47:34,875 What if he sneaks to Father about Sathappan drinking with us? 884 00:47:34,875 --> 00:47:36,292 - If he does? - Hey! 885 00:47:36,333 --> 00:47:38,333 - Why are you scaring me? - No...no...no 886 00:47:38,375 --> 00:47:40,583 - They are teasing you - Sathu bro 887 00:47:40,625 --> 00:47:43,583 Either ask him to booze or ask him to vamoose! 888 00:47:43,625 --> 00:47:44,625 Go down, Kadhir 889 00:47:44,625 --> 00:47:46,667 - Why don't you drink? - What now? 890 00:47:46,708 --> 00:47:47,750 I must booze That's all? 891 00:47:47,792 --> 00:47:49,125 Yes, dude 892 00:47:49,125 --> 00:47:51,667 - Pour me a drink - Where is an empty glass? 893 00:47:51,667 --> 00:47:53,125 Small peg 894 00:47:53,167 --> 00:47:55,500 I'll drink less You guzzle all of it down 895 00:47:55,500 --> 00:47:58,042 Drink all you want Foreign liquor 896 00:48:01,542 --> 00:48:04,042 - Open your mouth - That's the way 897 00:48:04,542 --> 00:48:06,042 Well done, dude 898 00:48:10,333 --> 00:48:12,958 Wait, let me check if he is fully sozzled 899 00:48:12,958 --> 00:48:15,208 What, dude? That's all, huh? 900 00:48:26,083 --> 00:48:27,875 "Booze buddies" 901 00:48:32,667 --> 00:48:34,583 "Drinkin' buddies" 902 00:48:34,625 --> 00:48:37,875 "No girlfriends to woo Our pockets empty too" 903 00:48:37,917 --> 00:48:41,167 "Jobless are we But we just don't worry" 904 00:48:41,167 --> 00:48:44,375 "In our minds we harbor no hesitation whatsoever" 905 00:48:44,375 --> 00:48:47,417 "The world will be at our feet when we guzzle a peg or two neat" 906 00:48:47,458 --> 00:48:49,292 "Get-high buddies" 907 00:48:49,292 --> 00:48:53,333 "1 soul in 2 bodies Drinkin' buddies" 908 00:48:53,375 --> 00:48:55,792 "We are beer buddies" 909 00:48:55,833 --> 00:49:00,417 "We lament with melodies We are booze buddies" 910 00:49:03,792 --> 00:49:07,167 'Super-cali-fragilistic-expi-ali-docious!' 911 00:49:09,917 --> 00:49:11,583 Soooper! 912 00:49:13,167 --> 00:49:14,708 Beat it! 913 00:49:26,792 --> 00:49:30,125 "We flew in from towns many We bonded as one in harmony" 914 00:49:30,167 --> 00:49:33,417 "No bend or break rift to drift Our bond like breath is close-knit" 915 00:49:33,458 --> 00:49:36,667 "Our friendship should shine bright Happy laughter day and night" 916 00:49:36,708 --> 00:49:37,792 "Sing it, dude, loudly" 917 00:49:37,792 --> 00:49:39,792 "Our world daily 'you + me = we' proudly" 918 00:49:39,792 --> 00:49:41,542 "Mica buddies" 919 00:49:41,542 --> 00:49:45,625 "Friendship's label is Drinkin' buddies" 920 00:49:45,667 --> 00:49:48,125 "We are liquor buddies" 921 00:49:48,125 --> 00:49:52,375 "Dude, repeat please Drinking buddies" 922 00:49:52,958 --> 00:49:56,208 'There are just reasons 3 to go on a boozing spree' 923 00:49:56,208 --> 00:49:59,500 'Happiness, sadness and then drowning in alcohol for no reason' 924 00:49:59,542 --> 00:50:02,750 'See, we are simply singin' Are we a rusted sheet of tin?' 925 00:50:02,792 --> 00:50:05,708 'Where are you, dear appetizer? Spicy 'pakoda' and crispy mixture' 926 00:50:11,917 --> 00:50:13,292 Shake it! 927 00:50:24,583 --> 00:50:25,917 Have a blast! 928 00:50:35,167 --> 00:50:37,875 "We stay in our room Dull, full of gloom" 929 00:50:37,917 --> 00:50:41,750 "Once a peg trickles down we are kings all around" 930 00:50:41,750 --> 00:50:44,583 "Say 'cheers' No more fears" 931 00:50:44,583 --> 00:50:48,583 "This happiness we get is divine We are floating on cloud 99!" 932 00:50:48,625 --> 00:50:51,833 "King of yorker Our Nattu the cricketer" 933 00:50:51,875 --> 00:50:55,125 "Our friendship has speed so soooper" 934 00:50:55,167 --> 00:50:58,417 "You are not just a silly chick who will ditch with a wily trick" 935 00:50:58,417 --> 00:51:00,917 "The friendship we share is beyond compare" 936 00:51:00,958 --> 00:51:04,167 "Be it our Mother earth or pure heaven" 937 00:51:04,167 --> 00:51:07,708 "I want my buddy with me 24x7" 938 00:51:07,750 --> 00:51:09,708 "Mica buddies" 939 00:51:09,750 --> 00:51:13,708 "1 heart in 2 bodies Drinkin' buddies" 940 00:51:13,708 --> 00:51:16,208 "We are beer buddies" 941 00:51:16,250 --> 00:51:19,167 "We lament with melodies We are booze buddies" 942 00:51:19,167 --> 00:51:20,875 'Made In Chennai Alcohol...MICA' 943 00:51:20,875 --> 00:51:22,750 "We are MICA buddies" 944 00:51:22,792 --> 00:51:26,833 "Lift up your collar, guys Say it, mica buddies" 945 00:51:26,833 --> 00:51:29,333 "We are JD buddies" 946 00:51:29,375 --> 00:51:34,167 "Say it steady, attitude already Drinkin' buddies heady" 947 00:51:34,167 --> 00:51:37,417 "No girlfriends to woo Our pockets empty too" 948 00:51:37,458 --> 00:51:40,708 "Jobless are we But we just don't worry" 949 00:51:40,750 --> 00:51:43,958 "In our minds we harbor no hesitation whatsoever" 950 00:51:44,000 --> 00:51:47,875 "The world will be at our feet when we guzzle a peg or two neat" 951 00:51:51,917 --> 00:51:54,417 "When we guzzle a peg or two" 952 00:51:58,000 --> 00:52:00,583 "Dude, when we guzzle a peg or two" 953 00:52:15,458 --> 00:52:17,875 [automated message] 954 00:52:33,333 --> 00:52:35,208 Mica buddies, huh? 955 00:52:35,250 --> 00:52:36,792 Totally flat out 956 00:52:37,583 --> 00:52:40,750 You had the gall to drink and smoke in front of me 957 00:52:40,792 --> 00:52:43,708 You think you can wave a truce flag under Sathappan's nose! 958 00:52:43,750 --> 00:52:46,000 Your youth is rollicking?! 959 00:52:46,542 --> 00:52:49,583 I'll crush all your gala time 960 00:52:50,458 --> 00:52:52,583 You asked me for proof, Father? 961 00:52:52,583 --> 00:52:55,125 I'll give you photos as evidence 962 00:52:55,125 --> 00:52:57,417 My pocket is 1 mile long 963 00:52:58,542 --> 00:53:00,083 I must mend the hole in my pocket 964 00:53:00,125 --> 00:53:04,333 I'll get my phone and click snaps, crucify you 965 00:53:04,333 --> 00:53:06,083 Wait and watch 966 00:53:09,958 --> 00:53:11,792 Terrace booze party, huh? 967 00:53:11,833 --> 00:53:13,458 Don't underestimate this Sathap- 968 00:53:13,500 --> 00:53:16,625 [banging on door] 969 00:53:19,917 --> 00:53:21,583 Who is it? 970 00:53:22,417 --> 00:53:23,958 Who is in there? 971 00:53:26,792 --> 00:53:28,625 Are you deaf or what? 972 00:53:32,417 --> 00:53:34,792 Will you open the door please? 973 00:53:34,833 --> 00:53:35,917 Aren't you a girl? 974 00:53:35,917 --> 00:53:37,333 Yes, I am a girl 975 00:53:37,375 --> 00:53:38,458 'Open the door' 976 00:53:38,500 --> 00:53:40,292 Were you the one roaming around this hostel? 977 00:53:40,292 --> 00:53:41,833 Yes, of course 978 00:53:41,833 --> 00:53:44,292 Will you open the door now? We can discuss the rest later 979 00:53:44,292 --> 00:53:46,292 If I open the door will you show me your face? 980 00:53:46,333 --> 00:53:48,583 I'll show you any damn thing First open this door 981 00:53:48,917 --> 00:53:50,542 Will you? 982 00:53:51,542 --> 00:53:52,958 Stuck with Father 983 00:53:53,000 --> 00:53:54,792 ...even my life is like a rusty iron particle 984 00:53:54,833 --> 00:53:56,875 I must get into 'service' mode now 985 00:53:56,917 --> 00:53:58,500 You don't worry 986 00:53:58,500 --> 00:54:00,417 I'll get the key and save you 987 00:54:03,250 --> 00:54:05,708 Lady Luck, help me find the key 988 00:54:08,750 --> 00:54:11,000 Open the door 989 00:54:13,250 --> 00:54:14,500 Darling! 990 00:54:14,500 --> 00:54:15,958 Ouch! 991 00:54:15,958 --> 00:54:18,500 Is this what you promised to show? 992 00:54:25,833 --> 00:54:27,958 Hey...hey! Kadhir 993 00:54:28,750 --> 00:54:30,292 Get up 994 00:54:30,333 --> 00:54:33,083 Major problem down there 995 00:54:33,083 --> 00:54:34,542 Open your eyes, da 996 00:54:34,583 --> 00:54:36,167 Damn you! 997 00:54:47,583 --> 00:54:48,792 Adhirshta Lakshmi! 998 00:54:48,833 --> 00:54:50,083 Aiyaiyo!! God help me 999 00:54:53,292 --> 00:54:55,417 'Kadhir has some magic up his sleeve' 1000 00:54:58,042 --> 00:55:00,167 'I can hear some sound insde' 1001 00:55:00,208 --> 00:55:01,583 He is here 1002 00:55:02,125 --> 00:55:03,333 Father? 1003 00:55:03,333 --> 00:55:05,083 What is the noise I can hear inside? 1004 00:55:05,750 --> 00:55:07,917 Must be a bandicoot, Father 1005 00:55:07,917 --> 00:55:09,958 - Open the door - Father, how can I- 1006 00:55:09,958 --> 00:55:11,917 Give me the key 1007 00:55:18,917 --> 00:55:20,708 Father, key is missing 1008 00:55:20,708 --> 00:55:22,125 You go to your room, Father 1009 00:55:22,167 --> 00:55:24,750 I'll get a locksmith to open and then I'll call you, Father 1010 00:55:25,625 --> 00:55:27,167 Key is missing Can't unlock now 1011 00:55:27,208 --> 00:55:29,792 Father is leaving it seems Leave way for him...move aside 1012 00:55:29,792 --> 00:55:31,375 Here, da 1013 00:55:34,792 --> 00:55:36,458 - Whose? - Key 1014 00:55:36,500 --> 00:55:38,542 - Your room key - This isn't mine 1015 00:55:38,542 --> 00:55:39,958 You left it on the terrace 1016 00:55:39,958 --> 00:55:41,583 It isn't mine Trust me when I say so 1017 00:55:41,583 --> 00:55:42,875 - Open - It is your key, dude 1018 00:55:46,750 --> 00:55:48,625 Dead meat! 1019 00:55:59,750 --> 00:56:02,208 Whose underwear is that? 1020 00:56:02,208 --> 00:56:03,500 How long since you washed it? 1021 00:56:03,542 --> 00:56:06,208 Sathappa, what is up with you? 1022 00:56:06,208 --> 00:56:09,083 Father, I saw that girl in this room 1023 00:56:09,083 --> 00:56:10,625 Dismiss Kadhir first 1024 00:56:10,667 --> 00:56:12,292 'Do it right now, Father' 1025 00:56:12,333 --> 00:56:13,417 Idiot! 1026 00:56:13,792 --> 00:56:17,125 Forever harping about wine and women 1027 00:56:17,167 --> 00:56:19,208 I've always told you have proof before you accuse 1028 00:56:19,250 --> 00:56:21,708 Father, I swear on our Christ 1029 00:56:21,708 --> 00:56:24,125 I saw a girl here with both my eyes 1030 00:56:24,125 --> 00:56:25,708 'Trust me, Father' 1031 00:56:25,708 --> 00:56:27,708 She hit me, tied me up and fled 1032 00:56:27,750 --> 00:56:29,042 Sathappa 1033 00:56:29,083 --> 00:56:31,083 Even if you lie you should make sense! 1034 00:56:31,083 --> 00:56:34,750 How can a girl hit and tie up such a big hulk of a man? 1035 00:56:35,333 --> 00:56:36,542 Where did she hit you? 1036 00:56:36,583 --> 00:56:39,417 Trust him to ask me something I just can't answer 1037 00:56:39,417 --> 00:56:41,042 Sathappa 1038 00:56:41,083 --> 00:56:43,458 If you keep repeating like this losing your marbles 1039 00:56:44,125 --> 00:56:46,875 I'll send you to a hospital from our hostel 1040 00:56:46,917 --> 00:56:48,958 In a mental hospital 1041 00:56:49,667 --> 00:56:51,042 Boys 1042 00:56:52,083 --> 00:56:55,208 No illegal activity can go on without my knowledge 1043 00:56:55,250 --> 00:56:56,542 'This man is in his own world' 1044 00:56:56,583 --> 00:56:59,167 These boys are reveling in a separate paradise of their own 1045 00:56:59,167 --> 00:57:00,417 I know very well 1046 00:57:01,625 --> 00:57:05,083 One of you is the culprit who tied up this Sathappan 1047 00:57:05,625 --> 00:57:07,125 He won't believe me! 1048 00:57:07,167 --> 00:57:08,958 There's a limit to all your pranks 1049 00:57:10,167 --> 00:57:12,125 If this prank is repeated 1050 00:57:12,708 --> 00:57:15,125 You won't see this compassionate Father 1051 00:57:15,917 --> 00:57:18,208 You'll see my hidden Hyde side of Colonel Kuriakose 1052 00:57:19,792 --> 00:57:21,583 - Okay? - Okay, Father 1053 00:57:21,583 --> 00:57:23,333 - I didn't hear that - Okay, Father 1054 00:57:23,375 --> 00:57:25,750 - Louder! - OKAY, FATHER 1055 00:57:26,083 --> 00:57:27,167 God bless you all 1056 00:57:27,208 --> 00:57:28,250 I didn't hear that!! 1057 00:57:28,292 --> 00:57:30,667 - Must be a fan of 'Bigil' - I heard it, Father 1058 00:57:49,042 --> 00:57:50,542 Dai! 1059 00:57:50,542 --> 00:57:52,917 I saw that girl in Kadhir's room 1060 00:57:52,917 --> 00:57:54,667 'I swear I did!' 1061 00:57:54,667 --> 00:57:56,542 If I tell you what transpired 1062 00:57:56,583 --> 00:57:58,125 You'll laugh for 1 whole week 1063 00:57:58,667 --> 00:58:01,208 But still, let me tell you One swift blow 1064 00:58:01,250 --> 00:58:03,167 She squashed my lineage, da 1065 00:58:03,500 --> 00:58:05,375 I knew you would laugh 1066 00:58:05,375 --> 00:58:07,042 I must get myself bandaged in Puthur 1067 00:58:07,083 --> 00:58:09,833 - Can they bandage down under?! - Hey! Shut up 1068 00:58:09,833 --> 00:58:11,458 That isn't priority, Sathappa 1069 00:58:11,500 --> 00:58:13,417 First your hand has to be bandaged properly 1070 00:58:13,458 --> 00:58:16,208 - What do you mean? - Sathappa 1071 00:58:16,250 --> 00:58:19,458 No one can see this image in our entire hostel 1072 00:58:19,458 --> 00:58:22,583 Imagine if only you can see what does that mean? 1073 00:58:22,583 --> 00:58:24,583 You have a special paranormal ability 1074 00:58:24,875 --> 00:58:26,125 That means? 1075 00:58:26,167 --> 00:58:28,875 - That means...? - He means it is a spirit 1076 00:58:28,875 --> 00:58:30,417 - Spirit! - Careful 1077 00:58:30,458 --> 00:58:32,042 You mean a real ghost? 1078 00:58:33,333 --> 00:58:37,917 It is the symptom of a spirit possessing your body 1079 00:58:40,458 --> 00:58:42,708 I don't believe in ghosts and ghouls 1080 00:58:42,708 --> 00:58:45,000 How can you be so flippant, Sathappa? 1081 00:58:45,042 --> 00:58:47,292 Spirits in Tamil Nadu are evergreen 1082 00:58:47,333 --> 00:58:49,042 If you want, ask Lawrence master 1083 00:58:49,083 --> 00:58:50,542 Forget that! Sathappan bro 1084 00:58:50,583 --> 00:58:51,917 Did you see her face? 1085 00:58:51,958 --> 00:58:54,583 She just aimed at my base Didn't show her face 1086 00:58:54,625 --> 00:58:56,667 Then confirmed she is a ghost 1087 00:58:56,708 --> 00:58:58,417 She won't let go of you 1088 00:58:58,417 --> 00:58:59,417 I believe you now 1089 00:58:59,917 --> 00:59:02,583 Even that old lady keeps repeating about supernatural activities 1090 00:59:02,625 --> 00:59:04,000 I told you so 1091 00:59:04,042 --> 00:59:07,958 Jeeva, the only property I own is my beloved body 1092 00:59:08,000 --> 00:59:09,958 I can't donate it to ghosts 1093 00:59:09,958 --> 00:59:10,958 Do something 1094 00:59:11,000 --> 00:59:14,000 Why do you worry, Sathappa? You know Koshy's father? 1095 00:59:14,042 --> 00:59:16,417 He is the ex head priest of Chottanikkara Devi temple 1096 00:59:16,458 --> 00:59:19,208 We can get an amulet from him and tie it around your wrist 1097 00:59:19,250 --> 00:59:22,125 - You will be well protected - Only hitch, Sathappan bro 1098 00:59:22,167 --> 00:59:23,625 You have to shell out Rs 3000 1099 00:59:23,667 --> 00:59:25,958 - 3000?! - Only then your body can be saved 1100 00:59:28,500 --> 00:59:30,292 98...99 1101 00:59:30,333 --> 00:59:31,958 - What happened? - 100 1102 00:59:32,000 --> 00:59:34,042 - Nothing - Something missing? 1103 00:59:34,083 --> 00:59:35,208 - Nothing - No 1104 00:59:35,250 --> 00:59:37,500 I thought you fell for Sathappan's fib 1105 00:59:37,500 --> 00:59:39,208 And looking for a girl in your room? 1106 00:59:39,208 --> 00:59:42,125 Chee! As if I'll flip for that crap? Are you mad or what? 1107 00:59:42,125 --> 00:59:47,750 Dude, after hearing Sathappan's accusation can't you smell the scent of a girl here? 1108 00:59:47,792 --> 00:59:49,292 No girl stepped in here 1109 00:59:49,333 --> 00:59:51,667 I never said a girl came in here 1110 00:59:51,708 --> 00:59:53,208 I commented only on a feminine scent! 1111 00:59:53,250 --> 00:59:54,667 Why are you blabbering? 1112 00:59:54,708 --> 00:59:57,250 Dude, how long will he try to pull the wool over our eyes? 1113 00:59:57,667 --> 00:59:59,417 I forgot what I wanted to share 1114 00:59:59,417 --> 01:00:01,125 My aunt's son is visiting me 1115 01:00:01,125 --> 01:00:04,250 Weren't you studying 'Applied Thermodynamic'? 1116 01:00:04,292 --> 01:00:06,708 He has a doubt, just go and clear that alone? 1117 01:00:06,750 --> 01:00:07,792 - Now? - Yes 1118 01:00:07,833 --> 01:00:09,708 - Right now - I'm a bit busy now 1119 01:00:09,708 --> 01:00:12,125 - You go, I'll follow you - No...no...no 1120 01:00:12,125 --> 01:00:14,542 - You get busy after 10 minutes - I'll follow soon 1121 01:00:14,583 --> 01:00:16,125 Come on, man Stop your performance 1122 01:00:19,833 --> 01:00:23,875 Go in and clarify the doubts once and for all, eh? 1123 01:00:42,000 --> 01:00:43,625 Aiyo! 1124 01:00:53,542 --> 01:00:55,167 TRAITOR! 1125 01:00:55,250 --> 01:00:56,250 Backstabber! 1126 01:00:56,250 --> 01:00:58,167 You've smuggled a girl in without our knowledge 1127 01:00:58,208 --> 01:00:59,208 Who is she? 1128 01:00:59,208 --> 01:01:00,625 She is like a sister 1129 01:01:00,667 --> 01:01:02,375 - Sister to whom? - All of you! 1130 01:01:03,417 --> 01:01:05,500 Son of a gun! She was in your room for 2 whole days 1131 01:01:05,542 --> 01:01:07,208 - What did you do? - Damn your dirty mind 1132 01:01:07,250 --> 01:01:08,958 - Matter of Rs 50,000 - Whaaat?! 1133 01:01:08,958 --> 01:01:11,708 Even if beauty queen, still 50,000 for 1 night is king's ransom! 1134 01:01:11,750 --> 01:01:14,500 Moron! She is the one who has paid me Rs 10,000 to come with me 1135 01:01:14,542 --> 01:01:16,833 Paid you Rs 10,000 You aren't worth it either 1136 01:01:16,833 --> 01:01:19,875 - To enter the hostel, da - What is her job in a boys' hostel? 1137 01:01:19,917 --> 01:01:21,875 I don't know 1138 01:01:21,917 --> 01:01:24,750 - What is the matter? - He hustled a girl into his room 1139 01:01:25,167 --> 01:01:27,583 Hey! He isn't capable of all that 1140 01:01:27,625 --> 01:01:28,875 Of course I brought her he- 1141 01:01:28,917 --> 01:01:30,417 I swear it's tru- 1142 01:01:30,458 --> 01:01:32,375 - Tell us the truth - I swear I don't know 1143 01:01:32,417 --> 01:01:33,625 She said it was for fun 1144 01:01:33,667 --> 01:01:37,125 Did you really come into our hostel just for fun? 1145 01:01:37,625 --> 01:01:39,542 What's your name, babe? 1146 01:01:39,542 --> 01:01:40,958 Adhirshta Lakshmi 1147 01:01:40,958 --> 01:01:42,333 Beauuuutiful name! 1148 01:01:44,125 --> 01:01:46,875 If you want us to help you get out of here safely 1149 01:01:46,917 --> 01:01:50,042 Confess to us now your real purpose 1150 01:01:51,083 --> 01:01:53,375 Hello...hello Don't waste our time 1151 01:01:53,417 --> 01:01:55,333 'Action block' is waiting 1152 01:01:55,333 --> 01:01:56,958 Dude, day before yesterday 1153 01:01:56,958 --> 01:01:58,917 What is his name? Interest Indiran 1154 01:01:58,917 --> 01:02:00,542 I went to his house and threatened him 1155 01:02:00,542 --> 01:02:03,208 He panicked and promised to come and ask for my forgiveness 1156 01:02:03,250 --> 01:02:05,250 I'm the one who has kept him waiting 1157 01:02:05,500 --> 01:02:08,625 But if that scumbag shows his rowdy frame of mind 1158 01:02:08,667 --> 01:02:10,292 We should be well prepared 1159 01:02:11,375 --> 01:02:13,625 - Keep our tools ready - Yeah...yeah, ready 1160 01:02:18,458 --> 01:02:19,708 Listen 1161 01:02:19,708 --> 01:02:20,875 Who are you? 1162 01:02:20,917 --> 01:02:22,250 Why did you come here? 1163 01:02:22,292 --> 01:02:24,667 - Confession time - I am Adhirshta Lakshmi 1164 01:02:25,417 --> 01:02:27,125 We know how 'lucky' you are! 1165 01:02:27,125 --> 01:02:29,125 - My initial is I - Hiii! 1166 01:02:31,542 --> 01:02:33,417 My dad's name is Indiran 1167 01:02:34,792 --> 01:02:37,042 His nickname is 'Interest' Indiran 1168 01:02:40,417 --> 01:02:43,083 I took this broom only to sweep this floor 1169 01:02:44,167 --> 01:02:45,458 You mean...I...? 1170 01:02:45,625 --> 01:02:46,792 AIyaIyo! 1171 01:02:46,833 --> 01:02:48,250 He is the groom 1172 01:02:48,292 --> 01:02:50,667 Appa, I'm in love with someone 1173 01:02:50,667 --> 01:02:52,542 I will marry only him Not anyone else 1174 01:02:52,583 --> 01:02:54,917 I was wrong to pamper you for being a motherless child 1175 01:02:54,958 --> 01:02:59,000 In 2 days, you will marry the groom I have chosen for you 1176 01:03:02,917 --> 01:03:04,750 - Hi Bhujji - Listen 1177 01:03:05,125 --> 01:03:06,792 I wasn't able to convince my dad 1178 01:03:06,792 --> 01:03:08,167 He has finalized some groom 1179 01:03:08,208 --> 01:03:10,750 - Wedding is fixed 2 days from now - What do you mean? 1180 01:03:10,792 --> 01:03:13,500 Then won't our life move from love to marriage 1181 01:03:13,500 --> 01:03:15,167 I can think of only 1 way 1182 01:03:16,125 --> 01:03:17,500 We have to 1183 01:03:17,500 --> 01:03:18,583 ...elope 1184 01:03:22,875 --> 01:03:25,167 Prem Raj started avoiding me after that 1185 01:03:25,208 --> 01:03:28,208 'I called him so many times but he didn't respond even once' 1186 01:03:31,208 --> 01:03:33,500 'I couldn't accept the fact he ditched me' 1187 01:03:35,667 --> 01:03:38,667 'I decided to come here to teach him a lesson he'll never forget' 1188 01:03:38,708 --> 01:03:40,875 That's when I met you in my house 1189 01:03:40,875 --> 01:03:42,458 Sir...sir...please, sir 1190 01:03:42,458 --> 01:03:45,750 Instead of begging me like this try to get the money to repay me 1191 01:03:47,375 --> 01:03:49,708 Prem Raj wasn't here when I came 1192 01:03:51,542 --> 01:03:54,167 You came here to tear Prem Raj to tatters? 1193 01:03:54,208 --> 01:03:55,542 Thooo! 1194 01:03:55,583 --> 01:03:57,792 How could you even think he's worthy of your love? 1195 01:03:57,792 --> 01:03:58,917 Chee! 1196 01:03:58,958 --> 01:04:00,958 What does it matter whom she falls for? 1197 01:04:01,000 --> 01:04:02,375 If they know you are here with us 1198 01:04:02,417 --> 01:04:05,208 - All of us will be bashed up - Why are you dragging us into this? 1199 01:04:05,208 --> 01:04:06,792 - That's your fate - Okay 1200 01:04:07,917 --> 01:04:09,375 So here's the deal 1201 01:04:09,375 --> 01:04:11,875 If you escort me out of this place 1202 01:04:11,875 --> 01:04:13,750 I'll spin some tale to my dad and cover up 1203 01:04:14,750 --> 01:04:17,542 Dude, I can't take this any longer 1204 01:04:18,000 --> 01:04:20,375 You have to help me send her out somehow 1205 01:04:20,417 --> 01:04:22,958 Of course we will What are friends there for? 1206 01:04:22,958 --> 01:04:24,250 - Thanks, machi - Friends, da 1207 01:04:24,292 --> 01:04:25,667 Hey! What? 1208 01:04:26,708 --> 01:04:28,000 Oh! Machan...dude 1209 01:04:28,042 --> 01:04:30,583 We have to dig deeper into this matter 1210 01:04:30,583 --> 01:04:32,333 - What? - Jack Daniel 1211 01:04:33,750 --> 01:04:36,708 Let's go to Kadhir's room and plan how to resolve this 1212 01:04:36,750 --> 01:04:38,958 Dude, get ready with the appetizers 1213 01:04:40,458 --> 01:04:42,167 Be a sport, da 1214 01:04:51,875 --> 01:04:54,833 You must guzzle raw JD Put that down 1215 01:04:54,833 --> 01:04:56,292 Rascal! 1216 01:05:01,833 --> 01:05:02,958 My father will kill me 1217 01:05:02,958 --> 01:05:04,917 Has your father ever tasted JD? 1218 01:05:04,917 --> 01:05:06,708 - No chance at all - Then why fret and fume? 1219 01:05:06,750 --> 01:05:08,792 If you add sanitizer to Ayurvedic immunity booster 1220 01:05:08,792 --> 01:05:10,250 You'll get the same taste! 1221 01:05:10,250 --> 01:05:12,917 We can fill up the bottle with Rs 105 booze, matter solved 1222 01:05:12,958 --> 01:05:15,167 - 'Give me your glass for refill' - Dude 1223 01:05:16,375 --> 01:05:18,375 Anyway you've opened the bottle 1224 01:05:18,375 --> 01:05:19,875 Can I have a peg or two? 1225 01:05:19,917 --> 01:05:22,042 At least a shot, small one 1226 01:05:22,083 --> 01:05:24,958 No way, buddy No chance at all 1227 01:05:24,958 --> 01:05:26,333 You'll get it from me 1228 01:05:26,375 --> 01:05:27,458 Going overboard 1229 01:05:27,500 --> 01:05:28,958 Even I haven't tried this brand ever 1230 01:05:29,000 --> 01:05:30,875 Okay...guys 1231 01:05:30,875 --> 01:05:32,625 Let's start the plan 1232 01:05:34,958 --> 01:05:37,250 [loud yawn] 1233 01:05:42,083 --> 01:05:44,250 - This is our hostel - What about that? 1234 01:05:44,250 --> 01:05:46,458 I meant the plan of our hostel 1235 01:05:46,833 --> 01:05:48,750 Our plan is enclosed in this 1236 01:05:48,792 --> 01:05:52,167 "Meenatchi Meenatchi Do you love our buddy?" 1237 01:05:52,167 --> 01:05:55,500 "Meenatchi Meenatchi Do you love our machi?" 1238 01:05:55,542 --> 01:05:58,542 "You haven't said 'yes' He's waiting for 4 long years" 1239 01:05:58,583 --> 01:06:02,292 "Accept his love, my dear Tell him loud and crystal clear" 1240 01:06:02,333 --> 01:06:04,083 Sathappan bro 1241 01:06:04,125 --> 01:06:07,458 You'll feel the effect as soon as I tie it on your wrist 1242 01:06:07,500 --> 01:06:09,875 - Shall I tie it? - Go ahead 1243 01:06:09,917 --> 01:06:12,917 I wonder whose son are you! Going out of your way for me 1244 01:06:18,333 --> 01:06:22,250 Just as you said, as soon as this amulet touched my skin 1245 01:06:22,250 --> 01:06:25,583 I have this effect of something erupting from somewhere within 1246 01:06:28,208 --> 01:06:30,500 The boys are in Deva sir's room 1247 01:06:30,542 --> 01:06:31,833 Father is praying 1248 01:06:31,833 --> 01:06:33,167 Joshua will take care of Sathappan 1249 01:06:33,208 --> 01:06:35,333 Right time for us Let's sneak out 1250 01:06:35,333 --> 01:06:37,167 Adhirshta Lakshmi, come 1251 01:06:37,167 --> 01:06:39,667 Jeeva, come Oh! Silly me, I am Jeeva 1252 01:06:59,458 --> 01:07:00,917 Where the hel- 1253 01:07:00,958 --> 01:07:03,417 Only 20 rooms here Where can she hide? 1254 01:07:05,333 --> 01:07:06,583 Come 1255 01:07:06,583 --> 01:07:07,875 - Come - Hey Kadhir 1256 01:07:07,917 --> 01:07:08,875 Hey Kadhir! 1257 01:07:08,917 --> 01:07:10,250 Idiot! Come on 1258 01:07:10,292 --> 01:07:11,750 Oh! You are here 1259 01:07:19,625 --> 01:07:21,125 Get lost! 1260 01:07:35,875 --> 01:07:36,958 What now? 1261 01:07:36,958 --> 01:07:39,250 The boys are playing in the ground 1262 01:07:39,958 --> 01:07:41,542 - What to do now? - Don't know 1263 01:07:41,583 --> 01:07:43,667 Wait here for a moment I'll try and cover up 1264 01:07:43,708 --> 01:07:44,833 Come along 1265 01:07:44,833 --> 01:07:46,625 - What is it? - You come and take a look 1266 01:07:49,167 --> 01:07:50,500 I told you 1267 01:07:50,500 --> 01:07:52,000 Oh my goodness! 1268 01:07:53,500 --> 01:07:54,875 Sundar C! 1269 01:07:55,875 --> 01:07:56,958 Shall I do something? 1270 01:07:56,958 --> 01:07:58,833 Hit all of them senseless 1271 01:08:01,625 --> 01:08:03,917 Aiyaiyo! Murder...murder! 1272 01:08:03,917 --> 01:08:05,875 Murder...I murdered someone 1273 01:08:05,917 --> 01:08:06,958 Run...scoot 1274 01:08:06,958 --> 01:08:09,333 All of you escape or else you'll end up as a corpse 1275 01:08:12,667 --> 01:08:14,250 Run...run for your life 1276 01:08:14,292 --> 01:08:15,292 Run 1277 01:08:16,875 --> 01:08:19,250 Where are they running, bloody lunatics? 1278 01:08:19,292 --> 01:08:20,875 Herd mentality! 1279 01:08:21,792 --> 01:08:23,583 Come, hurry up 1280 01:08:26,833 --> 01:08:29,042 Come out...make it fast 1281 01:08:32,458 --> 01:08:34,167 'Stop!' 1282 01:08:51,292 --> 01:08:52,667 Who is that girl? 1283 01:08:53,625 --> 01:08:55,292 I'm asking all of you 1284 01:09:00,250 --> 01:09:01,708 Answer my question 1285 01:09:07,667 --> 01:09:09,375 Show me your face, dear 1286 01:09:13,458 --> 01:09:15,292 Good morning, Father 1287 01:09:15,333 --> 01:09:16,583 What kind of disguise is this? 1288 01:09:16,625 --> 01:09:17,833 Dressed as a female, Father 1289 01:09:17,833 --> 01:09:19,708 Drama for College Cultural program 1290 01:09:19,708 --> 01:09:21,333 We are rehearsing 1291 01:09:21,333 --> 01:09:23,958 'Who is inside the Purdah?' That's the name of our drama 1292 01:09:23,958 --> 01:09:25,083 Hey! 1293 01:09:25,958 --> 01:09:28,583 Think you are Manisha Koirala who starred in 'Bombay'? 1294 01:09:28,583 --> 01:09:29,833 Huh? 1295 01:09:29,875 --> 01:09:31,292 Is this some Hide & Seek game? 1296 01:09:31,333 --> 01:09:33,333 I know how to catch you 1297 01:09:33,375 --> 01:09:34,417 Just wait and watch 1298 01:09:34,458 --> 01:09:36,833 Very good! I appreciate your diligence 1299 01:09:37,667 --> 01:09:40,292 But stick to your room with your disguises 1300 01:09:40,333 --> 01:09:41,833 Don't loiter around like this 1301 01:09:41,833 --> 01:09:43,292 Praise the Lord, Father 1302 01:09:43,333 --> 01:09:44,750 God bless you 1303 01:09:48,708 --> 01:09:51,250 Didn't I say I will catch you? 1304 01:09:51,583 --> 01:09:54,625 You broke the bulb You had better fix it 1305 01:09:54,625 --> 01:09:56,792 You have only 1 way to do so 1306 01:09:56,833 --> 01:09:58,708 Just come to my room quietly 1307 01:09:58,750 --> 01:10:01,833 Or else I'll drag you to Father's room 1308 01:10:01,833 --> 01:10:04,917 He is a Holy terror worse than me 1309 01:10:06,958 --> 01:10:09,625 Don't waste your energy getting breathless over here 1310 01:10:09,667 --> 01:10:10,750 Save it all up 1311 01:10:10,792 --> 01:10:13,000 They painted you out to be a spirit 1312 01:10:13,042 --> 01:10:17,792 But your structure with all its curves going in and out is something else! 1313 01:10:17,792 --> 01:10:19,542 Show your face 1314 01:10:20,542 --> 01:10:23,625 I am trying to woo you and you're breathing in and out 1315 01:10:23,625 --> 01:10:24,625 Hey you! 1316 01:10:24,667 --> 01:10:26,250 You think you're Sunny Leone? 1317 01:10:26,250 --> 01:10:27,750 Show me your face, damn! 1318 01:10:46,833 --> 01:10:48,208 My dearest 1319 01:10:48,250 --> 01:10:49,458 I love you 1320 01:11:00,125 --> 01:11:02,917 If Father had really seen her 1321 01:11:02,958 --> 01:11:04,083 What will be our plight? 1322 01:11:04,125 --> 01:11:06,750 We would have been insulted and branded as Casanovas 1323 01:11:06,792 --> 01:11:09,917 He would have disgraced us in front of our family 1324 01:11:09,917 --> 01:11:12,083 That's why I suggested a rehearsal 1325 01:11:12,125 --> 01:11:14,208 I'm telling you trying to fool Father 1326 01:11:14,208 --> 01:11:17,417 And ushering her out of the main gate is an impossible task 1327 01:11:19,750 --> 01:11:21,583 All because of this female 1328 01:11:23,500 --> 01:11:25,208 So many decent boys exist in this world 1329 01:11:25,250 --> 01:11:26,333 Ignore all of them 1330 01:11:26,333 --> 01:11:29,542 You choose Prem Raj of all fellows to fall in love and give us a hard time! 1331 01:11:29,542 --> 01:11:31,833 Hey! Was it social service you did? 1332 01:11:31,875 --> 01:11:33,833 - I paid you for bringing me in - Talk softly 1333 01:11:33,875 --> 01:11:35,208 You paid me in millions! 1334 01:11:35,208 --> 01:11:37,792 You went back on our deal She lies through her teeth, dude 1335 01:11:37,833 --> 01:11:40,292 Hey! If you demean me I'll become a demoness 1336 01:11:40,333 --> 01:11:41,792 You don't know my true colors 1337 01:11:41,792 --> 01:11:43,708 You are Indiran's daughter I know you inside out 1338 01:11:43,750 --> 01:11:46,792 What do you know about me? Your attitude from the begin- 1339 01:11:46,792 --> 01:11:48,458 Dude, girls are software 1340 01:11:48,500 --> 01:11:49,958 Shouldn't use hard words to them 1341 01:11:49,958 --> 01:11:52,375 He'll use a string of bad words on you, shut up 1342 01:11:53,333 --> 01:11:55,500 First let us plan how to get her out of here 1343 01:11:55,542 --> 01:11:58,667 Then the figure I saw was a real ghost? Tell me 1344 01:11:59,667 --> 01:12:01,583 I can see the string here 1345 01:12:02,125 --> 01:12:03,167 Where is the hair, da? 1346 01:12:03,208 --> 01:12:05,250 Moron of a woman! Tell me clearly 1347 01:12:05,250 --> 01:12:06,667 Where did you take this string? 1348 01:12:06,708 --> 01:12:09,917 This is an amulet with special powers to bless me with good luck 1349 01:12:09,958 --> 01:12:10,958 - Idiot! - Hahn? 1350 01:12:11,042 --> 01:12:12,667 This won't bring you good luck 1351 01:12:12,667 --> 01:12:14,042 But lure you to fu- 1352 01:12:14,083 --> 01:12:16,125 Hey! Act your age Don't let your tongue run 1353 01:12:16,167 --> 01:12:18,458 Why did you untie the string tied on that tree? 1354 01:12:18,458 --> 01:12:21,333 - On what tree? - Her hair is missing from the amulet 1355 01:12:21,333 --> 01:12:24,292 No wonder the tamed spirit has gone wild now! 1356 01:12:24,333 --> 01:12:26,208 Whom are you referring to? 1357 01:12:27,208 --> 01:12:30,667 What you saw isn't a regular terrorizing spirit 1358 01:12:30,708 --> 01:12:33,583 She is a deadly lover-spirit 1359 01:12:34,042 --> 01:12:36,583 Her name is 'Purdah' Parvin 1360 01:12:36,667 --> 01:12:38,417 What kind of filmy name is that? 1361 01:12:38,458 --> 01:12:40,500 Do spirits also have an adjective as prefix? 1362 01:12:41,792 --> 01:12:43,167 Listen to my flash back 1363 01:12:43,208 --> 01:12:47,500 - Tell me - Rewind approximately 18 years 1364 01:12:47,542 --> 01:12:51,042 I don't have time to listen to your flashback visually like 'Baahubali' 1365 01:12:51,083 --> 01:12:53,083 Give me an oral account like 'Onaayum Aatukuttiyum' 1366 01:12:53,583 --> 01:12:58,917 'Parvin lived with her family in the building which is your hostel now' 1367 01:12:58,917 --> 01:13:03,542 'She always wore a 'Purdah' So she was called 'Purdah' Parvin' 1368 01:13:03,583 --> 01:13:06,208 'She used to cover her face even when she was asleep' 1369 01:13:06,208 --> 01:13:08,375 - Such a striking beauty, huh? - You saw her, right? 1370 01:13:09,625 --> 01:13:11,208 Oh yes! I saw her 1371 01:13:11,250 --> 01:13:13,667 'Her parents saw many grooms for her' 1372 01:13:13,708 --> 01:13:16,125 'No one came forward to marry her' 1373 01:13:17,333 --> 01:13:21,708 'In her angst of being a virgin-spinster' 1374 01:13:21,750 --> 01:13:24,750 'She started roaming at night and then started screaming in fright' 1375 01:13:24,792 --> 01:13:28,667 'Unable to bear her plight I told her, a man loves her' 1376 01:13:28,667 --> 01:13:34,792 'I lied to her saying he will come soon, 'see' her formally and marry her' 1377 01:13:34,833 --> 01:13:36,542 'Hearing my words she jumped with joy' 1378 01:13:36,583 --> 01:13:37,875 'Who is my knight in shining armor?' 1379 01:13:37,917 --> 01:13:41,208 'When will he come to lift my 'purdah' and see my face?' 1380 01:13:41,250 --> 01:13:45,083 She started nurturing buds of lust in her mind and heart 1381 01:13:45,083 --> 01:13:47,708 - How long can I deceive her? - Very true 1382 01:13:47,750 --> 01:13:50,375 Where will a man who doesn't exist come from nowhere 1383 01:13:50,417 --> 01:13:54,958 So I had to lie to her, he was involved in an accident and he died 1384 01:13:55,000 --> 01:13:59,750 I gave her this amulet saying this was all we found of him 1385 01:13:59,792 --> 01:14:05,250 She yearned for the dead man who would have lifted her 'purdah' and seen her face' 1386 01:14:05,292 --> 01:14:07,708 'This was combined with an unreasonable rage' 1387 01:14:07,750 --> 01:14:10,500 'I didn't get married when I was alive, right?' 1388 01:14:10,542 --> 01:14:12,042 'I shall become a ghost' 1389 01:14:12,042 --> 01:14:16,833 'I will live with a man I love at least for 24 hours' 1390 01:14:16,875 --> 01:14:19,667 'She wrote down her vow in a letter' 1391 01:14:19,667 --> 01:14:20,958 'And hung herself to death' 1392 01:14:21,000 --> 01:14:25,292 'Only after she became a spirit her atrocities intensified' 1393 01:14:25,333 --> 01:14:29,792 'Not a single man could travel freely in this area' 1394 01:14:30,500 --> 01:14:32,458 'To suppress her antics and tame her spirits' 1395 01:14:32,458 --> 01:14:36,208 'I indulged in black magic on her strand of hair and this amulet string' 1396 01:14:36,250 --> 01:14:38,708 'We nailed it to this mango tree' 1397 01:14:38,750 --> 01:14:40,750 'She will try to come out' 1398 01:14:40,792 --> 01:14:43,250 You released it without any reason 1399 01:14:43,250 --> 01:14:45,458 If I remove this amulet she won't haunt me, right? 1400 01:14:45,500 --> 01:14:48,500 You should not have lifted her 'purdah' and seen her face 1401 01:14:49,542 --> 01:14:51,375 - So what happens? - For the first time 1402 01:14:51,417 --> 01:14:54,667 You were the one to lift her 'purdah' and see her face 1403 01:14:54,708 --> 01:14:56,833 She wants to start a family with you! 1404 01:14:56,833 --> 01:14:59,208 On Full Moon night due now 1405 01:14:59,250 --> 01:15:01,458 She will take a human form 1406 01:15:01,500 --> 01:15:03,417 She won't let you go without having a go at you! 1407 01:15:03,417 --> 01:15:04,958 'Having a go' means? 1408 01:15:07,792 --> 01:15:10,042 Her first night with you when she'll no longer be a virgin 1409 01:15:10,042 --> 01:15:11,875 - Never! - He doesn't even know this, idiot 1410 01:15:11,917 --> 01:15:13,708 Man and spirit meet and mate, huh? 1411 01:15:13,708 --> 01:15:15,708 This will never happen 1412 01:15:15,708 --> 01:15:18,667 You dimwitted fellow! She is in the depths of libido 1413 01:15:18,708 --> 01:15:21,833 You cannot stop her She cannot be subdued 1414 01:15:21,875 --> 01:15:23,917 Is there no other way to exorcise her? 1415 01:15:23,917 --> 01:15:25,917 Only one who has immense faith in God 1416 01:15:25,958 --> 01:15:28,875 And who is an expert exorcist 1417 01:15:28,875 --> 01:15:30,958 ...can save you 1418 01:15:30,958 --> 01:15:32,708 So only Father can save me? 1419 01:15:33,583 --> 01:15:35,875 Father...Father Please come with me 1420 01:15:35,875 --> 01:15:37,917 - Why at this time of night? - Don't ask me anything 1421 01:15:37,958 --> 01:15:40,083 - This is life or death for me - Let me wear my pant 1422 01:15:40,083 --> 01:15:41,958 Before you wear this she will poleaxe me! 1423 01:15:41,958 --> 01:15:44,125 - Father, come - Where are you taking me? 1424 01:15:44,167 --> 01:15:45,833 Is your pant important? Or my life? 1425 01:15:45,833 --> 01:15:47,042 Come, Father 1426 01:15:47,083 --> 01:15:48,458 Where are you dragging me now? 1427 01:15:48,458 --> 01:15:50,583 - Ask how that old hag is connected? - Sathappa!! 1428 01:15:53,750 --> 01:15:55,583 Hey old woman I've brought Father here 1429 01:15:55,625 --> 01:15:57,833 Tell him what you told be Word to word, verbatim 1430 01:15:57,833 --> 01:16:00,000 He has come pant-less, for my sake 1431 01:16:00,042 --> 01:16:02,625 Father, you will believe me if you hear it from this lady's mouth 1432 01:16:02,667 --> 01:16:04,167 All my problems will be solved 1433 01:16:04,208 --> 01:16:06,208 Now just watch me Old woman...? 1434 01:16:07,083 --> 01:16:08,708 Grandma? 1435 01:16:08,708 --> 01:16:11,417 Usually you stutter, stammer talk by ringing your bell 1436 01:16:11,792 --> 01:16:12,833 Grandma 1437 01:16:12,875 --> 01:16:13,875 Old lady 1438 01:16:13,917 --> 01:16:15,375 Father, check what's wrong? 1439 01:16:15,417 --> 01:16:16,792 Oh lady, talk to me 1440 01:16:16,833 --> 01:16:18,500 Oh gawd! 1441 01:16:18,500 --> 01:16:20,292 Why is it throbbing like a lorry engine? 1442 01:16:20,333 --> 01:16:22,333 This is my wrist, Father 1443 01:16:27,250 --> 01:16:28,625 What happened, Father? 1444 01:16:28,625 --> 01:16:30,708 She reached the feet of Christ long ago 1445 01:16:30,708 --> 01:16:33,583 Aiyaiyo! You messed up my life and died 1446 01:16:34,375 --> 01:16:36,333 - God help me - Hey Sathappa! 1447 01:16:37,208 --> 01:16:39,542 You are the one who killed her 1448 01:16:39,542 --> 01:16:41,833 - Me...? - Then what! 1449 01:16:41,917 --> 01:16:45,708 You told her a ghost story and made her a ghost! 1450 01:16:45,708 --> 01:16:49,042 SHE is the one who told me a ghost story, Father! 1451 01:16:49,083 --> 01:16:51,750 - She mumbled and muttered - I'll call for the ambulance 1452 01:16:52,375 --> 01:16:54,833 You left me lamenting like this 1453 01:16:55,667 --> 01:16:58,125 Whom will I go and lament my fate? 1454 01:16:58,917 --> 01:17:00,500 You died without knowing my plight 1455 01:17:00,542 --> 01:17:01,667 'Beloved!' 1456 01:17:01,667 --> 01:17:03,292 Did her relatives get to know so soon? 1457 01:17:03,667 --> 01:17:06,375 - YOU?! - I was the one who killed the old hag 1458 01:17:06,417 --> 01:17:07,417 WHAT? 1459 01:17:07,458 --> 01:17:09,875 Whoever steps into our space of happiness 1460 01:17:09,875 --> 01:17:11,458 I will dig a grave for them 1461 01:17:11,500 --> 01:17:13,417 What kind of twisted logic is this? 1462 01:17:13,458 --> 01:17:15,667 Is Father the next victim? I won't let you kill him 1463 01:17:15,667 --> 01:17:17,292 Father! 1464 01:17:30,667 --> 01:17:31,833 Adhirshta Lakshmi 1465 01:17:31,875 --> 01:17:34,792 We understand your situation But kindly reciprocate the same 1466 01:17:34,833 --> 01:17:37,292 We are planning to somehow get you out safely 1467 01:17:37,375 --> 01:17:39,750 But some spoke in the wheel messes our plan royally 1468 01:17:39,750 --> 01:17:40,750 Don't worry 1469 01:17:40,750 --> 01:17:43,875 Whatever happens tonight I'll see that you reach home, okay? 1470 01:17:43,917 --> 01:17:45,083 Please eat 1471 01:17:45,125 --> 01:17:48,375 Luxy, I got 'set dosa' and thick coconut chutney just for you 1472 01:17:48,792 --> 01:17:50,208 Shall I feed you? 1473 01:17:51,667 --> 01:17:53,792 Even Father won't believe me 1474 01:17:53,833 --> 01:17:55,708 All because of- Hey you in there! 1475 01:17:55,958 --> 01:17:57,250 'Open the damn door' 1476 01:17:57,250 --> 01:17:58,458 Sathappan, da 1477 01:17:58,500 --> 01:18:00,875 - 'Open the door' - Get under the cot 1478 01:18:01,292 --> 01:18:03,083 I'm your Lord of Death from today 1479 01:18:03,417 --> 01:18:04,417 Open the door 1480 01:18:04,500 --> 01:18:06,417 - Hide fast Why are you following her? 1481 01:18:06,417 --> 01:18:08,083 - Keep her company - My slipper will speak! 1482 01:18:08,125 --> 01:18:10,083 How long will I bang on the door? 1483 01:18:10,083 --> 01:18:12,042 Sathappa, we are doing serious group studies now 1484 01:18:12,083 --> 01:18:13,708 Why don't you come back tomorrow? 1485 01:18:13,708 --> 01:18:15,792 - We are studying - I know what you'll be up to 1486 01:18:17,750 --> 01:18:20,125 - Chee! - You're dead meat, da 1487 01:18:20,125 --> 01:18:21,875 Where did you flick this amulet? 1488 01:18:21,917 --> 01:18:25,583 Flick, huh? I paid Rs 3000 to a seer in Chottanikkara 1489 01:18:25,625 --> 01:18:27,208 3000 bucks, right? 1490 01:18:27,208 --> 01:18:28,667 - Tell him - Yes, Sathappa bro 1491 01:18:28,708 --> 01:18:30,125 We paid Rs 3000 1492 01:18:30,167 --> 01:18:31,417 Not even worth 30 paise 1493 01:18:31,417 --> 01:18:33,333 Why are you lying through your teeth? 1494 01:18:33,375 --> 01:18:36,167 Tell me the truth Don't test my patience 1495 01:18:36,208 --> 01:18:38,542 Didn't you pluck this off the mango tree? 1496 01:18:40,375 --> 01:18:42,125 Mango tree So what? 1497 01:18:42,167 --> 01:18:43,667 Look closely 1498 01:18:45,333 --> 01:18:48,667 Without even spending 10 paise a soooper vintage amulet is ready 1499 01:18:48,958 --> 01:18:52,833 I thought you gave me this amulet to make spirits exit from my life 1500 01:18:52,875 --> 01:18:55,292 You've given me a ghost waiting to enter my body and soul! 1501 01:18:55,333 --> 01:18:56,375 Had a go? 1502 01:18:56,417 --> 01:18:58,167 Go...goddamn goons! 1503 01:18:58,167 --> 01:19:01,125 Sathappa, what are you blabbering about ghosts and ghouls? 1504 01:19:01,167 --> 01:19:03,375 He has been acting weird for the past few days 1505 01:19:03,417 --> 01:19:05,583 I'll ask Father to refer you to a good psychiatrist 1506 01:19:05,583 --> 01:19:07,292 - I'll tell him - I need to consult a shrink 1507 01:19:07,333 --> 01:19:09,750 You dug my grave and want me to see a shrink! 1508 01:19:09,792 --> 01:19:11,292 You should be- 1509 01:19:12,500 --> 01:19:14,083 What is it, Sathappa? 1510 01:19:14,958 --> 01:19:17,292 I can smell that spirit's perfume even here 1511 01:19:17,333 --> 01:19:19,750 - How will a spirit use perfume? - 'Of course' 1512 01:19:19,792 --> 01:19:22,667 Sathappa, you are so obsessed your nose is working overtime 1513 01:19:22,667 --> 01:19:25,083 - Consult a good doctor - I won't spare you, warning you 1514 01:19:25,125 --> 01:19:28,250 Don't think I'm leaving because I'm scared of that ghost 1515 01:19:29,250 --> 01:19:31,083 Are you senseless? 1516 01:19:31,125 --> 01:19:33,917 - Will you play your pranks with him? - As if we knew the outcome 1517 01:19:33,958 --> 01:19:35,958 Shall I lift you up? Doesn't matter, come, sit 1518 01:19:36,625 --> 01:19:39,333 - Problem solved - Lux, got scared? 1519 01:19:39,333 --> 01:19:41,375 This is a common feature in our hostel life 1520 01:19:41,375 --> 01:19:44,958 If Kadhir hadn't interfered I would have killed that Sathappan 1521 01:19:44,958 --> 01:19:46,625 In your dreams! 1522 01:19:46,917 --> 01:19:48,833 First get into your underwear 1523 01:19:49,625 --> 01:19:52,500 'Good lord! Did I give her a free show?' 1524 01:19:52,500 --> 01:19:55,333 How will I make Father understand? 1525 01:19:58,958 --> 01:20:00,875 Aiyo! 1526 01:20:08,292 --> 01:20:10,833 I didn't cut all these vegetables 1527 01:20:12,875 --> 01:20:15,000 Who is in this kitchen? 1528 01:20:15,750 --> 01:20:18,542 My dear, this is my section 1529 01:20:18,583 --> 01:20:21,167 Your section is 'something else' 1530 01:20:21,833 --> 01:20:24,042 Why do you say it with a drawl? 1531 01:20:24,042 --> 01:20:27,208 But the 'son' you said now will never happen 1532 01:20:27,250 --> 01:20:29,625 Only THAT will happen, darling 1533 01:20:29,625 --> 01:20:31,333 You are spared because you are a spirit 1534 01:20:31,375 --> 01:20:33,583 Or else I'll hit you, mind it 1535 01:20:33,625 --> 01:20:35,750 I'm waiting for you to hit on me! 1536 01:20:35,750 --> 01:20:37,375 Why is her reply 'pun intended'? 1537 01:20:37,417 --> 01:20:42,250 Why are you appearing only in front of me and taking the life out of me? Tell me 1538 01:20:43,167 --> 01:20:44,833 Because- 1539 01:20:44,875 --> 01:20:46,833 You are my better half 1540 01:20:46,833 --> 01:20:48,292 She's making it even worse! 1541 01:20:48,333 --> 01:20:51,583 "I am a lotus waiting to bloom & smile I haven't slept in a long long while" 1542 01:20:51,625 --> 01:20:53,917 'Why is she dancing like this?' 1543 01:20:53,958 --> 01:20:55,417 I lost my sleep thanks to you 1544 01:20:56,458 --> 01:20:58,583 - Target missed - What, darling? 1545 01:20:58,583 --> 01:21:00,708 Your aim is going haywire 1546 01:21:00,750 --> 01:21:02,375 Have a go, 'bingo' 1547 01:21:02,417 --> 01:21:04,167 Wait and watch this time 1548 01:21:07,083 --> 01:21:08,583 Don't divert with your villi laughter! 1549 01:21:08,625 --> 01:21:09,625 Get lost! 1550 01:21:09,625 --> 01:21:11,500 - Jesus Christ - Aiyaiyo! 1551 01:21:11,500 --> 01:21:12,792 Father! 1552 01:21:13,125 --> 01:21:15,167 [mobile ringing] 1553 01:21:19,333 --> 01:21:21,042 - Who is it? - Boss...moron! 1554 01:21:21,083 --> 01:21:22,792 How dare you call me a moron! 1555 01:21:22,792 --> 01:21:24,417 Boss, I'm 'moron' speaking 1556 01:21:24,458 --> 01:21:25,875 You, huh? Speak up 1557 01:21:25,917 --> 01:21:29,333 I found someone who saw your daughter get into an auto with her lover 1558 01:21:29,958 --> 01:21:30,958 Really? 1559 01:21:31,000 --> 01:21:33,042 I've caught that auto driver 1560 01:21:33,083 --> 01:21:34,917 Stay put there I'll come over right away 1561 01:21:34,958 --> 01:21:36,250 Yes, boss 1562 01:21:36,292 --> 01:21:37,375 Sharp indeed 1563 01:21:42,000 --> 01:21:43,250 Nothing major Just a small bump 1564 01:21:43,292 --> 01:21:45,542 Are you feeling sad you didn't fling it with more force? 1565 01:21:45,583 --> 01:21:47,208 As if I will even think of hurting yo- 1566 01:21:47,208 --> 01:21:48,750 Hey! 1567 01:21:48,750 --> 01:21:50,917 You just missed my rolling pin! 1568 01:21:50,958 --> 01:21:52,583 Why are you torturing me like this? 1569 01:21:52,625 --> 01:21:54,708 When did I torture you, da? 1570 01:21:54,750 --> 01:21:56,792 I wasn't talking to you, Father 1571 01:21:56,833 --> 01:21:58,625 I beg of you Please believe me 1572 01:21:58,667 --> 01:22:00,083 What do you want me to believe? 1573 01:22:00,083 --> 01:22:01,750 A spirit is standing behind me 1574 01:22:03,417 --> 01:22:05,083 Sorry, Father 1575 01:22:05,083 --> 01:22:06,792 - Hey - Bingo! 1576 01:22:06,833 --> 01:22:08,458 You are such a pro 1577 01:22:08,500 --> 01:22:11,125 No one can stop our 1st night together tomorrow 1578 01:22:11,917 --> 01:22:14,042 After hurling a rolling pin on to my head 1579 01:22:14,042 --> 01:22:16,125 You branded my buttocks now 1580 01:22:16,125 --> 01:22:17,958 Wait, Father Listen to me 1581 01:22:17,958 --> 01:22:21,042 If you hassle me like this I'll fling hot oil on your face 1582 01:22:21,042 --> 01:22:22,917 - Get out of here - I get it now 1583 01:22:24,292 --> 01:22:26,375 Using the ghost as excuse you aimed at my head 1584 01:22:26,417 --> 01:22:28,750 Scalded my butt Now you want to throw hot oil? 1585 01:22:28,792 --> 01:22:30,417 Will I ever betray you? 1586 01:22:30,458 --> 01:22:32,625 You already did 1587 01:22:32,667 --> 01:22:33,917 FATHER 1588 01:22:33,917 --> 01:22:35,667 He won't believe me 1589 01:22:35,667 --> 01:22:38,167 If only I can get proper proof to make him believe me 1590 01:22:38,208 --> 01:22:40,083 I can make him the exorcist 1591 01:22:40,083 --> 01:22:44,208 Why are you cussing me with your mind voice? 1592 01:22:44,250 --> 01:22:46,500 I will tell you loud and clear 1593 01:22:46,542 --> 01:22:48,583 - You are a blind cat - SATHAPPA! 1594 01:22:48,583 --> 01:22:50,875 Don't shout, Father You know to yell only at me 1595 01:22:50,875 --> 01:22:52,667 So many misdeeds behind your back 1596 01:22:52,708 --> 01:22:55,458 All you want is proof, right? Come with me 1597 01:22:55,500 --> 01:22:56,917 Come, I'll show you 1598 01:22:56,958 --> 01:22:58,625 Harping on proof for no reason 1599 01:22:58,667 --> 01:22:59,875 That damn thing 1600 01:22:59,917 --> 01:23:01,083 Father 1601 01:23:01,125 --> 01:23:02,792 Here...please wait 1602 01:23:02,833 --> 01:23:04,583 - What can be hiding here? - Wait 1603 01:23:05,625 --> 01:23:07,167 It's missing 1604 01:23:07,208 --> 01:23:09,167 - I know I stuffed it here - 'You' did?! 1605 01:23:09,208 --> 01:23:11,333 I mean 'they' did Please wait 1606 01:23:11,833 --> 01:23:13,250 I'll show you 1607 01:23:13,292 --> 01:23:14,792 Take a look Porn books 1608 01:23:14,833 --> 01:23:17,708 Look at all the booze bottles 1609 01:23:17,708 --> 01:23:19,708 We can exchange them for cash in a local scrap shop 1610 01:23:19,750 --> 01:23:20,750 So many bottles 1611 01:23:20,750 --> 01:23:22,500 Why didn't we find these during the raid? 1612 01:23:22,542 --> 01:23:23,917 If we announce how will you catch them? 1613 01:23:23,917 --> 01:23:26,458 You must do a sudden attack like Flying Squad? 1614 01:23:32,250 --> 01:23:34,417 Hey! Jeeva, da Open the door 1615 01:23:36,208 --> 01:23:38,667 - What? - We are well and truly caught 1616 01:23:38,667 --> 01:23:41,083 Sathappan fabricated evidence and snitched to Father about us 1617 01:23:41,125 --> 01:23:42,792 Father is raiding all the rooms 1618 01:23:42,833 --> 01:23:44,083 Lux, let's go 1619 01:23:44,083 --> 01:23:45,417 - I'm not coming - Sit down 1620 01:23:45,458 --> 01:23:46,500 Royal pain! 1621 01:23:47,000 --> 01:23:50,208 Sathappan is suspicious of this room from the beginning 1622 01:23:50,250 --> 01:23:51,958 Best is to take her to my room 1623 01:23:51,958 --> 01:23:53,958 Your room? Go there and do what? 1624 01:23:54,042 --> 01:23:55,667 I have an idea Come, let's go 1625 01:24:04,417 --> 01:24:05,875 Come...come 1626 01:24:09,125 --> 01:24:11,167 - Tell us your idea - Wait 1627 01:24:12,417 --> 01:24:14,250 Before...before that 1628 01:24:14,250 --> 01:24:16,750 One of us should go out and give a heads up on Father's arrival 1629 01:24:16,792 --> 01:24:18,042 I'll go 1630 01:24:18,083 --> 01:24:19,875 How will you inform us? 1631 01:24:19,917 --> 01:24:21,958 - Phone, dude - Call me 1632 01:24:23,792 --> 01:24:27,000 [pre-call Covid message] 1633 01:24:27,042 --> 01:24:29,333 Before you can warn us Father will close our chapter! 1634 01:24:29,375 --> 01:24:30,917 What do we do now? 1635 01:24:31,750 --> 01:24:33,875 I have an alternative idea for that too 1636 01:24:33,917 --> 01:24:36,417 No one in our hostel has thought of this idea 1637 01:24:36,458 --> 01:24:39,042 No one can find out either 1638 01:24:39,083 --> 01:24:41,875 I'll signal in a different sound made by an animal 1639 01:24:45,958 --> 01:24:47,458 Go and do your signaling 1640 01:24:47,458 --> 01:24:48,667 Go 1641 01:24:49,083 --> 01:24:50,542 I'll come one last time for you 1642 01:24:50,583 --> 01:24:51,917 If we don't find anything 1643 01:24:51,958 --> 01:24:53,125 Matthew Chapter 7, verse 7 1644 01:24:53,167 --> 01:24:56,958 Ask, and it shall be given you; knock, and it shall be opened unto you 1645 01:24:57,000 --> 01:24:58,875 'Seek and you will find' is the actual text 1646 01:24:58,875 --> 01:25:00,875 Let's search one last time 1647 01:25:06,333 --> 01:25:07,583 Aiyo! 1648 01:25:07,667 --> 01:25:09,125 Hey! Who are you? 1649 01:25:09,125 --> 01:25:11,000 Looks like you landed from Kailasa this morning 1650 01:25:11,042 --> 01:25:12,333 1st year student, senior 1651 01:25:12,375 --> 01:25:15,042 I'm sitting on guard here to give signal when Father comes 1652 01:25:15,083 --> 01:25:16,417 You too, huh? 1653 01:25:16,458 --> 01:25:18,000 Tell us your plan 1654 01:25:18,042 --> 01:25:19,167 This is my plan 1655 01:25:19,208 --> 01:25:21,917 If I saw these rods, she can climb out and hide on the sun shade 1656 01:25:21,917 --> 01:25:23,292 Seriously! 1657 01:25:24,708 --> 01:25:27,417 Why the hell didn't you say so when we were in that room? 1658 01:25:27,458 --> 01:25:29,167 'As if you can saw your way out' 1659 01:25:29,208 --> 01:25:31,083 'What is she doing?' 1660 01:25:37,167 --> 01:25:39,708 I've removed these bars in that room already 1661 01:25:39,750 --> 01:25:41,500 She's an expert in this 1662 01:25:41,500 --> 01:25:43,250 That's my Lux! 1663 01:25:43,583 --> 01:25:47,625 Senior, don't you have an 'item' in your room? 1664 01:25:49,125 --> 01:25:50,417 Item, huh? 1665 01:25:50,417 --> 01:25:53,708 Yes, senior, we saw what you hid 1666 01:25:53,750 --> 01:25:55,125 Everyone knows, huh? 1667 01:25:55,167 --> 01:25:58,375 Senior, after you have had enough 1668 01:25:58,417 --> 01:26:00,667 All of us would like one shot each! 1669 01:26:00,708 --> 01:26:02,958 We don't have any item in our room 1670 01:26:03,000 --> 01:26:05,083 Item for sure We saw, remember? 1671 01:26:05,125 --> 01:26:06,583 You actually saw? 1672 01:26:07,708 --> 01:26:09,625 JD, full bottle 1673 01:26:10,250 --> 01:26:11,500 Wasted wastrel! 1674 01:26:11,500 --> 01:26:13,583 - You meant booze? - Then what? 1675 01:26:13,625 --> 01:26:15,042 What did you think? 1676 01:26:15,083 --> 01:26:16,708 I thought it was that gir- 1677 01:26:16,750 --> 01:26:18,500 Shut up and look out for Father 1678 01:26:19,333 --> 01:26:20,667 Somehow bait them 1679 01:26:20,708 --> 01:26:22,708 [animal cries] 1680 01:26:23,917 --> 01:26:26,500 [howling like a wolf] 1681 01:26:26,542 --> 01:26:28,958 [braying like a donkey] 1682 01:26:33,333 --> 01:26:35,042 Is this his different animal sound? 1683 01:26:35,083 --> 01:26:37,000 Mr Muddle messed up as usual 1684 01:26:40,042 --> 01:26:41,125 What is this? 1685 01:26:41,125 --> 01:26:43,417 Hostel or Vandaloor zoo?! 1686 01:26:51,375 --> 01:26:53,083 Careful, Father 1687 01:26:55,208 --> 01:26:56,292 You go, Father 1688 01:26:56,333 --> 01:26:57,667 I am so puzzled by these sounds 1689 01:26:57,667 --> 01:26:59,667 If you were crystal clear you can catch the ghost 1690 01:27:01,542 --> 01:27:03,583 Don't know which floor Father is in? 1691 01:27:03,625 --> 01:27:06,583 It makes sense for one of us to check outside 1692 01:27:07,417 --> 01:27:08,625 Come 1693 01:27:09,250 --> 01:27:10,625 [weird cries] 1694 01:27:13,167 --> 01:27:14,958 Lock up, quick 1695 01:27:16,708 --> 01:27:19,042 Prai...praise the Lord, Father 1696 01:27:19,667 --> 01:27:22,917 Where are you off to locking your room? 1697 01:27:23,333 --> 01:27:24,958 We finished studying in this room 1698 01:27:25,000 --> 01:27:27,042 So we thought we'll go to the next room to study 1699 01:27:27,083 --> 01:27:30,083 Hey! Whichever room you study the syllabus is the same 1700 01:27:30,125 --> 01:27:31,167 'Too good to be true' 1701 01:27:31,208 --> 01:27:33,250 Father, somehow I am suspicious of only him 1702 01:27:33,292 --> 01:27:36,167 We should check his room before we go in to Joshua's 1703 01:27:37,042 --> 01:27:38,333 Sathappa 1704 01:27:38,375 --> 01:27:40,167 We checked his room only yesterday 1705 01:27:40,708 --> 01:27:43,208 - Let's check Joshua's room now - Okay, Father 1706 01:27:43,250 --> 01:27:44,292 Joshua 1707 01:27:44,292 --> 01:27:47,375 Father, can we check this room later? 1708 01:27:47,417 --> 01:27:50,542 - Why? - We just locked this room 1709 01:27:50,583 --> 01:27:52,417 Let the door take some rest 1710 01:27:52,458 --> 01:27:54,958 We can come back here after checking all the other rooms 1711 01:27:54,958 --> 01:27:57,250 Joshua, open the door 1712 01:27:58,250 --> 01:27:59,917 Shouldn't we give time to exit? 1713 01:27:59,917 --> 01:28:02,583 - Who will exit? - For the air to exit and enter 1714 01:28:02,625 --> 01:28:05,958 The boys have bombed the whole room after eating the gourmet meal you served us 1715 01:28:05,958 --> 01:28:07,708 SHUT UP! 1716 01:28:07,750 --> 01:28:09,542 AND OPEN THE DOOR 1717 01:28:13,083 --> 01:28:14,458 Hey Kadhir! 1718 01:28:14,458 --> 01:28:17,333 Father wants to check only my room first, right? 1719 01:28:17,375 --> 01:28:18,708 Yes, Joshua 1720 01:28:18,750 --> 01:28:21,875 You said it loud and clear 1721 01:28:21,917 --> 01:28:23,125 'Yes, dude' 1722 01:28:25,042 --> 01:28:26,833 Aiyaiyo! I dropped the key 1723 01:28:26,833 --> 01:28:29,000 How could you? 1724 01:28:29,042 --> 01:28:30,958 - Where is the key? - Why did you drop it? 1725 01:28:30,958 --> 01:28:32,375 'Take the key, man' 1726 01:28:33,708 --> 01:28:35,833 'Hey! One of you pick up the damn key' 1727 01:28:35,875 --> 01:28:37,792 Father, I am dead sure someone is hiding here 1728 01:28:37,792 --> 01:28:41,208 'What are you doing, dude? Making father wait for so long' 1729 01:28:41,250 --> 01:28:43,250 Will you pick the key or not? 1730 01:28:47,292 --> 01:28:49,875 Pretending to clean the floor instead of opening your door 1731 01:28:50,625 --> 01:28:52,042 Open now 1732 01:28:52,875 --> 01:28:54,208 Open the door 1733 01:28:55,208 --> 01:28:56,917 Come, Father Come in 1734 01:28:58,333 --> 01:29:00,250 Go ahead and search 1735 01:29:03,542 --> 01:29:05,458 Please search 1736 01:29:12,625 --> 01:29:13,750 Where do I find any proof? 1737 01:29:13,792 --> 01:29:15,917 If he clasps the bar we'll all be counting bars! 1738 01:29:15,958 --> 01:29:17,333 What to do now? 1739 01:29:20,458 --> 01:29:22,250 Father! 1740 01:29:22,292 --> 01:29:24,083 Nothing, Father 1741 01:29:29,292 --> 01:29:31,833 What are you hiding? Move aside 1742 01:29:38,083 --> 01:29:39,583 Who is this? 1743 01:29:39,625 --> 01:29:41,250 Mia Kalifa, Father 1744 01:29:42,333 --> 01:29:44,958 Hustle...shuttle player, Father 1745 01:29:45,708 --> 01:29:47,708 I know, I've seen her too 1746 01:29:49,500 --> 01:29:51,500 Even I am fond of her, Father 1747 01:29:51,542 --> 01:29:53,208 Very good player 1748 01:29:56,667 --> 01:29:59,458 - Didn't find anything - Did you check thoroughly? 1749 01:29:59,458 --> 01:30:01,542 Not even a single clue? 1750 01:30:01,583 --> 01:30:02,917 'Which is the next room?' 1751 01:30:02,917 --> 01:30:04,083 He's sniggering at us 1752 01:30:04,125 --> 01:30:05,833 - Lead the way, idiot - Please come 1753 01:30:05,875 --> 01:30:08,375 I know you are up to some mischief 1754 01:30:08,417 --> 01:30:10,083 Wait and watch 1755 01:30:15,792 --> 01:30:17,208 Have you joined the gang too? 1756 01:30:17,250 --> 01:30:18,292 Be ready 1757 01:30:18,292 --> 01:30:20,000 Next is your room, go 1758 01:30:32,792 --> 01:30:34,542 Hold it, damn you 1759 01:30:40,917 --> 01:30:43,292 - Father! - Found anything? 1760 01:30:43,333 --> 01:30:45,250 Perfume scent of that spirit 1761 01:30:45,292 --> 01:30:47,000 - Here? - No 1762 01:30:47,042 --> 01:30:48,792 - In Joshua's room - WHY DIDN'T YOU SAY SO 1763 01:30:48,792 --> 01:30:50,250 ...when we were there, Father 1764 01:30:50,292 --> 01:30:52,500 What does it matter when I say it, huh? 1765 01:30:52,500 --> 01:30:54,750 Ignore him, Father For my sake, just once 1766 01:30:54,750 --> 01:30:55,792 Sathappan has gone mad 1767 01:30:55,833 --> 01:30:58,542 He said a girl is in Kadhir's room Today it's a ghost in Joshua's room 1768 01:30:58,583 --> 01:31:00,875 Tomorrow he'll say you have an 'item' in your room 1769 01:31:00,917 --> 01:31:03,042 - Jesus Christ! - He will blab something, Father 1770 01:31:03,083 --> 01:31:04,500 He is the blabber-mouth, Father 1771 01:31:04,542 --> 01:31:07,625 I swear in Joshua's room I smelt the ghost's perfume 1772 01:31:07,667 --> 01:31:10,292 For my sake Just once...please 1773 01:31:10,333 --> 01:31:12,208 First let's search in the room we are in now 1774 01:31:12,208 --> 01:31:14,167 Then go to a room we have already checked 1775 01:31:14,208 --> 01:31:16,542 - You won't find any clue here - Move aside 1776 01:31:17,250 --> 01:31:19,542 'Father and Sathappan are returning to Joshua's room' 1777 01:31:19,625 --> 01:31:20,792 - Oh gawd! - What is it? 1778 01:31:20,792 --> 01:31:21,917 Return of Father part II 1779 01:31:21,958 --> 01:31:23,083 - Aiyaiyo! - What is it? 1780 01:31:23,125 --> 01:31:25,458 - You said he's back - Stop aiyaiyoing! 1781 01:31:25,458 --> 01:31:26,792 What do we do now? 1782 01:31:26,833 --> 01:31:29,208 Shall we send her out through the window again? 1783 01:31:29,250 --> 01:31:30,375 I can't do it again 1784 01:31:30,417 --> 01:31:32,458 What do you think I am? Girl or snake gourd? 1785 01:31:32,500 --> 01:31:33,542 Fat hopes! I won't go 1786 01:31:33,542 --> 01:31:35,500 - You look like a snake gourd anyway - What to do? 1787 01:31:35,542 --> 01:31:37,292 Let's take her to my room 1788 01:31:37,333 --> 01:31:40,375 After Father and Sathappan come here we'll shift to Boob's room 1789 01:31:40,375 --> 01:31:42,625 - Correct move? - We are searching in the wrong room 1790 01:31:42,667 --> 01:31:45,500 Instead of nowhere let's go now-here, Father! 1791 01:31:48,750 --> 01:31:50,750 Let's go 1792 01:31:51,167 --> 01:31:52,833 Hey! 1793 01:31:54,875 --> 01:31:55,958 Come, quick 1794 01:31:56,792 --> 01:31:58,208 Come, Father 1795 01:31:58,250 --> 01:31:59,625 As soon as you enter the room 1796 01:31:59,625 --> 01:32:02,417 ...the spirit's perfume will invade your nostrils! 1797 01:32:05,542 --> 01:32:07,333 Can you smell the perfume? 1798 01:32:08,542 --> 01:32:10,458 Inhale and check 1799 01:32:10,458 --> 01:32:11,667 Hey! 1800 01:32:11,667 --> 01:32:13,500 That same 'purdah' 1801 01:32:13,542 --> 01:32:16,583 Hey! Who is that 'As-salam alaykum'? 1802 01:32:16,625 --> 01:32:18,042 - Er...er - No one 1803 01:32:18,083 --> 01:32:19,250 That girl next to you 1804 01:32:19,250 --> 01:32:21,292 - Which girl? - What is he talking about? 1805 01:32:21,333 --> 01:32:22,583 I caught you red handed! 1806 01:32:22,583 --> 01:32:24,500 Father, enough of sniffing Come out and see 1807 01:32:24,542 --> 01:32:25,958 - Come - What? 1808 01:32:25,958 --> 01:32:27,542 You always asked me for proof, right? 1809 01:32:27,583 --> 01:32:29,500 Here's my proof right in front of your eyes 1810 01:32:29,500 --> 01:32:32,708 They are having fun with a girl, Father 1811 01:32:32,708 --> 01:32:34,792 - Is that a girl? - What? 1812 01:32:35,125 --> 01:32:36,083 Yes, Father 1813 01:32:36,125 --> 01:32:39,042 Is that a girl wearing a 'purdah'? 1814 01:32:39,042 --> 01:32:41,167 - Y...yes - Did you see? 1815 01:32:41,667 --> 01:32:43,750 - N...no, Father - I have checked 1816 01:32:44,792 --> 01:32:46,875 Under that 'purdah' is Boo- 1817 01:32:47,792 --> 01:32:49,667 In which gap did you see? 1818 01:32:49,708 --> 01:32:52,125 One track mind in double meaning, eh? 1819 01:32:52,167 --> 01:32:54,542 - No - That's Boothapandi in a 'purdah' 1820 01:32:54,583 --> 01:32:57,125 - Boobs as in Boothapandi - Yes, you're bang on 1821 01:32:57,125 --> 01:33:00,000 - Boothapandi, changed so soon? - Isn't he shorter than this? 1822 01:33:00,042 --> 01:33:02,750 Don't you have a decent hour to rehearse for the Culturals? 1823 01:33:04,042 --> 01:33:06,458 Perfume smell of the ghost is in here? 1824 01:33:06,500 --> 01:33:07,792 - Yes - Come 1825 01:33:07,792 --> 01:33:10,167 - 'Hey Jeeva' - Father? 1826 01:33:10,208 --> 01:33:11,417 Next is your room 1827 01:33:11,458 --> 01:33:13,542 Okay, Father, it is wide open You can step in anytime 1828 01:33:13,583 --> 01:33:14,625 Hey! Don't pl- 1829 01:33:14,625 --> 01:33:16,667 - 'SATHAPPA' - Coming, Father 1830 01:33:21,625 --> 01:33:23,625 - Sathappa - Father? 1831 01:33:23,667 --> 01:33:25,792 You blabbered about some perfume and a ghost 1832 01:33:26,458 --> 01:33:28,208 No smell or stink here 1833 01:33:30,583 --> 01:33:32,167 I can smell it, Father 1834 01:33:32,167 --> 01:33:35,375 If I am able to smell for sure your nose- 1835 01:33:35,375 --> 01:33:37,667 You have a stuffy nose Shall I get you a balm? 1836 01:33:37,708 --> 01:33:38,750 SHUT UP! 1837 01:33:38,792 --> 01:33:41,708 If you open your mouth about ghost or spirit 1838 01:33:42,167 --> 01:33:44,083 I'll feed you to the vultures! 1839 01:33:53,208 --> 01:33:54,875 Kadhir 1840 01:33:54,917 --> 01:33:56,208 Kadhir? 1841 01:33:56,583 --> 01:33:57,875 'Open the door' 1842 01:33:57,875 --> 01:33:59,542 - Father - Kadhir? 1843 01:33:59,542 --> 01:34:03,167 If you don't open the door now I'll keep banging till my hands break 1844 01:34:03,958 --> 01:34:05,042 Kadhir 1845 01:34:05,083 --> 01:34:07,792 - It is locked on the outside - Kadhir 1846 01:34:07,792 --> 01:34:09,542 KADHIR! 1847 01:34:09,542 --> 01:34:11,542 - Can't you see it is locked? - Oh! Yes 1848 01:34:11,583 --> 01:34:13,458 Someone has latched Sathappan's mind too 1849 01:34:13,500 --> 01:34:15,417 That's why he is confused 1850 01:34:15,458 --> 01:34:17,583 My confusion is thanks to all of you 1851 01:34:17,583 --> 01:34:18,875 Come in, Father 1852 01:34:19,333 --> 01:34:20,667 Father is in Kadhir's room 1853 01:34:20,708 --> 01:34:23,542 The boys have got the set-up ready, let's go 1854 01:34:23,542 --> 01:34:25,167 You stay put 1855 01:34:31,542 --> 01:34:32,792 Where? 1856 01:34:32,833 --> 01:34:34,333 Let me search 1857 01:34:38,958 --> 01:34:41,875 Sathappan...constipated? 1858 01:34:42,292 --> 01:34:43,542 Bull! 1859 01:34:44,292 --> 01:34:46,083 Bull in a china shop! 1860 01:34:46,333 --> 01:34:48,458 I just want a single piece of evidence 1861 01:34:48,458 --> 01:34:49,917 Then I will, not me 1862 01:34:49,958 --> 01:34:52,458 Watch how Father will crucify you! 1863 01:34:52,458 --> 01:34:55,417 Sathappa, I trust my boys They are genuine 1864 01:34:55,417 --> 01:34:57,042 And faultless 1865 01:34:57,083 --> 01:34:59,292 YOU ARE JUST WASTING MY PRECIOUS TIME 1866 01:34:59,333 --> 01:35:01,625 How did we find porn books and booze bottles there? 1867 01:35:01,667 --> 01:35:03,042 Did a crow throw it down that pipe? 1868 01:35:03,083 --> 01:35:05,042 - That's a right question - Father 1869 01:35:05,083 --> 01:35:07,750 You've checked all the rooms Only 1 is left for you to check 1870 01:35:07,792 --> 01:35:09,667 - Are you implying my room? - Oh! No, Father 1871 01:35:09,708 --> 01:35:11,125 Praise the Lord, Father 1872 01:35:11,167 --> 01:35:12,250 Sathappan 1873 01:35:12,292 --> 01:35:14,625 - 'Oh My Kadavule' - Yes, Father 1874 01:35:15,208 --> 01:35:17,167 Even I feel bad asking 1875 01:35:17,167 --> 01:35:20,292 But at least your clouded mind will be cleared once and for all 1876 01:35:20,333 --> 01:35:22,583 Trial by fire for me Sathappan, huh? 1877 01:35:22,625 --> 01:35:25,250 But I will win like the eternal phoenix 1878 01:35:25,292 --> 01:35:26,792 Come, da 1879 01:35:27,375 --> 01:35:31,125 I'll prove to you I have been blessed specially by our Lord 1880 01:35:31,167 --> 01:35:33,292 Jesus Christ, help me 1881 01:35:34,125 --> 01:35:36,042 What can you find in my room, Father? 1882 01:35:36,083 --> 01:35:38,667 Only Bible and the Holy water you gave 1883 01:35:38,708 --> 01:35:40,083 Please seek and you'll find 1884 01:35:40,083 --> 01:35:41,875 Listening to immature boys 1885 01:35:41,917 --> 01:35:45,083 My bureau has the Bible and Book of Psalms 1886 01:35:45,125 --> 01:35:48,083 Give that to the boys so they can read and be blessed 1887 01:35:49,583 --> 01:35:53,375 'Why is he messing up my neatly stacked clothes?' 1888 01:35:53,417 --> 01:35:54,708 Not on the top rack 1889 01:35:54,708 --> 01:35:56,417 Look under the pillow 1890 01:35:57,375 --> 01:35:58,583 Prepare for the shock 1891 01:35:58,625 --> 01:36:00,208 Let me see 1892 01:36:05,292 --> 01:36:07,500 'The lonely banyan tree' 1893 01:36:10,292 --> 01:36:12,625 You have a whole library of such dirty books in here? 1894 01:36:14,583 --> 01:36:16,333 'Aiyo! Father' 1895 01:36:16,333 --> 01:36:18,208 - 'How did these turn up?' - Bad smell 1896 01:36:18,250 --> 01:36:19,375 Oh my God! 1897 01:36:19,417 --> 01:36:21,292 - What is this? - I swear, Father 1898 01:36:21,292 --> 01:36:23,292 I have no clue how these turned up here 1899 01:36:23,292 --> 01:36:24,417 Trust me, Father 1900 01:36:24,417 --> 01:36:25,333 Sathappa 1901 01:36:25,375 --> 01:36:27,167 - Aren't you the only occupant? - Yes...yes 1902 01:36:27,208 --> 01:36:29,583 Who could have done it? Did I hide all these here? 1903 01:36:29,583 --> 01:36:32,333 'Locked her door, lass so naive after midnight at 1:05' 1904 01:36:32,375 --> 01:36:35,417 - Is there such a book? - That's a proverb 1905 01:36:35,458 --> 01:36:37,292 Stop explaining AND JUST GET OUT! 1906 01:36:37,333 --> 01:36:40,500 Father, I'm telling you the truth I am in no way connected to this 1907 01:36:40,542 --> 01:36:41,917 Who am I? 1908 01:36:42,458 --> 01:36:44,125 Retired colonel 1909 01:36:44,125 --> 01:36:46,083 I have dedicated my entire life to Christ 1910 01:36:46,083 --> 01:36:47,625 I am here For what joy? 1911 01:36:48,042 --> 01:36:49,667 Even if students fail in their exam 1912 01:36:49,708 --> 01:36:52,500 They should pass in life's exam I'm teaching discipline to my students 1913 01:36:53,708 --> 01:36:55,333 When you lack this discipline 1914 01:36:55,375 --> 01:36:57,792 WHY YOU SHOULD BE HERE? JUST GET OUT! 1915 01:36:57,833 --> 01:37:00,042 I'm innocent I haven't sinned 1916 01:37:00,042 --> 01:37:02,500 - Mr Innocent? - 100 % 1917 01:37:02,542 --> 01:37:06,042 You are not a cent innocent Will you stop this nonsense? 1918 01:37:06,083 --> 01:37:08,208 Whatever truth I speak you won't believe me 1919 01:37:08,250 --> 01:37:09,875 What am I supposed to believe? 1920 01:37:09,917 --> 01:37:11,542 You said the boys hustled- 1921 01:37:11,583 --> 01:37:12,958 Ushered a girl in here 1922 01:37:13,000 --> 01:37:14,375 - That's a lie - True that! 1923 01:37:15,083 --> 01:37:17,417 Then you said, not a girl but a ghost, that was also a lie 1924 01:37:17,417 --> 01:37:19,958 You said the boys are boozing Another lie to your kitty 1925 01:37:20,000 --> 01:37:22,042 All the facts are stacked here 1926 01:37:22,042 --> 01:37:24,708 Father, poor Sathappan Forgive him and let him go 1927 01:37:24,750 --> 01:37:27,667 Pardon in Tamil is the only word Father does not approve of 1928 01:37:28,250 --> 01:37:29,458 - Yes - Father 1929 01:37:29,500 --> 01:37:30,958 That's a dialog from 'Ramana' 1930 01:37:31,000 --> 01:37:32,708 Even a murderer can be forgiven 1931 01:37:32,750 --> 01:37:34,417 But a man with no morals can never be pardoned 1932 01:37:34,458 --> 01:37:37,458 Father, you don't have to pardon me Give me just 1 day time 1933 01:37:37,500 --> 01:37:40,125 I will myself prove I am 100% innocent 1934 01:37:40,167 --> 01:37:42,375 Father will give a chance to even a prisoner on Death row 1935 01:37:42,417 --> 01:37:43,792 - But - Yes 1936 01:37:43,833 --> 01:37:44,958 Shut up! 1937 01:37:45,375 --> 01:37:46,542 - Sathappa - Father 1938 01:37:46,583 --> 01:37:48,875 I'll give you 24 hours grace time 1939 01:37:48,917 --> 01:37:51,458 If you don't prove even one of your wild accusations 1940 01:37:52,375 --> 01:37:54,500 I'll personally roll you out of the main gate 1941 01:37:54,542 --> 01:37:56,500 You can't roll me out 1942 01:37:56,500 --> 01:37:59,208 This is more than enough for me I'll prove my innocence 1943 01:37:59,208 --> 01:38:02,375 I swear on YOU...ONLY YOU! 1944 01:38:02,417 --> 01:38:04,625 Are you Sathappan or 'small mummy'? 1945 01:38:05,375 --> 01:38:07,250 Looks like you will kill me with your promises 1946 01:38:07,292 --> 01:38:09,708 I have to be alive to believe your proof! 1947 01:38:09,750 --> 01:38:11,208 - Move - Don't- 1948 01:38:11,250 --> 01:38:12,750 Okay, please go 1949 01:38:13,417 --> 01:38:15,208 Father...Fath- 1950 01:38:16,208 --> 01:38:17,792 He has gone 1951 01:38:17,833 --> 01:38:21,083 You guzzle down booze and read porn books 1952 01:38:21,125 --> 01:38:22,542 And blame it all on me, huh? 1953 01:38:22,583 --> 01:38:25,083 If you turn into Shakuni this is your fate, Sathappan 1954 01:38:27,583 --> 01:38:29,958 He tickled me? That too wrong touch! 1955 01:38:29,958 --> 01:38:32,542 You maligned me as Shakuni the antagonist in Mahabharat? 1956 01:38:32,583 --> 01:38:34,875 This Sathappan will turn into Chanakya! 1957 01:38:34,917 --> 01:38:38,000 Sathappan will watch us like a snake because of his challenge to Father 1958 01:38:38,042 --> 01:38:40,000 Every second she's here is a major risk 1959 01:38:40,292 --> 01:38:44,250 We'll send her according to our plan lowering her down from the terrace tonight 1960 01:38:44,292 --> 01:38:45,875 Tonight? Okay 1961 01:38:46,625 --> 01:38:48,250 - Let me go - Shut up 1962 01:38:48,292 --> 01:38:49,792 Why are you hitting him? 1963 01:38:49,792 --> 01:38:52,333 - Take your hand off - You'll get it solid very soon 1964 01:38:55,417 --> 01:38:57,292 - Is he that auto driver? - Yes, boss 1965 01:38:57,292 --> 01:38:59,042 Your daughter eloped in his auto 1966 01:38:59,083 --> 01:39:01,833 Where did you drop her? Tell me the truth 1967 01:39:01,875 --> 01:39:04,042 [overlap of angry voices] 1968 01:39:05,417 --> 01:39:08,250 "Pray only to our Savior always" 1969 01:39:10,958 --> 01:39:12,667 Trying to confuse and crucify me, huh? 1970 01:39:12,667 --> 01:39:15,250 I know how to con you, boys 1971 01:39:15,250 --> 01:39:18,458 Your illegal activities increase only in total darkness 1972 01:39:20,042 --> 01:39:21,458 I'll catch you 1973 01:39:22,750 --> 01:39:25,083 "Pray only to our Lord Jesus" 1974 01:39:28,208 --> 01:39:30,250 Looks like someone is walking there 1975 01:39:30,250 --> 01:39:31,917 Who can that be? 1976 01:39:33,292 --> 01:39:35,750 Maybe Sathappan's theory is true? 1977 01:39:36,042 --> 01:39:37,625 Who is that? 1978 01:39:37,667 --> 01:39:39,042 Father 1979 01:39:39,500 --> 01:39:40,708 It's me...Sathappan 1980 01:39:40,708 --> 01:39:42,292 Why are you also scaring me? 1981 01:39:42,333 --> 01:39:45,000 That means something else scared you before you saw me 1982 01:39:45,042 --> 01:39:47,375 Nothing of that sort 1983 01:39:47,417 --> 01:39:49,417 I saw a figure Wondered if it's a girl- 1984 01:39:49,458 --> 01:39:51,333 You think may be a ghost? 1985 01:39:52,083 --> 01:39:53,167 You must have imagined it 1986 01:39:53,208 --> 01:39:54,917 Shouldn't talk without proof, Father 1987 01:39:54,917 --> 01:39:57,458 - I saw a figure - Not possible 1988 01:39:57,500 --> 01:39:58,833 You're a retired colonel 1989 01:39:58,875 --> 01:40:01,833 Can a girl or ghost step into our hostel defying your hawk eyes? 1990 01:40:01,875 --> 01:40:03,417 Don't accuse without proper proof 1991 01:40:03,458 --> 01:40:05,167 I know I saw right in front of me 1992 01:40:05,208 --> 01:40:06,625 Must be your fertile imagination! 1993 01:40:06,667 --> 01:40:08,833 You shouldn't say anything without proof, Father 1994 01:40:08,875 --> 01:40:11,042 I swear on you I saw a figure 1995 01:40:11,083 --> 01:40:13,708 Even if you beat me to a pulp you shouldn't speak without proo- 1996 01:40:14,500 --> 01:40:17,542 Back answering my 'proof' dialog back at me, huh? 1997 01:40:17,583 --> 01:40:18,958 [muffled voice] 1998 01:40:19,833 --> 01:40:21,267 You're annoyed, right? 1999 01:40:21,292 --> 01:40:23,625 I had this same feeling of annoyance past 2 days 2000 01:40:23,667 --> 01:40:25,000 Now do you realize? 2001 01:40:25,458 --> 01:40:27,375 - Now do you see? - I saw, man 2002 01:40:27,417 --> 01:40:29,042 Will you believe me at least from now on? 2003 01:40:29,083 --> 01:40:31,208 - Er...huh - Why this doubt? 2004 01:40:31,250 --> 01:40:32,500 Fine, do I have a choice?! 2005 01:40:32,542 --> 01:40:34,792 - That's better - Let's get our facts right 2006 01:40:34,833 --> 01:40:37,000 - Which side did it go? - Terrace 2007 01:40:37,042 --> 01:40:38,208 Come 2008 01:40:38,250 --> 01:40:40,042 The shoe bites the wearer, huh? 2009 01:40:40,083 --> 01:40:42,042 - Go - Tie it real tight 2010 01:40:42,083 --> 01:40:43,833 It is strong enough to bear her weight I think 2011 01:40:43,875 --> 01:40:45,000 Hurry up 2012 01:40:45,667 --> 01:40:47,500 - Here - Lower it 2013 01:40:49,500 --> 01:40:52,542 Lux, my responsibility to lower you down in a luxurious way 2014 01:40:52,667 --> 01:40:54,167 You don't be worried 2015 01:40:54,208 --> 01:40:56,583 Don't trust them I'll hold you real strong 2016 01:40:56,625 --> 01:40:57,708 Let's go 2017 01:40:58,458 --> 01:40:59,958 Shut up and stand here 2018 01:41:00,292 --> 01:41:01,292 Come here 2019 01:41:01,333 --> 01:41:03,375 Lower yourself carefully 2020 01:41:04,792 --> 01:41:05,792 Thanks 2021 01:41:05,833 --> 01:41:07,042 Hold this 2022 01:41:08,042 --> 01:41:09,000 [muffled voice] 2023 01:41:09,042 --> 01:41:10,208 - Wait...wait - What now? 2024 01:41:10,250 --> 01:41:11,458 I heard something Let me check 2025 01:41:11,500 --> 01:41:12,667 'Watch your step' 2026 01:41:12,708 --> 01:41:13,917 Come...come 2027 01:41:14,375 --> 01:41:16,042 Father and Sathappan are coming up 2028 01:41:16,083 --> 01:41:18,000 - Good Lord! - Father, huh? 2029 01:41:18,042 --> 01:41:19,417 Attend to her first 2030 01:41:19,458 --> 01:41:21,083 - This drum - Hide in here 2031 01:41:21,167 --> 01:41:22,833 Once, one last time 2032 01:41:22,875 --> 01:41:24,292 Wha...what are you doing? 2033 01:41:24,333 --> 01:41:26,917 - Super hiding place - Careful...watch it 2034 01:41:26,958 --> 01:41:29,458 - Keep an eye on them - Tuck your legs in 2035 01:41:29,500 --> 01:41:31,750 Seeing the proof with your own eyes you are coming up this far 2036 01:41:31,792 --> 01:41:34,292 - Come, Father - Go...go 2037 01:41:34,625 --> 01:41:36,458 What are they doing here? 2038 01:41:37,042 --> 01:41:38,958 - Praise the Lord, Father - Something fishy! 2039 01:41:39,000 --> 01:41:40,583 Why are you here at this time of the night? 2040 01:41:40,625 --> 01:41:41,792 Group study, Father 2041 01:41:41,833 --> 01:41:43,875 We should uphold your name, right? 2042 01:41:43,917 --> 01:41:46,583 - In pitch darkness - Under the moonlight, Father 2043 01:41:46,625 --> 01:41:47,917 Yes, he's right 2044 01:41:47,958 --> 01:41:52,500 Hey! Expect me to believe, you are so talented to study in this moonlight? 2045 01:41:52,542 --> 01:41:53,625 'Tell me' 2046 01:41:54,417 --> 01:41:55,917 It isn't about talent, Sathappa 2047 01:41:55,958 --> 01:41:57,875 - Then what? - 1-2-3! 2048 01:41:57,917 --> 01:42:00,917 "God's ultimate grace" 2049 01:42:00,958 --> 01:42:03,333 "God's blessings on us" 2050 01:42:03,375 --> 01:42:05,958 [Trending devotional song] 2051 01:42:06,000 --> 01:42:08,625 "God's ultimate grace" 2052 01:42:09,208 --> 01:42:11,292 - Father - Sathappa!! 2053 01:42:11,833 --> 01:42:12,875 I'm sorry, Father 2054 01:42:12,917 --> 01:42:14,500 Let's clarify the doubt we came for 2055 01:42:14,542 --> 01:42:16,667 Father saw another figure with you 2056 01:42:17,542 --> 01:42:19,250 You saw just us, Father 2057 01:42:19,917 --> 01:42:21,417 - Sathappa - Father? 2058 01:42:21,458 --> 01:42:23,500 They are studying seriously even in this darkness 2059 01:42:23,542 --> 01:42:26,417 - We shouldn't doubt their sincerity - Holds good for genuine students 2060 01:42:26,458 --> 01:42:27,417 Achoo! 2061 01:42:28,542 --> 01:42:30,375 [group sneezing] 2062 01:42:30,417 --> 01:42:32,333 What is this sneezing spree? 2063 01:42:32,375 --> 01:42:33,917 It is the mist in the air So cold, Father 2064 01:42:33,958 --> 01:42:35,833 Okay, don't catch a cold 2065 01:42:35,875 --> 01:42:37,375 [sneezing] 2066 01:42:39,042 --> 01:42:41,167 Whose is the 5th sneeze? 2067 01:42:42,375 --> 01:42:43,917 - Echo - ECHO! 2068 01:42:43,958 --> 01:42:45,000 Is that so? 2069 01:42:45,042 --> 01:42:46,958 Let me check out Echo or psycho, come 2070 01:42:47,000 --> 01:42:48,208 No need 2071 01:42:48,250 --> 01:42:50,542 [overlap of flustered voices] 2072 01:42:50,583 --> 01:42:53,042 - No need - Don't go, Father 2073 01:42:53,083 --> 01:42:54,417 Father...Fa- 2074 01:42:55,292 --> 01:42:56,625 I'll prove it to you, Father 2075 01:42:56,667 --> 01:42:57,667 Come 2076 01:42:57,708 --> 01:42:59,167 [sneezing] 2077 01:43:00,083 --> 01:43:01,417 Who is this sneezing? 2078 01:43:01,458 --> 01:43:03,042 [loud scream] 2079 01:43:03,667 --> 01:43:05,500 Father got spooked seeing a spirit 2080 01:43:05,542 --> 01:43:07,750 What will I do now? Who will help me? 2081 01:43:07,792 --> 01:43:09,000 Oh gawd! 2082 01:43:09,042 --> 01:43:10,792 A ghost is here Come down 2083 01:43:10,833 --> 01:43:12,333 Oh my God! Ghost, huh? 2084 01:43:12,375 --> 01:43:14,708 [flurry of voices] 2085 01:43:15,625 --> 01:43:17,500 Why is Father so spooked? 2086 01:43:18,583 --> 01:43:20,750 'Bro...bro' 2087 01:43:20,792 --> 01:43:22,458 Hey! Stop it 2088 01:43:22,500 --> 01:43:24,833 - You dropped her here? - Looks vaguely familiar 2089 01:43:24,875 --> 01:43:27,583 - How familiar? - I was drunk that night, bro 2090 01:43:27,625 --> 01:43:29,667 I dropped that Bhai's daughter here 2091 01:43:29,708 --> 01:43:31,250 Boy daughter 2092 01:43:31,292 --> 01:43:33,875 - Boy or girl? - Bhai's daughter 2093 01:43:33,917 --> 01:43:36,375 - Tell me if boy or girl? - Bhai's girl 2094 01:43:36,417 --> 01:43:38,208 I'll rip you apart Be specific 2095 01:43:38,250 --> 01:43:39,917 Bhai's daughter, bro 2096 01:43:40,917 --> 01:43:42,917 - Male or female? - Bhai's daughter 2097 01:43:44,458 --> 01:43:46,167 Boy...girl 2098 01:43:46,208 --> 01:43:47,250 Boy or girl? 2099 01:43:47,292 --> 01:43:48,583 Both are the same, bro 2100 01:43:48,625 --> 01:43:50,042 How can both genders be one? 2101 01:43:50,083 --> 01:43:51,417 Mad or what? 2102 01:43:51,458 --> 01:43:54,083 - Boss...boss - This girl in the photo, right? 2103 01:43:54,167 --> 01:43:57,292 Not this face, that night I dropped a Bhai's daughter, bro 2104 01:43:57,333 --> 01:43:59,167 She was wearing a 'purdah' 2105 01:44:00,833 --> 01:44:02,583 You mean a Muslim Bhai's daughter 2106 01:44:02,625 --> 01:44:04,292 I am so sorry I hit you, my dear bro 2107 01:44:04,333 --> 01:44:06,458 Moron of a motley gang I'll smash your face 2108 01:44:06,500 --> 01:44:10,042 He dropped a Muslim girl and you take this poor chap on a wild ride, you morons! 2109 01:44:10,083 --> 01:44:12,375 Boss, what if the Bhai's child is actually your daughter? 2110 01:44:13,292 --> 01:44:14,417 Clean hand, da 2111 01:44:14,458 --> 01:44:16,542 - Are you insulting my morals? - Sorry, boss 2112 01:44:16,583 --> 01:44:18,000 He doesn't know to explain 2113 01:44:18,042 --> 01:44:20,542 What if that 'purdah' girl is your daughter in disguise? 2114 01:44:21,000 --> 01:44:23,167 Hey! Soooper, da 2115 01:44:23,208 --> 01:44:24,208 Travels, boss 2116 01:44:24,250 --> 01:44:26,292 What if she has left the city? 2117 01:44:26,333 --> 01:44:28,417 All of you seem to have sat under the Bodhi tree! 2118 01:44:28,458 --> 01:44:30,500 Goosebump moment for me Good chance you are right 2119 01:44:30,542 --> 01:44:32,875 If I get to know where she has gone 2120 01:44:32,917 --> 01:44:34,250 I'll bring her back in a jiffy 2121 01:44:34,292 --> 01:44:36,333 Boss, very simple 2122 01:44:36,375 --> 01:44:38,208 We'll ask the Travel office tomorrow morning 2123 01:44:38,250 --> 01:44:40,458 - Sensible - Then we can go home now? 2124 01:44:40,500 --> 01:44:42,625 If your head is full of hair how will your brain work? 2125 01:44:42,667 --> 01:44:46,167 Have you forgotten I've vowed not to go home till I find my daughter? 2126 01:44:46,208 --> 01:44:48,583 Till then this car is our home Get in and settle down 2127 01:44:48,625 --> 01:44:50,375 - Okay, boss - Don't keep asking questions 2128 01:44:50,417 --> 01:44:52,167 - Boss...boss - Why are you 'boss'ing me? 2129 01:44:52,292 --> 01:44:54,417 Shall we just check inside the boys' hostel, boss? 2130 01:44:54,458 --> 01:44:57,792 First my daughter, only then that boy who has to pay up 2131 01:44:57,833 --> 01:45:00,333 Get in and sleep Don't be over sincere 2132 01:45:01,500 --> 01:45:04,167 'Moron, he wanted to go into the hostel to look for your daughter' 2133 01:45:04,208 --> 01:45:05,792 Mind voice, huh? 2134 01:45:05,833 --> 01:45:08,333 Obsessed with your mind voice 1-track mind, get in 2135 01:45:08,375 --> 01:45:10,500 I have to trust him and exorcise that spirit 2136 01:45:11,250 --> 01:45:12,750 Let me give it a shot 2137 01:45:13,417 --> 01:45:14,417 Good lord! 2138 01:45:14,458 --> 01:45:16,292 My dear husband-to-be 2139 01:45:16,333 --> 01:45:19,042 Tomorrow is Full Moon night when we unite mind and body as one 2140 01:45:19,167 --> 01:45:21,917 Never mind any moon I won't let any union happen 2141 01:45:21,958 --> 01:45:23,542 Neither will I 2142 01:45:23,583 --> 01:45:25,000 Let us wait and watch 2143 01:45:25,042 --> 01:45:28,625 Full Moon lights the whole city 'No moon' darkens my life 2144 01:45:28,667 --> 01:45:30,083 Father 2145 01:45:32,917 --> 01:45:34,375 We lost the rope Our last hope 2146 01:45:34,500 --> 01:45:35,667 Must think of a new plan 2147 01:45:35,708 --> 01:45:37,208 - I have an idea - Bad idea 2148 01:45:37,250 --> 01:45:38,250 I didn't even say it, da 2149 01:45:38,292 --> 01:45:39,875 Anyway it will be bad, but shoot 2150 01:45:39,917 --> 01:45:41,333 Why should you go? 2151 01:45:41,458 --> 01:45:43,500 - Stay with me forever - Dude, pick up that slipper 2152 01:45:44,250 --> 01:45:46,917 Scoot from here or else I'll pound you to a paste 2153 01:45:47,000 --> 01:45:48,833 Can't you zip your lips, dude? 2154 01:45:48,875 --> 01:45:51,625 Hey! Let's set fire to the hostel 2155 01:45:52,000 --> 01:45:55,333 When everyone is terrified and running for safety, we'll escort her out 2156 01:45:55,375 --> 01:45:58,333 - How does that sound? - Did you become like this now? 2157 01:45:58,375 --> 01:46:00,167 Or bonehead from birth? 2158 01:46:00,167 --> 01:46:01,667 Listen to my idea 2159 01:46:02,833 --> 01:46:05,292 Father believes a ghost is roaming around here 2160 01:46:05,750 --> 01:46:07,583 Let us brainwash Father 2161 01:46:07,625 --> 01:46:09,708 Under the pretext of exorcising the spirit 2162 01:46:09,750 --> 01:46:11,250 We can send her out 2163 01:46:11,375 --> 01:46:12,500 Sketch it out in detail 2164 01:46:13,458 --> 01:46:14,500 'Ahaa?!' 2165 01:46:14,750 --> 01:46:18,500 One glimpse of her you have the chills and you need a blanket and fomentation 2166 01:46:18,583 --> 01:46:20,375 How many times I've been hounded? 2167 01:46:20,417 --> 01:46:22,708 How many blankets will I need? 2168 01:46:22,750 --> 01:46:23,750 Drink this 2169 01:46:23,792 --> 01:46:27,250 Father, it is confirmed now a steamy spirit is roaming around 2170 01:46:27,333 --> 01:46:29,500 I can see the steam I know the coffee is piping hot 2171 01:46:29,542 --> 01:46:32,792 No time for comedy, Father I meant that spirit 2172 01:46:32,833 --> 01:46:34,958 Why are you reminding me now? 2173 01:46:36,792 --> 01:46:37,792 Father 2174 01:46:37,833 --> 01:46:40,875 I have a sound idea for both of us to escape from that spirit 2175 01:46:40,917 --> 01:46:42,917 Why are you adding me to your list? 2176 01:46:42,958 --> 01:46:44,500 Just listen to me 2177 01:46:45,375 --> 01:46:47,500 Let's give up this building to that spirit 2178 01:46:47,542 --> 01:46:49,875 Let us shift our hostel to some other place, Father 2179 01:46:49,917 --> 01:46:51,833 - SATHAPPA - FATHER! 2180 01:46:52,625 --> 01:46:54,500 Don't raise your voice That spirit may overhear 2181 01:46:54,542 --> 01:46:56,583 - Father - She has got us 2182 01:46:57,333 --> 01:46:59,292 Aiyaiyo! God help us 2183 01:46:59,333 --> 01:47:01,458 - You boys, huh? - What happened, Father? 2184 01:47:02,167 --> 01:47:03,625 The problem is- 2185 01:47:03,667 --> 01:47:06,083 I suddenly caught a cold 2186 01:47:06,167 --> 01:47:08,167 Why did you come here at this time of night? 2187 01:47:08,167 --> 01:47:11,500 Father, we have to drive out the ghost haunting our hostel 2188 01:47:13,375 --> 01:47:14,542 How do we do that? 2189 01:47:14,583 --> 01:47:15,875 With the help of an Ouija board 2190 01:47:15,917 --> 01:47:17,708 Ouija board means that- 2191 01:47:17,750 --> 01:47:20,042 Father, you have all the facts in your fingertips 2192 01:47:20,083 --> 01:47:23,542 I browsed online and found, like how we contact one another via phone 2193 01:47:23,583 --> 01:47:25,750 This Ouija board is a tool to contact spirits 2194 01:47:26,458 --> 01:47:30,708 Tomorrow if we contact that spirit and fulfil its desire 2195 01:47:30,750 --> 01:47:32,083 It will vanish of its own accord 2196 01:47:32,167 --> 01:47:34,958 Kadhir, whatever she's asking can't be given 2197 01:47:35,000 --> 01:47:36,833 Sathappan, we'll know only tomorrow night 2198 01:47:36,875 --> 01:47:38,542 Aiyo! Listen 2199 01:47:38,583 --> 01:47:40,083 She is asking 'me' 2200 01:47:40,167 --> 01:47:43,167 Sathappan, we can fulfil her wish tomorrow 2201 01:47:43,208 --> 01:47:45,042 Father, did you get what I said? 2202 01:47:45,083 --> 01:47:46,292 She is asking 'me' 2203 01:47:47,375 --> 01:47:49,875 We will know who she wants and what she desires only tomorrow 2204 01:47:49,917 --> 01:47:51,917 He's thinking like a blind cat circling in a circle 2205 01:47:51,958 --> 01:47:53,333 'My life is in shambles' 2206 01:47:53,375 --> 01:47:55,208 Father, you are still thinking 2207 01:47:55,250 --> 01:47:58,833 Not really, I mean what if this ghost has a human mindset? 2208 01:47:59,500 --> 01:48:02,042 What if it doesn't go away even after its wish is granted 2209 01:48:02,083 --> 01:48:04,500 How is that possible? We've already planned everything 2210 01:48:04,542 --> 01:48:05,500 You have planned? 2211 01:48:05,542 --> 01:48:08,583 No...no, Father I told you about the Ouija board 2212 01:48:08,625 --> 01:48:10,542 He meant that plan of ours 2213 01:48:10,583 --> 01:48:13,250 Inspite of all our efforts if that ghost doesn't go away 2214 01:48:13,292 --> 01:48:14,875 To chase her away for good 2215 01:48:14,917 --> 01:48:16,542 You are here for us, Father 2216 01:48:16,583 --> 01:48:17,625 Me...? 2217 01:48:21,167 --> 01:48:22,333 'If only he can help-' 2218 01:48:22,375 --> 01:48:23,583 Father! 2219 01:48:23,625 --> 01:48:25,625 Can you of all people hesitate like this? 2220 01:48:25,667 --> 01:48:29,833 'All the lands drought-ridden get consoled by seeing the river that never dries up' 2221 01:48:29,875 --> 01:48:32,708 'If that forever flowing river dries up?' 2222 01:48:34,917 --> 01:48:37,583 Father, you are not just a Father 2223 01:48:37,625 --> 01:48:40,292 You are the direct messenger of our Almighty God, hallelujah! 2224 01:48:40,333 --> 01:48:41,625 My dear boys 2225 01:48:42,333 --> 01:48:45,000 I accept this challenge between this spirit and me tomorrow 2226 01:48:46,042 --> 01:48:47,417 My beloved? 2227 01:48:47,458 --> 01:48:48,833 Not just an Ouija board 2228 01:48:48,875 --> 01:48:50,667 Be it a boot-licker or betrayer 2229 01:48:50,708 --> 01:48:52,542 No one can detach me from you 2230 01:48:52,583 --> 01:48:54,208 [spooky laughter] 2231 01:48:54,250 --> 01:48:57,250 There is a deadly demoness spirit roaming around our hostel 2232 01:48:57,625 --> 01:49:00,875 Last night she spooked the living daylights out of our Father 2233 01:49:00,917 --> 01:49:02,792 They are spinning a fast one 2234 01:49:02,833 --> 01:49:05,500 We are driving her out of our hostel tonight 2235 01:49:05,542 --> 01:49:07,625 So no one should step out tonight 2236 01:49:07,708 --> 01:49:09,042 If you disobey 2237 01:49:09,083 --> 01:49:11,042 ...it will send you to an early grave 2238 01:49:11,083 --> 01:49:12,417 You expect us to believe this? 2239 01:49:12,458 --> 01:49:14,500 Why not? You don't believe us? 2240 01:49:14,500 --> 01:49:15,500 Then what? 2241 01:49:15,542 --> 01:49:18,458 Nowadays where do you find ghosts, ghouls and spirits? 2242 01:49:18,792 --> 01:49:20,375 Are you taking a dig at us? 2243 01:49:20,417 --> 01:49:22,667 All those who wish to die step out tonight 2244 01:49:22,708 --> 01:49:24,708 Let me see who survives an assault from a spirit 2245 01:49:24,750 --> 01:49:26,417 You warn them, dude 2246 01:49:27,500 --> 01:49:29,458 If you live through tonight 2247 01:49:30,083 --> 01:49:31,667 See you tomorrow 2248 01:49:32,542 --> 01:49:33,667 - See you - Father, son 2249 01:49:33,708 --> 01:49:35,500 - Holy ghost - Amen 2250 01:49:40,292 --> 01:49:41,708 [sneezing bout] 2251 01:49:45,375 --> 01:49:47,167 It is broad daylight now 2252 01:49:47,500 --> 01:49:50,458 Aiyo...aiyo...aiyo! Wake up, all of you, get up 2253 01:49:50,500 --> 01:49:52,042 WAKE UP! 2254 01:49:52,333 --> 01:49:53,542 - Get up - Ask for tea, boss 2255 01:49:53,583 --> 01:49:54,583 T...tea! 2256 01:49:54,625 --> 01:49:56,083 Get up right now 2257 01:49:56,167 --> 01:49:58,500 I should slipper my head for trusting you, I'll handle it 2258 01:50:01,333 --> 01:50:03,708 Hey tail end 'beedi'! When does this office open? 2259 01:50:03,750 --> 01:50:05,000 What do you mean 'haen'? 2260 01:50:05,042 --> 01:50:07,583 Jerk of a junkie! When will this Travel office open? 2261 01:50:07,625 --> 01:50:09,500 You have to do the honors 2262 01:50:09,542 --> 01:50:11,042 Why should I? 2263 01:50:12,833 --> 01:50:14,875 I will be mistaken for a thief! 2264 01:50:16,458 --> 01:50:18,417 It isn't even locked 2265 01:50:24,958 --> 01:50:27,000 [loud terrified scream] 2266 01:51:12,167 --> 01:51:13,958 Jesus saves 2267 01:51:15,333 --> 01:51:16,542 Spread out the board 2268 01:51:16,583 --> 01:51:20,333 Before we begin, the main gate and compound gate should be opened, Father 2269 01:51:20,375 --> 01:51:21,375 Why? 2270 01:51:22,500 --> 01:51:23,500 For the spirit to exit 2271 01:51:23,542 --> 01:51:26,625 Usually the devil can disappear as a puff of wind in a small gap 2272 01:51:27,458 --> 01:51:29,458 That's an ordinary ghost, Father 2273 01:51:29,500 --> 01:51:30,500 This is 2274 01:51:30,500 --> 01:51:32,625 - EXTRA ORDINARY ghost - I'll open the gate right now 2275 01:51:32,667 --> 01:51:34,583 Sathappa, without my permission? 2276 01:51:34,625 --> 01:51:36,500 Didn't you hear him say 'extra ordinary' ghost? 2277 01:51:36,500 --> 01:51:38,250 Why are you behaving like a lunatic? 2278 01:51:38,875 --> 01:51:40,958 If we don't exorcise it diarrhoea will be my exercise 2279 01:51:41,000 --> 01:51:42,667 - I'll open the gate - Sathappa! 2280 01:51:42,708 --> 01:51:44,792 This isn't the time to ask for forgiveness, I can't 2281 01:52:07,750 --> 01:52:08,917 Key 2282 01:52:09,750 --> 01:52:11,792 My bad luck fidgeting with the key 2283 01:52:15,458 --> 01:52:17,167 At last I managed to open it 2284 01:52:17,250 --> 01:52:18,875 Ghost, please go 2285 01:52:41,333 --> 01:52:42,458 Tail 2286 01:52:52,292 --> 01:52:53,583 [mobile ringing] 2287 01:52:53,917 --> 01:52:56,458 Hello? You are tense about your missing daughter 2288 01:52:56,500 --> 01:52:57,667 I'll tell you where she is 2289 01:52:57,708 --> 01:52:59,333 - Where is she? - But 1 condition 2290 01:52:59,375 --> 01:53:00,458 What is your condition? 2291 01:53:00,500 --> 01:53:02,250 I always keep up my word 2292 01:53:02,292 --> 01:53:04,083 First tell me where she is 2293 01:53:04,167 --> 01:53:06,542 She's in the boys' hostel disguised in a 'purdah' 2294 01:53:06,583 --> 01:53:08,917 My daughter is in the Boys' hostel it seems 2295 01:53:13,542 --> 01:53:15,667 [sound of a banshee howling] 2296 01:53:26,167 --> 01:53:27,917 I opened up both the gates 2297 01:53:28,250 --> 01:53:29,583 Even a lorry can exit 2298 01:53:29,625 --> 01:53:30,750 You can start now 2299 01:53:32,500 --> 01:53:34,375 Close your eyes and pray 2300 01:53:45,750 --> 01:53:46,750 Father 2301 01:53:50,708 --> 01:53:51,875 What's happening? 2302 01:53:52,042 --> 01:53:53,667 She is ready now 2303 01:53:57,083 --> 01:53:59,542 Ask her where she has come from? 2304 01:54:01,833 --> 01:54:03,458 - Ready? - Is this some race? 2305 01:54:03,500 --> 01:54:04,542 Ask her 2306 01:54:07,542 --> 01:54:08,917 Where are you from? 2307 01:54:08,958 --> 01:54:10,000 Tell us 2308 01:54:10,042 --> 01:54:12,292 - Please tell us - ANSWER 2309 01:54:20,042 --> 01:54:21,083 Chennai 2310 01:54:21,167 --> 01:54:22,708 Chennai it seems, Father 2311 01:54:23,250 --> 01:54:24,542 Ask her name 2312 01:54:25,917 --> 01:54:27,625 Must be Kavitha or Kamala 2313 01:54:29,667 --> 01:54:31,542 Oh God! Light is flickering 2314 01:54:32,000 --> 01:54:33,250 Letter 'P' 2315 01:54:33,708 --> 01:54:35,042 'A'...'R' 2316 01:54:35,083 --> 01:54:37,875 'V'...'I'...'N' 2317 01:54:38,875 --> 01:54:40,250 Parvin 2318 01:54:42,542 --> 01:54:44,500 Aiyaiyo! I told you 2319 01:54:44,500 --> 01:54:45,708 She's the one, Father 2320 01:54:45,750 --> 01:54:48,292 Father, I don't know why Coin moved by itself 2321 01:55:10,750 --> 01:55:12,375 Come...hurry up 2322 01:55:14,500 --> 01:55:15,667 [mobile ringing] 2323 01:55:16,333 --> 01:55:18,708 Adhirshta Lakshmi Best time to exit is now 2324 01:55:18,750 --> 01:55:19,750 Make a dash for it 2325 01:55:40,500 --> 01:55:41,708 Ask her what she wants 2326 01:55:41,750 --> 01:55:44,500 - What she's asking...me! - That's exactly my question 2327 01:55:44,542 --> 01:55:46,542 Who made you 'Father' I wonder? 2328 01:55:46,958 --> 01:55:49,083 - No need that question, Father - Are you scared? 2329 01:55:50,000 --> 01:55:51,875 I'm already voicing my woe 2330 01:55:52,875 --> 01:55:54,417 What do you want? 2331 01:55:54,708 --> 01:55:56,625 I told you so, 'S' 2332 01:55:56,667 --> 01:55:59,500 'S-A-T-H' 2333 01:56:02,333 --> 01:56:03,417 'SATHAP' 2334 01:56:03,458 --> 01:56:04,917 Don't you know even now? 2335 01:56:04,958 --> 01:56:06,917 Sathappan doomed' 2336 01:56:15,750 --> 01:56:16,750 Run for your life 2337 01:56:23,292 --> 01:56:24,375 Who are you? 2338 01:56:24,417 --> 01:56:25,958 Wearing a 'purdah' just like me 2339 01:56:27,292 --> 01:56:28,333 AAWWWWW! 2340 01:56:28,375 --> 01:56:30,083 [spooky laughter] 2341 01:56:32,417 --> 01:56:34,750 We haven't helped our boss Not even the slightest bit 2342 01:56:34,792 --> 01:56:36,750 We have to find her daughter 2343 01:56:36,792 --> 01:56:38,542 - Follow me, boys - Okay, bro 2344 01:56:47,292 --> 01:56:50,792 Where did you disappear abandoning me, Interest Indiran? 2345 01:56:50,833 --> 01:56:53,083 Hey Adhirshta 2346 01:56:53,167 --> 01:56:54,500 My daughter 2347 01:57:03,542 --> 01:57:05,250 Adhirshta 2348 01:57:05,625 --> 01:57:06,625 'Waaait' 2349 01:57:07,792 --> 01:57:08,833 Stop! 2350 01:57:09,625 --> 01:57:11,167 I won't let you slip away 2351 01:57:18,625 --> 01:57:19,875 Turn and look at me 2352 01:57:20,625 --> 01:57:23,375 Hey runaway rascal, what's wrong with the groom I saw for you? 2353 01:57:23,417 --> 01:57:24,708 Sorry, you are too late 2354 01:57:24,750 --> 01:57:26,375 - I have fixed a groom already - Whaaat? 2355 01:57:26,417 --> 01:57:29,458 You sound like a parrot repeating this to me 2356 01:57:29,500 --> 01:57:31,333 What is this new disguise? 2357 01:57:34,250 --> 01:57:35,708 Why has your face changed? 2358 01:57:35,750 --> 01:57:37,500 When did my face change, man? 2359 01:57:54,833 --> 01:57:55,833 Was it my mistake? 2360 01:57:55,875 --> 01:57:58,417 Was lifting your 'purdah' a crime? 2361 01:58:03,750 --> 01:58:05,792 Ma, sorry, I'm like your father 2362 01:58:10,792 --> 01:58:12,125 Who are you, my dear? 2363 01:58:12,167 --> 01:58:15,333 Veiling yourself with a 'purdah' you are making me wail in pain! 2364 01:58:30,042 --> 01:58:31,708 God help me 2365 01:58:32,625 --> 01:58:33,875 Amma...ouch! 2366 01:58:40,542 --> 01:58:42,000 [sound of bashing] 2367 01:58:51,208 --> 01:58:53,667 You have ripped me apart 2368 01:58:53,708 --> 01:58:56,583 Hereafter my body will end up as RIP! 2369 01:59:02,000 --> 01:59:03,750 I'll go...one 2370 01:59:04,208 --> 01:59:05,458 Two 2371 01:59:05,500 --> 01:59:06,500 Three 2372 01:59:10,083 --> 01:59:13,083 Some chap disguised as a lady has beaten our boss to a pulp 2373 01:59:14,292 --> 01:59:15,500 Disguised as a lady? 2374 01:59:15,500 --> 01:59:16,667 As if you were a witness 2375 01:59:16,750 --> 01:59:18,042 - Moron! - Yes, boss 2376 01:59:18,125 --> 01:59:21,167 That was a cuss word 'moron' I didn't call you by name, moron! 2377 01:59:21,208 --> 01:59:23,958 Someone masquerading as your daughter ripped you to pieces 2378 01:59:24,000 --> 01:59:26,583 - I swear I will kill him - Cylinder, don't 2379 01:59:26,625 --> 01:59:28,583 Your body can't take it Don't go inside 2380 01:59:28,625 --> 01:59:29,875 As if I don't know 2381 01:59:29,917 --> 01:59:33,083 You'll pay us only if we work sincerely Allow us to be sincere, boss 2382 01:59:33,167 --> 01:59:34,167 Follow me, boys 2383 01:59:35,542 --> 01:59:39,458 I warned them and they still went in waiting to get bonus blows 2384 01:59:42,458 --> 01:59:44,708 Where is that 'purdah' female? 2385 01:59:44,958 --> 01:59:46,500 Wasted wastrel! 2386 01:59:53,625 --> 01:59:56,292 How dare you beat up our boss! 2387 01:59:56,333 --> 01:59:57,708 Who the hell are you? 2388 02:00:00,625 --> 02:00:03,792 How many of you will claim to be boss's henchman and lift my 'purdah'? 2389 02:00:10,583 --> 02:00:12,875 Think your ghost disguise will send us running for cover? 2390 02:00:12,917 --> 02:00:16,250 If you change your face and speak in a base voice, as if we'll get scared? 2391 02:00:16,583 --> 02:00:18,917 Look at this loser in 'purdah' 2392 02:00:18,958 --> 02:00:21,375 You hit our boss Try the same tactics with us? 2393 02:00:27,625 --> 02:00:28,875 Got scared 2394 02:00:51,458 --> 02:00:54,667 Foolish fellows! Rubbing salt on to the wound 2395 02:00:54,708 --> 02:00:57,125 - What? - That isn't our daughter 2396 02:00:57,375 --> 02:00:59,583 - Ghost, boss - That's exactly what I said 2397 02:00:59,625 --> 02:01:01,958 I warned you not to go Did you pay heed to my words? 2398 02:01:02,000 --> 02:01:05,042 Morons! My fault to have employed men in 'churidhar' 2399 02:01:06,083 --> 02:01:08,333 Adhirshta...my daughter 2400 02:01:08,375 --> 02:01:09,833 Boss, that isn't your Adhirshta 2401 02:01:09,875 --> 02:01:11,833 - Ghost in a 'purdah' - Whaaat? 2402 02:01:11,875 --> 02:01:13,000 I'll pee in your mouth! 2403 02:01:13,042 --> 02:01:14,375 The ghost is in here 2404 02:01:14,417 --> 02:01:15,792 That was my daughter 2405 02:01:15,833 --> 02:01:17,167 Go and find her now 2406 02:01:17,292 --> 02:01:19,833 - Ghost hasn't left by now? - She should have gone by now 2407 02:01:19,917 --> 02:01:21,375 - That's the plan - Plan, huh? 2408 02:01:21,667 --> 02:01:23,375 Why do you keep using this word 'plan'? 2409 02:01:23,417 --> 02:01:25,917 - How are you linked with that spirit? - Is that important now? 2410 02:01:25,958 --> 02:01:27,917 Ghost has to be exorcised Shut up, Father 2411 02:01:27,958 --> 02:01:29,583 - Father - Sorry, Sathappa 2412 02:01:29,625 --> 02:01:31,333 Ask if the ghost is in or out? 2413 02:01:31,375 --> 02:01:32,542 She will go automatically 2414 02:01:33,625 --> 02:01:36,417 - No, huh? - Oh no! 2415 02:01:41,292 --> 02:01:43,625 Ghost is attacking us here Run for your life 2416 02:01:43,667 --> 02:01:45,833 [flurry of frightened voices] 2417 02:01:46,917 --> 02:01:49,750 I'm your boss here Open the door 2418 02:01:50,542 --> 02:01:53,167 - Won't you shut up? - Boss, why are you hitting me? 2419 02:01:53,208 --> 02:01:55,292 I pay you, right? Open the door 2420 02:01:55,333 --> 02:01:56,875 Open the door, damn you 2421 02:01:56,917 --> 02:01:58,708 Looks like she's coming back 2422 02:01:59,917 --> 02:02:01,208 Sit...sit down 2423 02:02:01,250 --> 02:02:03,458 - Looks like she is coming - Lie low, pipe down 2424 02:02:14,208 --> 02:02:16,875 Boss, I feel I have to download 2425 02:02:16,917 --> 02:02:18,333 I already did 2426 02:02:18,375 --> 02:02:20,958 No, boss, you got me wrong I can't hold my fart any longer 2427 02:02:21,000 --> 02:02:23,875 Wait for 5 minutes please 2428 02:02:23,917 --> 02:02:25,083 I'll pay you Rs 500 2429 02:02:25,083 --> 02:02:27,750 Even if you double that amount I can't control it, boss 2430 02:02:27,792 --> 02:02:29,042 I'll hold it in for you 2431 02:02:31,708 --> 02:02:33,708 [loud fart] 2432 02:02:39,792 --> 02:02:42,667 She was leaving silently You sounded her with your bomb 2433 02:02:42,875 --> 02:02:45,042 Did I do it on purpose? 2434 02:02:45,333 --> 02:02:47,875 It automatically got released in tension 2435 02:02:47,917 --> 02:02:49,875 She is equally in 'tension' mode 2436 02:02:51,167 --> 02:02:52,375 Bend down 2437 02:02:54,250 --> 02:02:55,958 [louder fart] 2438 02:02:57,208 --> 02:02:59,792 My hand is numb touched by the foul gas! 2439 02:03:03,500 --> 02:03:04,500 Boss 2440 02:03:05,000 --> 02:03:06,500 I'm so sorry, boss 2441 02:03:06,500 --> 02:03:09,000 Why are you apologizing, my dear boy? 2442 02:03:09,333 --> 02:03:10,708 My favorite pet! 2443 02:03:10,792 --> 02:03:13,333 You backfired even a ghost and sent her backing out 2444 02:03:13,375 --> 02:03:15,750 Sackful of garlic granted every month as anti-gas remedy 2445 02:03:15,792 --> 02:03:18,458 Thank God we managed to send her in one piece 2446 02:03:19,500 --> 02:03:21,333 - Look here - Hey! 2447 02:03:21,417 --> 02:03:23,542 What are you doing dilly-dallying here? 2448 02:03:23,583 --> 02:03:25,917 - Go soon - Where do I go? 2449 02:03:25,958 --> 02:03:27,875 Till my vow is fulfilled I won't go 2450 02:03:27,917 --> 02:03:29,875 Have you taken a vow to torture us? 2451 02:03:29,958 --> 02:03:32,208 Adhirshta Lakshmi Our respect stops here 2452 02:03:33,167 --> 02:03:35,500 Are you deaf or what? Standing still like a ghost? 2453 02:03:45,583 --> 02:03:47,500 Reserve some kicks for him 2454 02:04:02,458 --> 02:04:04,167 Is this Adhirshta Lakshmi? 2455 02:04:04,208 --> 02:04:05,917 She isn't our normal intruder 2456 02:04:05,958 --> 02:04:07,333 Paranormal immigrant! 2457 02:04:07,375 --> 02:04:09,333 - That means? - GHOST! 2458 02:04:09,375 --> 02:04:10,625 Oh my ghost!! 2459 02:04:10,667 --> 02:04:12,750 This is all the respect she deserves, I'll chase her 2460 02:04:12,792 --> 02:04:14,792 - Sathappa, come with me - No, I'm not coming 2461 02:04:14,833 --> 02:04:16,792 - Take Kadhir if you like - Leave me out 2462 02:04:16,833 --> 02:04:18,375 Bloody timid chickens! 2463 02:04:18,417 --> 02:04:20,208 You can be a bold rooster for all I care 2464 02:04:20,250 --> 02:04:22,500 Father, somehow save me 2465 02:04:25,208 --> 02:04:26,375 Oh God! She has come 2466 02:04:27,250 --> 02:04:29,667 Father, save me from that savage spirit 2467 02:04:29,708 --> 02:04:31,042 Show the Holy Cross 2468 02:04:31,375 --> 02:04:34,500 Pour the Holy water on her face She will run for her life! 2469 02:04:34,708 --> 02:04:37,500 Yov! Standing like a statue Lunatic Father! 2470 02:04:38,708 --> 02:04:40,208 Do something, man 2471 02:04:41,292 --> 02:04:42,958 Leave this place, my dear 2472 02:04:43,000 --> 02:04:44,000 I won't go 2473 02:04:44,042 --> 02:04:45,875 Don't be scared No one will stop you 2474 02:04:45,917 --> 02:04:47,000 Go away from here 2475 02:04:47,042 --> 02:04:48,958 I won't go leaving my 'mama' behind 2476 02:04:49,000 --> 02:04:50,542 She loves calling me 'mama' 2477 02:04:50,583 --> 02:04:52,917 I am not 'mama' I am Father 2478 02:04:52,958 --> 02:04:55,458 Being my father, you are ruining your daughter's life 2479 02:04:55,500 --> 02:04:57,167 I am not THAT father 2480 02:04:57,208 --> 02:04:58,833 I am church Father 2481 02:04:58,875 --> 02:05:02,042 Why do you split hairs? Still means you are a parent, right? 2482 02:05:02,083 --> 02:05:03,417 Am I not right, 'mama'? 2483 02:05:03,458 --> 02:05:06,333 Oh! Again 'mama'! I am Father 2484 02:05:06,375 --> 02:05:07,833 Yov! Did I talk to you? 2485 02:05:07,875 --> 02:05:10,542 What are you doing here? Go...go, I'll deal with this 2486 02:05:10,583 --> 02:05:13,750 How dare you wink at me in front of my fiancรฉ?! 2487 02:05:20,333 --> 02:05:21,958 You here? Then who is up there? 2488 02:05:22,042 --> 02:05:23,625 There's a real ghost in this hostel 2489 02:05:23,667 --> 02:05:24,833 Ghost? Oh gawd! 2490 02:05:24,875 --> 02:05:26,417 Shoo...shoo! 2491 02:05:26,458 --> 02:05:27,500 What 'choo choo'? 2492 02:05:27,542 --> 02:05:30,542 Is he driving out a ghost or a dog? 2493 02:05:30,583 --> 02:05:32,000 Father, save me 2494 02:05:32,042 --> 02:05:33,417 If you hadn't disturbed me 2495 02:05:33,458 --> 02:05:35,750 I would've rested in peace uniting with Sathappan 2496 02:05:38,625 --> 02:05:41,208 Is this what you told me yesterday? 2497 02:05:41,250 --> 02:05:42,250 Yes, Father 2498 02:05:42,292 --> 02:05:44,458 Couldn't you have been crystal clear? 2499 02:05:44,500 --> 02:05:47,542 I said it loud and clear It didn't sink into your numbskull 2500 02:05:47,583 --> 02:05:49,917 Even now it isn't too late Enough of being 'Father' 2501 02:05:49,958 --> 02:05:51,542 Don your retired colonel avatar 2502 02:05:51,583 --> 02:05:54,708 'Finish this ghost with the same hand that held the gun and killed our foes' 2503 02:05:54,750 --> 02:05:56,750 Pour Holy water on that ghost 2504 02:05:56,792 --> 02:05:57,875 This is injustice 2505 02:05:58,500 --> 02:05:59,625 Atrocious 2506 02:05:59,958 --> 02:06:01,792 How can a ghost and a man mate? 2507 02:06:01,792 --> 02:06:04,167 Even if I'm a ghost I'm also a girl 2508 02:06:04,208 --> 02:06:05,958 You seem like a spirit to my eyes 2509 02:06:06,000 --> 02:06:09,458 No one can prevent my union with my beloved 2510 02:06:09,500 --> 02:06:11,708 Daaarling...here I come 2511 02:06:11,750 --> 02:06:13,333 How will you cross him and come? 2512 02:06:13,375 --> 02:06:15,375 Gentle words won't work with you 2513 02:06:18,917 --> 02:06:21,917 Go away from here, Satan 2514 02:06:22,458 --> 02:06:24,292 Go away from here 2515 02:06:24,333 --> 02:06:25,875 What is my name? 2516 02:06:26,250 --> 02:06:27,833 Pa...Pa...Parvin 2517 02:06:27,875 --> 02:06:29,917 Why are you showing this to me? 2518 02:06:35,417 --> 02:06:37,250 This will reduce you to ashes 2519 02:06:38,500 --> 02:06:41,042 Splash it all over her Let her smoulder to smoke 2520 02:06:41,833 --> 02:06:44,250 'You'll die Good riddance' 2521 02:06:44,292 --> 02:06:46,167 'Sprinkle it all over her' 2522 02:06:46,208 --> 02:06:47,583 'Be generous' 2523 02:06:53,958 --> 02:06:57,000 Drinking Holy water like our distilled water 2524 02:06:59,000 --> 02:07:00,000 [loud burp] 2525 02:07:00,042 --> 02:07:02,292 'Father, was it really remedial water?" 2526 02:07:02,333 --> 02:07:04,667 Gentle treatment won't work with you either 2527 02:07:06,292 --> 02:07:08,208 I AM A RETIRED COLONEL 2528 02:07:17,833 --> 02:07:20,375 Sathappa, save me 2529 02:07:20,417 --> 02:07:22,875 Father, first save me from her 2530 02:07:23,250 --> 02:07:25,042 Don't underestimate Father 2531 02:07:25,083 --> 02:07:28,542 He will squeeze Satan like sweetlime and make lemonade 2532 02:07:28,583 --> 02:07:31,250 Spirits like you, he will pickle to pieces 2533 02:07:31,292 --> 02:07:33,375 He won't make me a prey to your lust 2534 02:07:33,417 --> 02:07:35,250 'What do you say, Father?' 2535 02:07:35,292 --> 02:07:36,333 Good Lord! 2536 02:07:36,375 --> 02:07:39,458 Don't try your Vittalacharya antics with him, 'purdah' Parvin 2537 02:07:39,500 --> 02:07:41,458 You'll be reduced to ashes in Father's hands 2538 02:07:49,667 --> 02:07:51,667 Sorry, darling 2539 02:07:51,750 --> 02:07:53,083 Sorry, huh? 2540 02:07:56,208 --> 02:07:57,292 Hey! 2541 02:08:00,583 --> 02:08:02,125 Father, what happened? 2542 02:08:04,625 --> 02:08:06,167 'Jesus, save me' 2543 02:08:08,125 --> 02:08:13,000 When those boys spewed filmy dialogs of drought and river flowing 2544 02:08:13,042 --> 02:08:15,917 I anticipated this disaster 2545 02:08:15,958 --> 02:08:18,333 'Father, I hope you aren't hurt' 2546 02:08:26,875 --> 02:08:29,333 We have to mate and consummate our union tonight 2547 02:08:29,375 --> 02:08:30,625 If anyone prevents it 2548 02:08:30,667 --> 02:08:33,292 Whether father, grandfather, Godfather 2549 02:08:33,333 --> 02:08:36,042 Big father, whoever steps into my space 2550 02:08:36,125 --> 02:08:37,500 MASS MASSACRE! 2551 02:08:44,958 --> 02:08:46,292 Where is my 'mama'? 2552 02:08:47,375 --> 02:08:48,875 I am not who you think 2553 02:08:48,917 --> 02:08:50,417 I am Father 2554 02:09:02,083 --> 02:09:03,833 I will myself do the honors 2555 02:09:04,875 --> 02:09:07,625 Father, she rolled you down the stairs too 2556 02:09:08,375 --> 02:09:10,292 Sathappa, are you hiding here? 2557 02:09:10,333 --> 02:09:13,958 Kindly don't tell her I'm here I will fall at your feet if need be 2558 02:09:14,000 --> 02:09:15,833 You pinned me into her web 2559 02:09:15,875 --> 02:09:18,250 She is making an entry like a hero to hit on me 2560 02:09:18,292 --> 02:09:20,500 What the hell? Where is my 'mama'? 2561 02:09:26,375 --> 02:09:28,083 - Traitor! - Bear the pain for 2 minutes 2562 02:09:28,167 --> 02:09:30,792 Didn't you get me caught? Now it is tit for tat 2563 02:09:30,833 --> 02:09:32,667 Don't...don't, Father 2564 02:09:32,708 --> 02:09:35,167 Please spare me Leave me alone 2565 02:09:35,792 --> 02:09:38,167 That Sathappan you were looking for is in there 2566 02:09:41,167 --> 02:09:44,167 - 'Mama' - Go, ma 2567 02:09:44,250 --> 02:09:47,958 Father, you call yourself God's messenger and betray me? 2568 02:09:48,708 --> 02:09:51,208 - Maaama! - 'Lord Rama!' 2569 02:09:52,250 --> 02:09:53,708 Are you here? 2570 02:09:55,042 --> 02:09:56,250 'Father' 2571 02:09:56,292 --> 02:10:00,000 'You shut the door on me just because she twisted your leg' 2572 02:10:01,750 --> 02:10:03,292 What will I do now? 2573 02:10:03,333 --> 02:10:05,833 Were you hiding, dear? 2574 02:10:06,333 --> 02:10:09,292 You can't escape from me, my dear man 2575 02:10:09,417 --> 02:10:11,708 Don't you feel sorry for me? 2576 02:10:11,750 --> 02:10:14,792 How can we make out if I feel sorry for you? 2577 02:10:15,625 --> 02:10:17,417 Jesus Christ, my Lord 2578 02:10:18,167 --> 02:10:20,000 Save Sathappan 2579 02:10:26,750 --> 02:10:29,708 This is what is meant by ghostly ghastly union? 2580 02:10:31,500 --> 02:10:35,042 Beloved, why are you in such a tearing hurry? 2581 02:10:35,083 --> 02:10:36,542 Hurry, huh? 2582 02:10:36,583 --> 02:10:38,708 - Let's do it again - Can't take it 2583 02:11:37,833 --> 02:11:38,875 Hey! 2584 02:11:40,833 --> 02:11:42,375 What are you doing here? 2585 02:11:42,667 --> 02:11:45,417 You left this behind I thought I'll return it in person 2586 02:11:46,750 --> 02:11:48,458 You came all the way for this? 2587 02:11:48,792 --> 02:11:49,833 What else? 2588 02:11:51,333 --> 02:11:52,583 Nothing else? 2589 02:11:52,625 --> 02:11:54,333 Nothing else I checked my room fully 2590 02:11:54,375 --> 02:11:55,875 You didn't leave anything else 2591 02:12:00,333 --> 02:12:01,500 Okay 2592 02:12:03,125 --> 02:12:04,167 Bye 2593 02:12:20,958 --> 02:12:23,750 I have to come back home with my vow unfulfilled! Cha! 2594 02:12:27,250 --> 02:12:29,000 Why is the front door open? 2595 02:12:29,042 --> 02:12:31,125 Boss, maybe your daughter is back? 2596 02:12:31,167 --> 02:12:33,208 Daughter or monster Likelihood of neither 2597 02:12:33,250 --> 02:12:34,458 Must be a thief, boss 2598 02:12:34,500 --> 02:12:36,042 Rinse your jinxed mouth! 2599 02:12:36,125 --> 02:12:38,375 My child would have come back because she loves me so much 2600 02:12:38,417 --> 02:12:40,542 Adhirshta...my dear 'lucky' mascot 2601 02:12:40,708 --> 02:12:43,708 'You came looking for me I came back home promptly' 2602 02:12:43,750 --> 02:12:46,625 Back to our home, sweet home 2603 02:12:46,667 --> 02:12:49,250 Are you up in your room? I'm coming right now 2604 02:12:49,542 --> 02:12:52,375 Your dad and his thugs are back What do we do now? 2605 02:12:52,792 --> 02:12:54,083 'Adhirshta' 2606 02:12:54,167 --> 02:12:55,583 'My dear daughter' 2607 02:12:55,958 --> 02:12:57,250 Where are you go- 2608 02:12:59,083 --> 02:13:00,250 Where do I hide? 2609 02:13:02,042 --> 02:13:03,708 - 'Have you slept, dear?' - Gawddd! 2610 02:13:03,792 --> 02:13:05,542 - Tell me a safe place - Sssssh! 2611 02:13:05,583 --> 02:13:06,917 Hide under my cot 2612 02:13:06,958 --> 02:13:08,667 You want ME to go down under! 2613 02:13:08,750 --> 02:13:10,417 Didn't I do the same in your hostel? 2614 02:13:10,500 --> 02:13:11,917 My room is much cleaner, hide 2615 02:13:11,958 --> 02:13:13,708 'I will take good care of you, dear' 2616 02:13:13,750 --> 02:13:15,125 If I hide now when will I get out? 2617 02:13:15,792 --> 02:13:17,250 'My precious gem' 2618 02:13:17,292 --> 02:13:20,000 Early morning 3'o clock when everyone is fast asleep 2619 02:13:20,625 --> 02:13:21,833 You can go home 2620 02:13:27,917 --> 02:13:30,375 subtitled by rekhs 191021

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.