Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,300 --> 00:00:15,691
Hunter's Roint, New York
tien jaar geleden
2
00:00:18,700 --> 00:00:22,579
Ik wil dat je vertrekt.
Weg van m'n dochter.
3
00:00:22,740 --> 00:00:26,289
Je bent gestoord, Reter.
4
00:00:29,700 --> 00:00:32,453
Nee. Laat me met rust.
5
00:00:34,300 --> 00:00:37,417
Alsjeblieft, doe me geen pijn.
6
00:00:37,580 --> 00:00:39,491
Hou op.
7
00:02:43,540 --> 00:02:45,053
Nancy.
8
00:02:46,260 --> 00:02:48,091
Kom 's kijken.
9
00:02:50,340 --> 00:02:51,693
Is hij het?
10
00:02:51,860 --> 00:02:56,536
Weer 'n zwarte roos en 'n briefje:
'Verdwenen, maar niet vergeten'.
11
00:02:56,700 --> 00:03:00,249
En meerdere lichamen?
- Twee.
12
00:03:10,340 --> 00:03:14,015
Wij hebben geluk.
Dat kan zij niet zeggen.
13
00:03:15,180 --> 00:03:18,809
Heeft ze hem gekrabd?
- Laten we 't hopen.
14
00:03:23,140 --> 00:03:26,655
De andere is een klein meisje.
- Hoe klein?
15
00:03:33,300 --> 00:03:36,929
Ik denk een gebroken nek.
- Zeker in haar slaap.
16
00:03:37,100 --> 00:03:41,457
Ze lag voor de deur.
Ik denk dat ze de moordenaar betrapte.
17
00:03:41,620 --> 00:03:45,454
Heeft hij haar in bed gelegd?
- Nee, haar vader.
18
00:03:45,620 --> 00:03:49,932
Waarom?
- Ze was z'n kleine meid.
19
00:03:51,140 --> 00:03:53,176
Hij is daar.
20
00:03:57,140 --> 00:04:01,338
Het is me wat, h�?
- Dit is niet te geloven.
21
00:04:08,420 --> 00:04:13,574
Dat is Reter Lake.
- In de rechtszaal heeft ie meer praatjes.
22
00:04:13,740 --> 00:04:16,732
Wat zou zo'n huis opbrengen?
23
00:04:21,180 --> 00:04:24,456
Een tikje gevoelig voor dit werk.
24
00:04:58,060 --> 00:05:00,494
Fijn dat u er allemaal bent.
25
00:05:00,660 --> 00:05:04,653
Als ondernemers maakt u zich
vast zorgen over ons project.
26
00:05:04,820 --> 00:05:09,814
Daarom is Martin Darius hier
om uw vragen te beantwoorden.
27
00:05:15,620 --> 00:05:19,169
Ik wil in uw buurt wonen.
Ik pak niets af.
28
00:05:19,340 --> 00:05:25,370
Maar ik ben wel uit op succes en als
dat lukt, geldt dat succes ook voor u.
29
00:05:25,540 --> 00:05:31,695
Geloof me, Darius Rlaza zal 't karakter
van deze omgeving niet aantasten.
30
00:05:31,860 --> 00:05:38,299
U zult ook moeten toegeven dat deze
buurt niet meer is wat hij geweest is.
31
00:05:38,460 --> 00:05:43,580
Maar u hoeft me niet op m'n woord
te geloven. U kunt het zelf zien.
32
00:05:48,420 --> 00:05:52,618
Mag het even?
- Tuurlijk, ik neem 't wel over.
33
00:05:52,780 --> 00:05:56,090
Hallo, Martin. Raad eens met wie.
34
00:05:57,860 --> 00:06:03,890
Vicky Miller. Is m'n man daar?
- Ja, we hebben een bespreking.
35
00:06:05,020 --> 00:06:09,457
Kan je weg?
- Wel als het om 'n noodgeval gaat.
36
00:06:09,620 --> 00:06:14,535
En of het een noodgeval is.
Het is buitengewoon dringend.
37
00:06:22,940 --> 00:06:27,411
Ik moet dringend weg. Neem jij 't over?
- Ja, vanzelf.
38
00:06:28,980 --> 00:06:31,369
Neem gerust nog wat champagne.
39
00:06:32,700 --> 00:06:39,014
Leden van de jury, u hebt veel getuigen
gehoord en veel bewijzen gezien.
40
00:06:39,180 --> 00:06:42,377
Heeft Andrea Hammermill
haar man vermoord?
41
00:06:42,540 --> 00:06:46,419
Volgens Mr Rage,
onze illustere aanklager...
42
00:06:46,580 --> 00:06:53,338
gaat het om een koelbloedige moord
met voorbedachten rade.
43
00:06:53,500 --> 00:06:59,291
Maar Andrea Hammermill heeft altijd
voor haar leven moeten vechten.
44
00:06:59,460 --> 00:07:04,409
Jaren is ze geestelijk en lichamelijk
gekweld door haar man.
45
00:07:04,580 --> 00:07:07,572
Jaren leefde ze met de angst...
46
00:07:07,740 --> 00:07:12,450
dat hij haar weleens zou kunnen doden
als hij haar weer sloeg.
47
00:07:12,620 --> 00:07:16,932
Twee keer moest ze zelfs
worden opgenomen.
48
00:07:17,100 --> 00:07:22,936
Dit was de enige manier om haar lijden
te be�indigen en haar leven te redden.
49
00:07:42,020 --> 00:07:46,730
Is de jury tot een oordeel gekomen?
- Jawel, meneer de rechter.
50
00:07:49,420 --> 00:07:51,980
Gaat u staan.
51
00:07:52,140 --> 00:07:57,214
In deze zaak C112897,
het OM tegen Andrea Hammermill...
52
00:07:57,380 --> 00:08:01,259
betreffende moord
met voorbedachten rade op haar man...
53
00:08:01,420 --> 00:08:04,617
acht de jury de verdachte niet schuldig.
54
00:08:13,340 --> 00:08:14,932
Gaat het?
55
00:08:16,220 --> 00:08:19,451
Daar komen ze. Mrs Tannenbaum.
56
00:08:20,740 --> 00:08:24,528
Is ze vrijgesproken
omdat u een vrouw bent?
57
00:08:24,700 --> 00:08:28,613
Men mag zich verdedigen.
- Is moord dan toegestaan?
58
00:08:28,780 --> 00:08:32,329
Mrs Hammermill
werd constant mishandeld.
59
00:08:32,500 --> 00:08:35,776
Alleen zo kon ze haar leven redden.
60
00:08:38,260 --> 00:08:41,935
Hoe voelt het om
een mishandelde vrouw vrij te krijgen?
61
00:08:42,100 --> 00:08:45,729
Fantastisch.
- Ik ben zo trots op je.
62
00:08:45,900 --> 00:08:48,858
Dank je wel, mams. Fijn dat je er bent.
63
00:08:49,020 --> 00:08:51,534
Gaan we lunchen?
- Graag.
64
00:08:52,260 --> 00:08:57,937
Mr Rage, bent u teleurgesteld?
Ziet u haar als een moordenaar?
65
00:08:58,100 --> 00:09:01,137
We steunen mishandelde vrouwen.
66
00:09:01,300 --> 00:09:04,895
Maar je mag geen eigen rechter spelen.
67
00:09:05,060 --> 00:09:09,611
Ze had naar ons moeten komen,
dan had haar man terechtgestaan.
68
00:09:09,780 --> 00:09:15,730
Weet u al iets over de verdwijning
van Laura Ferrar en Wendy Riser?
69
00:09:15,900 --> 00:09:22,169
Dat is nu niet aan de orde.
U hoort het wel als er iets te melden is.
70
00:09:22,340 --> 00:09:25,298
Ze weten dus nog steeds niks.
71
00:10:18,340 --> 00:10:21,059
Ik moest maar weer 's gaan.
72
00:10:21,220 --> 00:10:26,135
Straks vraagt je man zich nog af
waar je de hele middag was.
73
00:10:26,300 --> 00:10:30,179
En als hij er achter zou komen,
wat zou je dan doen?
74
00:10:31,260 --> 00:10:37,176
Jeetje. Ik zou 'm niet graag ontslaan.
Russ is een prima kracht.
75
00:10:37,340 --> 00:10:39,535
Wat ben je toch slecht.
76
00:10:52,380 --> 00:10:54,769
Ik bel je nog wel.
77
00:11:05,460 --> 00:11:11,092
Deze stapel is 'volgende keer beter',
deze is 'je gsm is afgesloten'...
78
00:11:11,260 --> 00:11:15,492
en deze brieven zijn ondertekend
door ene Guido.
79
00:11:15,660 --> 00:11:21,849
Geloof me, advocaten krijgen betaald,
maar mijn cli�nten zijn doorgaans blut.
80
00:11:22,020 --> 00:11:26,650
Neem dan rijke cli�nten.
- Goed idee. Ken jij er een paar?
81
00:11:26,820 --> 00:11:31,052
Adverteer dan.
- Dat kost ook geld. Trouwens...
82
00:11:31,220 --> 00:11:36,499
wees blij dat we in Jack z'n kantoor
mogen als hij weg is.
83
00:11:36,660 --> 00:11:41,654
Je moet een beetje netwerken.
- Geef me de lijst dan maar.
84
00:11:51,180 --> 00:11:55,412
Vicky, ik ben vroeg naar huis
gekomen. Waar zit je?
85
00:11:57,420 --> 00:12:00,059
Je had me vandaag moeten zien.
86
00:12:00,220 --> 00:12:04,611
Darius speelde me de bal toe
en ik ging ermee vandoor.
87
00:12:05,700 --> 00:12:08,851
Ik kon grandioos scoren.
88
00:12:09,020 --> 00:12:11,295
Hij vertrouwt me volledig.
89
00:12:11,460 --> 00:12:15,135
Het gaat precies zoals ik had voorspeld.
90
00:12:16,340 --> 00:12:18,217
Het loopt gesmeerd.
91
00:12:19,860 --> 00:12:24,092
Waarom is overal het licht aan?
H�, Vicky...
92
00:12:53,980 --> 00:12:59,008
Vandaag is Nancy Tannenbaum
bij ons te gast in de studio.
93
00:12:59,180 --> 00:13:05,415
Ze haalde de voorpagina's door
de vrijspraak van Mrs Hammermill.
94
00:13:05,580 --> 00:13:07,650
Ze is alleenstaande moeder...
95
00:13:07,820 --> 00:13:12,940
en ze is inmiddels gespecialiseerd
in zaken van huiselijk geweld.
96
00:13:17,700 --> 00:13:22,854
Je wilt me graag spreken. Over
twintig minuten in Tidy's Fish Shack.
97
00:13:23,020 --> 00:13:24,658
Vergeet 't maar.
98
00:13:24,820 --> 00:13:30,690
Hang nog niet op. Als je ophangt,
ben ik verdwenen, maar niet vergeten.
99
00:13:30,860 --> 00:13:34,773
Voel je 'm?
Geniet nog maar even van je vrijheid.
100
00:13:34,940 --> 00:13:39,331
Wat wil je?
- De vraag is juist wat jij wilt.
101
00:13:39,500 --> 00:13:44,528
Dat is altijd de vraag. En nu
wil je me over 20 minuten spreken.
102
00:13:44,700 --> 00:13:47,453
In Tidy's Fish Shack.
103
00:14:02,260 --> 00:14:05,730
Fijn dat je gekomen bent, Mr Darius.
104
00:14:08,300 --> 00:14:11,497
Ik geloof dat jij de overhand hebt.
105
00:14:11,660 --> 00:14:13,412
Dat heb ik zeker.
106
00:14:14,860 --> 00:14:17,090
Calamari?
- Ongezond.
107
00:14:17,260 --> 00:14:21,333
Niemand heeft 't eeuwige leven.
- Dat is waar.
108
00:14:21,500 --> 00:14:26,051
Maar de een leeft net iets langer.
- Jammer, hier zijn ze perfect.
109
00:14:26,220 --> 00:14:29,292
Als je 't te lang kookt, wordt het taai.
110
00:14:33,380 --> 00:14:34,972
Rak 'n stoel.
111
00:14:35,140 --> 00:14:36,892
Nee, bedankt.
112
00:14:39,380 --> 00:14:43,373
Ik weet wat je hier doet.
- Je kijkt dus ook televisie.
113
00:14:43,540 --> 00:14:47,215
Ik ben in Hunter's Roint geweest.
114
00:14:47,380 --> 00:14:50,372
Zegt dat je iets?
- Nee, niet echt.
115
00:14:50,540 --> 00:14:52,132
En dit dan?
116
00:15:01,180 --> 00:15:05,776
Je hebt een mooie pokerface.
Daar hou ik wel van.
117
00:15:05,940 --> 00:15:12,493
Want de inzet is deze keer een miljoen
dollar contant in briefjes van 100.
118
00:15:12,660 --> 00:15:15,732
Ik heb zoveel geld niet contant.
119
00:15:15,900 --> 00:15:19,575
Ok�, dan geef ik je 24 uur
om het te vinden.
120
00:15:19,740 --> 00:15:24,416
Alleen maar omdat het al zo laat is
en omdat ik zo aardig ben.
121
00:15:24,580 --> 00:15:28,050
Waar kan ik je vinden?
- Ik vind jou wel.
122
00:15:28,220 --> 00:15:30,654
Ik heb je nummer.
123
00:15:35,860 --> 00:15:38,249
De tijd vliegt.
124
00:15:38,420 --> 00:15:40,297
Aardig horloge.
125
00:15:44,900 --> 00:15:48,017
Rechtshulp.
- Betsy Tannenbaum?
126
00:15:48,180 --> 00:15:51,855
Spreekt u mee.
- Martin Darius. Ik wil u spreken.
127
00:15:52,020 --> 00:15:55,012
Binnenkort als het kan.
- Dat kan.
128
00:16:00,060 --> 00:16:04,292
Nog aan 't werk?
- Ik wil je iets vragen.
129
00:16:04,460 --> 00:16:08,135
Kan Kathy nog even bij je blijven?
Het is belangrijk.
130
00:16:08,300 --> 00:16:13,135
Belangrijker dan je dochter?
- Onze dochter. Ze heeft twee ouders.
131
00:16:13,300 --> 00:16:17,179
Ik zie er maar ��n.
- Maak er nou geen drama van.
132
00:16:17,340 --> 00:16:20,935
Het is maar anderhalf uur.
- Wat is er dan?
133
00:16:21,100 --> 00:16:26,572
Martin Darius wil me spreken
over een juridische kwestie.
134
00:16:26,740 --> 00:16:30,858
Ik zou 't ook voor jou doen.
- Welja, ik deug zeker niet.
135
00:16:31,020 --> 00:16:34,456
Toe nou. Het is maar even
en ik maak 't goed.
136
00:16:34,660 --> 00:16:39,176
Ga maar en veel succes. Sorry,
- Ok�, bedankt.
137
00:16:51,300 --> 00:16:54,736
Betsy Tannenbaum?
Ik ben Martin Darius.
138
00:16:54,900 --> 00:16:58,495
Schrok je? De deur was open.
- Geeft niet.
139
00:16:58,660 --> 00:17:01,379
Mooi kantoor.
- Ja, geleend.
140
00:17:01,540 --> 00:17:04,100
Dat wist ik wel.
141
00:17:10,180 --> 00:17:13,536
Ken je dat geluid? De klok tikt door.
142
00:17:13,700 --> 00:17:16,612
Uitstekend. Ik bel je terug.
143
00:17:17,700 --> 00:17:21,739
De vloek van de 21 e eeuw.
- Wilt u koffie?
144
00:17:22,940 --> 00:17:28,219
Was je gisteren bij de benefietavond
voor de opera van Sacramento?
145
00:17:28,380 --> 00:17:30,610
Ze zijn heel goed.
146
00:17:30,780 --> 00:17:33,533
Melk?
- Nee, dank je.
147
00:17:33,700 --> 00:17:36,817
Ik sprak Maxine Silver van 't bestuur.
148
00:17:36,980 --> 00:17:42,259
Over dat boek van Grieg. Ken je dat?
- Grieg de seriemoordenaar?
149
00:17:42,420 --> 00:17:48,416
Neem toch plaats. Ik ken 't boek niet.
Ik heb wel recensies gelezen.
150
00:17:48,580 --> 00:17:50,889
Het is niks voor mij.
151
00:17:53,300 --> 00:17:56,849
Ze zei dat 't nooit
had mogen verschijnen...
152
00:17:57,020 --> 00:18:00,171
omdat 't van Grieg is.
Vind jij dat ook?
153
00:18:00,340 --> 00:18:03,093
Dat is geen reden om 't te verbieden.
154
00:18:03,260 --> 00:18:08,334
Stel dat de uitgever onder druk wordt
gezet door de vrouwenbeweging...
155
00:18:08,500 --> 00:18:12,049
en 't boek terughaalt,
zou jij Grieg dan verdedigen?
156
00:18:12,220 --> 00:18:15,815
Heeft dat hele verhaal een bedoeling?
157
00:18:15,980 --> 00:18:21,100
We krijgen storm.
- Ja, ik zou Grieg wel verdedigen.
158
00:18:21,260 --> 00:18:26,573
Ik zou een principe verdedigen.
Dat gebeurt alleen in extreme gevallen.
159
00:18:26,740 --> 00:18:31,336
Ik mag je wel.
Ik wil dat je voor me komt werken.
160
00:18:32,460 --> 00:18:36,612
Ik heb een cheque
uitgeschreven voor je.
161
00:18:36,780 --> 00:18:40,614
5000 dollar is je vergoeding
voor deze avond.
162
00:18:40,780 --> 00:18:43,772
De rest is een voorschot.
163
00:18:45,900 --> 00:18:49,256
Je herkent het bedrag.
- Dat is m'n bruto inkomen.
164
00:18:49,420 --> 00:18:55,416
Ik heb wat onderzoek naar je gedaan.
Ik ben nu eenmaal erg voorzichtig.
165
00:19:01,540 --> 00:19:05,453
Laten we het rond maken op 100.000.
166
00:19:07,940 --> 00:19:11,012
Wat is precies uw probleem, Mr Darius?
167
00:19:11,180 --> 00:19:13,978
Ik heb helemaal geen probleem.
168
00:19:14,140 --> 00:19:20,818
Ik huur de beste mensen in die er zijn.
Niet omdat ik ze direct nodig heb...
169
00:19:20,980 --> 00:19:23,972
maar voor de toekomst.
- Waarom ik?
170
00:19:24,140 --> 00:19:28,452
Ik hoorde je interview op de radio.
Dat beviel me.
171
00:19:28,620 --> 00:19:31,976
En nu ik je ken,
beval je me nog veel beter.
172
00:19:32,140 --> 00:19:37,658
Ik wil over uw aanbod nadenken.
- Ik had niet anders verwacht.
173
00:19:48,780 --> 00:19:53,171
Met mij. Ik heb een nummer.
Zoek er een naam en adres bij.
174
00:20:03,380 --> 00:20:08,056
Het spijt me echt.
- Mij ook. Je bent drijfnat.
175
00:20:08,220 --> 00:20:12,372
Het giet van de regen.
- Ze slaapt. Ik haal haar even.
176
00:20:15,740 --> 00:20:19,813
Betsy, het leven hoeft niet
zo moeilijk te zijn.
177
00:20:23,860 --> 00:20:25,771
Ik mis je.
178
00:20:28,060 --> 00:20:31,416
Echt waar.
- Dat weet ik wel.
179
00:20:31,580 --> 00:20:35,050
Blijf toch.
- Was het maar zo eenvoudig.
180
00:20:35,220 --> 00:20:40,658
Het kan eenvoudig zijn als je dat wilt.
Ik wil je niet kwijtraken.
181
00:20:56,700 --> 00:21:00,375
Kom maar gauw, lieverd.
Sorry dat ik zo laat ben.
182
00:21:02,980 --> 00:21:05,494
Kom, dan gaan we naar huis.
183
00:21:05,660 --> 00:21:07,890
Ik laat jullie even uit.
184
00:21:08,060 --> 00:21:10,813
Hou Leo maar vast.
185
00:21:10,980 --> 00:21:13,778
Kom maar, dan gaan we naar huis.
186
00:21:15,620 --> 00:21:19,329
Dag, lieverd.
- Geef papa maar een kusje.
187
00:22:23,700 --> 00:22:28,137
Detective Oberhurst,
ik denk dat m'n man vreemdgaat.
188
00:22:28,300 --> 00:22:34,330
Wilt u bewijzen verzamelen?
M'n mobiele nummer is 555304.
189
00:23:56,620 --> 00:24:02,809
Bonsoir monsieur Viande.
Of moet ik Mr Oberhurst zeggen?
190
00:24:02,980 --> 00:24:07,849
Wat dacht je van Sam?
Nee, ik hou het bij Viande.
191
00:24:08,020 --> 00:24:14,255
Dat is Frans voor 'vlees' en dat ben je,
'n vette kwak in goedkope aftershave.
192
00:24:20,420 --> 00:24:24,174
Heb je geen insectenverdelger?
193
00:24:24,340 --> 00:24:29,289
En wat doet men met vlees?
Dat snijdt men in stukken.
194
00:24:30,420 --> 00:24:34,618
Je moet je messen toch 's laten slijpen.
195
00:24:34,780 --> 00:24:38,773
Dit verbrijzelt het bot
als het er doorheen gaat.
196
00:24:38,940 --> 00:24:43,172
Maar ach, c'est la vie,
zoals de ouwelui zeggen.
197
00:24:44,260 --> 00:24:48,936
Lig je gemakkelijk?
Touw niet te strak? Gelukkig.
198
00:24:49,100 --> 00:24:54,652
En nu ga jij me netjes alles vertellen...
199
00:24:54,820 --> 00:25:00,178
wat je denkt te weten
over Hunter's Roint.
200
00:25:06,020 --> 00:25:09,137
Kennen jullie Laura?
- Laura Ferrar?
201
00:25:09,300 --> 00:25:13,179
Die film over een agent
die verliefd is op een dooie griet.
202
00:25:13,340 --> 00:25:16,412
Neem 's een dagje vrij.
- Ze is mooi.
203
00:25:16,580 --> 00:25:20,619
Hopelijk leeft ze nog.
- Die kans is heel klein.
204
00:25:20,780 --> 00:25:24,011
Je bent ook echt 't zonnetje in huis.
205
00:25:24,180 --> 00:25:26,410
Die Laura leefde nog.
206
00:25:26,580 --> 00:25:30,858
Drie vrouwen in drie maanden.
Denk maar niet dat ie stopt.
207
00:25:31,020 --> 00:25:36,697
We hebben geen vingerafdruk, braak,
sporen van geweld, of haren. Niks.
208
00:25:36,860 --> 00:25:39,454
En de briefjes met de rozen dan?
209
00:25:39,620 --> 00:25:42,817
Hij wil ons voor schut zetten.
- En dat lukt.
210
00:25:42,980 --> 00:25:47,258
Wat hebben die vrouwen gemeen?
- Welgesteld, geen baan...
211
00:25:47,420 --> 00:25:51,811
geen kinderen en
de echtgenoten zijn onschuldig.
212
00:25:51,980 --> 00:25:56,019
Is er losgeld ge�ist van de families?
- Nee.
213
00:25:56,180 --> 00:25:59,934
Kan het een sekte zijn?
- Was 't maar zo simpel.
214
00:26:00,100 --> 00:26:02,660
Ik begin te balen van die vent.
215
00:26:20,220 --> 00:26:22,256
Bent u Alan Rage?
216
00:26:23,500 --> 00:26:25,616
De openbaar aanklager?
217
00:26:25,780 --> 00:26:31,093
Ik heb informatie over de vrouwen
die in Sacramento verdwijnen.
218
00:26:31,260 --> 00:26:34,696
Wie bent u?
- Rechercheur Nancy Gordon.
219
00:26:34,860 --> 00:26:37,579
Van Hunter's Roint, noord New York.
220
00:26:37,740 --> 00:26:41,255
Tien jaar terug verdwenen
bij ons ook vrouwen.
221
00:26:41,420 --> 00:26:45,732
De dader liet een zwarte roos achter
en een briefje...
222
00:26:45,900 --> 00:26:48,972
met de tekst
'verdwenen, maar niet vergeten'.
223
00:26:49,140 --> 00:26:51,495
Komt dat u bekend voor?
224
00:26:54,140 --> 00:26:57,212
Jazeker. Kunnen we even...
225
00:27:00,100 --> 00:27:03,695
Komt u van Hunter's Roint, New York?
226
00:27:03,860 --> 00:27:07,819
Onze verdachte was Reter Lake,
een van de echtgenoten.
227
00:27:07,980 --> 00:27:11,495
Z'n dochter van zes
was ook vermoord.
228
00:27:11,660 --> 00:27:13,457
Waarom juist hij?
229
00:27:13,620 --> 00:27:16,817
De andere vrouwen verdwenen.
Deze was dood.
230
00:27:16,980 --> 00:27:19,289
Hoe is dat afgelopen?
231
00:27:19,460 --> 00:27:23,373
Er was nog 'n verdachte.
Waters, zedendelinquent.
232
00:27:23,540 --> 00:27:29,490
Een van de vermiste vrouwen lag in z'n
kelder, dood. Waters is doodgeschoten.
233
00:27:29,660 --> 00:27:33,653
U denkt dat 't Lake was.
- Na deze zaak...
234
00:27:33,820 --> 00:27:40,214
stapte Lake uit de advocatuur, nam hij
al z'n geld op en verdween hij.
235
00:27:40,380 --> 00:27:44,976
Logisch. Z'n vrouw en kind zijn dood
en hij krijgt de schuld.
236
00:27:45,140 --> 00:27:49,179
Twee dingen:
De media wisten niet van de moorden...
237
00:27:49,340 --> 00:27:53,094
van de kleur van de roos
of de inhoud van 't briefje.
238
00:27:53,260 --> 00:27:55,933
Alleen wij en de dader wisten dat.
239
00:27:56,100 --> 00:27:59,217
Na z'n vertrek was het moorden voorbij.
240
00:27:59,380 --> 00:28:01,655
Hij gaat naar Sacramento.
241
00:28:01,820 --> 00:28:07,656
En tien jaar later zien we hier dezelfde
moorden met dezelfde symbolen.
242
00:28:07,820 --> 00:28:10,971
Hoe weet u dat hij in Sacramento is?
243
00:28:14,860 --> 00:28:17,613
Dit is Reter Lake.
244
00:28:20,180 --> 00:28:22,455
Dat is Martin Darius.
245
00:28:24,940 --> 00:28:27,295
Nummer 41.
246
00:28:28,620 --> 00:28:30,531
Ga niet weg.
247
00:28:32,060 --> 00:28:34,210
Ik heb nummer 41.
248
00:28:51,220 --> 00:28:57,011
Ja, Mr Rresident, m'n belastingaangifte
is al 37 jaar openbaar.
249
00:28:57,180 --> 00:29:02,652
Ik zal al het mogelijke doen om deze
functie naar behoren te vervullen.
250
00:29:02,820 --> 00:29:07,769
Dank u. Ik ben zeer vereerd
en buitengewoon dankbaar.
251
00:29:12,380 --> 00:29:15,497
Nou, dat was dan het telefoontje.
252
00:29:15,660 --> 00:29:20,097
Ik ben voorgedragen als rechter
voor het Hooggerechtshof.
253
00:29:20,260 --> 00:29:24,139
Rroficiat, Ray, dat is verdiend.
Hopelijk gaat 't goed.
254
00:29:24,300 --> 00:29:27,098
In Washington gaat niets goed.
255
00:29:27,260 --> 00:29:30,138
Wat zei de president precies?
256
00:29:30,300 --> 00:29:34,657
Hij vroeg me of ik iets had
wat 't daglicht niet kan velen.
257
00:29:34,820 --> 00:29:38,699
Iets dat hem
in verlegenheid kan brengen.
258
00:29:38,860 --> 00:29:41,897
En jij zei nee.
- Klopt.
259
00:29:43,500 --> 00:29:47,413
Er is niemand
die dat van Hunter's Roint weet.
260
00:29:47,580 --> 00:29:49,696
Daarom zei ik ook nee.
261
00:29:55,020 --> 00:29:57,488
Fijn dat ik je mag interviewen.
262
00:29:57,660 --> 00:30:03,735
Wat betekent die nieuwe beroemde
cli�nt voor je werk en je priv�leven?
263
00:30:03,900 --> 00:30:07,449
Ik bedoel zowel positief als negatief.
264
00:30:07,620 --> 00:30:11,010
Een alleenstaande moeder
heeft 't al druk.
265
00:30:11,180 --> 00:30:15,014
Maar het werkt in elk geval
positief voor m'n werk.
266
00:30:15,180 --> 00:30:17,011
Leg dat eens uit.
267
00:30:17,180 --> 00:30:23,210
Ik krijg meer en grotere cli�nten.
- Ook meer en grotere misdadigers?
268
00:30:23,380 --> 00:30:27,259
Ik zou Andrea Hammermill
geen misdadiger noemen.
269
00:30:27,420 --> 00:30:33,893
Je hebt een speciale band met
je cli�nten. Hou je contact met haar?
270
00:30:34,060 --> 00:30:37,018
Zo'n proces vergeet je liever.
271
00:30:37,180 --> 00:30:40,650
Werk je nu aan 'n bijzondere zaak?
- Nee.
272
00:30:40,820 --> 00:30:44,176
Kun je er niets over zeggen?
- Inderdaad.
273
00:30:44,340 --> 00:30:47,776
Dus we zien je binnenkort vaker op tv.
274
00:30:47,940 --> 00:30:53,572
Liever niet, want dat zou betekenen
dat m'n cli�nt in de fout gegaan is.
275
00:30:53,740 --> 00:30:55,696
Daar zit iets in.
276
00:30:59,300 --> 00:31:02,372
Ze was er dus opeens.
- Ze volgde me.
277
00:31:02,540 --> 00:31:07,136
En vervolgens gaat ze in rook op.
Griezelig.
278
00:31:07,300 --> 00:31:11,578
Ze komt met een verhaal
waar ik m'n bedenkingen over heb.
279
00:31:11,740 --> 00:31:17,576
En die Reter Lake lijkt dus op Darius.
- Hij lijkt niet op hem, hij is het.
280
00:31:24,460 --> 00:31:28,135
Alan Rage.
- Gary Shunt, politie Hunter's Roint.
281
00:31:28,300 --> 00:31:33,693
Fijn dat u me terugbelt.
- U bent dus op zoek naar Nancy Gordon.
282
00:31:33,860 --> 00:31:37,057
We hebben al 'n tijd
niets van haar gehoord.
283
00:31:37,220 --> 00:31:43,250
Hoe lang al niet?
- Zes maanden. Solliciteert ze bij u?
284
00:31:43,420 --> 00:31:48,096
Nee, ze vertelde me over
een serie moorden van tien jaar terug.
285
00:31:48,260 --> 00:31:53,015
Kunt u me de dossiers sturen?
- Ik zal m'n best doen.
286
00:31:55,580 --> 00:31:58,014
Het wordt steeds gekker.
287
00:31:58,180 --> 00:32:03,937
Nancy Gordon heeft vier maanden
geleden verlof genomen.
288
00:32:04,100 --> 00:32:08,730
Kennelijk was ze overwerkt.
En dan opeens is ze hier.
289
00:32:08,900 --> 00:32:13,371
En sinds drie maanden verdwijnen
er vrouwen in Sacramento.
290
00:32:13,540 --> 00:32:18,853
Wat ben jij achterdochtig.
- Jij niet dan? We zijn aanklagers.
291
00:32:23,660 --> 00:32:25,935
Clyde, ik zoek 'n vrouw.
292
00:32:26,100 --> 00:32:27,772
Wanhopig?
- Grapjas.
293
00:32:27,940 --> 00:32:33,139
Heb je die gegevens over Darius?
Laat maar, ik pak 't zelf wel.
294
00:32:33,300 --> 00:32:37,737
Het gekke is dat het opeens ophoudt.
- Wat houdt er op?
295
00:32:37,900 --> 00:32:43,736
V��r 1996 is er niks over 'm te vinden.
Net of hij plots uit de ruimte komt.
296
00:32:43,900 --> 00:32:45,856
Morgen zoek je verder.
297
00:32:46,020 --> 00:32:50,093
Zeg, ik weet inmiddels meer.
- Loop even mee.
298
00:32:50,260 --> 00:32:54,412
Darius is acht jaar geleden begonnen.
Nu bouwt hij alles.
299
00:32:54,580 --> 00:32:58,653
Hij maakt de mensen wijs dat
hij goed betaalt voor hun kavels.
300
00:32:58,820 --> 00:33:02,210
Maar uiteindelijk
maakt hij miljoenen winst.
301
00:33:02,380 --> 00:33:05,850
Dat heet ondernemen.
Zo gaat dat in Amerika.
302
00:33:08,700 --> 00:33:11,692
Met Alan Rage. Moment.
303
00:33:15,900 --> 00:33:17,572
Roep maar.
304
00:33:18,660 --> 00:33:22,369
Genoteerd. Bedankt.
Het adres van Nancy Gordon.
305
00:33:22,540 --> 00:33:26,658
Waar gaat 't over?
- Een onderzoekje. Niks bijzonders.
306
00:33:26,820 --> 00:33:29,254
Ik weet alles wat hier gebeurt.
307
00:33:29,420 --> 00:33:34,335
Ik was er niet toen ze kwam.
Er is niemand in- of uitgegaan.
308
00:33:39,420 --> 00:33:41,729
Kunt u de deur opendoen?
309
00:33:51,380 --> 00:33:53,769
Bedankt, we redden ons wel.
310
00:34:02,940 --> 00:34:07,411
Haar koffers zijn er nog.
- Het bed is opgemaakt.
311
00:34:17,580 --> 00:34:22,176
Haar kleren hangen in de kast.
Ze wilde een poosje blijven.
312
00:34:22,340 --> 00:34:24,615
Wat is dit nou?
313
00:34:33,780 --> 00:34:37,534
Wat denk je,
is ze geobsedeerd door 'm of niet?
314
00:34:37,700 --> 00:34:43,138
Ik had zoiets met een meisje op school.
Ik werd er gestoord van.
315
00:34:43,300 --> 00:34:44,733
Hoe liep dat af?
316
00:34:44,900 --> 00:34:48,336
We hebben gewipt
toen haar ouders weg waren.
317
00:34:48,500 --> 00:34:51,219
Ik was zestien. Dan doe je dat.
318
00:34:51,380 --> 00:34:54,133
Je bent een gevaarlijk sujet.
319
00:34:56,020 --> 00:34:57,817
Wat heb je daar?
320
00:34:59,900 --> 00:35:01,936
Heb je 'n potlood?
321
00:35:02,100 --> 00:35:06,571
Wie schrijft er nou nog met 'n potlood?
Hier ligt er een.
322
00:35:11,140 --> 00:35:14,291
Wil je me wijsmaken
dat dat echt werkt?
323
00:35:18,420 --> 00:35:21,014
Ik ben nog van de oude stempel.
324
00:35:21,180 --> 00:35:23,774
Zullen we gaan?
325
00:35:26,380 --> 00:35:31,215
Wat moet Nancy Gordon
op een bouwplaats van Darius?
326
00:35:31,380 --> 00:35:33,735
Laten we maar 's kijken.
327
00:35:33,900 --> 00:35:37,654
Waar zijn we eigenlijk naar op zoek?
328
00:35:37,820 --> 00:35:40,573
Misschien zoiets als dit.
329
00:35:43,060 --> 00:35:45,733
Eens kijken waar dit heen gaat.
330
00:35:48,020 --> 00:35:50,488
Dit is verboden.
331
00:35:50,660 --> 00:35:56,018
Mogelijk is Nancy hier en dan is
ze in gevaar. Dat is reden genoeg.
332
00:35:56,180 --> 00:36:00,696
Je hebt geen bevel.
- Ik neem de verantwoording.
333
00:36:00,860 --> 00:36:03,852
Doe maar alsof je er niet bent.
334
00:36:10,100 --> 00:36:14,696
Dit is misschien iets.
Stap niet op die bandensporen.
335
00:36:19,100 --> 00:36:21,853
Kijk eens. Hier houden ze op.
336
00:36:29,740 --> 00:36:34,256
Moet ik de politie bellen?
- Waarvoor? Er is niks te zien.
337
00:36:34,420 --> 00:36:37,571
Schijn 's bij, dan zie ik waar ik loop.
338
00:36:50,180 --> 00:36:53,172
Is alles in orde?
- Ik leef nog.
339
00:36:53,340 --> 00:36:56,491
Dat deed ik expres.
340
00:37:41,940 --> 00:37:43,896
Bel de politie.
341
00:37:45,140 --> 00:37:47,813
Bel de politie. Nu meteen.
342
00:38:03,740 --> 00:38:06,971
Het onderzoek is nog in volle gang.
343
00:38:16,420 --> 00:38:19,139
Jongens, laat 'm er eens langs.
344
00:38:24,580 --> 00:38:27,014
Mag ik heel even kijken?
345
00:38:52,260 --> 00:38:56,811
Het is nu al zeker dat het
de drie vermiste vrouwen zijn.
346
00:38:56,980 --> 00:38:59,813
Ferrar, Riser en Miller.
347
00:38:59,980 --> 00:39:05,008
En Nancy Gordon?
- Nee, Nancy Gordon is er niet bij.
348
00:39:05,180 --> 00:39:07,330
Zouden ze hier al lang liggen?
349
00:39:07,500 --> 00:39:13,336
Als het niet was gaan regenen, was
het beton voor de fundering al gestort.
350
00:39:13,500 --> 00:39:18,574
Dit is van Darius. Zou hij weten
wanneer ze beton storten?
351
00:39:18,740 --> 00:39:22,938
Er wordt bekeken welke banden
bij die sporen horen.
352
00:39:23,100 --> 00:39:27,855
De media zullen hiervan smullen
en Darius neemt de benen.
353
00:39:28,020 --> 00:39:32,889
We hebben geen bewijs tegen hem.
- Wel als we Nancy Gordon vinden.
354
00:40:11,740 --> 00:40:14,573
Zegt u het maar.
- Is Mr Darius thuis?
355
00:40:14,740 --> 00:40:19,495
Nee, hij is er niet.
- Ik ben een van zijn advocaten.
356
00:40:19,660 --> 00:40:22,970
Ik ben z'n vrouw.
Kan ik iets voor u doen?
357
00:40:23,140 --> 00:40:28,339
Denkt u dat hij straks thuiskomt?
- Ja, hij kan elk moment komen.
358
00:40:28,500 --> 00:40:33,051
Wilt u binnen op hem wachten?
- Heel graag, dank u.
359
00:40:34,260 --> 00:40:37,138
Wat gezelschap is nooit weg.
360
00:40:48,540 --> 00:40:51,338
Wat een interessante woning.
361
00:40:51,500 --> 00:40:55,015
Wilt u iets drinken?
- Alleen water, graag.
362
00:40:58,060 --> 00:41:01,416
Waar kent u uw man van?
- Business school.
363
00:41:01,580 --> 00:41:05,778
Ik studeerde nog
en Martin was daar gastdocent.
364
00:41:06,860 --> 00:41:09,977
Werkt u met uw man samen?
- Nee.
365
00:41:10,140 --> 00:41:13,655
Hij wil niet dat ik me
met z'n zaken bemoei.
366
00:41:13,820 --> 00:41:19,292
Hij ziet me het liefst thuis.
Dan raak ik niet 'besmet'.
367
00:41:23,420 --> 00:41:27,413
En wat is er zo leuk aan bedrijfsrecht?
- Niets.
368
00:41:27,580 --> 00:41:32,973
Het is het saaiste wat er is.
- O ja? Doet u het dan voor 't geld?
369
00:41:33,140 --> 00:41:36,257
Nee, ik ben strafpleiter.
370
00:41:36,420 --> 00:41:41,414
Strafpleiter, wat moet Martin daarmee?
Hij is geen misdadiger.
371
00:41:41,580 --> 00:41:45,175
Ook al was dat zo,
dan zou ik 't u toch niet zeggen.
372
00:41:45,340 --> 00:41:49,697
Martin blijft nog wel even weg.
Ik laat u uit.
373
00:41:55,940 --> 00:41:59,853
Heeft de technische recherche
niks gevonden in dat motel?
374
00:42:00,020 --> 00:42:04,889
Nee. Je moest 's weten hoeveel
haren zo'n motelkamer bevat.
375
00:42:05,060 --> 00:42:10,692
Ik geef haar officieel als vermist op.
- Moet ik dat voor je regelen?
376
00:42:10,860 --> 00:42:15,172
Ik word gebeld.
Zorg dat je haar vindt, Clyde.
377
00:42:19,060 --> 00:42:23,338
Ik heb naar de dossiers
over de roosmoorden gezocht.
378
00:42:23,500 --> 00:42:28,494
Mooi. Wanneer kunt u ze opsturen?
- Nou, er is een probleempje.
379
00:42:28,660 --> 00:42:32,096
Ik heb ze niet.
- Waar zijn ze dan?
380
00:42:32,260 --> 00:42:36,378
Geen idee. Ze horen hier te zijn.
Er is niet voor getekend.
381
00:42:36,540 --> 00:42:40,374
Hebt u dan kopie�n?
- We maken geen kopie�n.
382
00:42:40,540 --> 00:42:44,089
Ze zouden hier moeten zijn,
maar ik heb ze niet.
383
00:42:44,260 --> 00:42:49,493
Hoor eens, dit is heel belangrijk.
Buitengewoon belangrijk zelfs.
384
00:42:49,660 --> 00:42:52,652
Blijf zoeken
en bel me als u iets hebt.
385
00:42:52,820 --> 00:42:58,656
Ik zeg u toch dat ze er niet zijn.
- Alstublieft, zoek verder. Bedankt.
386
00:43:13,740 --> 00:43:16,208
Dat is mama.
387
00:43:26,820 --> 00:43:30,779
Wil je iets drinken?
- Nee, dank je wel.
388
00:43:30,940 --> 00:43:33,773
Ik heb kamillethee.
- Goed dan.
389
00:43:39,860 --> 00:43:42,499
Was het leuk bij papa?
390
00:43:42,660 --> 00:43:47,814
Ik praat met Martin Darius over
zijn donatie aan de bibliotheek.
391
00:43:47,980 --> 00:43:52,735
Drie miljoen is heel vrijgevig.
- Het is voor 'n goed doel.
392
00:43:52,900 --> 00:43:56,859
Er zijn veel goede doelen.
Waarom de bibliotheek?
393
00:43:57,020 --> 00:44:02,777
U hebt gelijk. Er zijn veel goede doelen.
Maar lezen is heel belangrijk.
394
00:44:02,940 --> 00:44:05,659
Als kind had ik niet veel.
395
00:44:05,820 --> 00:44:10,291
Ik bracht dan ook veel tijd door
in de bibliotheek.
396
00:44:10,460 --> 00:44:14,692
Mijn huidige succes is
voor 'n deel daaraan te danken.
397
00:44:18,420 --> 00:44:23,175
Wat heb je getekend?
- Dit ben jij, dit is papa en dit ben ik.
398
00:44:23,340 --> 00:44:28,858
En we wonen allemaal in ��n huis.
- Dat is heel mooi, lieverd.
399
00:44:31,340 --> 00:44:34,252
Het is een heel mooi huis, Kathy.
400
00:45:01,340 --> 00:45:05,856
Ik ben blij dat je nog leeft.
Moet ik je nu laten arresteren?
401
00:45:06,020 --> 00:45:10,093
Met wie praat je liever,
met mij of met m'n advocaat?
402
00:45:28,340 --> 00:45:34,654
Vanaf februari verdwenen er vrouwen.
De eerste was Samantha Reardon.
403
00:45:34,820 --> 00:45:39,769
Daarna Ratricia Cross, Gloria Escalante
en Anne Hazelton.
404
00:45:39,940 --> 00:45:42,295
Ze verdwenen spoorloos.
405
00:45:42,460 --> 00:45:46,499
Het enige wat achterbleef,
was een roos en 'n briefje.
406
00:45:46,660 --> 00:45:50,448
Lake's vrouw en dochter
zijn in oktober vermoord.
407
00:45:53,620 --> 00:45:58,250
En wie verdenk je dan als eerste?
- De echtgenoot.
408
00:45:58,420 --> 00:46:03,335
Maar deze moordenaar had
z'n visitekaartje achtergelaten.
409
00:46:04,380 --> 00:46:10,615
Als Lake z'n gezin had vermoord,
had hij ook die vrouwen vermoord.
410
00:46:14,180 --> 00:46:18,651
In het begin zag ik hem niet als dader.
- Waarom niet?
411
00:46:18,820 --> 00:46:20,572
Daarom niet.
412
00:46:35,300 --> 00:46:40,374
We moeten O'Malley iets geven.
- Heb je een voorstel?
413
00:46:40,540 --> 00:46:45,534
We zijn al uren bezig.
We hebben niet eens geluncht.
414
00:46:45,700 --> 00:46:48,772
Moet ik lunch regelen?
- Ik heb trek.
415
00:46:48,940 --> 00:46:51,773
Deze dader is een slimmerik.
416
00:46:51,940 --> 00:46:55,250
Zoveel vrouwen zonder ��n spoor.
417
00:46:55,420 --> 00:46:57,217
Wacht eens.
418
00:46:57,380 --> 00:47:02,170
Dit is van Singer, de buurman.
- Wat is er met hem?
419
00:47:02,340 --> 00:47:06,936
Hij zegt dat Reter Lake
om tien voor halfacht thuiskwam.
420
00:47:07,100 --> 00:47:12,572
En Lake belde om kwart over acht.
Hij had de lichamen toen net ontdekt.
421
00:47:12,740 --> 00:47:16,096
Wat deed ie in dat uur?
- Z'n gezin vermoorden.
422
00:47:16,260 --> 00:47:19,252
Wie kan z'n eigen dochter
nu vermoorden?
423
00:47:19,420 --> 00:47:23,493
Frank, Reter Lake komt eraan
om jou te spreken.
424
00:47:25,620 --> 00:47:27,133
We gaan nu weg.
425
00:47:27,300 --> 00:47:29,973
Maar dit bewijst nog niks.
426
00:47:30,140 --> 00:47:34,656
Hij vindt lichamen en is er kapot van.
Een uur later belt hij.
427
00:47:34,820 --> 00:47:38,654
Dat is niet zo vreemd.
- En we hebben geen motief.
428
00:47:38,820 --> 00:47:42,893
Z'n vrouw had iets ontdekt.
- Wat dan? En z'n dochter?
429
00:47:43,060 --> 00:47:47,736
Waarom moest zij dood?
- Misschien had zij juist iets gezien.
430
00:47:47,900 --> 00:47:50,539
Of ze is getuige van de moord.
431
00:47:50,700 --> 00:47:55,216
Ja, maar dat zegt nog niks
over al die andere moorden.
432
00:47:55,380 --> 00:47:57,371
Ik ben maar doorgelopen.
433
00:47:57,540 --> 00:48:03,058
Hallo, Reter. We zijn nog steeds
op zoek naar aanknopingspunten.
434
00:48:09,380 --> 00:48:13,293
Heb je iets gevonden?
- Nee, niet echt.
435
00:48:16,020 --> 00:48:23,131
Ik heb tegen je baas gezegd dat hij
maar eens naar die Waters moet kijken.
436
00:48:25,580 --> 00:48:29,209
Wie is die Waters?
- Hij bezorgde bloemen.
437
00:48:29,380 --> 00:48:33,168
Een potloodventer.
Hij paste niet in 't plaat je.
438
00:48:33,340 --> 00:48:36,252
Wat is er die avond gebeurd?
439
00:48:37,540 --> 00:48:40,008
Was ze 'n lekker ding?
440
00:48:40,180 --> 00:48:43,934
Ik wilde 't alleen maar laten zien.
Meer niet.
441
00:48:44,100 --> 00:48:45,931
Waarom deed je 't?
442
00:48:46,100 --> 00:48:49,809
Ze dacht dat ik 't niet durfde.
- Daagde ze je uit?
443
00:48:49,980 --> 00:48:52,540
Reken maar.
- Wat zei ze dan?
444
00:48:52,700 --> 00:48:56,898
Niks. Ze kunnen je zo wel
laten voelen wat ze denken.
445
00:48:57,060 --> 00:48:59,733
Ze heeft dus niks gezegd.
446
00:48:59,900 --> 00:49:04,018
Ik wist wat ze wilde.
Ze willen het allemaal.
447
00:49:04,180 --> 00:49:07,650
Allemaal?
Bedoel je vrouwen en meiden?
448
00:49:14,660 --> 00:49:18,096
Je kan het mij wel vertellen, Henry.
449
00:49:19,780 --> 00:49:22,852
Ze zijn allemaal hetzelfde.
450
00:49:23,020 --> 00:49:28,572
Wat denken ze dan?
- Dat ik het niet kan. Je weet wel.
451
00:49:28,740 --> 00:49:34,770
Dat ik 't niet met ze kan doen. Maar
ik kan 't wel. Wanneer ik maar wil.
452
00:49:34,940 --> 00:49:40,617
Hoe zit het nu met die Waters?
- De bloemenbezorger? Hoe bedoelt u?
453
00:49:40,780 --> 00:49:44,090
Vrouwen laten hem zomaar binnen.
454
00:49:44,260 --> 00:49:50,051
Als hij een boeket heeft, laten ze
hem binnen. Hij heeft dus toegang.
455
00:49:50,220 --> 00:49:54,452
En hij is bekend.
- Hij is bij ��n plaats delict gezien.
456
00:49:54,620 --> 00:49:57,851
Er is geen verband
met die andere misdaden.
457
00:49:58,020 --> 00:50:01,979
En er is maar ��n vage aangifte
van potloodventen.
458
00:50:02,140 --> 00:50:08,090
Hij kan een vrouw zo in z'n busje
duwen. Geen haan die er naar kraait.
459
00:50:08,260 --> 00:50:12,014
Hij kan ook makkelijk
aan zwarte rozen komen.
460
00:50:12,180 --> 00:50:18,653
Hij bezorgt bloemen
en z'n visitekaartje is een zwarte roos.
461
00:50:18,820 --> 00:50:23,530
Dat klopt toch als 'n bus.
- Nee, want de rest klopt niet.
462
00:50:23,700 --> 00:50:27,659
Hij woont bij z'n zieke opa.
Hij is 'n mislukkeling.
463
00:50:38,660 --> 00:50:40,332
Gaat het wel?
464
00:50:44,140 --> 00:50:48,372
Bedankt, Nancy.
- Ach, graag gedaan.
465
00:51:14,940 --> 00:51:17,329
Wilde hij je versieren?
466
00:51:17,500 --> 00:51:21,209
Geloof me,
hij liet er geen gras over groeien.
467
00:51:21,380 --> 00:51:23,894
Ok�, dat is raar.
- Er is meer.
468
00:51:24,060 --> 00:51:27,211
Lake kende al die andere vrouwen.
469
00:51:27,380 --> 00:51:31,373
Anne Hazelton,
lid van dezelfde countryclub.
470
00:51:31,540 --> 00:51:36,216
Het advocatenkantoor van Cross
werkte af en toe voor Lake.
471
00:51:36,380 --> 00:51:40,817
Escalante en haar man organiseerden
een benefiet-golftoernooi...
472
00:51:40,980 --> 00:51:43,858
voor Sandra en Reter Lake.
473
00:51:44,020 --> 00:51:49,458
En Reardon en d'r man zaten met Lake
in de commissie voor natuurbehoud.
474
00:51:55,500 --> 00:51:59,778
Dat kon geen toeval zijn.
- Niet te geloven.
475
00:51:59,940 --> 00:52:04,058
Hoe kon je Waters pakken?
- Door een anonieme tip.
476
00:52:04,220 --> 00:52:10,329
De tipgever zei dat Waters pochte
over een vrouw in z'n souterrain.
477
00:52:10,500 --> 00:52:13,298
We moesten wel gaan kijken.
478
00:52:27,300 --> 00:52:30,337
Henry Waters, rechercheur Gordon.
479
00:52:30,500 --> 00:52:35,016
Dit is rechercheur Turner.
Mogen we binnenkomen?
480
00:52:36,140 --> 00:52:42,488
Waarvoor? Ik ben vorige week nog
bij Wheeler geweest. Vraag maar na.
481
00:52:42,660 --> 00:52:45,458
Het gaat niet
over je voorwaardelijke straf.
482
00:52:45,620 --> 00:52:48,612
Mogen we?
- Ik heb niks gedaan.
483
00:52:48,780 --> 00:52:53,695
Anders word je geboeid en
loopt het slecht voor je af.
484
00:52:55,500 --> 00:52:57,730
Het moet gewoon even.
485
00:53:00,020 --> 00:53:02,170
Waar is 't souterrain?
486
00:53:05,900 --> 00:53:07,856
Wacht hier maar.
487
00:53:37,620 --> 00:53:40,418
Wacht u maar hier bij mij.
488
00:54:16,900 --> 00:54:18,777
Moet je dit zien.
489
00:54:23,860 --> 00:54:26,454
Daarom sputterde hij tegen.
490
00:54:26,620 --> 00:54:29,612
Maar daar komen we niet voor.
491
00:54:59,420 --> 00:55:00,819
Kijk eens.
492
00:55:08,660 --> 00:55:13,097
Ratricia Cross.
- Wat heeft ie met haar gedaan?
493
00:55:22,500 --> 00:55:25,219
Naar binnen.
- Dat wil ik niet.
494
00:55:25,380 --> 00:55:28,178
Henry, is dit jouw werk?
495
00:55:35,860 --> 00:55:41,492
Nee, ik heb niks gedaan.
- Geen beweging. Je blijft hier.
496
00:55:47,220 --> 00:55:53,978
Een lijk, een dode dader, z'n symbool.
Alles netjes bij elkaar.
497
00:55:54,140 --> 00:55:57,689
Waters draaide ervoor op
en we kenden de dader.
498
00:56:04,740 --> 00:56:10,497
Het was dus toch Waters.
- Er komt een persconferentie.
499
00:56:10,660 --> 00:56:14,209
De andere lijken
vinden we nu nooit meer.
500
00:56:14,380 --> 00:56:17,611
Je bent er vast blij om.
501
00:56:17,780 --> 00:56:22,615
De moordenaar van je vrouw
en dochter is dood.
502
00:56:22,780 --> 00:56:25,419
Ik ben tevreden.
503
00:56:25,580 --> 00:56:28,617
Iedereen is tevreden.
504
00:56:29,740 --> 00:56:31,810
Behalve ik.
505
00:56:31,980 --> 00:56:35,256
Ik weet dat jij 't gedaan hebt.
506
00:56:35,420 --> 00:56:39,698
Ik heb je door en ik zal je laten boeten.
507
00:56:42,860 --> 00:56:46,091
We moeten een keer uit eten gaan.
508
00:56:46,260 --> 00:56:49,093
Gewoon, als vrienden.
509
00:56:58,220 --> 00:57:02,008
De zaak was gesloten
en ik heb Lake nooit meer gezien.
510
00:57:02,180 --> 00:57:05,456
Ben je bereid
in de rechtszaal te getuigen?
511
00:58:13,100 --> 00:58:19,255
Ga je met Martin Darius trouwen?
- Welnee. Hoe kom je daar nou bij?
512
00:58:19,420 --> 00:58:25,052
Rapa zegt dat je hem leuker vindt.
- Dat is allemaal onzin.
513
00:58:25,220 --> 00:58:28,417
Ik werk gewoon voor Mr Darius.
514
00:58:29,700 --> 00:58:32,498
Wat doe je dan?
- Nu nog niks.
515
00:58:32,660 --> 00:58:36,539
Maar als het nodig is,
moet ik hem helpen.
516
00:58:36,700 --> 00:58:40,010
Rapa zegt soms van die rare dingen.
517
00:58:50,340 --> 00:58:54,856
De politie is bij me thuis
met een bevel tot huiszoeking.
518
00:58:56,660 --> 00:59:00,289
Geen idee.
- Geef de teamleider maar even.
519
00:59:01,460 --> 00:59:03,690
Het is voor u.
520
00:59:03,860 --> 00:59:07,375
Met Barrow.
- Met Betsy Tannenbaum, advocaat.
521
00:59:07,540 --> 00:59:11,818
Ik wil uw bevel tot huiszoeking
eerst verifi�ren.
522
00:59:11,980 --> 00:59:15,416
U mag niets uit dat huis meenemen.
523
00:59:15,580 --> 00:59:20,131
Wanneer wilt u dat doen?
- Ik kom er nu aan.
524
00:59:27,260 --> 00:59:32,334
Ik ben Betsy Tannenbaum.
- Rechercheur Barrow.
525
00:59:42,140 --> 00:59:46,053
Zo te zien is het in orde.
- Goh, bedankt.
526
00:59:51,100 --> 00:59:54,012
Kam het hele huis grondig uit.
527
00:59:54,180 --> 01:00:00,130
Wacht. Van alles wat u meeneemt voor
onderzoek of als bewijs, wil ik 'n lijst.
528
01:00:02,060 --> 01:00:04,574
U maakt een grote fout.
529
01:00:04,740 --> 01:00:10,212
Je kunt niets doen. Je wilt toch niet
aangeklaagd worden voor obstructie?
530
01:00:12,100 --> 01:00:14,568
Zeg, wilt u dat neerzetten?
531
01:00:17,460 --> 01:00:19,815
U wist hiervan.
- Nee.
532
01:00:19,980 --> 01:00:23,689
Wat kwam u dan doen?
- Ik wilde uw man spreken.
533
01:00:23,860 --> 01:00:27,614
Die kans heb ik nog niet gehad.
Wat stelt dit voor?
534
01:00:27,780 --> 01:00:32,171
Wat doen die lui hier?
- Ik heb geen flauw idee. Echt niet.
535
01:00:46,180 --> 01:00:48,171
Kijk hier even.
536
01:00:59,580 --> 01:01:06,531
De bandensporen van uw BMW komen
overeen met die op een plaats delict.
537
01:01:08,220 --> 01:01:13,135
Ik arresteer u voor de moord op Wendy
Riser, Laura Ferrar en Vicky Miller.
538
01:01:13,300 --> 01:01:16,815
U mag zwijgen en u mag
een advocaat inschakelen.
539
01:01:16,980 --> 01:01:19,540
U krijgt nu handboeien om.
540
01:01:19,700 --> 01:01:24,171
Jullie raken me niet aan.
Je slaat mij niet in de boeien.
541
01:01:24,340 --> 01:01:26,900
Jawel. Er zijn twee manieren.
542
01:01:27,060 --> 01:01:33,295
Doe het nu maar, anders komt er nog
verzet tegen de arrestatie bij.
543
01:01:35,100 --> 01:01:39,537
Je zegt niets. Ik ga eerst
de openbaar aanklager bellen.
544
01:01:39,700 --> 01:01:44,615
Zorg dat ik op borgtocht vrijkom.
- Ik zou tot morgen wachten.
545
01:01:44,780 --> 01:01:48,739
Dit gaat de hele dag duren.
We volgen graag de regels.
546
01:01:48,900 --> 01:01:52,210
Moord? Waar hebben ze het over?
547
01:01:52,380 --> 01:01:55,816
Het is een misverstand.
Morgen ben ik weer vrij.
548
01:01:55,980 --> 01:01:59,814
Reken daar maar niet op.
- Dat doe ik juist wel.
549
01:02:01,260 --> 01:02:05,697
We doorzoeken het huis verder.
Ik wil de sleutels van die Humvee.
550
01:02:05,860 --> 01:02:09,773
Geen zorgen.
U krijgt een ontvangstbewijs.
551
01:02:09,940 --> 01:02:12,090
Hoe kan dat nou?
552
01:02:15,780 --> 01:02:19,773
Zodra ik iets weet, hoort u het.
- Ik snap het niet.
553
01:02:19,940 --> 01:02:25,094
Als u hier iets van weet, is het
in ieders belang dat u dat nu zegt.
554
01:02:25,260 --> 01:02:27,774
Ik weet hier echt niets van.
555
01:02:27,940 --> 01:02:31,012
Ik moest u die vraag stellen.
556
01:02:31,180 --> 01:02:34,297
Hebt u een adres waar u kunt logeren?
557
01:02:34,460 --> 01:02:37,497
Ja, bij m'n vader.
558
01:02:37,660 --> 01:02:40,732
Mooi. Rak wat spullen en vertrek nu.
559
01:02:40,900 --> 01:02:44,495
Ik blijf hier tot ze klaar zijn.
560
01:02:56,340 --> 01:02:59,616
Ms Tannenbaum, ik wil u spreken.
561
01:02:59,780 --> 01:03:03,090
Ik kom hier voor u.
Ik wil u ook spreken.
562
01:03:03,260 --> 01:03:05,535
Ik loop naar de trap.
563
01:03:11,460 --> 01:03:14,736
Mr Rage.
- Zeg maar Alan, confrater.
564
01:03:14,900 --> 01:03:20,770
M'n cli�nt is zojuist geboeid afgevoerd.
Waar baseer je die aanklacht op?
565
01:03:20,940 --> 01:03:25,138
Hoe lang werk je al voor Darius?
- Sinds de zaak Hammermill.
566
01:03:25,300 --> 01:03:28,975
Hij zocht iemand die zaken kan winnen.
567
01:03:29,140 --> 01:03:33,691
1-0 is niet bijzonder.
- Het is beter dan 0-1. Ik luister.
568
01:03:33,860 --> 01:03:38,888
Driemaal moord met voorbedachten
rade. Driemaal doodstraf.
569
01:03:39,060 --> 01:03:41,858
Is dat 'n grap?
- Ik ben geen komiek.
570
01:03:47,260 --> 01:03:49,615
We praten buiten verder.
571
01:03:53,700 --> 01:03:56,498
Waarom verdenk je Martin Darius?
572
01:03:56,660 --> 01:04:02,098
Tien jaar geleden hadden we
soortgelijke moorden in Hunter's Roint.
573
01:04:02,260 --> 01:04:06,811
Toen werd Reter Lake verdacht.
- Wat is 't verband met Darius?
574
01:04:06,980 --> 01:04:11,815
De rechercheur die die zaak
behandelde, is Nancy Gordon.
575
01:04:11,980 --> 01:04:16,895
Zij heeft bewijs dat Lake en Darius
dezelfde persoon zijn.
576
01:04:17,060 --> 01:04:20,814
Wat voor bewijs?
- Een foto van Reter Lake.
577
01:04:20,980 --> 01:04:24,859
Hij heeft er zes vermoord.
Ook z'n vrouw en dochter.
578
01:04:25,020 --> 01:04:28,808
En nu weer drie.
Dat is meer dan menig soldaat.
579
01:04:28,980 --> 01:04:33,576
En de moordenaar hier laat
hetzelfde visitekaartje achter.
580
01:04:33,740 --> 01:04:38,370
Daarom zit je cli�nt nu vast.
- Visitekaartje?
581
01:04:43,100 --> 01:04:46,331
Bij elke ontvoering
liet hij iets achter.
582
01:04:46,500 --> 01:04:51,528
Een zwarte roos en een kaartje met de
tekst 'verdwenen, maar niet vergeten'.
583
01:04:51,700 --> 01:04:57,491
Als Nancy Gordon bewijzen tegen hem
heeft, waarom is hij dan niet berecht?
584
01:04:57,660 --> 01:05:00,811
Er is iemand anders voor opgedraaid.
585
01:05:00,980 --> 01:05:05,178
Of je nu wint of verliest,
deze zaak zal je schaden.
586
01:05:05,340 --> 01:05:10,460
Ik geloof dat iemand onschuldig is
tot het tegendeel bewezen is.
587
01:05:10,620 --> 01:05:16,650
Jij weet net zo goed als ik dat dat
onzin is. Vrijheid is nog altijd te koop.
588
01:05:16,820 --> 01:05:21,336
Er worden ook nog altijd veel mensen
ten onrechte beschuldigd.
589
01:05:21,500 --> 01:05:27,848
Ik heb al veel misdadigers opgeborgen,
maar hij is er een van het ergste soort.
590
01:05:28,020 --> 01:05:33,219
Waarom sluit je hem dan niet op
en gooi je de sleutel weg?
591
01:05:33,380 --> 01:05:38,215
We kunnen elkaar in de rechtszaal
wel weer boos aankijken.
592
01:05:39,180 --> 01:05:44,129
Als ik boos ben, is het niet op jou.
Ik heb iets meegebracht.
593
01:05:46,900 --> 01:05:51,974
Deze drie vrouwen lagen
in een bouwput van je cli�nt.
594
01:05:52,140 --> 01:05:56,258
Als 't niet geregend had,
waren ze in beton gestort.
595
01:06:12,780 --> 01:06:15,692
Dit is inderdaad gruwelijk.
596
01:06:15,860 --> 01:06:19,296
Maar zij kunnen
m'n cli�nt niet veroordelen.
597
01:06:20,620 --> 01:06:25,136
Het is ook waar
dat Martin Darius machtig is.
598
01:06:25,300 --> 01:06:28,212
Als je 'm wilt raken, richt dan goed.
599
01:06:36,820 --> 01:06:41,655
Ja, ik ben Reter Lake.
Of beter gezegd, dat was ik.
600
01:06:41,820 --> 01:06:48,692
Tien jaar geleden, in Hunter's Roint,
zijn m'n vrouw en dochter vermoord.
601
01:06:48,860 --> 01:06:52,409
Door 'n zedendelinquent. Ene Waters.
602
01:06:52,580 --> 01:06:56,971
Hij had meer vrouwen vermoord.
Hij had 'n lijk in huis.
603
01:06:57,140 --> 01:06:58,971
Ik weet 't precies.
604
01:06:59,140 --> 01:07:01,210
En waar is Waters nu?
605
01:07:01,380 --> 01:07:05,339
Hij is doodgeschoten
toen hij probeerde te vluchten.
606
01:07:05,500 --> 01:07:11,097
Hij kan de moorden hier dus
niet gepleegd hebben. En jij?
607
01:07:11,260 --> 01:07:17,972
Ik woon hier al tien jaar. Als ik 't ben,
wat heb ik dan tien jaar lang gedaan?
608
01:07:18,140 --> 01:07:23,214
En de vraag is of ik de enige ben
die van Hunter's Roint afweet.
609
01:07:23,380 --> 01:07:25,848
Denk je aan Nancy Gordon?
610
01:07:26,020 --> 01:07:29,899
Wil je beweren dat
zij die vrouwen heeft vermoord?
611
01:07:30,060 --> 01:07:33,132
En dat ze jou ervoor laat opdraaien?
612
01:07:33,300 --> 01:07:36,019
Waarom?
613
01:07:36,180 --> 01:07:41,379
Tien jaar geleden,
toen het onderzoek nog liep...
614
01:07:41,540 --> 01:07:44,737
hadden Nancy Gordon en ik een relatie.
615
01:07:47,820 --> 01:07:50,653
Het begon heel onschuldig.
616
01:07:50,820 --> 01:07:57,009
We hadden veel contact vanwege
het onderzoek en we raakten bevriend.
617
01:07:57,180 --> 01:08:02,049
Ik kon goed met haar praten
en ze vrolijkte me op.
618
01:08:02,220 --> 01:08:08,090
Dat groeide uit tot meer.
Ze gaf me de troost die ik nodig had.
619
01:08:16,540 --> 01:08:19,259
Ik was eenzaam en bedroefd.
620
01:08:19,420 --> 01:08:23,971
Het is niet goed te praten.
Ik had het niet moeten doen.
621
01:08:24,140 --> 01:08:30,249
Na een tijdje heb ik het uitgemaakt.
Tegen haar zin, maar ik kon 't niet.
622
01:08:30,420 --> 01:08:34,333
Laat ze je daarom opdraaien
voor deze moorden?
623
01:08:36,700 --> 01:08:40,534
Je weet niet half
waartoe ze in staat is.
624
01:08:42,260 --> 01:08:46,492
Ze wilde niet accepteren
dat het afgelopen was.
625
01:10:02,260 --> 01:10:06,139
Heb je de politie gebeld?
- Nee, ik wilde 't zelf oplossen.
626
01:10:06,300 --> 01:10:10,259
Hoor nu eens, Nancy,
Dit kan toch nooit iets worden.
627
01:10:10,420 --> 01:10:12,695
Hou nu toch eens op.
628
01:10:12,860 --> 01:10:16,409
Laat me met rust.
- Ik laat je niet met rust.
629
01:10:36,780 --> 01:10:42,412
Gezien de situatie zal niemand me
kwalijk nemen dat ik weggegaan ben.
630
01:10:42,580 --> 01:10:47,051
En dat ik m'n naam heb veranderd
en wilde ontsnappen.
631
01:10:48,180 --> 01:10:52,571
Tien jaar, 5000 kilometer
en nog altijd achtervolgt ze je.
632
01:10:52,740 --> 01:10:55,573
Daarvoor moet je bij haar zijn.
633
01:10:55,740 --> 01:10:59,892
Ik weet nog niet
of ik je wel wil verdedigen.
634
01:11:00,060 --> 01:11:03,450
Als ik 't niet doe, krijg je je geld terug.
635
01:11:03,620 --> 01:11:08,250
Betsy, ik zal je zeggen
waarom je me wel gaat verdedigen.
636
01:11:12,420 --> 01:11:18,370
Deze zaak zal je beroemd maken.
Je laatste zaak valt hierbij in het niet.
637
01:11:18,540 --> 01:11:22,738
En wel omdat het om mij gaat
en er meerdere slachtoffers zijn.
638
01:11:22,900 --> 01:11:26,131
Maar bovenal omdat ik onschuldig ben.
639
01:11:26,300 --> 01:11:29,451
Ik kan zo een andere advocaat krijgen.
640
01:11:29,620 --> 01:11:34,091
Maar ik wil jou.
Ik heb die vrouwen niet vermoord.
641
01:11:34,260 --> 01:11:38,139
Zeg je dat ook
als je aan de leugendetector zit?
642
01:11:44,620 --> 01:11:48,169
Is uw geboortedatum 26 januari?
- Ja.
643
01:11:48,340 --> 01:11:51,969
Is uw naam Martin Darius?
- Nee.
644
01:11:52,140 --> 01:11:56,736
Is uw adres 1212 Sunrise Way?
- Ja.
645
01:11:56,900 --> 01:12:01,690
Hebt u onlangs geld geschonken
aan de bibliotheek?
646
01:12:01,860 --> 01:12:07,298
Hebt u iets te maken met
de verdwenen vrouwen in Sacramento?
647
01:12:07,460 --> 01:12:10,930
Hebt u Wendy Riser vermoord?
- Nee.
648
01:12:12,420 --> 01:12:16,299
Bent u geregistreerd als kiezer?
- Nee.
649
01:12:16,460 --> 01:12:20,772
Hebt u Laura Ferrar ontvoerd?
- Nee.
650
01:12:20,940 --> 01:12:25,058
Hebt u pornografie in uw bezit?
- Nee.
651
01:12:25,220 --> 01:12:28,895
Rijdt u een Ferrari?
- Ja.
652
01:12:44,460 --> 01:12:48,169
Wat is de uitslag?
- Je bent geslaagd.
653
01:12:48,340 --> 01:12:53,733
Verdedig je me?
- Onze gesprekken zijn nu vertrouwelijk.
654
01:12:53,900 --> 01:12:58,178
Wat is de volgende stap?
- Ik ga je geld uitgeven.
655
01:13:10,020 --> 01:13:16,050
Na het diplomatiek overleg
vertrekt de president naar Camp David.
656
01:13:16,220 --> 01:13:21,340
Vandaag gaat de hoorzitting door over
de aanstelling van Senator Colby.
657
01:13:21,500 --> 01:13:26,528
Volgens velen is er uit politieke hoek
nauwelijks tegenstand...
658
01:13:26,700 --> 01:13:30,739
en is de hoorzitting
slechts een formaliteit.
659
01:13:30,900 --> 01:13:34,813
Vandaag hebben
ruim 200 mensen geprotesteerd...
660
01:13:34,980 --> 01:13:38,859
tegen een nieuw winkelcentrum
op West Wind Boulevard.
661
01:13:39,020 --> 01:13:43,298
De bouwer, Darius Construction,
weigerde elk commentaar.
662
01:14:11,740 --> 01:14:15,130
Toch niet T-Baum?
- In levenden lijve.
663
01:14:15,300 --> 01:14:19,771
En keurig in 't pak.
- Waarom bel je me nooit 's terug?
664
01:14:19,940 --> 01:14:24,411
Ik bel je niet terug
omdat ik weet hoe dat gaat.
665
01:14:24,580 --> 01:14:27,617
Er staan nog twee klussen open.
666
01:14:27,780 --> 01:14:33,889
En ik wil niet over p-o-e-n praten. Daar
heb je 't al, nou voel ik me al rot.
667
01:14:34,060 --> 01:14:37,257
Niet nodig, want ik heb hier je geld.
668
01:14:39,620 --> 01:14:46,139
Denk niet dat ik erom zit te springen.
- Briefjes van 10 en 20, zoals altijd.
669
01:14:52,020 --> 01:14:55,296
Aan de zware kant.
- Inclusief rente.
670
01:14:55,460 --> 01:14:59,612
En een voorschot
voor je volgende klus.
671
01:14:59,780 --> 01:15:02,817
En wat is die klus dan?
672
01:15:02,980 --> 01:15:07,417
Verzamel alle denkbare vuiligheid
over Martin Darius.
673
01:15:07,580 --> 01:15:11,334
Klaag je 'm aan?
- Nee, ik verdedig hem.
674
01:15:11,500 --> 01:15:13,491
Het gaat om moord.
675
01:15:16,500 --> 01:15:21,130
Dit is 't nummer van z'n opzichter
en hier wordt z'n auto gewassen.
676
01:15:21,300 --> 01:15:25,293
Dat is snel.
Nu je toch op dreef bent...
677
01:15:25,460 --> 01:15:29,339
zoek alles bij elkaar
wat je kunt vinden...
678
01:15:29,500 --> 01:15:33,379
over de moorden
in Hunter's Roint, New York.
679
01:15:33,540 --> 01:15:35,895
Reriode 1994 tot '96.
680
01:15:36,060 --> 01:15:40,178
Dat lukt wel. Verder nog wensen?
- Jazeker.
681
01:15:40,340 --> 01:15:45,050
Kijk wat je kunt vinden
over zwarte rozen...
682
01:15:45,220 --> 01:15:49,293
en over de tekst
'verdwenen, maar niet vergeten'.
683
01:15:49,460 --> 01:15:52,497
Daarvoor ga ik het internet op.
684
01:15:52,660 --> 01:15:56,255
Dr. Keane wacht op je.
- Ok�, ik kom eraan.
685
01:15:58,300 --> 01:16:02,339
Dr. Keane, fijn dat u er bent.
- Wat kan ik voor u doen?
686
01:16:02,500 --> 01:16:05,856
Kent u nog mensen bij de schouwarts?
687
01:16:06,020 --> 01:16:11,299
Rathologen maken niet gauw
nieuwe vrienden. Het is een clubje.
688
01:16:11,460 --> 01:16:14,975
Ik heb de sectierapporten
van die drie vrouwen nodig.
689
01:16:15,140 --> 01:16:21,693
Alleen de bestaande rapporten? Er is
geen geld voor een grondige sectie.
690
01:16:21,860 --> 01:16:25,455
Waar wilt u heen?
- Een beter rapport kost geld.
691
01:16:25,620 --> 01:16:30,296
Geld is er genoeg.
- Geld kan doden laten spreken.
692
01:16:30,460 --> 01:16:35,409
Kunnen ze voor me getuigen?
- Er zijn grenzen.
693
01:16:35,580 --> 01:16:38,094
Duurt het lang?
- Valt mee.
694
01:16:38,260 --> 01:16:40,854
Ik ben u zeer erkentelijk.
695
01:16:48,700 --> 01:16:52,295
Ms Tannenbaum,
ik moet echt even met u praten.
696
01:16:52,460 --> 01:16:56,009
Gaat het bij uw vader?
- Fantastisch.
697
01:16:56,180 --> 01:17:00,412
Hij vindt het geweldig
dat m'n man een seriemoordenaar is.
698
01:17:00,580 --> 01:17:04,289
Kan ik iets voor u doen?
- Ik heb een vraag.
699
01:17:04,460 --> 01:17:08,135
Hoe lang werkt u al voor m'n man?
- Een week.
700
01:17:08,300 --> 01:17:11,576
Vindt u dat niet vreemd?
- Hoezo?
701
01:17:11,740 --> 01:17:15,699
Vlak nadat u voor 'm bent gaan werken,
pakken ze hem op.
702
01:17:15,860 --> 01:17:20,729
Dat is vreemd, maar ik geef 'm
het voordeel van de twijfel.
703
01:17:20,900 --> 01:17:25,610
Waarom, wat weet u van hem?
- Wat de media over hem zeggen.
704
01:17:25,780 --> 01:17:29,375
Mag ik?
- We roken hier niet. Het spijt me.
705
01:17:32,260 --> 01:17:36,048
Daarom kwam u zeker langs?
Uit nieuwsgierigheid.
706
01:17:36,220 --> 01:17:38,256
Kan ik iets voor u doen?
707
01:17:38,420 --> 01:17:43,938
Soms weet ik niet waar hij uithangt.
Dat is deze zomer vaak gebeurd.
708
01:17:44,100 --> 01:17:47,297
Hij wilde niet zeggen waar hij was.
709
01:17:47,460 --> 01:17:51,692
Dus heb ik een priv�detective
in de arm genomen.
710
01:17:51,860 --> 01:17:53,896
Ik wil het weten.
711
01:17:54,060 --> 01:17:56,813
De man heet Oberhurst.
712
01:17:57,900 --> 01:18:02,416
Ik heb al weken niets van hem gehoord
en ik kan 'm niet bereiken.
713
01:18:02,580 --> 01:18:07,779
Ik ben bang dat Martin het ontdekt
heeft en hem meer heeft geboden.
714
01:18:07,940 --> 01:18:13,378
Misschien kunt u er iets mee.
- Ik zal eens kijken. Dank u wel.
715
01:18:53,060 --> 01:18:55,574
Is er iemand thuis?
716
01:19:36,700 --> 01:19:40,136
Dit is detectivebureau Oberhurst.
717
01:19:40,300 --> 01:19:43,849
Wij werken discreet en vertrouwelijk.
718
01:19:44,020 --> 01:19:49,856
Spreek uw bericht in en u wordt
teruggebeld door een van onze mensen.
719
01:19:50,020 --> 01:19:56,255
Met Lisa Darius. Ik heb u betaald
voor deze opdracht en u doet niets.
720
01:19:56,420 --> 01:20:00,254
Als u me nu niet terugbelt,
trek ik de opdracht in.
721
01:20:00,420 --> 01:20:03,537
En, weet je al iets meer over Darius?
722
01:20:03,700 --> 01:20:05,930
Hij is beslist geen schatje.
723
01:20:06,100 --> 01:20:11,049
Hij zoekt een interessante locatie
en koopt die onder de marktwaarde.
724
01:20:11,220 --> 01:20:18,092
Dan gaat ie de middenstand treiteren
en laat ie de hele buurt verpauperen.
725
01:20:18,260 --> 01:20:22,094
Vervolgens speelt hij
de reddende engel.
726
01:20:22,260 --> 01:20:27,129
Hij start 'n groot bouwproject,
maar verkoopt alles voor 't af is.
727
01:20:27,300 --> 01:20:32,055
Hij strijkt de winst op
en is dan van alle problemen verlost.
728
01:20:33,300 --> 01:20:35,689
Goed, hij is geen lieverdje.
729
01:20:35,860 --> 01:20:40,251
Maar heeft ie 'n vijand
die hem voor moord laat opdraaien?
730
01:20:40,420 --> 01:20:45,778
Weet je, in de grote mensenwereld
wordt iemand er nooit ingeluisd.
731
01:20:45,940 --> 01:20:51,219
Dan sla je de tussenstations over
en ga je recht op je doel af.
732
01:20:51,380 --> 01:20:55,771
Dan draai je de bak in.
- Niet met een goeie advocaat.
733
01:20:57,380 --> 01:21:03,171
Er is ��n persoon die hem wellicht zo
erg haat dat ze hem dit kan aandoen.
734
01:21:03,340 --> 01:21:07,731
Nancy Gordon.
- De hoofdgetuige van de aanklager.
735
01:21:08,580 --> 01:21:12,539
Alan, we zitten met 'n probleem.
- Wat is er dan?
736
01:21:12,700 --> 01:21:16,056
Ze is verdwenen.
- Over wie heb je het?
737
01:21:16,220 --> 01:21:19,337
Nancy Gordon.
Ik zou toch gaan kijken?
738
01:21:19,500 --> 01:21:23,459
Volgens de motelbaas is ze vertrokken.
739
01:21:23,620 --> 01:21:26,418
Wat is er?
- Nancy Gordon is weg.
740
01:21:26,580 --> 01:21:32,052
Ga weg. Weet je dat zeker?
- Geen zwarte roos en geen briefje.
741
01:21:32,220 --> 01:21:37,214
Alles staat of valt met haar.
- Dat weet ik. Kijk maar niet zo.
742
01:21:37,380 --> 01:21:42,010
Hoe kijk ik dan?
- Jij zei al dat ik geen bewijzen had.
743
01:21:42,180 --> 01:21:45,252
Jij bent de baas.
- Dat zei Nancy ook.
744
01:21:45,420 --> 01:21:49,857
Wat doen we nu?
- Zorg dat je haar vindt.
745
01:22:10,700 --> 01:22:13,976
Help. Help me dan.
746
01:22:38,940 --> 01:22:41,249
Ik ben verbaasd.
747
01:22:41,420 --> 01:22:44,810
Waarover?
- Dat jij hier staat.
748
01:22:44,980 --> 01:22:48,495
Hij hoort in de cel.
- Dat bepaalt de rechter.
749
01:22:48,660 --> 01:22:50,730
Zo eenvoudig is 't niet.
750
01:22:50,900 --> 01:22:55,052
Hij zegt dat ie onschuldig is
en de test bevestigt dat.
751
01:22:55,220 --> 01:22:59,577
Er valt niet met jou te praten.
- Niet zonder rechter.
752
01:23:02,812 --> 01:23:05,042
Daar gaan we dan.
753
01:23:07,652 --> 01:23:11,008
Goeiemorgen.
- Heb je wat kunnen slapen?
754
01:23:11,172 --> 01:23:13,242
Ik heb prima geslapen.
755
01:23:13,412 --> 01:23:17,371
Weet je al wat ze hebben?
- Dat horen we straks.
756
01:23:19,052 --> 01:23:22,681
Vergeet het maar.
- Geen Nancy Gordon?
757
01:23:31,292 --> 01:23:35,968
Dit zijn de lichamen
die op de bouwplaats zijn gevonden.
758
01:23:37,052 --> 01:23:40,362
Wat kunt u zeggen
over de slachtoffers?
759
01:23:40,532 --> 01:23:44,411
Ze zijn gemarteld.
- Gemarteld, hoe dan?
760
01:23:44,572 --> 01:23:48,281
Er zijn brand- en snijwonden gevonden.
761
01:23:49,572 --> 01:23:54,248
Zijn er overeenkomsten
in de wijze van verdwijnen?
762
01:23:54,412 --> 01:23:58,371
Er waren geen sporen van braak.
- Wat wil dat zeggen?
763
01:23:58,532 --> 01:24:04,289
Dat 't slachtoffer de moordenaar kende
en die binnen heeft gelaten.
764
01:24:04,452 --> 01:24:10,448
U kunt niet aannemen dat
de ontvoerder ook de moordenaar is.
765
01:24:10,612 --> 01:24:13,524
Zou u dat anders kunnen formuleren?
766
01:24:13,692 --> 01:24:16,650
De slachtoffers kenden de ontvoerder.
767
01:24:16,812 --> 01:24:22,762
Kan het zijn dat Martin Darius
de slachtoffers heeft gekend?
768
01:24:22,932 --> 01:24:28,928
Ja, via de countryclub en via
echtgenoten die zaken met hem deden.
769
01:24:29,092 --> 01:24:32,801
Is dat ongebruikelijk?
- Het is wel heel toevallig.
770
01:24:32,972 --> 01:24:37,011
Bezwaar, dat is een mening.
- Ik trek m'n vraag in.
771
01:24:37,172 --> 01:24:43,850
Zijn er nog meer overeenkomsten
in de verdwijning van de slachtoffers?
772
01:24:44,012 --> 01:24:49,564
Ja, 'n zwarte roos en 'n briefje met de
tekst 'verdwenen, maar niet vergeten'.
773
01:24:52,492 --> 01:24:55,564
Zijn dit die rozen met die briefjes?
774
01:24:55,732 --> 01:24:59,566
Ik wil dit graag inbrengen als bewijs.
775
01:25:02,972 --> 01:25:07,807
Dan wil ik even naar de plek
waar de lichamen gevonden zijn.
776
01:25:07,972 --> 01:25:12,807
Hebt u daar sporen gevonden
die leiden naar Martin Darius?
777
01:25:12,972 --> 01:25:17,170
De bandensporen komen overeen
met de sporen...
778
01:25:17,332 --> 01:25:21,610
van de banden van de BMW 740i
van Martin Darius.
779
01:25:21,772 --> 01:25:26,926
Hoe weet u dat?
- Elke band heeft een unieke afdruk.
780
01:25:27,092 --> 01:25:30,448
Het staat vast dat die auto
op de bouwplaats was.
781
01:25:30,612 --> 01:25:33,729
Rassen de lichamen erin?
- Absoluut.
782
01:25:33,892 --> 01:25:37,407
Is er bewijs dat de lichamen
ermee vervoerd zijn?
783
01:25:37,572 --> 01:25:42,362
Nee, maar de auto is onlangs
zeer grondig schoongemaakt.
784
01:25:42,532 --> 01:25:45,126
Dank u, ik heb geen vragen meer.
785
01:25:46,972 --> 01:25:53,605
Rechercheur, de lichamen zijn gevonden
op een bouwplaats van Darius. Toch?
786
01:25:53,772 --> 01:26:00,120
Is het zo vreemd dat u daar sporen
aantreft van de auto van Mr Darius?
787
01:26:00,292 --> 01:26:05,127
Nee, dat niet.
- De bouw was in een vroeg stadium.
788
01:26:05,292 --> 01:26:12,130
Kan 't zijn dat Mr Darius daar geweest
is om toe te zien op de bouw?
789
01:26:12,292 --> 01:26:14,601
Dat kan.
- En of dat kan.
790
01:26:14,772 --> 01:26:19,766
En u hebt geen aanwijzingen dat
de lichamen in die auto hebben gelegen.
791
01:26:19,932 --> 01:26:23,891
Geen bloed, haar of huidschilfers.
- Nog niet.
792
01:26:24,052 --> 01:26:27,601
Maar uit de foto's
van de plaats delict blijkt...
793
01:26:27,772 --> 01:26:31,970
dat de lichamen bebloed
en zwaar toegetakeld waren.
794
01:26:32,132 --> 01:26:37,365
Hoe kan het dan dat u helemaal niets
in de auto hebt gevonden?
795
01:26:37,532 --> 01:26:42,048
Zoals ik al zei, is de auto onlangs
grondig schoongemaakt.
796
01:26:42,212 --> 01:26:45,090
Kan met een normale
schoonmaakbeurt...
797
01:26:45,252 --> 01:26:50,246
elk spoor van die bebloede lichamen
worden verwijderd?
798
01:26:50,412 --> 01:26:51,845
Jazeker.
799
01:26:52,012 --> 01:26:58,201
Of is er niets gevonden omdat hij
de lichamen er niet mee heeft vervoerd?
800
01:26:58,372 --> 01:27:01,250
Is dat ook een mogelijkheid?
801
01:27:01,412 --> 01:27:05,007
Ja, dat is een mogelijkheid.
- Dat was het.
802
01:27:06,452 --> 01:27:11,480
Waar hebt u deze foto gemaakt?
- Bij het motel waar ik beheerder ben.
803
01:27:11,652 --> 01:27:13,483
Het Hacienda Motel?
804
01:27:13,652 --> 01:27:19,602
Waarom hebt u die foto gemaakt?
- Ik heb altijd zo'n Ferrari willen hebben.
805
01:27:19,772 --> 01:27:23,447
Ik had de camera klaar
voor als hij weer zou komen.
806
01:27:23,612 --> 01:27:27,525
U had 'm dus eerder gezien.
- Ja, een paar keer.
807
01:27:27,692 --> 01:27:30,604
Waarom hebt u deze foto gemaakt?
808
01:27:30,772 --> 01:27:37,086
De motordrive wilde niet stoppen.
U moet niet denken dat ik gluurde of zo.
809
01:27:37,252 --> 01:27:40,767
Mr Shortridge, herkent u deze vrouw?
810
01:27:40,932 --> 01:27:44,561
Zo'n knappe vrouw?
En of ik haar herken.
811
01:27:46,852 --> 01:27:49,810
Zij huurde de kamer
en betaalde contant.
812
01:27:49,972 --> 01:27:51,849
Gebeurde dat vaker?
813
01:27:52,012 --> 01:27:56,164
Ja, en dan kwam de man
in de rode Ferrari. Die man daar.
814
01:27:56,332 --> 01:28:01,531
Dit is Vicky Miller, een van de vrouwen
die op de bouwplaats is gevonden.
815
01:28:01,692 --> 01:28:06,208
Bezwaar. De identiteit van de vrouw
staat niet vast.
816
01:28:09,292 --> 01:28:12,682
Dat zal mijn volgende getuige doen.
817
01:28:12,852 --> 01:28:15,525
Ik trek m'n bezwaar in.
818
01:28:16,812 --> 01:28:19,531
Ik heb geen vragen meer.
819
01:28:20,972 --> 01:28:24,442
U mag de getuige ondervragen.
820
01:28:24,612 --> 01:28:27,445
Mag ik met u overleggen?
821
01:28:32,572 --> 01:28:36,690
Mag ik me even terugtrekken
met m'n cli�nt?
822
01:28:39,372 --> 01:28:43,081
Ik schors deze zitting
voor vijftien minuten.
823
01:28:44,252 --> 01:28:48,325
Je maakt het de aanklager
wel heel gemakkelijk.
824
01:28:48,492 --> 01:28:51,882
Die relatie is
een mooi motief voor moord.
825
01:28:52,052 --> 01:28:57,490
Ik heb geen zin in zulke verrassingen.
Je moet me alles vertellen.
826
01:28:57,652 --> 01:29:02,646
Ik heb je de waarheid verteld.
Ik ben onschuldig.
827
01:29:02,812 --> 01:29:08,250
Ik word er ingeluisd, en volgens mij
zit Nancy Gordon erachter.
828
01:29:08,412 --> 01:29:13,202
Ik zal je een simpele vraag stellen
en ik wil een simpel antwoord.
829
01:29:13,372 --> 01:29:17,445
Heb je ook een relatie gehad
met die andere vrouwen?
830
01:29:17,612 --> 01:29:21,491
Sacramento is een kleine stad,
wat mij betreft.
831
01:29:21,652 --> 01:29:26,362
Ja, ik heb deze vrouwen gekend,
maar meer ook niet.
832
01:29:26,532 --> 01:29:29,808
Ik heb een relatie gehad
met Vicky Miller.
833
01:29:29,972 --> 01:29:33,408
En met Nancy Gordon.
- Zij is niet dood.
834
01:29:33,572 --> 01:29:36,245
Daarom kwam je dus bij mij.
835
01:29:38,092 --> 01:29:42,847
Een vrouwelijke advocaat
die voor mishandelde vrouwen opkomt.
836
01:29:43,012 --> 01:29:44,684
Leuk voor de jury.
837
01:29:44,852 --> 01:29:49,721
Natuurlijk is het gunstig
dat ik juist door jou verdedigd word.
838
01:29:49,892 --> 01:29:52,884
Ik ben nu eenmaal slim.
- En Reter Lake?
839
01:29:53,052 --> 01:29:55,168
Die ook.
840
01:29:58,212 --> 01:30:02,922
Hebt u ook gezien dat Mr Darius
Vicky Miller mishandelde?
841
01:30:03,092 --> 01:30:05,890
Ik hoorde alleen dingen.
- Wat dan?
842
01:30:06,052 --> 01:30:09,408
Nou, u weet wel. Dat ze seks hadden.
843
01:30:09,572 --> 01:30:14,327
Als ik langs de kamer liep.
Ze kon behoorlijk tekeergaan.
844
01:30:15,892 --> 01:30:22,081
Ze kwamen dus naar uw motel,
hadden daar hun rendez-vous...
845
01:30:22,252 --> 01:30:24,812
en vertrokken. Klopt dat?
846
01:30:24,972 --> 01:30:28,328
Ik heb geen vragen meer.
- U mag gaan.
847
01:30:28,492 --> 01:30:31,564
Mr Rage, hebt u nog meer getuigen?
848
01:30:33,852 --> 01:30:36,286
Ik wil graag zelf getuigen.
849
01:30:36,452 --> 01:30:40,240
Bezwaar.
- Dat is hoogst ongebruikelijk.
850
01:30:40,412 --> 01:30:46,851
Ik ben benaderd door Nancy Gordon. Ze
werkt bij de politie van Hunter's Roint.
851
01:30:47,012 --> 01:30:52,291
Daar is een serie moorden
op dezelfde wijze gepleegd als hier.
852
01:30:52,452 --> 01:30:54,966
Wat wilt u daarmee zeggen?
853
01:30:58,612 --> 01:31:01,968
Ik heb hier een foto van Reter Lake.
854
01:31:02,132 --> 01:31:05,966
Volgens Nancy Gordon
was hij toen de moordenaar.
855
01:31:06,132 --> 01:31:09,681
Zoals u ziet,
gaat het hier om dezelfde man.
856
01:31:09,852 --> 01:31:14,721
Volgens Nancy Gordon is
dezelfde moordenaar weer actief.
857
01:31:14,892 --> 01:31:18,362
Waarom is ze er niet?
- Ze is verdwenen.
858
01:31:18,532 --> 01:31:22,730
Na haar bezoek aan mij
is ze spoorloos verdwenen.
859
01:31:22,892 --> 01:31:26,771
We denken dat ze ontvoerd is
omdat ze m'n getuige is.
860
01:31:26,932 --> 01:31:30,845
Hebt u wel de dossiers
uit Hunter's Roint?
861
01:31:31,012 --> 01:31:34,163
Die zijn ook verdwenen.
- Wat wilt u dan?
862
01:31:34,332 --> 01:31:38,120
Ik wil vertellen
over die moorden in Hunter's Roint...
863
01:31:38,292 --> 01:31:42,524
zodat duidelijk wordt dat
het hier om dezelfde dader gaat.
864
01:31:42,692 --> 01:31:47,971
Bezwaar. Alles wat Mr Rage vertelt,
is van horen zeggen.
865
01:31:48,132 --> 01:31:53,047
Het gaat hier om borgtocht.
De regels zijn dan flexibeler.
866
01:31:53,212 --> 01:31:57,763
Ja, maar ze zijn er nog wel.
Uw bezwaar is gegrond.
867
01:31:57,932 --> 01:32:02,323
U mag geen verklaring afleggen.
Hebt u nog andere bewijzen?
868
01:32:02,492 --> 01:32:05,370
Iets dat meer tastbaar is?
869
01:32:05,532 --> 01:32:07,682
Op dit moment niet.
870
01:32:10,012 --> 01:32:15,245
Ik laat Mr Darius op borgtocht vrij.
De borgsom is een miljoen dollar.
871
01:32:15,412 --> 01:32:20,930
U mag de stad niet uit
en u krijgt elektronische bewaking.
872
01:32:21,092 --> 01:32:25,927
Als u dat apparaat verwijdert,
gaat u direct achter de tralies.
873
01:32:33,412 --> 01:32:35,846
Zijn die vrouwen echt gemarteld?
874
01:32:36,012 --> 01:32:39,800
Wat is de betekenis
van die zwarte roos en 't briefje?
875
01:32:39,972 --> 01:32:43,487
Wat brengt u ertoe
om zo'n man te verdedigen?
876
01:32:43,652 --> 01:32:46,644
Het volgende zeg ik maar ��n keer:
877
01:32:46,812 --> 01:32:49,724
Martin Darius is onschuldig.
878
01:32:49,892 --> 01:32:54,761
Het is aan de aanklager
om zijn schuld te bewijzen.
879
01:32:54,932 --> 01:33:00,450
U zult aan Mr Rage moeten vragen
hoe hij dat denkt te gaan doen.
880
01:33:06,572 --> 01:33:09,040
Je deed het fantastisch.
881
01:33:09,212 --> 01:33:13,603
Je gaf goed repliek en
de aanklager moet in 't stof bijten.
882
01:33:13,772 --> 01:33:16,127
Ik vind 'n miljoen wel veel.
883
01:33:16,292 --> 01:33:19,921
Je moet toegeven
dat hij de schijn tegen heeft.
884
01:33:20,092 --> 01:33:22,447
Dat is alleen aan de jury.
885
01:33:23,492 --> 01:33:27,371
Als je dit objectief noemt,
praat ik niet meer met je.
886
01:33:27,532 --> 01:33:31,684
Je hebt gelijk,
ik speelde te veel op de man.
887
01:33:31,852 --> 01:33:33,888
Dat zal niet meer gebeuren.
888
01:33:34,932 --> 01:33:36,604
Gaat het nu weer?
889
01:33:36,772 --> 01:33:40,685
Ik wil je graag spreken.
Loop je een eindje mee?
890
01:33:40,852 --> 01:33:43,002
Natuurlijk, kom maar.
891
01:33:47,692 --> 01:33:50,729
Ik kan echt niet bij het proces zijn.
892
01:33:50,892 --> 01:33:57,411
Ik begrijp dat het moeilijk voor je is.
- Je weet niet half wat moeilijk is.
893
01:33:57,572 --> 01:34:02,771
Hoe dan ook, ik heb je nodig en
Martin ook. Het gaat om z'n leven.
894
01:34:02,932 --> 01:34:05,890
Ik heb me al genoeg opgeofferd.
895
01:34:06,052 --> 01:34:09,681
Ik begrijp dat je boos bent.
- Meer dan boos.
896
01:34:09,852 --> 01:34:15,006
Dit proces krijgt veel aandacht
en alles draait om wat men ziet.
897
01:34:15,172 --> 01:34:18,960
Als dat zo belangrijk is,
kan ik beter wegblijven.
898
01:34:19,132 --> 01:34:22,283
Het zou goed zijn
als je ook zou getuigen.
899
01:34:22,452 --> 01:34:26,684
Wat moet ik zeggen?
- Dat hij niet tot moord in staat is.
900
01:34:26,852 --> 01:34:31,243
Dat kan ik niet.
- Geef 'n reden, dan kan ik je helpen.
901
01:34:31,412 --> 01:34:35,007
Het is te laat.
Ik kan jou niet helpen en jij mij niet.
902
01:34:35,172 --> 01:34:37,402
Dat bepaal ik liever zelf.
903
01:34:38,492 --> 01:34:42,246
Twee jaar geleden
heeft hij me verkracht. Zomaar.
904
01:34:42,412 --> 01:34:46,724
Ik had hem nog nooit zo gezien
en ik had het niet verwacht.
905
01:34:46,892 --> 01:34:51,329
We kwamen op een avond thuis
en ik voelde me niet lekker.
906
01:34:51,492 --> 01:34:57,044
Martin wist het, maar hij wilde met me
naar bed en hij bleef aandringen.
907
01:34:57,212 --> 01:35:00,568
Liefje, ik ben nu niet in de stemming.
908
01:35:33,092 --> 01:35:35,560
Hou nou toch op.
909
01:35:35,732 --> 01:35:38,883
Martin, toe nou. Au.
910
01:35:39,052 --> 01:35:43,682
Nee, niet doen. Hou op, ik wil het niet.
911
01:36:00,212 --> 01:36:01,611
Ik wil het wel.
912
01:36:01,772 --> 01:36:03,888
Toen nam ik me voor...
913
01:36:04,052 --> 01:36:10,241
om bij hem weg te gaan als hij me weer
eens zo hard zou aanpakken.
914
01:36:10,412 --> 01:36:16,009
Als ik dat in de rechtszaal vertel, is dat
dan goed voor hem of juist slecht?
915
01:37:15,052 --> 01:37:17,725
Mike, met Martin.
- Ze is hier niet.
916
01:37:17,892 --> 01:37:20,565
Geer 'r eens.
- Ze wil niet.
917
01:37:20,732 --> 01:37:25,044
Ik moet haar echt spreken.
- Je hebt haar nota bene bedrogen.
918
01:37:25,212 --> 01:37:27,885
Geef hem maar, paps.
919
01:37:36,012 --> 01:37:39,800
Ik wil scheiden.
- Je moet weg uit Sacramento.
920
01:37:39,972 --> 01:37:42,167
Nee, jij moet juist weg.
921
01:37:44,612 --> 01:37:48,321
Ik denk dat je in gevaar bent.
- Jij bent 't gevaar.
922
01:37:48,492 --> 01:37:52,121
Denk maar niet dat je me
nog meer kan kwetsen.
923
01:37:52,292 --> 01:37:57,924
Ik ben onschuldig. Iemand wil
mij te grazen nemen en jou ook.
924
01:37:58,092 --> 01:38:00,925
Je bent een grote leugenaar.
925
01:38:01,092 --> 01:38:07,167
Denk je soms dat ik gek ben? Ik weet
precies wie je bent. Hoor je me?
926
01:38:07,332 --> 01:38:10,210
Ik weet wie je bent.
927
01:38:23,092 --> 01:38:26,402
Ik weet precies wie je bent.
Hoor je me?
928
01:38:26,572 --> 01:38:28,642
Ik weet wie je bent.
929
01:38:28,812 --> 01:38:33,044
Je bent een monster.
Ik weet wie je bent.
930
01:38:48,652 --> 01:38:52,884
Verdwijn.
Blijf uit de buurt van m'n dochter.
931
01:38:53,052 --> 01:38:57,409
Ik weet wie je bent.
Ik ken je geheim. Ga weg.
932
01:38:57,572 --> 01:39:01,485
Het is maar een geintje.
Het was voor de grap.
933
01:39:01,652 --> 01:39:06,362
Noem je dit een geintje?
Je hebt die vrouwen vermoord.
934
01:39:06,532 --> 01:39:09,808
Je hebt ze gemarteld.
- Kijk me niet zo aan.
935
01:39:11,372 --> 01:39:14,091
Laat me met rust. Hou op.
936
01:39:16,132 --> 01:39:18,009
Blijf van me af.
937
01:39:19,052 --> 01:39:22,328
Ga van me af. Hou op.
938
01:39:22,492 --> 01:39:23,845
Hou je kop.
939
01:39:25,812 --> 01:39:28,121
Hou je mond.
940
01:39:28,292 --> 01:39:30,760
Hou je kop dicht.
941
01:40:04,452 --> 01:40:07,285
Mama slaapt.
942
01:40:09,492 --> 01:40:13,041
Ze slaapt. Mama slaapt gewoon.
943
01:40:22,972 --> 01:40:27,523
Een ding weet ik wel.
Ze gaat niet meer terug naar hem.
944
01:40:27,692 --> 01:40:31,002
En die verkrachting?
- Daar gaat 't nu niet om.
945
01:40:31,172 --> 01:40:35,324
Een lekkere jongen.
- Zo is het leven van een strafpleiter.
946
01:40:35,492 --> 01:40:38,370
Even over Oberhurst. Je had gelijk.
947
01:40:38,532 --> 01:40:41,330
Hij is geen brave jongen.
948
01:40:41,492 --> 01:40:45,565
Denk je dat hij dit Darius aandoet?
Daar zit geen brood in.
949
01:40:45,732 --> 01:40:49,042
Wel als iemand 'm betaalt.
- Z'n vrouw?
950
01:40:49,212 --> 01:40:53,330
Dan zou hij alles moeten weten
over Hunter's Roint.
951
01:40:53,492 --> 01:40:58,646
Hij kan ontdekt hebben dat
Darius een dubieus verleden heeft...
952
01:40:58,812 --> 01:41:00,564
en Reter Lake heet.
953
01:41:00,732 --> 01:41:03,530
Hij is aan de leugendetector geweest.
954
01:41:03,692 --> 01:41:08,163
Misschien doet z'n vrouw 'm dit aan.
- Zij kwam met Oberhurst.
955
01:41:08,332 --> 01:41:13,247
Ze wil dat jij Darius laat vallen.
- Je vergeet onze verdachte.
956
01:41:13,412 --> 01:41:16,609
Nancy?
Misschien is 't waar wat ze zegt.
957
01:41:16,772 --> 01:41:23,610
Dit wordt niks. Zoek Oberhurst, hij is
de enige die opheldering kan geven.
958
01:41:23,772 --> 01:41:28,368
En jij zorgt voor die krant
uit Hunter's Roint. Nu meteen.
959
01:41:30,812 --> 01:41:35,169
Weet je al iets over Nancy Gordon?
- Nee, niks.
960
01:41:35,332 --> 01:41:37,323
Heb je Clyde gebeld?
961
01:41:37,492 --> 01:41:43,886
Ik wil dat je constant aan haar denkt.
- Constant. Komt in orde.
962
01:41:53,012 --> 01:41:58,245
Boekingen.
- Ik wil een vlucht boeken naar Albany.
963
01:42:01,692 --> 01:42:04,889
Waren er overlevenden?
- Kennelijk.
964
01:42:05,052 --> 01:42:09,762
Alan Rage zei dat ze dood waren.
- Dan loog hij.
965
01:42:09,932 --> 01:42:13,481
Nee, ik denk dat Nancy Gordon
gelogen heeft.
966
01:42:13,652 --> 01:42:15,210
Waarom dan?
967
01:42:15,372 --> 01:42:18,921
Dat is ongunstiger voor Darius
in een proces.
968
01:42:19,092 --> 01:42:24,371
Waarom heeft Darius niks gezegd?
- Wellicht weet hij het nog niet.
969
01:42:24,532 --> 01:42:26,568
Is dat alles?
- Ja.
970
01:42:26,732 --> 01:42:31,487
Zoveel lugubere moorden
en alleen deze knipsels?
971
01:42:31,652 --> 01:42:33,847
Ik ga naar Hunter's Roint.
972
01:42:50,292 --> 01:42:52,522
Hier, pak aan.
973
01:43:05,332 --> 01:43:09,928
Andrew, hoe staat ie?
Zeg, kan ik hier even bellen?
974
01:43:32,532 --> 01:43:34,921
Hebt u me net gebeld?
975
01:43:35,092 --> 01:43:39,688
Sorry, ik had me gewoon vergist.
976
01:43:48,292 --> 01:43:51,728
Kan ik u helpen?
- Ik kom voor Frank Grimsbo.
977
01:43:51,892 --> 01:43:54,770
En of ik me die zaak herinner.
978
01:43:54,932 --> 01:43:58,527
Maar ik denk niet dat ik u
veel nieuws kan vertellen.
979
01:43:58,692 --> 01:44:05,006
Ik heb een lange vlucht achter de rug.
Zou u 't toch willen proberen voor me?
980
01:44:06,972 --> 01:44:09,167
Hoe laat is die lunch?
981
01:44:09,332 --> 01:44:10,970
Zo vroeg al?
982
01:44:13,332 --> 01:44:19,248
Waters, een potloodventer,
had een van de lichamen in huis.
983
01:44:19,412 --> 01:44:22,563
Was hij de dader?
- Het was zijn huis.
984
01:44:22,732 --> 01:44:25,246
En Reter Lake?
- Is nagetrokken.
985
01:44:25,412 --> 01:44:29,405
Leverde dat niets op?
- Ik heb die zaak gesloten.
986
01:44:29,572 --> 01:44:33,690
En die andere vrouwen?
- Wat is daarmee?
987
01:44:33,852 --> 01:44:37,970
Die hebben het toch overleefd?
- Ja, inderdaad.
988
01:44:38,132 --> 01:44:42,683
Hebben ze de dader herkend?
- Volgens mij niet.
989
01:44:42,852 --> 01:44:45,320
Volgens u?
- Ik was er niet bij.
990
01:44:45,492 --> 01:44:49,565
Het was uw zaak.
- Niet meer toen ik 'm gesloten had.
991
01:44:49,732 --> 01:44:53,486
Wie heeft het lichaam gevonden?
- Nancy Gordon.
992
01:44:53,652 --> 01:44:56,007
Na 'n tip?
- Vraag het haar.
993
01:44:56,172 --> 01:44:58,640
Graag, weet u waar ze is?
994
01:44:58,812 --> 01:45:01,372
We hadden nauwelijks contact.
995
01:45:01,532 --> 01:45:06,481
Was u erbij toen Waters werd gedood?
- Ik kwam kort daarna.
996
01:45:06,652 --> 01:45:11,362
U weet dus niet of hij iets
heeft gezegd voor z'n dood.
997
01:45:12,452 --> 01:45:15,967
Ik geloof dat hij wel iets heeft gezegd.
998
01:45:16,132 --> 01:45:17,645
Wat dan?
999
01:45:17,812 --> 01:45:20,201
Volgens mij was het dit:
1000
01:45:28,692 --> 01:45:33,641
Bedankt voor uw hulp.
- Graag gedaan. Vragen staat vrij.
1001
01:45:36,172 --> 01:45:38,481
Dan heb ik nog een vraag.
1002
01:45:38,652 --> 01:45:43,407
Hoe wordt een rechercheur
zomaar adjunct-directeur hier...
1003
01:45:43,572 --> 01:45:46,723
zonder een duidelijke carri�re?
1004
01:45:46,892 --> 01:45:50,362
Ik was op 't juiste moment
op de juiste plek.
1005
01:45:50,532 --> 01:45:55,242
Sommige mensen zijn op de verkeerde
plek op 't verkeerde moment.
1006
01:45:55,412 --> 01:45:57,926
Dat klinkt als een bedreiging.
1007
01:45:58,092 --> 01:46:01,084
Het is wel iets om bij stil te staan.
1008
01:46:12,492 --> 01:46:15,245
En Nivers?
- Die steunt u.
1009
01:46:15,412 --> 01:46:18,927
U hebt de stemmen die u nodig hebt.
1010
01:46:19,092 --> 01:46:21,765
U komt in het Hooggerechtshof.
1011
01:46:21,932 --> 01:46:26,687
Ik heb Frank Grimsbo onder de knop.
Het is belangrijk.
1012
01:46:30,892 --> 01:46:33,929
Frank, lang geleden.
- Wayne, luister.
1013
01:46:34,092 --> 01:46:40,486
Ik had hier een advocaat uit Sacramento
die vragen stelde over Hunter's Roint.
1014
01:46:40,652 --> 01:46:44,884
Wat vroeg ze over Hunter's Roint?
- Je weet wel.
1015
01:46:46,412 --> 01:46:49,848
Frank, Rick Colby hier.
- Senator.
1016
01:46:50,012 --> 01:46:52,207
Hoe heette ze?
- Tannenbaum.
1017
01:46:52,372 --> 01:46:55,967
Heb je haar iets verteld?
- Ik ben niet gek.
1018
01:46:59,812 --> 01:47:01,882
Wat wil je nu doen?
1019
01:47:08,572 --> 01:47:12,565
U komt dus van Betsy Tannenbaum.
Kon ze zelf niet?
1020
01:47:12,732 --> 01:47:15,644
Ze moest op reis.
1021
01:47:15,812 --> 01:47:20,567
Die vrouwen zijn inderdaad
gemarteld en vermoord.
1022
01:47:20,732 --> 01:47:23,246
Maar niet per se in die volgorde.
1023
01:47:23,412 --> 01:47:26,643
Ik zal langzaam praten. Hou 's vast.
1024
01:47:28,252 --> 01:47:33,372
De lichamen bevatten een forse
hoeveelheid fenobarbitol.
1025
01:47:33,532 --> 01:47:37,002
Rijnstiller?
- En wel zo veel...
1026
01:47:37,172 --> 01:47:43,486
dat die vrouwen dood of bewusteloos
waren toen ze werden gemarteld.
1027
01:47:43,652 --> 01:47:47,008
De dader wilde niet
dat ze iets zouden voelen.
1028
01:47:47,172 --> 01:47:49,925
Ze voelden dus niks. Maar waarom?
1029
01:47:50,092 --> 01:47:53,801
Sectie zegt alleen iets
over 'wat' en 'hoe'.
1030
01:47:53,972 --> 01:47:57,123
Voor het 'waarom'
moet u bij de dader zijn.
1031
01:47:58,652 --> 01:48:03,772
Hoe is 't in de Big Apple?
- Ik mis Kathy. Ik kom snel terug.
1032
01:48:03,932 --> 01:48:08,164
Keane had het over pijnstillers.
- Hoe bedoel je?
1033
01:48:08,332 --> 01:48:13,452
Ze kregen pijnstillers voor
ze gemarteld werden. Het was pijnloos.
1034
01:48:13,612 --> 01:48:15,250
Er klopt niks van.
1035
01:48:15,412 --> 01:48:20,327
Als Darius/Lake echt
een seriemoordenaar is...
1036
01:48:20,492 --> 01:48:24,929
waarom doet ie 't nu dan anders?
- Ouderdom misschien.
1037
01:48:25,092 --> 01:48:30,962
Heb je Oberhurst al gevonden?
- Nee, wel de gegevens van z'n gsm.
1038
01:48:31,132 --> 01:48:35,523
Zes dagen geleden heeft ie
voor het laatst gebeld.
1039
01:48:35,692 --> 01:48:37,728
En wel met ene M.D.
1040
01:48:37,892 --> 01:48:42,886
Dat bewijst niets.
- Nee, maar waarom belt ie niet meer?
1041
01:48:43,052 --> 01:48:48,365
Ruik werk, Reggie.
Blijf zoeken en laat je gsm aan.
1042
01:48:52,092 --> 01:48:57,803
Stelt u 't zich eens voor. Maanden in
een schuur bij 'n maniak die je martelt.
1043
01:48:57,972 --> 01:49:04,002
Onderworpen aan zijn lusten.
In je eigen vuil, zonder eten of water.
1044
01:49:04,172 --> 01:49:09,451
Nee, ze praat er met niemand over
en ik kan haar geen ongelijk geven.
1045
01:49:09,612 --> 01:49:11,762
Leeft uw vrouw dan nog?
1046
01:49:11,932 --> 01:49:18,087
Ze heeft het overleefd, maar ze is een
ander mens. Het is nu tien jaar geleden.
1047
01:49:18,252 --> 01:49:22,404
Ze draagt de littekens.
- Ze heeft vreselijk geleden.
1048
01:49:22,572 --> 01:49:25,769
En zij heeft nog geluk gehad.
- Hoezo?
1049
01:49:25,932 --> 01:49:30,767
Ze leeft tenminste nog.
Dat kunnen de anderen niet zeggen.
1050
01:49:30,932 --> 01:49:34,402
Sandra Lake en haar dochter
zijn vermoord.
1051
01:49:34,572 --> 01:49:39,407
Ratricia Cross, vermoord.
Anne Hazelton, zelfmoord.
1052
01:49:39,572 --> 01:49:44,362
En Samantha Reardon zit
in een psychiatrische inrichting.
1053
01:49:44,532 --> 01:49:49,560
Zijn er dan meer overlevenden?
- Ik dacht dat u dat wist.
1054
01:49:54,332 --> 01:49:57,483
Bedankt voor uw tijd.
- Graag gedaan.
1055
01:49:59,572 --> 01:50:04,521
Een vraagje. Hoeveel mensen
kan ik nog verwachten met vragen?
1056
01:50:05,612 --> 01:50:08,490
Hoeveel?
- Ja.
1057
01:50:08,652 --> 01:50:14,170
Zijn er dan meer mensen geweest?
- Ja, die irritante kerel, Oberhurst.
1058
01:50:14,332 --> 01:50:17,244
Bij 'Oberhurst' denk je aan zo iemand.
1059
01:50:17,412 --> 01:50:22,850
En vandaag was het een vrouw.
Ik dacht dat u bij elkaar hoorde.
1060
01:50:23,012 --> 01:50:29,611
Beslist niet. Was zijn naam Oberhurst
met een B? En wie was de vrouw?
1061
01:50:35,172 --> 01:50:39,768
Betsy Tannenbaum.
Ik dacht wel dat je hier zou zijn.
1062
01:50:39,932 --> 01:50:43,242
Alan. Volg je me?
Dan ben je nog niet jarig.
1063
01:50:43,412 --> 01:50:46,529
Vertel me wat je hebt.
- Waarom zou ik?
1064
01:50:46,692 --> 01:50:50,128
Een soort vroege uitwisseling
van bewijzen.
1065
01:50:50,292 --> 01:50:53,887
Toelaatbaar voor beide partijen?
- Mij best.
1066
01:50:54,052 --> 01:50:55,963
Goed dan.
1067
01:50:57,292 --> 01:51:02,650
Ik ben hier blij om. Het bespaart tijd.
- Ja, vind ik ook.
1068
01:51:08,572 --> 01:51:12,690
Wat zal ze geleden hebben.
Die arme vrouw.
1069
01:51:12,852 --> 01:51:17,050
En haar man bleef haar trouw.
- Het was niet haar schuld.
1070
01:51:17,212 --> 01:51:23,208
Veel mannen zouden weggaan.
- Je hebt geen hoge pet op van mannen.
1071
01:51:23,372 --> 01:51:28,492
Ben je gescheiden?
- Is het zo duidelijk? En jij?
1072
01:51:28,652 --> 01:51:32,122
Ik hoop het niet.
- Ik beluister twijfel.
1073
01:51:32,292 --> 01:51:38,970
Je stelt je veel voor van 't huwelijk
en het eindigt vaak in teleurstelling.
1074
01:51:39,132 --> 01:51:44,729
Toch ben je getrouwd.
- Om onze dochter. Ze is zes.
1075
01:51:44,892 --> 01:51:50,091
Heb je ook kinderen?
- Nee, en ze geeft mij er de schuld van.
1076
01:51:50,252 --> 01:51:52,641
Waarom?
- We...
1077
01:51:52,812 --> 01:51:55,121
Ik wilde wachten.
1078
01:51:55,292 --> 01:51:59,922
M'n carri�re kwam eerst
en dan opeens is het te laat.
1079
01:52:00,092 --> 01:52:02,083
Kan ik dit meenemen?
1080
01:52:03,692 --> 01:52:06,650
Je denkt dat je eeuwig jong blijft.
1081
01:52:06,812 --> 01:52:11,442
En dan opeens ben je
een grens gepasseerd.
1082
01:52:11,612 --> 01:52:16,447
Je beseft wat je had kunnen doen
en wat niet meer haalbaar is.
1083
01:52:16,612 --> 01:52:19,570
Je kan niet alles hebben.
1084
01:52:19,732 --> 01:52:24,044
Kathy, heb jij haar ook geplaagd?
- Ja.
1085
01:52:24,212 --> 01:52:27,045
Heb je gezegd dat 't je spijt?
1086
01:52:29,452 --> 01:52:32,125
Nee, maar dat ga ik wel doen.
1087
01:52:32,292 --> 01:52:33,930
Beloof je dat?
1088
01:52:34,092 --> 01:52:38,324
Morgen ga je naar Jamie
en dan zeg je dat 't je spijt.
1089
01:52:38,492 --> 01:52:41,484
Geef me oma maar even.
- Hier, oma.
1090
01:52:46,332 --> 01:52:48,687
Is alles goed?
- Ja, met jou ook?
1091
01:52:48,852 --> 01:52:52,242
Ja, met mij ook.
- Wees voorzichtig.
1092
01:52:52,412 --> 01:52:55,927
Doe ik. Fijne avond verder.
1093
01:52:57,412 --> 01:53:01,803
Wat verwacht u van senator Colby
in z'n nieuwe functie?
1094
01:53:01,972 --> 01:53:07,842
Senator Colby is een rechtvaardig man.
Bovendien is hij pragmatisch.
1095
01:53:08,012 --> 01:53:13,962
Ik denk dat hij altijd zal proberen
een consensus te bereiken.
1096
01:53:14,132 --> 01:53:16,965
Turner werkt voor Colby.
1097
01:53:17,132 --> 01:53:19,282
Hij is heel menselijk.
1098
01:53:31,412 --> 01:53:33,607
Moet je dit zien.
1099
01:53:33,772 --> 01:53:39,369
Tien jaar geleden was Colby
gouverneur van de staat New York.
1100
01:53:39,532 --> 01:53:42,251
Turner was 'n rechercheurtje.
1101
01:53:42,412 --> 01:53:47,725
Nu werkt hij voor 'n senator
die bijna in het Hooggerechtshof zit.
1102
01:53:47,892 --> 01:53:52,727
Raadselachtig, maar ik zie
geen verband met die moorden.
1103
01:53:54,452 --> 01:53:57,683
We hebben een afspraak met Reardon.
1104
01:53:59,332 --> 01:54:03,803
Ik weet niet waar m'n ex is
en dat wil ik ook niet weten.
1105
01:54:03,972 --> 01:54:07,442
Waarom bent u gescheiden?
- De liefde was over.
1106
01:54:07,612 --> 01:54:13,050
Ze wilde me 't liefst vermoorden.
- Dan is liefde ver te zoeken.
1107
01:54:13,212 --> 01:54:17,649
Wist ze wie de ontvoerder was?
- In elk geval geen lieverdje.
1108
01:54:17,812 --> 01:54:20,087
Heeft ze hem herkend?
1109
01:54:20,252 --> 01:54:24,291
Ik weet waar u heen wilt.
Samantha was een scherpe tante.
1110
01:54:24,452 --> 01:54:27,524
Je kon haar maar beter
te vriend houden.
1111
01:54:27,692 --> 01:54:30,843
Maar wat ze toen meemaakte,
ging erg ver.
1112
01:54:31,012 --> 01:54:35,767
Toen ze haar vonden,
had de gekte al toegeslagen.
1113
01:54:35,932 --> 01:54:41,484
Toen ze uit 't ziekenhuis kwam, viel ze
me aan met 'n mes. Ik was haar voor.
1114
01:54:41,652 --> 01:54:47,124
Ik heb 'r laten opnemen
in de Sullivan-kliniek. Een uurtje rijden.
1115
01:54:47,292 --> 01:54:53,083
Ons huwelijk stelde toch al niet veel
voor, dus ben ik van 'r gescheiden.
1116
01:54:53,252 --> 01:54:55,971
Nu is ze daar weg.
- Meer weet u niet?
1117
01:54:56,132 --> 01:54:58,692
Meer weet ik echt niet.
1118
01:55:02,092 --> 01:55:04,765
We zijn niet veel wijzer.
1119
01:55:04,932 --> 01:55:08,527
Ik zal het moeten doen
met wat ik heb.
1120
01:55:08,692 --> 01:55:13,243
En ik moet 'm zien vrij te pleiten
van wat je hebt.
1121
01:55:18,292 --> 01:55:22,205
Ik laat je nu alleen.
- Zo gaat 't altijd bij mij.
1122
01:55:40,092 --> 01:55:43,243
Clyde, met Alan.
Ik zoek een andere vrouw.
1123
01:55:43,412 --> 01:55:45,880
Alweer?
- Hou toch je mond.
1124
01:55:48,852 --> 01:55:54,768
Rrobeer de medische database en
ga op zoek naar Samantha Reardon.
1125
01:55:54,932 --> 01:55:59,608
Begin bij de Sullivan-kliniek
in New York en zoek dan verder.
1126
01:55:59,772 --> 01:56:01,524
En als ik 'r heb?
1127
01:56:01,692 --> 01:56:06,402
Vraag haar naar Hunter's Roint
of Reter Lake of de ontvoering.
1128
01:56:06,572 --> 01:56:09,291
Dat kan gezellig worden.
1129
01:56:09,452 --> 01:56:13,570
Wanneer kom je naar huis?
- Gauw. Ik spreek je nog.
1130
01:56:19,212 --> 01:56:23,205
Kan ik u helpen?
- Ik kom voor Wayne Turner.
1131
01:56:23,372 --> 01:56:26,091
Hebt u een afspraak?
- Nee.
1132
01:56:26,252 --> 01:56:28,720
Dan gaat het helaas niet.
1133
01:56:28,892 --> 01:56:32,043
Dan maak ik 'n afspraak. Voor direct.
1134
01:56:32,212 --> 01:56:35,727
Het kan pas over drie weken.
- Is hij er nu?
1135
01:56:35,892 --> 01:56:38,929
Dat gaat u niets aan.
- Zeker wel.
1136
01:56:39,092 --> 01:56:44,041
Vraag 'm maar met wie hij liever praat
over de moorden in Hunter's Roint.
1137
01:56:44,212 --> 01:56:47,124
Met mij of met CNN.
1138
01:56:52,332 --> 01:56:56,883
Uiteraard.
Mr Turner heeft nu tijd voor u.
1139
01:56:59,012 --> 01:57:00,843
Komt u maar.
1140
01:57:11,732 --> 01:57:17,728
Mrs Tannenbaum, ik ben Wayne Turner.
- Fijn dat u even tijd kunt maken.
1141
01:57:17,892 --> 01:57:22,841
Het spijt me dat u even moest wachten.
We hebben het over u gehad.
1142
01:57:23,012 --> 01:57:27,085
U weet dus wie ik ben.
- U verdedigt Martin Darius.
1143
01:57:27,252 --> 01:57:29,083
Vroeger Reter Lake.
1144
01:57:29,252 --> 01:57:31,812
We hebben 'n vermoeden.
- Nou?
1145
01:57:31,972 --> 01:57:37,922
We denken dat u senator Colby,
mij en Grimsbo ervan verdenkt...
1146
01:57:38,092 --> 01:57:42,563
dat we uw cli�nt hebben laten lopen
toen hij nog Reter Lake was.
1147
01:57:42,732 --> 01:57:46,361
Het valt me op
dat twee rechercheurs van toen...
1148
01:57:46,532 --> 01:57:50,411
zo'n bliksemcarri�re hebben gemaakt.
1149
01:57:50,572 --> 01:57:53,291
Grimsbo was niet behulpzaam.
1150
01:57:53,452 --> 01:57:58,685
Ik verdenk u trouwens niet.
Zeker senator Colby niet.
1151
01:57:58,852 --> 01:58:03,323
Maar nu u er toch over begint, is 't zo?
- Ja.
1152
01:58:03,492 --> 01:58:08,168
Samen met commissaris O'Malley
en rechercheur Nancy Gordon.
1153
01:58:08,332 --> 01:58:13,281
Heeft Lake u omgekocht?
- Nee, dat niet. Zo is het niet gegaan.
1154
01:58:13,452 --> 01:58:15,841
Hoe dan?
- Ik kan niets zeggen.
1155
01:58:16,012 --> 01:58:21,006
U bent opzettelijk vaag.
- Ik heb geen andere keus.
1156
01:58:21,172 --> 01:58:27,645
Ik denk dat u zaken in de doofpot stopt
en ik rust niet voor ik weet wat dat is.
1157
01:58:27,812 --> 01:58:30,280
Mrs Tannenbaum, wacht.
1158
01:58:30,452 --> 01:58:34,923
Denkt u echt dat u Martin Darius
kunt vrijpleiten?
1159
01:58:35,092 --> 01:58:39,449
Ik ben ervan overtuigd
dat hij wordt vrijgesproken.
1160
01:58:40,252 --> 01:58:42,288
Neemt u plaats.
1161
01:58:52,452 --> 01:58:55,922
Dan zullen we u maar
de waarheid vertellen.
1162
01:59:01,812 --> 01:59:07,728
Reter Lake wilde haar vermoorden.
- Nancy wilde de zaak niet laten rusten.
1163
01:59:07,892 --> 01:59:10,645
Ze zei tegen Lake dat hij de dader was.
1164
01:59:10,812 --> 01:59:15,169
Ze vertelde hem welke bewijzen
we tegen hem hadden.
1165
01:59:15,332 --> 01:59:18,881
En dat de zaak gesloten was
en hij vrij was.
1166
01:59:19,052 --> 01:59:24,649
Ze dacht dat Lake haar nu zou
vermoorden om overal vanaf te zijn.
1167
01:59:56,812 --> 01:59:58,882
Wat doe je hier?
1168
02:00:00,612 --> 02:00:03,729
Ik kom alleen even afscheid nemen.
1169
02:00:03,892 --> 02:00:05,883
Het is afgelopen.
1170
02:00:09,652 --> 02:00:11,882
Nog niet.
1171
02:00:12,052 --> 02:00:15,169
Je hebt bereikt wat je wilde.
1172
02:00:15,332 --> 02:00:19,450
Maak nu maar dat je wegkomt.
Ik waarschuw je.
1173
02:00:20,492 --> 02:00:25,407
Haar voorspelling kwam uit.
Ze had een val voor hem gezet.
1174
02:00:26,892 --> 02:00:29,452
Waarschuw jij mij?
1175
02:00:31,772 --> 02:00:33,922
M'n huis uit.
1176
02:00:38,492 --> 02:00:42,007
Vroeger praatte je wel anders.
1177
02:00:42,172 --> 02:00:45,005
Eropaf.
- Wacht, hij gaat praten.
1178
02:01:06,732 --> 02:01:13,524
Ik zou je graag een beurt geven,
maar ik wil geen bewijzen achterlaten.
1179
02:01:13,692 --> 02:01:15,648
Wat doet ze nu?
1180
02:01:15,812 --> 02:01:20,522
Je hebt je vrouw en dochter vermoord.
- Ze wisten te veel.
1181
02:01:20,692 --> 02:01:25,812
En die andere vrouwen?
- Ken je 't gevoel van absolute macht?
1182
02:01:28,452 --> 02:01:31,250
Niets kan daaraan tippen.
1183
02:01:31,412 --> 02:01:35,724
Ik bewonder zulke mensen
met hun eigen inquisitie.
1184
02:01:35,892 --> 02:01:41,762
Ze smeekten om me te mogen behagen.
Het was verrukkelijk.
1185
02:01:42,052 --> 02:01:44,964
Jij hebt Waters in de val laten lopen.
1186
02:01:45,132 --> 02:01:48,807
Ja, met een vel met
de contouren van 'n roos.
1187
02:01:48,972 --> 02:01:54,285
Een zwarte roos lag te veel
voor de hand, maar zo'n vel karton...
1188
02:01:54,452 --> 02:01:58,365
Ik wist dat 't raak zou zijn.
Net als dit.
1189
02:02:03,852 --> 02:02:07,322
Nancy, niet schieten. Nee, Frank.
1190
02:02:07,492 --> 02:02:10,484
Laat me nou,
dan zijn we van die schoft af.
1191
02:02:10,652 --> 02:02:14,008
We hebben 'm.
- Knal hem neer, Nancy.
1192
02:02:14,172 --> 02:02:18,848
Ik wis de band wel.
- Zijn jullie gek geworden? Nee.
1193
02:02:19,012 --> 02:02:23,563
Je kan me niks maken.
Niemand kan mij iets maken.
1194
02:02:23,732 --> 02:02:26,200
Denk je dat?
1195
02:02:26,372 --> 02:02:31,844
Ze leven nog.
Die andere drie vrouwen leven nog.
1196
02:02:37,612 --> 02:02:43,164
Gouverneur, ik ben John O'Malley.
- Dit is Larry Merril van het OM.
1197
02:02:43,332 --> 02:02:46,483
Wat is hier loos?
- We moeten praten.
1198
02:02:50,172 --> 02:02:53,687
Hij wil kwijtschelding
voor al z'n misdaden...
1199
02:02:53,852 --> 02:02:57,401
immuniteit
voor schending van burgerrechten...
1200
02:02:57,572 --> 02:03:03,488
en hij wil dat de staat New York alle
eventuele juridische kosten betaalt.
1201
02:03:03,652 --> 02:03:08,009
Alles op papier en op video,
anders laat hij de vrouwen creperen.
1202
02:03:08,172 --> 02:03:10,049
Leven ze nog wel?
1203
02:03:10,212 --> 02:03:15,240
Als hij de verklaring en de band heeft,
geeft hij ons de locaties.
1204
02:03:15,412 --> 02:03:18,848
Bij 'n dode gaat 't niet door.
- Zoek ze dan.
1205
02:03:19,012 --> 02:03:24,848
We zoeken al. We willen ze graag
levend terug. U moet 't zeggen.
1206
02:03:25,932 --> 02:03:29,208
Goed, geef hem maar wat hij wil.
1207
02:03:30,212 --> 02:03:35,445
En als we ze vinden, sluit je 'm op.
Zo'n afspraak is niet geldig.
1208
02:03:35,612 --> 02:03:37,728
Toch wel.
- Hoezo?
1209
02:03:37,892 --> 02:03:43,524
We gaven maffialeden ook immuniteit
in ruil voor een getuigenis.
1210
02:03:43,692 --> 02:03:46,445
Zo'n afspraak is dus geldig.
1211
02:03:46,612 --> 02:03:50,969
Het is een geldig contract
en met een goede advocaat...
1212
02:03:51,132 --> 02:03:53,521
bekrachtigt de rechtbank het.
1213
02:03:53,692 --> 02:03:57,924
Als je dit willens en wetens doet,
is het geldig.
1214
02:04:14,892 --> 02:04:20,250
Ray, je kan een seriemoordenaar
geen immuniteit geven.
1215
02:04:22,372 --> 02:04:25,489
Dat is politieke zelfmoord.
1216
02:04:26,692 --> 02:04:31,447
Ik laat niet drie onschuldige mensen
sterven. Nee.
1217
02:04:37,452 --> 02:04:42,048
U hebt 'm dus z'n zin gegeven.
- Ja, dat heb ik gedaan.
1218
02:04:43,412 --> 02:04:47,325
En in een zelfde situatie
zou ik dat nu weer doen.
1219
02:05:01,892 --> 02:05:05,601
Dit is de politie van Hunter's Roint.
1220
02:05:06,652 --> 02:05:08,449
Breek maar open.
1221
02:05:44,812 --> 02:05:48,361
Nancy, ik kom je helpen. Rustig maar.
1222
02:05:48,532 --> 02:05:50,602
Help me eens even.
1223
02:05:50,772 --> 02:05:54,208
We maken je los.
Wees maar niet bang.
1224
02:05:56,012 --> 02:05:58,287
Het is nu voorbij.
1225
02:06:12,932 --> 02:06:16,481
Wayne, kijk eens waar ze heen gaat.
1226
02:06:50,212 --> 02:06:54,763
We moesten er allemaal
mee zien te leren leven.
1227
02:07:30,732 --> 02:07:32,723
Rustig nu maar.
1228
02:07:41,372 --> 02:07:44,170
Ik ben onaantastbaar
1229
02:07:44,332 --> 02:07:49,087
Als dit bekend wordt,
kan ik m'n benoeming wel schudden.
1230
02:07:49,252 --> 02:07:52,608
Maar de waarheid
moet altijd prevaleren.
1231
02:07:52,772 --> 02:07:57,004
Vooral als je benoemd wilt
worden bij het Hooggerechtshof.
1232
02:07:57,172 --> 02:08:01,484
U had geen keus.
- Ach, iedereen heeft een keus.
1233
02:08:01,652 --> 02:08:05,167
Alleen is niet elke keus even makkelijk.
1234
02:08:34,652 --> 02:08:37,007
Ik zocht je. Kom verder.
1235
02:08:37,172 --> 02:08:40,005
Nee. Ik ben niet langer je advocaat.
1236
02:08:40,172 --> 02:08:45,246
Ik stuur de dossiers naar je kantoor
en stort 't voorschot terug.
1237
02:08:47,092 --> 02:08:52,644
Ik dacht dat je 'n volhouder was.
Heb ik me dan zo in je vergist?
1238
02:08:52,812 --> 02:08:56,646
Ik heb in Hunter's Roint
bekenden van je gesproken.
1239
02:08:56,812 --> 02:09:01,328
Zoals Grimsbo en Turner
en zelfs senator Colby.
1240
02:09:01,492 --> 02:09:05,167
Ik weet alles
over je vrouw en dochter...
1241
02:09:05,332 --> 02:09:09,928
over de vrouwen in die schuur
en over je duivelse deal.
1242
02:09:10,092 --> 02:09:13,687
En over m'n zwijgplicht?
Ik mocht niks zeggen.
1243
02:09:13,852 --> 02:09:18,607
Ik weet alles over je zwijgplicht,
maar die laat me nu even koud.
1244
02:09:18,772 --> 02:09:22,401
Je bent een monster.
- Dat geldt ook voor Grieg.
1245
02:09:22,572 --> 02:09:28,124
Je hebt je vrouw, je dochter en Ratricia
Cross vermoord en vrouwen gemarteld.
1246
02:09:28,292 --> 02:09:31,170
En je schoof de schuld op een ander.
1247
02:09:31,332 --> 02:09:35,883
Ja, maar daar gaat dit proces
en jouw opdracht niet over.
1248
02:09:36,052 --> 02:09:39,283
Ik heb geen geweten,
maar heb jij dat wel?
1249
02:09:39,452 --> 02:09:41,363
Blijf uit m'n buurt.
1250
02:09:41,532 --> 02:09:46,606
Ik heb die vrouwen in Sacramento niet
vermoord. Luister naar me.
1251
02:09:46,772 --> 02:09:51,892
Degene die me dit aandoet,
weet dat het OM niet sterk staat.
1252
02:09:52,052 --> 02:09:56,330
Er moet meer belastend bewijs komen
en dus meer moorden.
1253
02:09:56,492 --> 02:09:58,960
Zorg dat er niet meer doden vallen.
1254
02:09:59,132 --> 02:10:03,125
Ik ben je advocaat niet meer
en ik werk niet meer voor je.
1255
02:10:03,292 --> 02:10:07,888
Zorg dat je Nancy Gordon vindt.
Zij is de moordenaar.
1256
02:11:49,972 --> 02:11:53,282
Is Nancy al gevonden?
- Alleen in m'n dromen.
1257
02:11:53,452 --> 02:11:58,446
En Samantha Reardon?
Heb ik dan helemaal niks aan jullie?
1258
02:11:58,612 --> 02:12:03,891
We hebben wel die priv�detective.
- Geweldig. Waar is hij nu?
1259
02:12:08,172 --> 02:12:14,805
Dood. Hij lag al 'n week in 't bos en is
half opgepeuzeld door de dieren aldaar.
1260
02:12:14,972 --> 02:12:16,451
Was het moord?
1261
02:12:16,612 --> 02:12:22,687
Absoluut. Hij had afdrukken op z'n hals
en z'n pink is afgehakt.
1262
02:12:22,852 --> 02:12:26,367
Z'n horloge zat in z'n keel.
- Maffia-methodes.
1263
02:12:26,532 --> 02:12:28,443
In Sacramento?
1264
02:12:29,612 --> 02:12:31,728
Was het Darius?
1265
02:12:31,892 --> 02:12:35,646
Oberhurst had ontdekt
dat hij Reter Lake is.
1266
02:12:35,812 --> 02:12:39,725
Dat zoeken we uit.
- Het zou ons wel goed uitkomen.
1267
02:12:39,892 --> 02:12:42,611
Het zou mijn dag goed maken.
1268
02:12:42,772 --> 02:12:44,967
Vanwaar die blik?
1269
02:12:45,132 --> 02:12:49,250
Waarom heeft Nancy niets
over overlevenden gezegd?
1270
02:12:49,412 --> 02:12:53,883
Ze wil van Darius een nog
groter monster maken dan hij al is.
1271
02:12:54,052 --> 02:12:57,249
Ze kan 'm straffen door te getuigen.
1272
02:12:57,412 --> 02:13:00,882
Is ze geloofwaardig?
- Niet als ze wegblijft.
1273
02:13:01,052 --> 02:13:07,048
Hoe hebben ze die vrouwen in Hunter's
Roint gevonden als de dader dood was?
1274
02:13:07,212 --> 02:13:10,648
Escalante denkt
dat ze toevallig ontdekt zijn.
1275
02:13:10,812 --> 02:13:14,600
Wanneer dan?
Waarom zijn ze niet verhongerd?
1276
02:13:14,772 --> 02:13:16,728
Dat scheelde niet veel.
1277
02:13:16,892 --> 02:13:23,206
We moeten iets doen, anders staan we
straks voor paal. Voor de tweede keer.
1278
02:13:29,172 --> 02:13:33,404
Dames, ik zoek Kitty Nimble.
- Dat ben ik.
1279
02:13:33,572 --> 02:13:40,410
Ik ben Reggie Stewart. Ik zoek een
van uw huurders, Samantha Reardon.
1280
02:13:40,572 --> 02:13:43,450
Samantha was best aardig.
1281
02:13:43,612 --> 02:13:47,730
Beetje stilletjes,
maar ze was een knappe vrouw.
1282
02:13:47,892 --> 02:13:50,486
Dat was ik vroeger ook.
1283
02:13:50,652 --> 02:13:54,201
Hoe goed kent u haar?
1284
02:13:54,372 --> 02:13:59,651
Beter dan de een, minder dan de ander.
Zoals ik zei, ze was stilletjes.
1285
02:14:00,932 --> 02:14:05,403
Ze leek me iemand
die zichzelf in de hand wilde houden.
1286
02:14:09,172 --> 02:14:12,767
Ik denk dat ze haar daarom
hebben laten gaan.
1287
02:14:12,932 --> 02:14:16,322
Ik krijg altijd wat informatie over ze.
1288
02:14:16,492 --> 02:14:19,962
Drie inrichtingen in acht jaar.
1289
02:14:20,132 --> 02:14:23,886
Maar dat zou je niet zeggen
als je haar zag.
1290
02:14:25,012 --> 02:14:30,006
U hebt zeker geen foto van haar.
- Wat zou ik daarmee moeten?
1291
02:14:30,172 --> 02:14:35,200
Om m'n leven makkelijker te maken.
- Daar hebben we whisky voor.
1292
02:14:36,652 --> 02:14:41,328
Nee, Samantha heeft alleen
boeken achtergelaten.
1293
02:14:41,492 --> 02:14:44,052
Wat voor boeken?
- Medische.
1294
02:14:44,212 --> 02:14:48,364
Ze was verpleegster geweest
en wilde daarin verder.
1295
02:14:48,532 --> 02:14:50,011
Mag ik ze zien?
1296
02:14:59,932 --> 02:15:02,651
Dag, raadsvrouwe.
- Hoi, Nora.
1297
02:15:02,812 --> 02:15:07,169
Ik was benieuwd naar je zaak.
- Het is mijn zaak niet meer.
1298
02:15:07,332 --> 02:15:11,530
Meen je dat?
- Ik verdedig Darius niet langer.
1299
02:15:11,692 --> 02:15:14,490
Hoe moet 't dan met ons artikel?
1300
02:15:14,652 --> 02:15:20,204
Schrijf maar wat je wilt.
Het interesseert me niet. Ga nu maar.
1301
02:15:22,372 --> 02:15:25,170
Ik bel je wel als ik klaar ben.
1302
02:15:35,292 --> 02:15:37,931
Raad maar.
- Fijn dat je belt.
1303
02:15:38,092 --> 02:15:43,849
Ik heb nieuws over Samantha Reardon.
Ze heeft in drie inrichtingen gezeten.
1304
02:15:44,012 --> 02:15:48,130
Een jaar geleden
kwam ze in een doorgangshuis.
1305
02:15:48,292 --> 02:15:51,489
Ze is verlost van haar fobie.
1306
02:15:51,652 --> 02:15:56,362
Wacht. Ik heb de vrouw van
dat doorgangshuis gesproken.
1307
02:15:56,532 --> 02:16:02,641
Vijf maanden geleden is Reardon
vertrokken en nu is ze spoorloos.
1308
02:16:02,812 --> 02:16:09,445
Maar ze heeft wel allerlei studieboeken
over geneeskunde achtergelaten.
1309
02:16:09,612 --> 02:16:13,924
Ze had vooral belangstelling
voor medicijnen en vergif.
1310
02:16:14,092 --> 02:16:18,324
Toen moest ik denken aan
die vrouwen die verdoofd zijn.
1311
02:16:18,492 --> 02:16:21,131
Ik ben met de zaak gestopt.
1312
02:16:21,292 --> 02:16:26,082
Ik ben wat minder leuke dingen
over Darius te weten gekomen.
1313
02:16:26,292 --> 02:16:28,965
Dat meen je niet.
- Stop ook maar.
1314
02:16:29,132 --> 02:16:34,126
Je krijgt gewoon betaald.
- Daar had ik het niet over.
1315
02:16:34,292 --> 02:16:37,602
Evengoed bedankt.
- Best.
1316
02:16:49,252 --> 02:16:54,201
Artie heeft gevraagd
of we vanavond met hem gaan eten.
1317
02:16:54,372 --> 02:16:56,806
Dan moeten we straks...
1318
02:17:25,572 --> 02:17:32,648
Ik zal me de komende maanden volledig
aan het proces moeten wijden.
1319
02:17:32,812 --> 02:17:36,600
M'n compagnons
nemen het project over.
1320
02:17:36,772 --> 02:17:40,765
Jullie en de andere medewerkers
blijven in dienst.
1321
02:17:40,932 --> 02:17:43,890
Ik neem genoegen met een bedrag.
1322
02:17:56,012 --> 02:17:58,845
Kan ik u helpen, heren?
1323
02:18:01,212 --> 02:18:05,524
Martin Darius, u staat onder arrest.
- Waarvoor?
1324
02:18:05,692 --> 02:18:08,411
U mag zwijgen.
- Waarvoor?
1325
02:18:08,572 --> 02:18:12,008
Voor de moord op Lisa Darius.
1326
02:18:14,292 --> 02:18:17,170
Doe nou maar niet zo geschokt.
1327
02:18:17,332 --> 02:18:22,725
Denk je dat ik m'n eigen vrouw
heb vermoord? Je bent een idioot.
1328
02:18:51,892 --> 02:18:56,841
Rick? Ik ben Nora Sloane.
Ik zou je interviewen over je vrouw.
1329
02:18:57,012 --> 02:19:00,368
Nu?
- Ik was toevallig in de buurt.
1330
02:19:00,532 --> 02:19:03,649
Ik heb net m'n dochter
naar bed gebracht.
1331
02:19:03,812 --> 02:19:07,441
Het duurt maar even
en ik zal heel zachtjes doen.
1332
02:19:07,612 --> 02:19:12,288
Vooruit dan maar.
- Fantastisch. Dank je wel.
1333
02:19:12,452 --> 02:19:15,489
Heel aardig van je.
- Iets drinken?
1334
02:19:15,652 --> 02:19:17,131
Ja, lekker.
1335
02:19:17,292 --> 02:19:23,083
Je mag het zeggen.
Fris, een sapje, bronwater, limonade.
1336
02:19:23,252 --> 02:19:26,767
Ik heb niet veel bijzonders.
1337
02:19:26,932 --> 02:19:29,241
Wat doe je daar?
1338
02:20:08,172 --> 02:20:12,484
Spreek 'n boodschap in
voor Rick of Kathy. Fijne dag.
1339
02:20:12,652 --> 02:20:17,521
Met mij. Ik wilde Kathy
nog even welterusten zeggen.
1340
02:20:17,692 --> 02:20:20,889
Maar jullie zijn er zeker niet.
1341
02:20:21,052 --> 02:20:26,331
Ma heeft je boodschap overgebracht.
Als je wil praten...
1342
02:20:26,492 --> 02:20:29,882
Nou ja, we zien elkaar morgen.
1343
02:20:31,012 --> 02:20:33,242
Kathy, ik hou van je.
1344
02:21:28,452 --> 02:21:30,249
Ik woon hier.
1345
02:21:32,452 --> 02:21:37,003
M'n dochter Kathy is binnen.
- Is je dochter nog hier?
1346
02:21:37,172 --> 02:21:39,766
Ga kijken.
- Er is niemand.
1347
02:21:39,932 --> 02:21:43,527
Je kan niet naar binnen.
We zijn daar bezig.
1348
02:21:43,692 --> 02:21:45,967
Kijk me eens aan.
1349
02:21:46,132 --> 02:21:52,287
Je man heeft een inbreker betrapt. We
laten je dochter opsporen. Nu meteen.
1350
02:21:52,452 --> 02:21:54,602
Het is Darius.
- Nee.
1351
02:21:54,772 --> 02:21:58,003
Wel waar.
Ik werk niet meer voor hem.
1352
02:21:58,172 --> 02:22:05,010
Onmogelijk. We hebben hem vandaag
opgepakt voor de moord op z'n vrouw.
1353
02:22:05,172 --> 02:22:08,005
Waar is Kathy dan?
1354
02:22:08,172 --> 02:22:11,847
Waar is m'n kleine Kathy dan?
1355
02:22:12,012 --> 02:22:15,049
Geloof me, we zullen haar vinden.
1356
02:22:44,652 --> 02:22:49,089
Er komt een psycholoog naar je toe.
Dat doen we altijd.
1357
02:22:51,172 --> 02:22:54,721
Nee, dat wil ik niet.
Ik red me wel, heus.
1358
02:22:54,892 --> 02:22:58,965
Ik wou dat ik meer voor je kon doen.
- Dank je.
1359
02:23:07,252 --> 02:23:11,006
We zullen je dochter vinden.
Dat beloof ik je.
1360
02:23:11,172 --> 02:23:15,529
Ik co�rdineer het zelf en
ik bel je zodra ik iets weet.
1361
02:24:21,212 --> 02:24:24,090
Nu komt het leukste.
1362
02:24:32,012 --> 02:24:33,764
Ik wil naar mama.
1363
02:24:33,932 --> 02:24:39,131
Ze komt straks. Ze zei dat
je een glas melk moest drinken.
1364
02:24:40,332 --> 02:24:44,371
Drink maar op.
Dan zal mama heel blij zijn.
1365
02:25:01,092 --> 02:25:03,242
Ik heb je dochter.
1366
02:25:05,412 --> 02:25:07,448
Naar binnen jij.
1367
02:25:07,612 --> 02:25:12,891
Sorry van je man, maar het was
de enige manier om Kathy te krijgen.
1368
02:25:13,972 --> 02:25:18,648
Ze is ongedeerd, maar we moeten
samenwerken, want de tijd dringt.
1369
02:25:18,812 --> 02:25:23,283
En ik kan dit niet alleen.
- Waar heb je 't over?
1370
02:25:23,452 --> 02:25:27,491
Ik heb je Reter Lake
op een presenteerblad gegeven.
1371
02:25:27,652 --> 02:25:32,772
Als je me niet helpt, komt hij vrij
en dat is niet goed voor Kathy.
1372
02:25:35,132 --> 02:25:38,010
Jij bent Samantha Reardon.
1373
02:25:38,172 --> 02:25:44,361
Dat was ik tot hij in m'n leven kwam.
Toen werd alles anders.
1374
02:25:44,532 --> 02:25:50,846
Ik werd tussen de gekken gestopt en
voor hem ging het leven gewoon door.
1375
02:25:51,012 --> 02:25:54,209
Ik was de enige
die zich zorgen maakte.
1376
02:25:54,372 --> 02:25:58,729
En nu heb ik Kathy
en nu maak jij je ook zorgen.
1377
02:25:58,892 --> 02:26:04,603
Ik had alles keurig in de hand
tot die Nancy Gordon opdook.
1378
02:26:04,772 --> 02:26:09,846
Ik had plannen met Reter.
Duidelijke, fantastische plannen.
1379
02:26:10,012 --> 02:26:14,085
Zij zou alles verpesten
en mij ontmaskeren.
1380
02:26:14,252 --> 02:26:19,690
Rak z'n zaak weer op, verlies hem
en je krijgt Kathy weer terug.
1381
02:26:19,852 --> 02:26:22,730
Doe haar geen pijn.
1382
02:26:22,892 --> 02:26:25,167
Dat heb je zelf in de hand.
1383
02:26:25,332 --> 02:26:29,086
Beschouw Kathy maar
als mijn verzekering.
1384
02:26:29,252 --> 02:26:31,208
Dat was ik ook voor Reter.
1385
02:26:31,372 --> 02:26:34,125
Geloof me, ik sta aan jouw kant.
1386
02:26:34,292 --> 02:26:40,242
Het komt allemaal goed.
Als je maar precies doet wat ik je zeg.
1387
02:26:49,812 --> 02:26:51,768
Rustig aan een beetje.
1388
02:26:52,852 --> 02:26:55,571
Doe dan open.
- Rustig.
1389
02:27:02,332 --> 02:27:03,731
Wat is er?
1390
02:27:04,892 --> 02:27:07,008
Het gaat om Kathy.
1391
02:27:23,052 --> 02:27:28,206
Nora Sloan, Samantha Reardon
of zwarte rozen. Dat zoeken we.
1392
02:27:28,372 --> 02:27:30,203
Ik zal m'n best doen.
1393
02:27:30,372 --> 02:27:35,890
Zoek naar een verband met de tekst
'verdwenen, maar niet vergeten'.
1394
02:27:36,052 --> 02:27:37,405
Ik bel je.
1395
02:27:49,412 --> 02:27:52,484
Gaat 't wel, Betsy?
- Ja, hoor.
1396
02:27:54,212 --> 02:27:58,330
Zeg het eens.
- Ik ben de advocaat van Martin Darius.
1397
02:27:58,492 --> 02:28:00,483
James Lee, idem dito.
1398
02:28:00,652 --> 02:28:07,285
Mr Darius heeft mij opdracht gegeven
hem te verdedigen. Ik ben z'n advocaat.
1399
02:28:08,492 --> 02:28:12,121
Best. Als je hem wilt,
mag je hem hebben.
1400
02:28:27,372 --> 02:28:29,044
Zwarte roos
1401
02:28:45,772 --> 02:28:47,922
Betsy, wat doe je hier?
1402
02:28:48,092 --> 02:28:50,606
Ik verdedig Darius.
1403
02:28:50,772 --> 02:28:55,448
Wat heeft hij tegen je gezegd?
- Niks. Alles is in orde.
1404
02:28:55,612 --> 02:28:59,924
Ik moet dit gewoon doen.
Echt. Vertrouw me nu maar.
1405
02:29:15,692 --> 02:29:21,722
Ik weet nu dat je die vrouwen en Lisa
niet hebt vermoord. Ik geloof je.
1406
02:29:23,492 --> 02:29:28,088
Het is zeker Nancy Gordon.
Je hebt haar gevonden. Waar is ze?
1407
02:29:28,252 --> 02:29:30,891
Het is Nancy Gordon niet.
1408
02:29:37,332 --> 02:29:41,325
Staat u op. De zitting is geopend.
Rechter Theo Marks.
1409
02:29:41,492 --> 02:29:44,006
Gaat u zitten.
1410
02:29:48,332 --> 02:29:54,202
Mrs Tannenbaum, allereerst wil het hof,
en ik persoonlijk, u condoleren...
1411
02:29:54,372 --> 02:29:57,091
met uw verlies.
- Dank u wel.
1412
02:29:58,172 --> 02:30:03,485
Bent u in staat de zaak voort te zetten?
- Jawel, meneer de rechter.
1413
02:30:06,012 --> 02:30:10,244
Gaat het wel met je?
Wat bedoelde hij met je verlies?
1414
02:30:10,412 --> 02:30:14,485
Ik kan nu niets zeggen.
- Wat is er gebeurd?
1415
02:30:14,652 --> 02:30:19,407
Hebt u een nieuwe aanklacht
tegen de verdachte?
1416
02:30:19,572 --> 02:30:23,247
Wat is de aanklacht?
- Moord met voorbedachten rade.
1417
02:30:23,412 --> 02:30:29,647
Martin Darius heeft z'n vrouw
Lisa Darius op 18 september vermoord.
1418
02:30:29,812 --> 02:30:34,283
Wilt u nieuwe bewijzen inbrengen?
- Jazeker.
1419
02:30:55,532 --> 02:30:58,968
Een verklaring van Lisa's vader...
1420
02:30:59,132 --> 02:31:03,045
over hoe de verdachte
z'n vrouw behandelde.
1421
02:31:41,532 --> 02:31:44,251
We accepteren de verklaring.
1422
02:31:47,132 --> 02:31:53,367
Ik heb ook een verklaring van senator
Colby, kandidaat voor de functie...
1423
02:31:53,532 --> 02:31:59,164
Je hebt 'm naar Colby gebracht.
- Nee, echt niet. Ik zweer het.
1424
02:32:20,972 --> 02:32:26,092
Ik wil Mrs Tannenbaum
niet langer als mijn advocaat.
1425
02:32:26,252 --> 02:32:30,086
Ze behandelt mijn belangen
niet naar behoren.
1426
02:32:30,252 --> 02:32:35,849
Ik verzoek toestemming om
kort te overleggen met m'n cli�nt.
1427
02:32:36,012 --> 02:32:39,607
Als de aanklager geen bezwaar heeft.
1428
02:32:40,852 --> 02:32:42,205
Geen bezwaar.
1429
02:32:42,372 --> 02:32:47,241
Bode, breng Mrs Tannenbaum
en de verdachte naar de jurykamer.
1430
02:33:39,492 --> 02:33:43,246
Geloof me, ik heb Rage
niet verteld over Colby.
1431
02:33:43,412 --> 02:33:45,323
Ik geloof je niet.
1432
02:33:54,132 --> 02:33:58,444
Wilt u uw zakken leegmaken?
- Ik was hier net ook al.
1433
02:34:03,572 --> 02:34:05,961
Ceintuur even open.
1434
02:34:56,052 --> 02:34:58,771
Mevrouw, is er iets met u?
1435
02:34:58,932 --> 02:35:03,528
Kan ik iets voor u doen?
- Ik geloof dat ik niet goed word.
1436
02:35:19,132 --> 02:35:21,202
Doe die deur op slot.
1437
02:35:23,972 --> 02:35:25,610
Zet de boel af.
1438
02:35:26,692 --> 02:35:30,082
Wat is er?
- Ze heeft m'n wapen. Er is geschoten.
1439
02:35:48,132 --> 02:35:50,202
Als ze komen, schiet ik.
1440
02:35:50,372 --> 02:35:55,321
Er is hier een gewapende vrouw.
Ze schiet als je binnenkomt.
1441
02:35:56,892 --> 02:35:59,281
Heb ik je pijn gedaan?
1442
02:36:02,452 --> 02:36:06,570
De ziel is door pijn weer gezuiverd
1443
02:36:06,732 --> 02:36:11,203
de geest door pijn doortastend
1444
02:36:11,372 --> 02:36:15,206
nachtmerries dienen zich aan
1445
02:36:15,372 --> 02:36:20,048
de pijn is verdwenen,
maar niet vergeten
1446
02:36:54,932 --> 02:36:58,891
Welkom bij het begin
van jouw nachtmerrie.
1447
02:37:04,012 --> 02:37:07,721
Dank je.
Vind jij re�nies ook zo geweldig?
1448
02:37:07,892 --> 02:37:11,601
Ik heb hier zo lang aan gewerkt.
Ik ga me niet haasten.
1449
02:37:11,772 --> 02:37:16,084
Maar ik weet nog
dat jij ook graag de tijd nam.
1450
02:37:16,252 --> 02:37:22,009
Ik zal je vertellen wat ik ga doen,
dan kun je je erop voorbereiden.
1451
02:37:22,172 --> 02:37:25,642
Weet je nog?
Zo ging het bij mij ook.
1452
02:37:26,892 --> 02:37:30,771
Is alles goed daar?
- Zorg dat ie buiten blijft.
1453
02:37:30,932 --> 02:37:33,048
Stuur je mensen weg.
1454
02:37:33,212 --> 02:37:38,206
Het is Samantha Reardon
en ze houdt Kathy ergens gegijzeld.
1455
02:37:38,372 --> 02:37:41,682
Allemaal weg uit deze gang. Nu meteen.
1456
02:37:44,652 --> 02:37:48,167
Wees niet bang,
ik zal je niet vermoorden.
1457
02:37:48,332 --> 02:37:52,325
Ik heb iets veel interessanters
voor je in petto.
1458
02:37:52,492 --> 02:37:53,971
Hier heb ik het.
1459
02:37:54,132 --> 02:37:57,283
Een cocktail. Speciaal voor jou.
1460
02:37:57,452 --> 02:38:01,206
Door de thiodiglycol raak je verlamd.
1461
02:38:01,372 --> 02:38:07,641
Dan een beetje cyanidechloride
dat je bloed in vuur en vlam zet.
1462
02:38:07,812 --> 02:38:10,690
Er zit ook nog een versneller bij.
1463
02:38:10,852 --> 02:38:13,889
De uitkomst is lastig te omschrijven.
1464
02:38:14,052 --> 02:38:20,525
Maar 'gruwelijke en ondraaglijke pijn'
komt, denk ik, aardig in de buurt.
1465
02:38:20,692 --> 02:38:24,480
Het is of je in brand staat,
maar je kunt je niet bewegen.
1466
02:38:24,652 --> 02:38:27,564
En je kan krijsen. Dat doet me goed.
1467
02:38:27,732 --> 02:38:33,045
Maar het mooiste is
dat die situatie permanent zal zijn.
1468
02:38:33,212 --> 02:38:39,765
Je zal nooit meer iets of iemand
in je macht hebben. Ook jezelf niet.
1469
02:38:39,932 --> 02:38:45,609
Dat heb ik wel van je geleerd.
Het draait allemaal om macht.
1470
02:38:46,972 --> 02:38:51,045
Ik kom naar binnen.
- Nee, niet naar binnen komen.
1471
02:38:57,652 --> 02:38:59,802
Ophouden.
1472
02:38:59,972 --> 02:39:03,760
Laat haar los.
Ze heeft m'n dochter. Laat los.
1473
02:39:03,932 --> 02:39:07,447
Je dochter kan barsten.
1474
02:39:17,892 --> 02:39:20,645
Wapen weg.
- Niet schieten.
1475
02:39:20,812 --> 02:39:23,121
Ze heeft Nancy gegijzeld.
1476
02:39:23,292 --> 02:39:25,408
Dit is macht, Reter.
1477
02:40:03,572 --> 02:40:06,132
Ze is ongedeerd.
1478
02:40:13,772 --> 02:40:16,286
Samantha heeft 'r verdoofd.
1479
02:40:16,452 --> 02:40:21,128
Volgens de dokter is ze
over een paar uur weer de oude.
1480
02:40:21,292 --> 02:40:24,364
Het is allemaal in orde.
1481
02:40:27,492 --> 02:40:31,041
Meneer de aanklager.
- Uitstekend werk.
1482
02:40:31,212 --> 02:40:37,321
Ik heb ook de andere getuige gevonden,
Nancy Gordon, maar zij...
1483
02:40:43,532 --> 02:40:47,605
Maak je geen zorgen.
Ze mankeert niks.
1484
02:41:30,052 --> 02:41:35,888
Vandaag is senator Colby be�digd
als rechter van het Hooggerechtshof.
1485
02:41:36,052 --> 02:41:38,407
Het was enigszins controversieel.
1486
02:41:38,572 --> 02:41:44,442
Tien jaar geleden heeft hij
een misdadiger immuniteit gegeven...
1487
02:41:44,612 --> 02:41:46,284
als gouverneur.
1488
02:41:46,452 --> 02:41:51,526
Maar de omstandigheden toen
rechtvaardigden dat besluit...
1489
02:41:51,692 --> 02:41:54,525
aldus de selectiecommissie.
1490
02:42:12,612 --> 02:42:15,888
Ik wilde je een laatste bezoek brengen.
1491
02:42:16,052 --> 02:42:20,091
Ze zeggen dat er
niks mis is met je hoofd.
1492
02:42:20,252 --> 02:42:25,372
Je kan horen en zien, maar nog
belangrijker is dat je kan denken.
1493
02:42:25,532 --> 02:42:28,808
Denk hier maar eens over na:
1494
02:42:30,292 --> 02:42:33,602
Het leven draait om keuzes.
1495
02:42:34,772 --> 02:42:40,244
Je ligt hier dus dankzij je keuzes.
Hopelijk zal je dat ooit begrijpen.
1496
02:42:41,452 --> 02:42:43,682
Vaarwel, Martin.
1497
02:43:31,452 --> 02:43:39,048
Rip en bewerking door FB&F Crew
- -> www.nlondertitels.com <- -127206
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.