All language subtitles for Fantastic Beasts The Secrets of Dumbledore AR
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,007 --> 00:00:51,301
"قطار الأنفاق"
2
00:01:05,022 --> 00:01:07,276
- شكرًا.
- هل ترغب في شيء آخر؟
3
00:01:07,442 --> 00:01:10,320
لا، ليس بعد، أنا أنتظر.
4
00:01:11,363 --> 00:01:12,698
أنا أنتظر أحدهم.
5
00:01:58,535 --> 00:02:01,413
أهذا أحد الأماكن التي تتردد عليها؟
6
00:02:01,580 --> 00:02:04,082
ليس لديّ مكان أتردد عليه.
7
00:02:15,052 --> 00:02:16,887
دعني أراها.
8
00:02:25,938 --> 00:02:28,899
أتخيل أحيانًا أنها لا تزال حول عنقي.
9
00:02:29,650 --> 00:02:31,652
حملتها لسنين طويلة.
10
00:02:32,569 --> 00:02:34,154
كيف تشعر بها حول عنقك؟
11
00:02:35,656 --> 00:02:38,116
نستطيع أن نتحرر منها.
12
00:02:42,788 --> 00:02:45,791
يحب أصدقاؤنا الـ"ماغل" الدردشة، أليس كذلك؟
13
00:02:46,542 --> 00:02:49,294
لكنني أعترف بأنهم يجيدون تحضير كوب شاي.
14
00:02:50,879 --> 00:02:53,173
ما تقوم به ضرب من الجنون.
15
00:02:54,132 --> 00:02:56,635
هذا ما اتفقنا على فعله.
16
00:02:57,469 --> 00:02:59,888
- أنا كنت شابًا، كنت...
- ملتزمًا.
17
00:03:00,055 --> 00:03:01,390
نحوي.
18
00:03:02,516 --> 00:03:04,017
نحو شراكتنا.
19
00:03:05,811 --> 00:03:06,812
لا.
20
00:03:08,021 --> 00:03:10,190
سايرتك لأنني...
21
00:03:11,817 --> 00:03:12,943
لأنك ماذا؟
22
00:03:13,110 --> 00:03:15,279
لأنني كنت أعزك.
23
00:03:16,989 --> 00:03:18,156
نعم.
24
00:03:20,367 --> 00:03:22,494
لكنك لم توافق على خطتي لهذا السبب.
25
00:03:23,453 --> 00:03:25,998
أنت من قال إننا نستطيع تغيير العالم.
26
00:03:26,707 --> 00:03:28,834
وإن ذلك كان حقنا بالولادة.
27
00:03:48,896 --> 00:03:51,899
هل تشم تلك الرائحة؟ تلك النتانة.
28
00:03:55,444 --> 00:03:58,155
هل تنوي حقًا أن تدير ظهرك لبني جنسك؟
29
00:03:58,322 --> 00:04:00,073
من أجل هذه الحيوانات؟
30
00:04:02,743 --> 00:04:06,205
معك أو من دونك، سأحرق عالمهم يا "ألباس".
31
00:04:07,080 --> 00:04:10,125
ولا يمكنك فعل شيء لردعي.
32
00:04:14,379 --> 00:04:16,089
استمتع بكوب الشاي.
33
00:05:31,039 --> 00:05:32,374
إنها جاهزة.
34
00:06:45,697 --> 00:06:46,865
جميل.
35
00:06:48,700 --> 00:06:50,619
حسنًا أنتما الاثنان.
36
00:06:51,745 --> 00:06:53,664
والآن الجزء الصعب.
37
00:06:55,749 --> 00:06:59,336
"(نيويورك) - (باريس)"
38
00:07:29,324 --> 00:07:30,367
تعويذة الاستدعاء.
39
00:09:16,849 --> 00:09:18,350
أنا آسف جدًا.
40
00:09:53,677 --> 00:09:55,304
توأم.
41
00:09:57,723 --> 00:09:59,391
رُزقت بتوأم.
42
00:11:44,288 --> 00:11:51,295
"الوحوش المذهلة: أسرار (دامبلدور)"
43
00:12:25,329 --> 00:12:26,747
اتركونا.
44
00:12:29,333 --> 00:12:30,584
أرني.
45
00:12:40,802 --> 00:12:43,138
قال الآخرون إنها مميزة.
46
00:12:44,014 --> 00:12:45,682
إنها أكثر من مميزة.
47
00:12:46,808 --> 00:12:47,976
أترى؟
48
00:12:48,852 --> 00:12:50,354
هل ترى عينيها؟
49
00:12:51,104 --> 00:12:53,232
هاتان العينان تريان كل شيء.
50
00:12:55,859 --> 00:13:00,572
حين يُولد مخلوق "كيلين"،
سيبرز قائد صالح يغيّر عالمنا إلى الأبد.
51
00:13:02,950 --> 00:13:08,121
ولادتها تغيّر كل شيء يا "كريدنس".
52
00:13:10,332 --> 00:13:11,542
أحسنت صنعًا.
53
00:13:15,254 --> 00:13:16,338
اذهب.
54
00:13:16,505 --> 00:13:17,589
نل قسطا من الراحة.
55
00:14:03,468 --> 00:14:04,553
على رسلك.
56
00:14:06,430 --> 00:14:07,514
على رسلك.
57
00:14:39,004 --> 00:14:43,509
"مكافأة! مطلوب: (غريندلوالد)"
58
00:14:43,675 --> 00:14:46,595
أفترض أنك لن تخبرني
عن الغاية من هذا، صحيح؟
59
00:14:46,762 --> 00:14:49,765
طلب فقط أن نلتقي، وأن أحرص على إحضارك.
60
00:14:51,016 --> 00:14:52,100
صحيح.
61
00:15:06,490 --> 00:15:09,451
أتوقع أنك جئت للقاء بأخي.
62
00:15:09,618 --> 00:15:12,454
لا يا سيدي،
نحن هنا لرؤية "ألباس دامبلدور".
63
00:15:16,458 --> 00:15:18,252
إنه أخي.
64
00:15:20,045 --> 00:15:21,755
آسف، هذا رائع.
65
00:15:21,922 --> 00:15:23,715
أنا "نيوت سكاماندر" وهذا "ثيسيوس"...
66
00:15:23,882 --> 00:15:26,260
في الأعلى، أول باب على اليسار.
67
00:15:38,814 --> 00:15:40,482
هل أخبرك "نيوت" عن سبب مجيئك؟
68
00:15:41,567 --> 00:15:42,568
أكان يُفترض به ذلك؟
69
00:15:42,776 --> 00:15:45,737
في الواقع، لا.
70
00:15:48,323 --> 00:15:53,161
هناك أمر نريد...
يريد "دامبلدور" الكلام معك بشأنه.
71
00:15:53,662 --> 00:15:55,163
إنه عرض.
72
00:15:58,959 --> 00:16:00,127
حسنًا.
73
00:16:03,547 --> 00:16:04,715
تعرف ما هذه بالطبع.
74
00:16:04,882 --> 00:16:06,258
كانت مع "نيوت" في "باريس".
75
00:16:07,176 --> 00:16:09,970
ليست لديّ خبرة كبيرة في هذه الأشياء،
76
00:16:10,137 --> 00:16:11,889
لكن يبدو أنها قارورة عهد بالدم.
77
00:16:12,848 --> 00:16:14,600
هذا صحيح.
78
00:16:15,225 --> 00:16:17,394
ودم من تحتوي؟
79
00:16:18,270 --> 00:16:19,438
دمي.
80
00:16:19,938 --> 00:16:21,565
ودم "غريندلوالد".
81
00:16:25,485 --> 00:16:27,237
ألهذا لا تستطيع التحرك ضده؟
82
00:16:27,404 --> 00:16:28,238
نعم.
83
00:16:29,156 --> 00:16:30,824
ولا هو يستطيع التحرك ضدي.
84
00:16:33,118 --> 00:16:35,412
ما الذي اعتراك لتقطع عهدًا كهذا؟
85
00:16:36,580 --> 00:16:37,915
تعهد.
86
00:16:39,374 --> 00:16:42,294
العجرفة، السذاجة، اختر سببًا.
87
00:16:43,754 --> 00:16:47,174
كنا شابين وكنا نريد تغيير العالم.
88
00:16:48,050 --> 00:16:52,012
كانت هذه ستحرص على أن نفعل ذلك،
حتى لو غيّر أحدنا رأيه.
89
00:16:52,179 --> 00:16:55,766
وماذا سيحدث إن اُضطررت إلى قتاله؟
90
00:17:04,858 --> 00:17:08,862
يجب أن أعترف أنها جميلة حقًا.
91
00:17:11,406 --> 00:17:15,953
لو فكرت حتى في تحديها...
92
00:17:27,422 --> 00:17:29,550
إنها تعرف كما ترى.
93
00:17:34,888 --> 00:17:35,722
"ألباس".
94
00:17:35,848 --> 00:17:38,058
إنها تشعر بالخيانة في قلبي.
95
00:17:38,225 --> 00:17:39,518
"ألباس".
96
00:17:44,106 --> 00:17:45,065
"ألباس".
97
00:17:57,327 --> 00:17:59,413
هذا أقل ما قد يحدث.
98
00:18:06,628 --> 00:18:08,839
إنه سحر وضعه شاب صغير، لكنه كما ترى...
99
00:18:10,007 --> 00:18:11,550
سحر قوي.
100
00:18:15,012 --> 00:18:16,972
لا يمكن إبطاله.
101
00:18:23,061 --> 00:18:26,440
عرضك هذا، هل لـ"كيلين" علاقة به؟
102
00:18:26,607 --> 00:18:28,192
أقسم ألّا يخبر أحدًا.
103
00:18:31,737 --> 00:18:33,405
إن أردنا أن نهزمه،
104
00:18:33,572 --> 00:18:35,741
فإن الـ"كيلين" جزء من الخطة.
105
00:18:37,201 --> 00:18:39,912
سينتهي العالم كما نعرفه.
106
00:18:41,538 --> 00:18:45,876
"غيلرت" يمزقه بالكراهية والتعصب.
107
00:18:48,712 --> 00:18:53,800
ما يبدو متطرفًا اليوم
سيبدو أن لا مفر منه غدًا...
108
00:18:54,384 --> 00:18:55,969
إن لم نردعه.
109
00:18:57,804 --> 00:19:00,307
إن وافقت على القيام بما أطلبه،
110
00:19:01,141 --> 00:19:03,101
فعليك أن تثق بي.
111
00:19:04,228 --> 00:19:06,563
حتى ولو حثتك غريزتك ألّا تفعل.
112
00:19:16,490 --> 00:19:17,824
لنسمع ما لديك.
113
00:19:43,308 --> 00:19:47,563
هل يرسلك للتجسس عليّ؟
114
00:19:48,605 --> 00:19:49,982
لا.
115
00:19:50,524 --> 00:19:52,276
لكنه يسألني.
116
00:19:52,442 --> 00:19:54,611
عما تفكر فيه وما تشعر به.
117
00:19:54,778 --> 00:19:56,947
ماذا عن الآخرين؟
118
00:19:57,114 --> 00:19:58,949
هل يسأل عما يفكرون فيه ويشعرون به؟
119
00:19:59,116 --> 00:20:02,661
نعم، لكنه يسأل عنك في الغالب.
120
00:20:03,537 --> 00:20:05,038
وهل تخبرينه؟
121
00:20:07,499 --> 00:20:08,709
أنت تخبرينه.
122
00:20:10,961 --> 00:20:13,297
من يقرأ أفكار الآخر الآن؟
123
00:20:20,554 --> 00:20:22,347
أخبريني ماذا ترين.
124
00:20:25,309 --> 00:20:26,894
أنت من آل "دامبلدور".
125
00:20:28,645 --> 00:20:30,731
إنها عائلة مهمة.
126
00:20:30,898 --> 00:20:33,609
تعرف هذا لأنه أخبرك.
127
00:20:35,819 --> 00:20:38,697
كما أخبرك بأنهم تخلوا عنك.
128
00:20:39,615 --> 00:20:42,993
وأنك سر مشين.
129
00:20:45,704 --> 00:20:50,209
يقول إن آل "دامبلدور" تخلوا عنه أيضًا،
وإنه يعرف شعورك.
130
00:20:51,001 --> 00:20:53,337
ولهذا السبب...
131
00:20:53,504 --> 00:20:56,089
طلب منك أن تقتله.
132
00:20:59,301 --> 00:21:01,803
أريدك أن ترحلي الآن يا "كويني".
133
00:21:05,807 --> 00:21:07,392
أنا لا أخبره.
134
00:21:09,520 --> 00:21:11,063
ليس دائمًا.
135
00:21:13,398 --> 00:21:14,942
ولا أخبره بكل شيء.
136
00:21:35,462 --> 00:21:38,799
"سامحني"
137
00:22:24,303 --> 00:22:25,971
المكان...
138
00:22:28,891 --> 00:22:30,434
"كويني".
139
00:22:30,601 --> 00:22:32,019
مرحبًا يا حبيبي.
140
00:22:39,526 --> 00:22:40,944
عزيزي...
141
00:22:41,862 --> 00:22:43,530
انظر إلى مخبزك.
142
00:22:44,281 --> 00:22:45,657
إنه أشبه بمدينة أشباح.
143
00:22:46,867 --> 00:22:48,493
نعم، أنا أفتقدك في الواقع.
144
00:22:48,660 --> 00:22:50,412
حبيبي.
145
00:22:51,371 --> 00:22:53,081
لم لا تأتي إلى هنا؟
146
00:22:54,082 --> 00:22:55,459
تعال إلى هنا.
147
00:23:01,840 --> 00:23:03,050
مهلًا.
148
00:23:06,178 --> 00:23:09,389
سيكون كل شيء على ما يُرام.
149
00:23:10,224 --> 00:23:13,685
سيكون كل شيء بأحسن حال.
150
00:23:14,811 --> 00:23:19,358
"(كاوالسكي)"
151
00:23:24,905 --> 00:23:27,908
"شارع (ريفينغتون)"
152
00:23:40,462 --> 00:23:43,841
مرحبًا أيتها الحلوة،
ما الذي جاء بك إلى وسط المدينة؟
153
00:23:44,550 --> 00:23:48,512
أرجو أنك لم تمض اليوم كله
وأنت تبتكر هذه العبارة.
154
00:23:50,514 --> 00:23:53,392
تريدين أن أكون مخيفًا، أهذا ما تريدينه؟
155
00:23:53,934 --> 00:23:58,772
أتعرف ما مشكلتك؟ أنك لست مخيفًا كفاية.
156
00:23:59,356 --> 00:24:02,234
أظن أنني مخيف بما يكفي.
157
00:24:03,193 --> 00:24:05,112
ألست مخيفًا؟
158
00:24:05,279 --> 00:24:09,116
ربما إن لوحت بذراعيك كرجل مجنون
159
00:24:09,283 --> 00:24:11,743
فقد تبدو مخيفًا أكثر.
160
00:24:16,957 --> 00:24:19,626
هذا جيد، أكثر بعد.
161
00:24:22,379 --> 00:24:24,256
أكثر بعد.
162
00:24:24,423 --> 00:24:26,133
تابع، ممتاز.
163
00:24:26,300 --> 00:24:29,761
ثلاثة، اثنان، واحد.
164
00:24:29,928 --> 00:24:30,846
أنتم!
165
00:24:34,224 --> 00:24:36,685
هذا يكفي، ارحلوا من هنا.
166
00:24:37,144 --> 00:24:38,604
ما الأمر أيها الخبّاز الصغير؟
167
00:24:38,770 --> 00:24:39,855
يا للهول.
168
00:24:40,022 --> 00:24:41,607
يجدر بكم أن تخجلوا من أنفسكم.
169
00:24:41,773 --> 00:24:42,774
لا نشعر بالخجل.
170
00:24:42,941 --> 00:24:44,359
إنها سيدة.
171
00:24:46,069 --> 00:24:47,821
أتعرف أمرًا؟
172
00:24:47,988 --> 00:24:49,406
سأدعك تسدد أول لكمة، هيا.
173
00:24:49,573 --> 00:24:50,574
هل أنت متأكد؟
174
00:24:51,742 --> 00:24:53,035
عجبًا.
175
00:25:01,335 --> 00:25:03,337
هذه آخر مرة أساعد فيها هذه المرأة.
176
00:25:03,504 --> 00:25:04,463
"لالي"!
177
00:25:04,630 --> 00:25:07,341
آسفة يا "فرانك"، أحيانًا أنسى مدى قوتي.
178
00:25:07,508 --> 00:25:09,760
سأتابع الأمر بنفسي، شكرًا.
179
00:25:09,927 --> 00:25:10,844
العفو.
180
00:25:11,011 --> 00:25:13,096
- أراك لاحقًا يا "لالي".
- وداعًا يا "ستانلي".
181
00:25:13,263 --> 00:25:15,015
سأمر قريبًا للعبة "بيفودلر دادلي".
182
00:25:15,182 --> 00:25:16,183
حسنًا.
183
00:25:16,975 --> 00:25:19,394
هذا نسيبي "ستانلي"، إنه ساحر.
184
00:25:19,603 --> 00:25:20,604
لا.
185
00:25:20,771 --> 00:25:23,065
أرجوك! الوقت باكر، لا تتعبني بالإقناع.
186
00:25:23,232 --> 00:25:24,441
قلت إنني سأنسحب وفعلت ذلك.
187
00:25:24,608 --> 00:25:25,609
بحقك يا سيد "كاوالسكي".
188
00:25:25,776 --> 00:25:28,237
وقال طبيبي النفسي إنه لا وجود للسحرة.
189
00:25:29,071 --> 00:25:30,572
يا لها من مضيعة للنقود!
190
00:25:30,739 --> 00:25:33,033
أنت تعرف أنني ساحرة، صحيح؟
191
00:25:33,909 --> 00:25:34,743
نعم.
192
00:25:34,910 --> 00:25:38,121
اسمعي، تبدين ساحرة لطيفة.
193
00:25:38,288 --> 00:25:40,040
لا تعرفين ما مررت به مع أمثالكم.
194
00:25:40,207 --> 00:25:43,669
لذا أيمكنك الخروج من حياتي رجاءً؟
195
00:25:45,671 --> 00:25:47,798
- قبل أكثر من سنة...
- ويلاه.
196
00:25:47,965 --> 00:25:49,466
...على أمل تأمين قرض تجاري صغير
197
00:25:49,633 --> 00:25:51,468
دخلت مصرف "ستين" الوطني
198
00:25:51,635 --> 00:25:54,012
الذي يبعد ستة مربعات سكنية من هنا.
199
00:25:54,179 --> 00:25:55,681
ثم تعرّفت على "نيوت سكاماندر"،
200
00:25:55,848 --> 00:25:59,476
عالم الكائنات السحرية الأبرز والوحيد.
201
00:25:59,643 --> 00:26:02,479
ثم اكتشفت وجود عالم كنت تجهل وجوده تمامًا.
202
00:26:02,646 --> 00:26:05,065
تعرّفت على ساحرة
تُدعى "كويني غولدستين" وأحببتها.
203
00:26:05,232 --> 00:26:08,735
ثم جرى محو ذاكرتك بتعويذة الذاكرة،
لكن تأثيرها لم يدم طويلًا.
204
00:26:08,902 --> 00:26:11,446
ونتيجةً لذلك،
اجتمعت ثانيةً بالآنسة "غولدستين"
205
00:26:11,613 --> 00:26:14,157
التي بعد أن رفضت الزواج بها،
206
00:26:14,783 --> 00:26:17,911
قررت الانضمام إلى "غيلرت غريندلوالد"
وجيش أتباعه الأشرار
207
00:26:18,078 --> 00:26:22,165
الذين يمثّلون أعظم تهديد
لعالمك وعالمنا منذ أربعة قرون.
208
00:26:22,332 --> 00:26:23,876
كيف كان أدائي؟
209
00:26:24,334 --> 00:26:25,377
كان جيدًا.
210
00:26:26,003 --> 00:26:28,714
باستثناء ما يتعلق بانتقال "كويني"
إلى الجانب المظلم.
211
00:26:30,465 --> 00:26:33,427
صحيح أنها مخبولة
212
00:26:33,594 --> 00:26:36,013
لكن قلبها كبير جدًا
213
00:26:36,180 --> 00:26:38,056
وهي ذكية جدًا.
214
00:26:38,223 --> 00:26:39,808
تستطيع قراءة أفكارك فعليًا.
215
00:26:39,975 --> 00:26:41,018
وهي من فصيلة...
216
00:26:41,185 --> 00:26:43,145
- المستخرجين.
- نعم.
217
00:26:46,857 --> 00:26:48,066
اسمعي.
218
00:26:52,362 --> 00:26:53,739
هل ترين هذه؟
219
00:26:53,906 --> 00:26:57,284
هل ترين المقلاة؟ أنا أشبهها.
220
00:26:57,743 --> 00:27:00,621
أنا أبله ومصاب بكدمات كثيرة.
221
00:27:00,787 --> 00:27:03,290
لا أعرف ما الأفكار الجنونية التي تملأ رأسك
222
00:27:03,457 --> 00:27:05,751
لكنني متأكد من أنكم ستبلون أفضل مني بكثير.
223
00:27:05,918 --> 00:27:07,085
وداعًا.
224
00:27:07,961 --> 00:27:10,464
لا أظن ذلك يا سيد "كاوالسكي".
225
00:27:11,548 --> 00:27:14,301
كان بإمكانك الاختباء تحت النضد،
لكنك لم تفعل.
226
00:27:14,468 --> 00:27:17,554
كان بإمكانك غض النظر، لكنك لم تفعل.
227
00:27:17,721 --> 00:27:22,726
في الواقع، كنت مستعدًا لتعريض نفسك للخطر
لإنقاذ امرأة غريبة تمامًا.
228
00:27:23,352 --> 00:27:27,022
يبدو لي أنك الشخص العادي
الذي يحتاج العالم إليه حاليًا.
229
00:27:27,606 --> 00:27:29,358
لكنك لا تعرف ذلك بعد.
230
00:27:29,525 --> 00:27:31,735
لهذا السبب كان يجب أن أريك.
231
00:27:34,196 --> 00:27:37,407
نحن بحاجة إليك يا سيد "كاوالسكي".
232
00:27:43,288 --> 00:27:44,623
حسنًا.
233
00:27:45,374 --> 00:27:46,625
ناديني "جايكوب".
234
00:27:46,792 --> 00:27:49,044
- نادني "لالي".
- "لالي".
235
00:27:49,211 --> 00:27:50,379
يجب أن أقفل المكان.
236
00:27:50,546 --> 00:27:51,880
"نعتذر، المحل مغلق"
237
00:27:56,009 --> 00:27:56,885
شكرًا.
238
00:27:57,052 --> 00:27:58,637
هذا أفضل بكثير يا "جايكوب".
239
00:28:08,814 --> 00:28:11,191
أعتقد أنك تعرف كيف يجري هذا يا "جايكوب".
240
00:28:42,639 --> 00:28:44,266
"(غريندلوالد) - مطلوب"
241
00:28:44,433 --> 00:28:45,934
"من سيفوز؟ (ليو) أم (سانتوس)"
242
00:28:46,351 --> 00:28:48,312
ماذا قالوا في الوزارة؟
243
00:28:48,478 --> 00:28:49,855
"ليو" أم "سانتوس"؟
244
00:28:50,355 --> 00:28:52,649
ليس هناك موقف رسمي للوزارة.
245
00:28:53,400 --> 00:28:57,154
لكنهم يراهنون سرًا على "سانتوس".
246
00:28:57,321 --> 00:28:59,448
رغم أن أي شخص سيكون أفضل من "فوغل".
247
00:28:59,615 --> 00:29:00,782
أي شخص؟
248
00:29:04,244 --> 00:29:06,663
لا أعتقد أنه مرشح يا "كاما".
249
00:29:06,830 --> 00:29:08,916
كما أنه فار من وجه العدالة.
250
00:29:09,082 --> 00:29:10,501
هل هناك فرق؟
251
00:29:13,045 --> 00:29:15,339
دوران! الدوران لا يتوقف.
252
00:29:15,506 --> 00:29:16,381
"جايكوب".
253
00:29:17,508 --> 00:29:19,092
أهلًا بك، أيها الرجل الرائع.
254
00:29:19,259 --> 00:29:20,469
آسف.
255
00:29:20,636 --> 00:29:23,263
كنت متأكدًا من أن البروفسور "هيكس" ستقنعك.
256
00:29:23,764 --> 00:29:24,681
نعم.
257
00:29:24,848 --> 00:29:28,268
أنت تعرفني يا صديقي،
لا أفوت لمس مفتاح الانتقال.
258
00:29:29,520 --> 00:29:31,313
سيد "سكاماندر".
259
00:29:31,897 --> 00:29:32,773
بروفسور "هيكس".
260
00:29:32,940 --> 00:29:34,066
- التقينا أخيرًا.
- أخيرًا.
261
00:29:35,275 --> 00:29:38,487
تواصلنا أنا والبروفسور "هيكس" بالمراسلة
لسنوات طويلة.
262
00:29:38,654 --> 00:29:39,905
لكننا لم نلتق شخصيًا قط.
263
00:29:40,072 --> 00:29:42,324
لا تفوتوا قراءة كتابها
عن التعويذات المتقدمة.
264
00:29:42,491 --> 00:29:43,742
"نيوت" لطيف جدًا.
265
00:29:43,909 --> 00:29:46,912
تطلبت قراءة "الوحوش المذهلة"
سنتي الخامسة كلها.
266
00:29:47,621 --> 00:29:49,373
دعوني أعرّفكم على بعضكم.
267
00:29:49,540 --> 00:29:51,875
هذه "بانتي بروديكر"
268
00:29:52,042 --> 00:29:53,919
مساعدتي التي لا غنى عنها منذ سبع سنوات.
269
00:29:54,086 --> 00:29:56,547
ثماني سنوات.
270
00:29:56,713 --> 00:29:59,049
و164 يومًا.
271
00:29:59,800 --> 00:30:01,677
كما ترون، لا أستغني عنها.
272
00:30:01,844 --> 00:30:02,970
وهذا...
273
00:30:03,136 --> 00:30:05,013
"يوسف كاما".
274
00:30:05,180 --> 00:30:06,390
تشرّفت بمعرفتكم.
275
00:30:06,849 --> 00:30:10,060
وأنت بالطبع، تعرفون بالفعل "جايكوب".
276
00:30:12,646 --> 00:30:13,647
"نيوت".
277
00:30:15,607 --> 00:30:17,442
وهذا أخي، "ثيسيوس".
278
00:30:17,609 --> 00:30:19,987
وهو يعمل في الوزارة.
279
00:30:20,153 --> 00:30:22,197
الواقع أنني رئيس مكتب "أورور" البريطاني.
280
00:30:22,364 --> 00:30:25,826
عليّ أن أحرص على تحديث سجل عصاي السحرية.
281
00:30:26,410 --> 00:30:27,411
نعم.
282
00:30:28,120 --> 00:30:30,539
رغم أن هذا ليس من اختصاصي تمامًا.
283
00:30:50,309 --> 00:30:51,351
حسنًا إذن،
284
00:30:51,518 --> 00:30:54,938
أعتقد أنكم تتساءلون جميعًا
عن سبب وجودكم هنا.
285
00:30:55,814 --> 00:31:00,277
واستباقًا لذلك،
طلب مني "دامبلدور" أن أنقل رسالة.
286
00:31:01,069 --> 00:31:05,574
يمتلك "غريندلوالد" القدرة
على رؤية مقتطفات من المستقبل.
287
00:31:05,741 --> 00:31:10,871
لذلك يجب أن نفترض أنه قادر
على أن يرى ما سنفعله قبل أن نفعله.
288
00:31:11,038 --> 00:31:15,083
لذا، إن كان لدينا أمل في هزيمته
وإنقاذ عالمنا،
289
00:31:15,250 --> 00:31:17,878
وعالمك يا "جايكوب"،
290
00:31:18,045 --> 00:31:21,632
فإنه علينا أن نصيبه بالارتباك.
291
00:31:24,510 --> 00:31:25,385
المعذرة.
292
00:31:25,552 --> 00:31:28,972
أنا آسف، كيف نربك شخصًا يرى المستقبل؟
293
00:31:29,139 --> 00:31:30,766
بالرؤيا المضادة.
294
00:31:31,308 --> 00:31:32,476
تمامًا.
295
00:31:33,185 --> 00:31:35,312
أفضل خطة هي ألّا نضع أية خطة
296
00:31:35,479 --> 00:31:37,064
أو بوضع عدة خطط متقاطعة
297
00:31:37,231 --> 00:31:38,649
وهذا ما يسبب الإرباك.
298
00:31:38,815 --> 00:31:40,108
نجح الأمر عليّ.
299
00:31:42,027 --> 00:31:44,780
طلب مني "دامبلدور"
أن أعطيك شيئًا يا "جايكوب".
300
00:31:53,705 --> 00:31:55,082
إنه خشب الأفعى.
301
00:31:55,249 --> 00:31:56,834
إنها نادرة إلى حد ما.
302
00:31:57,000 --> 00:31:58,919
هل تمزح معي؟
303
00:31:59,086 --> 00:32:00,170
هل هذه حقيقية؟
304
00:32:00,546 --> 00:32:01,547
نعم.
305
00:32:02,089 --> 00:32:04,758
لا يوجد فيها لب، لذلك هي حقيقية إلى حد ما.
306
00:32:05,300 --> 00:32:06,718
حقيقية إلى حد ما؟
307
00:32:09,847 --> 00:32:12,766
الأهم من ذلك، ستحتاج إليها حيث سنذهب.
308
00:32:13,851 --> 00:32:16,603
هناك شيء لك أيضًا يا "ثيسيوس" كما أظن.
309
00:32:18,272 --> 00:32:19,857
"تيدي"، أفلتها رجاءً.
310
00:32:20,566 --> 00:32:22,234
"تيدي"، أفلتها من فضلك.
311
00:32:23,402 --> 00:32:25,654
لا، "تيدي"، هلا تحسن التصرف؟
312
00:32:25,821 --> 00:32:27,364
هذه لـ"ثيسيوس"...
313
00:32:33,328 --> 00:32:34,621
هذه...
314
00:32:34,788 --> 00:32:36,290
بالطبع.
315
00:32:37,708 --> 00:32:39,376
الآن أصبح كل شيء منطقيًا.
316
00:32:39,543 --> 00:32:42,129
"لالي"، أعتقد أنك حصلت على مواد للقراءة؟
317
00:32:42,296 --> 00:32:43,380
تعرفون ما يُقال.
318
00:32:43,547 --> 00:32:45,090
بوسع الكتاب أن يأخذك حول العالم
319
00:32:45,257 --> 00:32:47,050
ما عليك سوى فتحه.
320
00:32:47,217 --> 00:32:48,218
إنها لا تمزح.
321
00:32:48,385 --> 00:32:50,262
نعم، "بانتي"،
322
00:32:51,763 --> 00:32:52,931
هذه لك.
323
00:32:53,098 --> 00:32:55,017
قيل لي ألّا أطلع أحدًا آخر عليها.
324
00:33:08,864 --> 00:33:09,907
و"كاما"...
325
00:33:10,073 --> 00:33:12,034
لديّ ما أحتاج إليه.
326
00:33:13,660 --> 00:33:16,872
ماذا عن "تينا"؟ ألن تأتي؟
327
00:33:17,039 --> 00:33:18,624
"تينا" منشغلة
328
00:33:19,958 --> 00:33:23,337
حصلت على ترقية، وهي منهمكة جدًا بحسب...
329
00:33:24,087 --> 00:33:25,422
بحسب ما فهمت.
330
00:33:25,589 --> 00:33:29,259
حصلت "تينا" على منصب
رئيسة مكتب "أورور" الأمريكي.
331
00:33:29,718 --> 00:33:33,597
نعرف بعضنا جيدًا، إنها امرأة مميزة جدًا.
332
00:33:34,223 --> 00:33:35,265
بالفعل.
333
00:33:35,807 --> 00:33:37,142
هذا هو الفريق الذي سيهزم
334
00:33:37,309 --> 00:33:39,895
أخطر ساحر واجهناه منذ أكثر من قرن.
335
00:33:40,687 --> 00:33:44,191
عالم كائنات سحرية
ومساعدته التي لا يستغني عنها، ومعلمة مدرسة
336
00:33:44,358 --> 00:33:47,402
وساحر ينحدر من عائلة فرنسية
قديمة جدًا و...
337
00:33:48,904 --> 00:33:52,157
خبّاز من الـ"ماغل" مع عصا سحرية مزيفة.
338
00:33:52,324 --> 00:33:55,035
مهلًا، أنت معنا أيضًا يا صاح.
339
00:33:55,202 --> 00:33:56,703
وعصاه السحرية تعمل.
340
00:33:59,665 --> 00:34:01,542
أليست هذه أفضل حظوظ على الإطلاق؟
341
00:34:28,610 --> 00:34:30,195
هل أنت بخير أيها الصغير؟
342
00:34:36,994 --> 00:34:38,203
"برلين".
343
00:34:39,580 --> 00:34:40,831
رائع.
344
00:34:47,004 --> 00:34:48,255
"كاما".
345
00:34:48,839 --> 00:34:50,507
انتبه لنفسك.
346
00:35:02,728 --> 00:35:05,022
يجب أن أذهب أيضًا يا "نيوت".
347
00:35:05,772 --> 00:35:08,025
يجب ألّا يعرف أحد كل شيء
348
00:35:09,484 --> 00:35:11,028
ولا حتى أنت.
349
00:35:44,686 --> 00:35:45,687
حسنًا.
350
00:35:46,355 --> 00:35:48,607
ها هو.
351
00:36:09,670 --> 00:36:11,296
"(أنتون فوغل)"
352
00:36:12,589 --> 00:36:14,341
وزارة السحرة الألمانية؟
353
00:36:14,508 --> 00:36:15,676
نعم.
354
00:36:19,513 --> 00:36:21,557
أعتقد أننا هنا لسبب ما.
355
00:36:22,099 --> 00:36:25,060
نعم، علينا حضور حفلة شاي.
356
00:36:25,227 --> 00:36:28,522
وإن لم نسرع، فسنتأخر.
357
00:36:30,524 --> 00:36:32,651
"جايكوب"، ابق مع المجموعة.
358
00:36:37,489 --> 00:36:43,328
"(غريندلوالد) - مطلوب - المكافأة 5000"
359
00:36:43,495 --> 00:36:46,582
"سانتوس"!
360
00:36:48,083 --> 00:36:49,918
"سانتوس"!
361
00:37:00,137 --> 00:37:01,305
مساء الخير.
362
00:37:02,639 --> 00:37:03,807
"هلموت".
363
00:37:03,974 --> 00:37:05,184
"ثيسيوس".
364
00:37:06,685 --> 00:37:07,811
مهلًا.
365
00:37:08,729 --> 00:37:10,564
إنهما معي.
366
00:37:24,453 --> 00:37:27,956
"سانتوس"!
367
00:37:35,797 --> 00:37:37,049
{\an8}تعويذة النار.
368
00:37:38,091 --> 00:37:39,635
"صوّتوا لـ(فيسينسيا سانتوس)"
369
00:37:59,738 --> 00:38:02,491
يبدو أننا لسنا هنا لتناول الشطائر الصغيرة.
370
00:38:02,658 --> 00:38:05,744
لا، لديّ رسالة أوصلها.
371
00:38:05,911 --> 00:38:07,204
رسالة؟
372
00:38:08,038 --> 00:38:09,498
لمن؟
373
00:38:11,792 --> 00:38:13,877
سيد "فوغل"، يسعدني التواجد هنا.
374
00:38:14,044 --> 00:38:15,379
يشرّفني أن أقابلك.
375
00:38:15,546 --> 00:38:17,172
أنت تمزح.
376
00:38:18,423 --> 00:38:19,424
لا.
377
00:38:20,551 --> 00:38:22,970
ما الذي أفعله هنا؟ دعينا نخرج.
378
00:38:23,136 --> 00:38:24,805
لست بارعًا في مثل هذه المواقف.
379
00:38:24,972 --> 00:38:26,056
هذه المواقف؟
380
00:38:26,223 --> 00:38:28,475
وسط المجتمع المخملي.
381
00:38:31,019 --> 00:38:32,020
مرحبًا.
382
00:38:32,729 --> 00:38:34,731
رأيتك تدخل الغرفة.
383
00:38:34,898 --> 00:38:36,441
وقلت لنفسي،
384
00:38:36,608 --> 00:38:39,862
"(إيديث)، هذا رجل مثير للاهتمام."
385
00:38:40,696 --> 00:38:41,864
"جايكوب كاوالسكي".
386
00:38:42,030 --> 00:38:44,116
كيف حالك؟ سُررت للقائك.
387
00:38:44,283 --> 00:38:47,160
ومن أين أنت يا سيد "كاوالسكي"؟
388
00:38:48,453 --> 00:38:49,454
حي "كوينز".
389
00:38:51,915 --> 00:38:55,961
آسف يا سيد "فوغل"، آسف، هل لي بكلمة معك؟
390
00:38:58,422 --> 00:39:01,383
بحق لحية "مرلين"،
أنت السيد "سكاماندر"، أليس كذلك؟
391
00:39:01,967 --> 00:39:03,218
سيد "فوغل".
392
00:39:06,138 --> 00:39:11,226
لديّ رسالة من صديق ولا يمكن تأجيلها.
393
00:39:15,314 --> 00:39:17,107
افعل ما هو صائب...
394
00:39:17,900 --> 00:39:19,484
وليس ما هو سهل.
395
00:39:22,070 --> 00:39:24,072
قال إنه من المهم أن أتواصل معك الليلة
396
00:39:24,239 --> 00:39:27,534
وأن تسمع تلك الكلمات الليلة.
397
00:39:28,702 --> 00:39:30,537
آن الأوان يا سيدي.
398
00:39:36,084 --> 00:39:37,544
هل هو هنا؟
399
00:39:37,961 --> 00:39:39,421
في "برلين"؟
400
00:39:41,173 --> 00:39:43,217
لا، بالطبع لا.
401
00:39:43,383 --> 00:39:46,803
لماذا يغادر "هوغوارتس"
والعالم في الخارج يحترق؟
402
00:39:52,059 --> 00:39:54,978
أشكرك يا سيد "سكاماندر".
403
00:40:30,389 --> 00:40:31,682
شكرًا لكم.
404
00:40:32,850 --> 00:40:34,142
شكرًا لكم.
405
00:40:36,854 --> 00:40:40,274
أرى الكثير من الوجوه المألوفة هنا الليلة.
406
00:40:40,440 --> 00:40:43,151
زملاء عمل وأصدقاء...
407
00:40:44,403 --> 00:40:45,529
وأعداء.
408
00:40:47,865 --> 00:40:49,908
في الساعات الـ48 القادمة
409
00:40:50,075 --> 00:40:53,620
ستقومون أنتم، وبقية عالم السحر
410
00:40:53,787 --> 00:40:56,123
باختيار قائدنا العظيم التالي.
411
00:40:56,290 --> 00:41:01,211
إنه خيار سيؤثر على حياتنا لأجيال قادمة.
412
00:41:01,753 --> 00:41:06,592
أنا على يقين، أنه أي كان الفائز،
413
00:41:07,718 --> 00:41:10,137
فإن الاتحاد سيكون بين أيد أمينة.
414
00:41:10,304 --> 00:41:11,930
"ليو تاو".
415
00:41:19,229 --> 00:41:20,689
"فيسينسيا سانتوس".
416
00:41:22,649 --> 00:41:25,569
شكرًا لكم.
417
00:41:28,530 --> 00:41:31,200
في لحظات كهذه نستذكر
418
00:41:31,366 --> 00:41:36,622
أن انتقال السلطة السلمي هذا يبرز إنسانيتنا
419
00:41:36,788 --> 00:41:40,751
ويظهر للعالم أنه ورغم اختلافاتنا
420
00:41:41,585 --> 00:41:44,046
إلا أن كل الأصوات تستحق أن تُسمع
421
00:41:46,173 --> 00:41:50,093
حتى الأصوات التي يراها الكثيرون مزعجة.
422
00:41:51,553 --> 00:41:52,888
"نيوت".
423
00:41:53,055 --> 00:41:55,265
هل يبدو لك أي من هؤلاء مألوفًا؟
424
00:41:59,102 --> 00:42:02,064
"باريس"، الليلة تعرّضت "ليتا"...
425
00:42:03,023 --> 00:42:05,359
كانوا مع "غريندلوالد".
426
00:42:18,121 --> 00:42:22,501
وهكذا، بعد تحقيق شامل
427
00:42:22,668 --> 00:42:28,715
توصل الاتحاد إلى عدم وجود أدلة كافية
428
00:42:30,259 --> 00:42:32,594
لمحاكمة "غيلرت غريندلوالد"
429
00:42:33,011 --> 00:42:37,140
بالجرائم ضد مجتمع الـ"ماغل" التي اتُهم بها
430
00:42:38,725 --> 00:42:45,065
وبالتالي فإننا نبرئه
من كل جرائمه المزعومة.
431
00:42:47,818 --> 00:42:49,194
هل تمزح معي؟
432
00:42:49,361 --> 00:42:51,154
هل سيدعونه يفلت بلا عقاب؟
433
00:42:51,321 --> 00:42:52,948
كنت موجودًا، كان يقتل الناس.
434
00:42:53,949 --> 00:42:55,242
أنتم رهن الاعتقال.
435
00:42:56,118 --> 00:42:57,828
جميعكم.
436
00:42:58,245 --> 00:42:59,246
أنزلوا عصيكم السحرية!
437
00:43:07,754 --> 00:43:08,839
"ثيسيوس".
438
00:43:10,257 --> 00:43:11,425
"ثيسيوس"!
439
00:43:12,134 --> 00:43:14,803
"نيوت"، ليس هنا.
440
00:43:15,304 --> 00:43:17,472
"نيوت"، لا فرصة لدينا.
441
00:43:17,890 --> 00:43:19,892
هيا بنا يا "نيوت".
442
00:43:20,058 --> 00:43:22,853
الوزارة الألمانية تدعمهم، يجب أن نذهب.
443
00:43:23,729 --> 00:43:26,064
هذا ليس صائبًا، هذه ليست عدالة.
444
00:43:26,231 --> 00:43:28,025
"تحقيق شامل"، أنا كنت موجودًا.
445
00:43:28,525 --> 00:43:30,903
هل كنتم هناك؟ أنا كنت هناك.
446
00:43:31,069 --> 00:43:32,654
- تركتم قاتلًا يفلت.
- "جايكوب".
447
00:43:34,239 --> 00:43:35,866
يجب أن نذهب.
448
00:43:36,033 --> 00:43:37,910
"جايكوب"، هيا بنا.
449
00:44:10,400 --> 00:44:11,944
هذا لذيذ جدًا.
450
00:44:14,821 --> 00:44:16,698
طبقها المفضل.
451
00:44:19,368 --> 00:44:21,828
هل تتذكر كيف توسلت لأمي كي تعده؟
452
00:44:24,706 --> 00:44:26,333
"أريانا".
453
00:44:28,961 --> 00:44:31,839
ادعت أمي بأنه يهدئها،
لكن أظن أنها كانت تتمنى ذلك.
454
00:44:32,005 --> 00:44:33,090
"ألباس".
455
00:44:34,550 --> 00:44:36,051
كنت موجودًا.
456
00:44:36,468 --> 00:44:38,053
ترعرعت في المنزل نفسه.
457
00:44:38,220 --> 00:44:41,557
رأيت كل ما رأيته أنت.
458
00:44:46,144 --> 00:44:48,230
كل شيء.
459
00:45:00,284 --> 00:45:02,953
اقرأ اللافتة أيها الأحمق الغبي.
460
00:45:11,211 --> 00:45:12,963
آسفة لإزعاجك يا "ألباس".
461
00:45:13,130 --> 00:45:14,548
أخبريني، ما الأمر؟
462
00:45:14,715 --> 00:45:16,216
إنها "برلين".
463
00:45:17,009 --> 00:45:18,468
ماذا حدث؟
464
00:45:18,635 --> 00:45:22,681
قام "فوغل" بتبرئة "غيلرت" من كل جرائمه.
465
00:45:22,848 --> 00:45:25,601
إنه حر طليق، يقول إنه ليس هناك دليل.
466
00:45:26,852 --> 00:45:30,939
حاول اعتقال "أورور"
كانوا حاضرين ليلة مقتل "ليتا لوسترانج".
467
00:45:34,985 --> 00:45:36,653
هل تعرف كيف هي حال...
468
00:45:42,826 --> 00:45:44,536
هذا مخيب للآمال.
469
00:45:46,121 --> 00:45:48,123
سأحتاج إلى من يحل مكاني في صفوف الصباح.
470
00:45:48,290 --> 00:45:49,917
أيمكنني إثقال كاهلك بذلك؟
471
00:45:50,083 --> 00:45:52,669
بالطبع، و"ألباس"، أرجوك أن تكون...
472
00:45:52,836 --> 00:45:54,713
سأبذل جهدي.
473
00:45:57,007 --> 00:45:58,759
طاب مساؤك يا "أبرفورث".
474
00:45:58,926 --> 00:46:00,177
طاب مساؤك يا "مينرفا".
475
00:46:00,552 --> 00:46:02,554
أعتذر لنعتك بالحمقاء الغبية.
476
00:46:02,721 --> 00:46:05,390
قبلت اعتذارك.
477
00:46:09,353 --> 00:46:11,772
أخشى أنه عليّ اختصار أمسيتنا.
478
00:46:11,939 --> 00:46:13,815
هل ستذهب لإنقاذ العالم؟
479
00:46:13,982 --> 00:46:16,068
إنقاذه يحتاج إلى شخص أفضل مني.
480
00:46:17,986 --> 00:46:20,739
هل تعرف كيف هي حال من يشعر بالوحدة.
481
00:46:20,906 --> 00:46:22,533
لا تسأل.
482
00:46:59,820 --> 00:47:03,282
الآلاف في الشوارع يهتفون باسمك.
483
00:47:03,448 --> 00:47:05,284
أنت رجل حر.
484
00:47:10,622 --> 00:47:12,916
اطلبي من الآخرين الاستعداد للرحيل.
485
00:47:13,959 --> 00:47:15,460
- الليلة؟
- غدًا.
486
00:47:16,336 --> 00:47:18,422
سيأتينا زائر في الصباح.
487
00:47:23,594 --> 00:47:25,512
لماذا تبقى معه؟
488
00:47:26,638 --> 00:47:28,807
لا بد أنها تشعر بما سيفعله.
489
00:47:30,642 --> 00:47:32,144
وهل أنت متأكد
490
00:47:33,437 --> 00:47:35,856
من أنه يستطيع قتل "دامبلدور"؟
491
00:47:37,649 --> 00:47:39,651
قوته في ألمه.
492
00:47:46,783 --> 00:47:49,620
الرجل الذي أسأل عنه
هو رئيس مكتب "أورور" البريطاني.
493
00:47:49,786 --> 00:47:53,040
كيف أضعتم رئيس مكتب "أورور" البريطاني؟
494
00:47:55,959 --> 00:47:59,630
كما ورد في بياننا،
بما أنه لم يكن تحت وصايتنا
495
00:47:59,796 --> 00:48:01,006
فنحن لم نفقده قط.
496
00:48:01,173 --> 00:48:04,092
سيدي، كان هناك عشرات الأشخاص،
وأي منهم بوسعه تأكيد...
497
00:48:04,259 --> 00:48:06,136
- وما هو اسمك؟
- لنذهب من هنا.
498
00:48:07,054 --> 00:48:08,931
مهلًا لحظة، ذلك هو الرجل.
499
00:48:09,515 --> 00:48:11,016
تعال إلى هنا.
500
00:48:11,183 --> 00:48:12,267
المعذرة!
501
00:48:12,434 --> 00:48:13,435
مهلًا!
502
00:48:16,146 --> 00:48:17,731
ذلك هو، إنه يعرف مكان "ثيسيوس".
503
00:48:17,898 --> 00:48:18,815
مرحبًا!
504
00:48:20,234 --> 00:48:21,818
أين "ثيسيوس"؟
505
00:48:22,236 --> 00:48:24,863
ذلك هو، إنه يعرف بأمر "ثيسيوس".
506
00:48:46,426 --> 00:48:47,302
"نيوت".
507
00:49:01,191 --> 00:49:02,192
"ألباس".
508
00:49:07,114 --> 00:49:09,908
جرى وضع "ثيسيوس" في سجن "إركستاغ".
509
00:49:10,075 --> 00:49:12,452
مهلًا، لا، لكنه أُقفل قبل سنين.
510
00:49:12,619 --> 00:49:17,291
نعم، أصبح معتقلًا سريًا للوزارة.
511
00:49:17,916 --> 00:49:19,960
ستحتاج إلى هذه لرؤيته.
512
00:49:21,295 --> 00:49:22,504
وواحدة من هذه.
513
00:49:25,048 --> 00:49:26,466
وهذه.
514
00:49:30,304 --> 00:49:31,763
مهلًا.
515
00:49:33,348 --> 00:49:36,476
هل تستمتع بعصاك السحرية يا سيد "كاوالسكي"؟
516
00:49:36,643 --> 00:49:39,646
أنا؟ نعم، شكرًا يا سيد "دامبلدور".
517
00:49:39,813 --> 00:49:41,106
إنها رائعة.
518
00:49:41,273 --> 00:49:42,524
أنصحك بأن تبقيها قريبة.
519
00:49:42,691 --> 00:49:44,276
- بروفسور "هيكس".
- "دامبلدور".
520
00:49:44,443 --> 00:49:47,779
على فرض أنك لست منشغلة،
وبصراحة، حتى لو كنت منشغلة.
521
00:49:47,946 --> 00:49:50,532
فإنني أشجعك
على حضور حفل عشاء المرشحين الليلة.
522
00:49:50,699 --> 00:49:52,242
خذي السيد "كاوالسكي".
523
00:49:52,409 --> 00:49:54,453
ستقع محاولة اغتيال بالتأكيد.
524
00:49:54,620 --> 00:49:57,748
أقدّر أيًا كان ما تستطيعين فعله
لمنع وقوعها.
525
00:49:57,915 --> 00:49:58,916
هذا من دواعي سروري.
526
00:49:59,082 --> 00:50:00,292
أرحب بالتحدي.
527
00:50:00,459 --> 00:50:02,920
كما أن "جايكوب" سيكون معي.
528
00:50:03,629 --> 00:50:04,671
لا تقلق.
529
00:50:04,838 --> 00:50:08,050
سحر البروفسور "هيكس" الدفاعي ممتاز.
530
00:50:08,884 --> 00:50:10,177
إلى اللقاء.
531
00:50:10,802 --> 00:50:11,803
كم يحب الإطراء.
532
00:50:11,970 --> 00:50:14,681
لكنها الحقيقة، إنه ممتاز.
533
00:50:15,474 --> 00:50:16,642
"ألباس"!
534
00:50:16,808 --> 00:50:18,644
كنت أتساءل فقط...
535
00:50:21,188 --> 00:50:22,189
نعم.
536
00:50:23,857 --> 00:50:25,192
- الحقيبة؟
- نعم.
537
00:50:25,359 --> 00:50:28,195
اطمئن، إنها بين أيد أمينة.
538
00:50:41,917 --> 00:50:43,168
هل أستطيع مساعدتك؟
539
00:50:44,169 --> 00:50:45,254
نعم.
540
00:50:45,420 --> 00:50:48,298
أود صنع نسخ عن هذه الحقيبة رجاءً.
541
00:50:48,757 --> 00:50:49,925
بالتأكيد.
542
00:50:52,177 --> 00:50:54,721
لا، يجب ألّا تفتحها.
543
00:50:55,889 --> 00:50:58,851
أعني، هذا ليس ضروريًا.
544
00:50:59,560 --> 00:51:01,562
داخلها غير مهم.
545
00:51:02,688 --> 00:51:05,983
لا أرى سببًا يمنعني من صنع واحدة لك
546
00:51:19,079 --> 00:51:20,330
إن تركتها هنا.
547
00:51:20,831 --> 00:51:21,790
لا.
548
00:51:22,124 --> 00:51:24,376
لا أستطيع تركها.
549
00:51:25,169 --> 00:51:27,921
وسأحتاج إلى أكثر من واحدة.
550
00:51:28,755 --> 00:51:30,424
كما ترى.
551
00:51:31,508 --> 00:51:34,928
فإن زوجي شارد الذهن قليلًا.
552
00:51:35,095 --> 00:51:36,930
إنه ينسى الأمور دائمًا.
553
00:51:37,097 --> 00:51:39,099
قبل أيام نسي أنه متزوج مني.
554
00:51:41,602 --> 00:51:42,811
هل تتخيل؟
555
00:51:48,025 --> 00:51:49,776
لكنني أحبه.
556
00:51:50,944 --> 00:51:53,363
كم نسخة تريدين تحديدًا؟
557
00:51:54,948 --> 00:51:56,283
ست نسخ.
558
00:51:56,450 --> 00:51:59,119
وأحتاج إليها في غضون يومين.
559
00:52:07,294 --> 00:52:09,421
ارفع يديك.
560
00:52:14,801 --> 00:52:16,011
من أنت؟
561
00:52:16,887 --> 00:52:18,680
اسمي "يوسف كاما".
562
00:52:20,349 --> 00:52:21,767
من هو زائرنا؟
563
00:52:21,934 --> 00:52:23,268
أنا أحد المعجبين.
564
00:52:23,977 --> 00:52:26,063
قتلت أخته.
565
00:52:26,939 --> 00:52:28,815
كان اسمها "ليتا".
566
00:52:30,567 --> 00:52:32,194
"ليتا لوسترانج".
567
00:52:32,736 --> 00:52:34,363
نعم.
568
00:52:34,530 --> 00:52:36,615
أنت وأختك تتشاركان برابط دم قديم.
569
00:52:36,782 --> 00:52:38,116
كنا نتشارك.
570
00:52:38,283 --> 00:52:40,160
إنه الشيء الوحيد الذي كنا نتشارك به.
571
00:52:41,411 --> 00:52:44,665
أرسلك "دامبلدور"، أليس كذلك؟
572
00:52:45,457 --> 00:52:47,793
إنه يخشى من أنك تملك مخلوقًا.
573
00:52:48,585 --> 00:52:50,754
يخشى من طريقة استخدامك له.
574
00:52:51,713 --> 00:52:53,924
أرسلني كي أتجسس عليك.
575
00:52:55,968 --> 00:52:58,053
ماذا تريدني أن أخبره؟
576
00:53:00,806 --> 00:53:01,974
"كويني".
577
00:53:03,350 --> 00:53:05,435
هل يقول الحقيقة؟
578
00:53:18,240 --> 00:53:19,449
ماذا أيضًا؟
579
00:53:19,616 --> 00:53:21,368
رغم أنه يؤمن بك
580
00:53:21,535 --> 00:53:24,329
إلا أنه يحملك مسؤولية موت أخته.
581
00:53:26,039 --> 00:53:28,333
إنه يحمل ذكراها معه طوال اليوم.
582
00:53:30,127 --> 00:53:33,338
كل نفس يتنفسه يذكره بأنها لم تعد تتنفس.
583
00:53:35,132 --> 00:53:38,635
إذن أفترض أنك لن تمانع
إن خلصتك من ذكرى أختك.
584
00:53:44,099 --> 00:53:45,267
صحيح؟
585
00:53:46,393 --> 00:53:47,603
صحيح.
586
00:54:09,499 --> 00:54:10,626
هكذا.
587
00:54:12,169 --> 00:54:13,754
هل تشعر بتحسّن؟
588
00:54:15,005 --> 00:54:16,507
هذا ما اعتقدته.
589
00:54:16,673 --> 00:54:21,011
حين نسمح للغضب بأن يستنزفنا،
نكون الضحية الوحيدة.
590
00:54:23,514 --> 00:54:26,141
والآن، كنا على وشك الرحيل.
591
00:54:26,308 --> 00:54:28,101
ربما ترغب في الانضمام إلينا؟
592
00:54:28,769 --> 00:54:33,106
تعال، سنتكلم أكثر
عن صديقنا المشترك، "دامبلدور".
593
00:54:41,865 --> 00:54:43,242
من بعدك.
594
00:56:11,038 --> 00:56:12,706
مرحبًا يا "كريدنس".
595
00:56:20,047 --> 00:56:23,884
هل تعرف كيف هي حال من ليس لديه أحد؟
596
00:56:24,051 --> 00:56:26,220
من يشعر بالوحدة دائمًا؟
597
00:56:27,513 --> 00:56:28,764
إنه أنت.
598
00:56:31,725 --> 00:56:34,686
أنت من كان يترك الرسائل على المرآة.
599
00:56:35,938 --> 00:56:37,648
أنا من آل "دامبلدور".
600
00:56:38,315 --> 00:56:40,275
أنت هجرتني.
601
00:56:41,735 --> 00:56:45,781
الدماء نفسها تجري في عروقنا نحن الاثنين.
602
00:56:55,457 --> 00:56:57,543
لم يأت من أجلك.
603
00:56:57,709 --> 00:56:59,253
إنه هنا من أجلي.
604
00:57:45,424 --> 00:57:48,886
الأمور ليست كما تبدو يا "كريدنس".
605
00:57:49,636 --> 00:57:52,014
مهما كان ما أخبرك به.
606
00:57:54,266 --> 00:57:55,684
اسمي "أوريليوس".
607
00:57:56,101 --> 00:57:57,477
لقد كذب عليك.
608
00:57:57,644 --> 00:57:59,021
أشعل الكراهية فيك.
609
00:58:59,706 --> 00:59:02,292
ما أخبرك به ليس الحقيقة.
610
00:59:04,127 --> 00:59:06,672
لكننا نتشارك الدماء نفسها.
611
00:59:07,965 --> 00:59:10,634
أنت من آل "دامبلدور".
612
00:59:23,939 --> 00:59:26,024
يؤسفني ألمك.
613
00:59:26,733 --> 00:59:29,361
لم نكن نعلم، أقسم لك.
614
01:00:15,240 --> 01:00:18,869
"(إركستاغ)"
615
01:00:23,832 --> 01:00:25,501
جئت لرؤية أخي.
616
01:00:25,667 --> 01:00:27,586
اسمه "ثيسيوس سكاماندر".
617
01:00:36,386 --> 01:00:37,846
آسف، هذه...
618
01:00:39,890 --> 01:00:41,308
العصا السحرية.
619
01:00:56,448 --> 01:00:57,616
هذا...
620
01:00:57,783 --> 01:00:59,993
أنا عالم كائنات سحرية.
621
01:01:00,994 --> 01:01:02,204
إنه لا يؤذي إطلاقًا.
622
01:01:02,955 --> 01:01:04,706
إنه مجرد حيوان أليف حقًا.
623
01:01:07,042 --> 01:01:08,335
آسف.
624
01:01:11,255 --> 01:01:12,381
هذا "تيدي".
625
01:01:12,548 --> 01:01:14,258
الحقيقة أنه مزعج للغاية.
626
01:01:14,424 --> 01:01:15,926
سيبقيان هنا.
627
01:01:37,698 --> 01:01:39,908
كيف أعرف أين أجد أخي؟
628
01:01:40,576 --> 01:01:41,910
هل هو أخوك؟
629
01:01:42,995 --> 01:01:44,121
نعم.
630
01:01:44,288 --> 01:01:46,915
سيكون الرجل الذي يشبه أخاك.
631
01:01:51,336 --> 01:01:53,005
سأعود يا "بيك".
632
01:01:53,422 --> 01:01:54,715
أقسم بذلك.
633
01:02:01,096 --> 01:02:02,764
"سأعود يا (بيك)
634
01:02:03,056 --> 01:02:04,391
أقسم بذلك."
635
01:02:05,601 --> 01:02:08,270
وأنا سأكون وزير السحر ذات يوم.
636
01:02:49,144 --> 01:02:50,187
اذهب من الجهة الخلفية.
637
01:02:50,395 --> 01:02:51,480
المكان ليس آمنا هنا.
638
01:02:51,647 --> 01:02:52,648
لا.
639
01:02:53,357 --> 01:02:54,274
أنزليها.
640
01:02:54,650 --> 01:02:55,901
ماذا؟
641
01:02:56,652 --> 01:02:58,111
النافذة.
642
01:02:58,278 --> 01:02:59,613
أنزليها.
643
01:03:11,875 --> 01:03:13,961
"غريندلوالد"!
644
01:03:18,090 --> 01:03:19,800
لا!
645
01:03:28,684 --> 01:03:29,685
هؤلاء الناس.
646
01:03:30,227 --> 01:03:32,271
لا يقترحون أن نصغي إليهم.
647
01:03:32,437 --> 01:03:34,439
إنهم لا يطلبون منا أن نصغي إليهم.
648
01:03:34,982 --> 01:03:36,441
إنهم يأمروننا بذلك.
649
01:03:37,442 --> 01:03:40,946
هل تقترح أن نسمح لذلك الرجل بأن يترشح؟
650
01:03:41,113 --> 01:03:42,447
نعم.
651
01:03:43,156 --> 01:03:44,533
نعم، دعوه يترشح.
652
01:03:48,579 --> 01:03:50,581
إنه يريد حربًا بين السحرة والـ"ماغل".
653
01:03:50,747 --> 01:03:53,709
وإن نال رغبته، فلن يدمر عالمهم فحسب.
654
01:03:53,876 --> 01:03:55,127
بل سيدمر عالمنا أيضًا.
655
01:03:55,294 --> 01:03:57,171
ولهذا يجب ألّا يفوز.
656
01:03:58,714 --> 01:04:00,299
دعوه يشارك كمرشح.
657
01:04:00,465 --> 01:04:02,134
دعوا الناس يصوتون
658
01:04:02,301 --> 01:04:04,428
وحين يخسر، سيكون الناس قد قالوا كلمتهم.
659
01:04:05,179 --> 01:04:07,764
لكن إن حرمتموهم حق التصويت
660
01:04:07,931 --> 01:04:10,601
فستندلع أعمال شغب في الشوارع.
661
01:04:33,790 --> 01:04:34,833
"ثيسيوس".
662
01:04:40,088 --> 01:04:41,089
"ثيسيوس".
663
01:06:17,686 --> 01:06:18,812
"لالي".
664
01:06:19,354 --> 01:06:21,023
الرجل ذو الشعر الغريب
665
01:06:21,899 --> 01:06:23,817
الجالس بجوار "إيديث"
666
01:06:24,401 --> 01:06:26,403
يبدو أن بوسعه قتل أحدهم
667
01:06:27,863 --> 01:06:30,032
كما أنه يشبه عمي "دومينيك".
668
01:06:30,199 --> 01:06:33,744
هل عمك "دومينيك"
رئيس وزراء السحرة النرويجي؟
669
01:06:33,911 --> 01:06:34,995
لا.
670
01:06:35,162 --> 01:06:36,663
لم أعتقد ذلك.
671
01:07:06,026 --> 01:07:07,027
"كويني".
672
01:07:08,320 --> 01:07:09,321
"كويني".
673
01:07:19,748 --> 01:07:22,543
سيدة "سانتوس"، إنه لشرف لي.
674
01:07:23,669 --> 01:07:25,712
يعبّر أنصارك عن دعمهم لك.
675
01:07:25,879 --> 01:07:29,299
وكذلك أنصارك يا سيد "غريندلوالد".
676
01:07:49,027 --> 01:07:50,445
هل جئت لتنقذني؟
677
01:07:50,612 --> 01:07:52,114
هذه هي الفكرة.
678
01:07:53,073 --> 01:07:54,992
وأفترض أن هذا...
679
01:07:55,158 --> 01:07:58,036
أيًا كان ما تفعله، فإنه استراتيجي.
680
01:07:58,203 --> 01:08:00,205
نعم، إنها تقنية تدعى التمويه الحوفي.
681
01:08:00,372 --> 01:08:03,709
إنها تثني عن التفاعل بالعنف، نظريًا.
682
01:08:03,876 --> 01:08:06,461
جربتها مرة واحدة من قبل.
683
01:08:06,920 --> 01:08:08,297
وكيف كانت النتائج؟
684
01:08:09,965 --> 01:08:11,258
لم تكن حاسمة.
685
01:08:11,800 --> 01:08:13,010
بالطبع جرت في المخبر
686
01:08:13,177 --> 01:08:15,596
وفي ظروف مضبوطة بحزم و...
687
01:08:15,762 --> 01:08:17,389
الظروف الحالية أكثر تقلبًا
688
01:08:17,555 --> 01:08:19,474
لذلك لا يمكن توقّع النتيجة النهائية.
689
01:08:19,640 --> 01:08:21,935
أفترض أن النتيجة النهائية
690
01:08:23,020 --> 01:08:27,107
هي نجاتنا.
691
01:09:20,993 --> 01:09:22,578
أحسنت، هيا بنا.
692
01:09:27,960 --> 01:09:29,670
وما هي الخطة؟
693
01:09:29,837 --> 01:09:31,004
أمسك بهذا.
694
01:09:47,020 --> 01:09:48,814
لماذا فعلت ذلك؟
695
01:09:50,566 --> 01:09:52,192
سنحتاج إلى بعض المساعدة.
696
01:10:01,994 --> 01:10:03,328
اتبعني.
697
01:10:08,208 --> 01:10:09,376
هيا.
698
01:10:18,927 --> 01:10:20,721
أنت لا تدور كما ينبغي.
699
01:10:21,221 --> 01:10:22,222
در.
700
01:10:22,389 --> 01:10:24,474
در، لكن برهافة.
701
01:10:25,225 --> 01:10:27,227
أنا أدور مثلك تمامًا يا "نيوت".
702
01:10:27,728 --> 01:10:29,354
لا أظن ذلك.
703
01:10:48,665 --> 01:10:49,750
در.
704
01:11:03,138 --> 01:11:04,348
اذهبي إليه.
705
01:11:12,689 --> 01:11:13,524
"كويني".
706
01:11:18,237 --> 01:11:19,738
أخبريه أنه لا بأس عليه.
707
01:11:20,572 --> 01:11:22,157
أرى أنه فشل.
708
01:11:23,075 --> 01:11:24,660
سيحظى بفرصة أخرى.
709
01:11:26,245 --> 01:11:28,789
أكثر ما أقدّره هو ولاؤه.
710
01:12:03,323 --> 01:12:04,616
ابق هنا.
711
01:12:27,222 --> 01:12:28,223
أعتذر.
712
01:12:35,856 --> 01:12:37,191
يا للهول.
713
01:12:54,541 --> 01:12:56,251
دعها تذهب.
714
01:12:56,793 --> 01:12:58,045
المعذرة؟
715
01:13:06,929 --> 01:13:08,639
قاتل مأجور!
716
01:17:19,806 --> 01:17:20,724
لا، انتظر.
717
01:17:35,822 --> 01:17:36,657
"نيوت"!
718
01:17:40,536 --> 01:17:41,620
تعويذة الاستدعاء!
719
01:17:42,621 --> 01:17:43,789
أمسك بربطة العنق.
720
01:18:32,754 --> 01:18:34,256
كانت مفتاح انتقال.
721
01:18:34,923 --> 01:18:35,924
نعم.
722
01:18:39,136 --> 01:18:40,846
أحسنتما أنتما الاثنان.
723
01:19:05,037 --> 01:19:08,832
رغم أنكما لم تسألا،
لكنني أنصحكما بتعلم التعاويذ.
724
01:19:08,999 --> 01:19:09,917
"لالي".
725
01:19:10,083 --> 01:19:11,418
لماذا تأخرتما؟
726
01:19:12,169 --> 01:19:14,421
واجهنا بعض التعقيدات، وأنتما؟
727
01:19:14,838 --> 01:19:17,466
واجهنا بعض التعقيدات.
728
01:19:18,717 --> 01:19:21,512
"(ذا دايلي بروفيت) - (ماغل) قاتل!"
729
01:19:21,678 --> 01:19:23,388
"جايكوب" حاول قتل "غريندلوالد"؟
730
01:19:23,555 --> 01:19:25,349
إنها قصة طويلة.
731
01:19:25,516 --> 01:19:27,184
هل هي حقًا من خشب الأفعى؟
732
01:19:27,351 --> 01:19:29,061
نعم، إنها من خشب الأفعى.
733
01:19:29,561 --> 01:19:30,479
هل يمكنني...
734
01:19:32,356 --> 01:19:33,857
إنها خطرة جدًا.
735
01:19:34,525 --> 01:19:35,526
إنها قوية للغاية.
736
01:19:36,109 --> 01:19:38,487
إنها نادرة، إن وقعت بين الأيدي الخطأ.
737
01:19:38,654 --> 01:19:39,613
فإنها تفسد المرء.
738
01:19:39,780 --> 01:19:41,406
من أين حصلت عليها؟
739
01:19:42,449 --> 01:19:44,034
حصلت عليها في عيد الميلاد.
740
01:19:44,201 --> 01:19:45,285
"جايكوب".
741
01:19:45,452 --> 01:19:46,662
انظر من وجدت.
742
01:19:46,828 --> 01:19:47,829
مرحبًا.
743
01:19:47,996 --> 01:19:50,290
إنهما صديقاي الساحران، "نيوت" و"ثيسيوس".
744
01:19:50,457 --> 01:19:52,668
علاقتنا قوية جدًا، وهذا أنا.
745
01:19:52,835 --> 01:19:55,170
يجب أن أذهب، استمتعا بوقتكما.
746
01:19:55,879 --> 01:19:57,464
أحسن التصرف.
747
01:19:58,215 --> 01:19:59,341
هل تصدقون هذا المكان؟
748
01:19:59,508 --> 01:20:01,760
إنه مليء بساحرات وسحرة يجرون في كل مكان.
749
01:20:01,927 --> 01:20:03,178
يا للعجب.
750
01:20:03,887 --> 01:20:05,180
كنت القاتل المأجور.
751
01:20:05,848 --> 01:20:07,683
"نيوت" و"ثيسيوس" ارتادا "هوغوارتس".
752
01:20:07,850 --> 01:20:09,810
كنت متأكدًا، إنهم يعاملونني بلطف.
753
01:20:09,977 --> 01:20:11,728
فتيان "سليذيرين" هناك أعطوني هذه.
754
01:20:11,895 --> 01:20:13,730
إنها لذيذة، من يريد واحدة؟
755
01:20:14,356 --> 01:20:16,567
لم أحب قط قطع الصراصير
756
01:20:16,733 --> 01:20:19,278
رغم أن متجر "هونيديوكس" يصنع أفضلها.
757
01:20:24,992 --> 01:20:26,159
اذهب.
758
01:20:26,910 --> 01:20:27,953
"ماك غوناغل".
759
01:20:28,662 --> 01:20:29,705
"ألباس".
760
01:20:29,872 --> 01:20:30,873
أحسنتم.
761
01:20:31,039 --> 01:20:32,583
جميعكم، أحسنتم.
762
01:20:32,749 --> 01:20:33,584
تهانينا.
763
01:20:33,750 --> 01:20:35,294
- تهانينا؟
- بالفعل.
764
01:20:35,460 --> 01:20:38,714
تمكنت البروفسور "هيكس"
من إحباط عملية اغتيال.
765
01:20:39,381 --> 01:20:41,925
وأنت حي وبصحة جيدة.
766
01:20:42,092 --> 01:20:46,180
حقيقة أنه لم يجر شيء كما هو مخطط له
كان الخطة بالتحديد.
767
01:20:46,346 --> 01:20:47,764
أساسيات الرؤيا المضادة.
768
01:20:47,931 --> 01:20:50,309
سامحني يا "ألباس"،
لكن ألم نعد من حيث بدأنا؟
769
01:20:50,475 --> 01:20:53,103
في الواقع، برأيي أن الأوضاع.
770
01:20:53,270 --> 01:20:55,439
أصبحت أسوأ بكثير.
771
01:20:57,566 --> 01:20:58,942
لم تخبريهم، أليس كذلك؟
772
01:21:00,360 --> 01:21:03,238
سمحوا لـ"غريندلوالد" بالترشح للانتخابات.
773
01:21:04,239 --> 01:21:05,574
- ماذا؟
- لكن كيف؟
774
01:21:06,158 --> 01:21:09,786
لأن "فوغل" اختار الخيار السهل بدل الصحيح.
775
01:21:34,686 --> 01:21:35,521
لا بأس.
776
01:21:36,021 --> 01:21:37,147
"بوتان".
777
01:21:37,314 --> 01:21:39,316
صحيح، ثلاث نقاط لـ"هافلباف".
778
01:21:39,816 --> 01:21:43,695
تقع مملكة "بوتان"
في الجانب الشرقي من "هيمالايا".
779
01:21:43,862 --> 01:21:47,574
إنها مكان ذو جمال خلاب.
780
01:21:47,741 --> 01:21:51,161
بعض أهم أنواع السحر ظهرت هناك.
781
01:21:51,328 --> 01:21:56,291
يقولون إنكم إن أصغيتم جيدًا،
فإن الماضي يهمس لكم.
782
01:21:57,584 --> 01:22:00,045
كما أنها المكان الذي ستجري فيه الانتخابات.
783
01:22:00,212 --> 01:22:01,463
لا يمكنه الفوز، صحيح؟
784
01:22:01,630 --> 01:22:03,924
قبل أيام معدودة كان فارًا من وجه العدالة.
785
01:22:04,091 --> 01:22:09,555
والآن هو مرشح رسمي
في الاتحاد العالمي للسحرة.
786
01:22:11,431 --> 01:22:14,434
الأوقات الخطرة
تعطي الأفضلية للرجال الخطرين.
787
01:22:16,603 --> 01:22:20,107
بالمناسبة، سنتناول العشاء
مع أخي في القرية.
788
01:22:20,274 --> 01:22:23,068
إن احتجتم إلى أي شيء قبل ذلك الحين،
فإن "مينرفا" هنا.
789
01:22:23,902 --> 01:22:25,904
هل لدى "دامبلدور" أخ؟
790
01:22:44,214 --> 01:22:45,299
ها نحن أولاء.
791
01:22:49,761 --> 01:22:51,388
"بانتي"، أنت هنا.
792
01:22:51,555 --> 01:22:52,556
نعم.
793
01:22:54,308 --> 01:22:55,350
كيف حالها؟
794
01:22:55,517 --> 01:22:56,560
إنها بخير.
795
01:22:58,729 --> 01:23:00,355
ماذا يفعل "ألفي" الآن؟
796
01:23:00,522 --> 01:23:02,608
مهلًا، هل كنت تعض مؤخرة "تيموثي" مجددًا؟
797
01:23:02,774 --> 01:23:07,279
آنسة "بروديكر"، هل كان أخي مضيفًا لبقًا؟
798
01:23:07,863 --> 01:23:09,990
نعم، كان لبقًا للغاية.
799
01:23:10,324 --> 01:23:11,783
يسعدني سماع ذلك.
800
01:23:12,201 --> 01:23:15,204
حجزنا لكم غرفًا في القرية.
801
01:23:15,370 --> 01:23:18,790
وسيحضر لكم "أبرفورث" عشاء لذيذًا.
802
01:23:18,957 --> 01:23:20,542
وصفته الخاصة.
803
01:23:26,715 --> 01:23:29,218
هناك المزيد إن أردتم.
804
01:23:33,639 --> 01:23:34,932
شكرًا لك.
805
01:23:35,682 --> 01:23:36,767
شكرًا.
806
01:23:40,103 --> 01:23:41,396
مدهش.
807
01:23:41,563 --> 01:23:44,775
لم آكل طعامًا لذيذًا كهذا
ومظهره مقرف لهذه الدرجة.
808
01:23:45,859 --> 01:23:46,860
من هذه الصغيرة؟
809
01:23:47,027 --> 01:23:48,028
هل تمانعين؟
810
01:23:48,820 --> 01:23:50,656
إنها "كيلين" يا "جايكوب".
811
01:23:50,822 --> 01:23:52,574
إنها نادرة للغاية.
812
01:23:52,741 --> 01:23:55,160
أحد أكثر المخلوقات المحبوبة في عالم السحر.
813
01:23:55,619 --> 01:23:56,662
لماذا؟
814
01:23:57,162 --> 01:23:59,331
لأنها تستطيع رؤية روح المرء.
815
01:24:02,626 --> 01:24:04,211
أنت تمزح.
816
01:24:04,378 --> 01:24:10,217
لا، إن كنت طيبًا ومستحقًا، فسترى ذلك.
817
01:24:10,384 --> 01:24:13,971
لكن من جهة أخرى، إن كنت قاسيًا ومخادعًا،
818
01:24:14,137 --> 01:24:16,014
فإنها سترى ذلك أيضًا.
819
01:24:16,765 --> 01:24:18,183
حقًا؟
820
01:24:18,350 --> 01:24:20,936
هل تقول لك ذلك أم...
821
01:24:21,895 --> 01:24:23,146
إنها لا تقوله تمامًا.
822
01:24:23,313 --> 01:24:28,068
إنها تنحني، لكن فقط
في حضور شخص ذي قلب نقي فعلًا.
823
01:24:30,195 --> 01:24:31,738
جميعنا لسنا كذلك تقريبًا.
824
01:24:31,905 --> 01:24:34,408
مهما حاولنا أن نكون طيبين.
825
01:24:35,576 --> 01:24:38,537
في الواقع، كان هناك زمن، قبل سنين طويلة،
826
01:24:38,704 --> 01:24:41,123
حيث كانت الـ"كيلين" تختار من يقودنا.
827
01:24:43,083 --> 01:24:44,334
لا.
828
01:24:49,590 --> 01:24:51,383
حسنًا.
829
01:24:54,344 --> 01:24:55,179
ها نحن أولاء.
830
01:24:56,430 --> 01:24:57,347
أنت نشيطة.
831
01:24:57,514 --> 01:24:59,057
إنه جائع ليس إلا، انظر إليه.
832
01:24:59,224 --> 01:25:00,934
- إنها تحبك حقًا يا "جايكوب".
- حسنًا.
833
01:25:04,438 --> 01:25:05,439
لا بأس.
834
01:25:06,440 --> 01:25:12,029
أريد العودة إلى الديار.
835
01:25:14,990 --> 01:25:16,366
تعال معي.
836
01:25:18,035 --> 01:25:19,494
سأساعدك.
837
01:25:21,330 --> 01:25:23,373
إنه ابنك يا "أبرفورث".
838
01:25:26,210 --> 01:25:27,753
إنه بحاجة إليك.
839
01:25:40,974 --> 01:25:42,100
"نيوت".
840
01:25:54,821 --> 01:25:55,948
ادخل.
841
01:25:56,615 --> 01:26:00,285
"ألباس"، المرآة في الأسفل،
هناك رسالة عليها.
842
01:26:00,452 --> 01:26:01,453
أغلق الباب.
843
01:26:09,294 --> 01:26:11,296
إنها من "كريدنس" يا "نيوت".
844
01:26:14,508 --> 01:26:17,344
في الصيف الذي التقيت فيه بـ"غيلرت"
845
01:26:18,136 --> 01:26:20,013
أحب أخي أيضًا
846
01:26:20,180 --> 01:26:22,391
فتاة من "الأجوف".
847
01:26:23,600 --> 01:26:25,185
جرى نفيها.
848
01:26:26,979 --> 01:26:29,356
كانت هناك شائعات عن وجود طفل.
849
01:26:31,275 --> 01:26:32,150
"كريدنس".
850
01:26:32,317 --> 01:26:33,735
إنه من آل "دامبلدور".
851
01:26:36,989 --> 01:26:39,157
لو أنني كنت صديقًا أفضل
852
01:26:40,200 --> 01:26:42,327
لـ"أبرفورث"، لو كنت أخًا أفضل له
853
01:26:43,871 --> 01:26:45,873
لربما ائتمنني على سره.
854
01:26:47,457 --> 01:26:50,752
ربما كانت الأمور لتختلف،
وربما لاستطاع هذا الصبي
855
01:26:51,461 --> 01:26:54,339
أن يكون جزءًا من حياتنا ومن عائلتنا.
856
01:27:00,012 --> 01:27:03,307
ليس بالإمكان إنقاذ "كريدنس"،
أعلم أنك تعرف ذلك.
857
01:27:04,474 --> 01:27:07,978
لكنه ربما يتمكن من إنقاذنا.
858
01:27:14,401 --> 01:27:15,694
رماد عنقاء.
859
01:27:16,737 --> 01:27:20,115
يأتي الطائر إليه لأنه يحتضر يا "نيوت".
860
01:27:21,200 --> 01:27:22,868
أعرف العلامات.
861
01:27:23,744 --> 01:27:25,078
كما ترى،
862
01:27:26,914 --> 01:27:30,209
كانت أختي من الـ"أوبسكوريال"
863
01:27:31,126 --> 01:27:34,254
وشأنها شأن "كريدنس"،
لم تتعلم التعبير عن سحرها قط
864
01:27:35,672 --> 01:27:38,550
مع مرور الزمن ازداد سوداوية وبدأ بتسميمها
865
01:27:40,093 --> 01:27:43,472
والأسوأ من ذلك
أنه لم يستطع أي منا تخفيف ألمها.
866
01:27:47,142 --> 01:27:49,394
أيمكنك أن تخبرني كيف جرى...
867
01:27:50,103 --> 01:27:52,022
أو كيف ماتت؟
868
01:27:55,275 --> 01:27:58,695
كنت و"غيلرت" قد خططنا للرحيل معًا.
869
01:28:00,280 --> 01:28:03,408
لم يوافق أخي على ذلك
870
01:28:03,575 --> 01:28:05,786
وذات ليلة واجهنا بذلك
871
01:28:06,328 --> 01:28:08,705
ارتفعت الأصوات وأطلقنا التهديدات
872
01:28:08,872 --> 01:28:12,334
رفع "أبرفورث" عصاه السحرية،
وكان ذلك تصرفًا أحمق
873
01:28:15,087 --> 01:28:18,340
ورفعت عصاي السحرية،
وكان ذلك تصرفًا أكثر حمقًا.
874
01:28:20,843 --> 01:28:22,803
اكتفى "غيلرت" بالضحك.
875
01:28:23,971 --> 01:28:26,598
لم يسمع أحد "أريانا" وهي تنزل السلالم.
876
01:28:29,726 --> 01:28:32,062
لست متأكدا تمامًا من أنها كانت...
877
01:28:33,647 --> 01:28:34,648
تعويذتي.
878
01:28:39,820 --> 01:28:41,530
هذا لا يهم حقًا.
879
01:28:42,698 --> 01:28:46,118
كانت هناك للحظة،
ثم ماتت في اللحظة التالية.
880
01:28:47,202 --> 01:28:48,954
أنا آسف يا "ألباس".
881
01:28:51,248 --> 01:28:54,710
لكن إن كان في ذلك عزاء لك،
ربما وفرت عليها بعض الألم...
882
01:28:54,877 --> 01:28:56,336
لا.
883
01:28:56,503 --> 01:28:58,463
لا تخيّب أملي يا "نيوت".
884
01:28:59,631 --> 01:29:01,341
أنت من بين جميع الناس
885
01:29:02,718 --> 01:29:05,012
صدقك هبة
886
01:29:07,181 --> 01:29:09,725
حتى لو كان مؤلمًا أحيانًا.
887
01:29:14,730 --> 01:29:17,941
لا بد أن أصدقاءنا في الأسفل متعبون
ويريدون العودة إلى المنزل.
888
01:29:18,108 --> 01:29:20,235
يجدر بك الذهاب.
889
01:29:34,416 --> 01:29:37,586
"ألباس"، قالت "لالي" في وقت سابق
890
01:29:37,753 --> 01:29:40,631
شيئًا عن أننا غير كاملين في النهاية
891
01:29:42,132 --> 01:29:46,053
لكن حتى لو اقترفنا الأخطاء
وقمنا بأعمال فظيعة
892
01:29:47,679 --> 01:29:50,182
إلا أنه لا يزال بوسعنا محاولة تصحيحها
893
01:29:52,768 --> 01:29:54,394
وهذا ما يهم.
894
01:29:58,106 --> 01:29:59,608
المحاولة.
895
01:30:15,582 --> 01:30:16,792
نحن معك.
896
01:30:17,501 --> 01:30:18,585
شكرًا لكم.
897
01:30:27,177 --> 01:30:29,888
اقتربت ساعتنا يا إخوتي وأخواتي.
898
01:30:30,931 --> 01:30:32,808
انتهت أيام الاختباء.
899
01:30:35,435 --> 01:30:37,771
سيسمع العالم صوتنا.
900
01:30:41,108 --> 01:30:42,609
وسيكون صوتًا مدويًا.
901
01:30:50,826 --> 01:30:53,662
لم تأت إلى هنا لخيانة "دامبلدور".
902
01:30:54,913 --> 01:30:57,583
تعرف في صميم قلبك ذي الدم النقي
903
01:30:59,251 --> 01:31:01,170
أن مكانك هنا.
904
01:31:03,380 --> 01:31:06,133
أن تؤمن بي يعني أن تؤمن بنفسك.
905
01:31:18,562 --> 01:31:20,856
أثبت ولاءك يا سيد "كاما".
906
01:31:43,629 --> 01:31:45,506
فلتشفي.
907
01:31:46,131 --> 01:31:50,385
فلتستيقظي وتشفي.
908
01:32:08,987 --> 01:32:09,905
هكذا.
909
01:32:11,573 --> 01:32:12,950
على رسلك.
910
01:32:14,993 --> 01:32:16,245
على رسلك.
911
01:32:18,497 --> 01:32:19,831
تعالوا وانظروا.
912
01:32:25,712 --> 01:32:27,798
لهذا السبب نحن مميزون.
913
01:32:30,884 --> 01:32:34,680
إخفاء قوانا ليس إهانة فقط تجاه أنفسنا
914
01:32:36,306 --> 01:32:37,641
بل خطيئة نرتكبها.
915
01:32:52,281 --> 01:32:53,866
هل كانت هناك واحدة أخرى؟
916
01:32:55,117 --> 01:32:56,326
واحدة أخرى؟
917
01:32:57,619 --> 01:33:00,622
تلك الليلة، هل كانت هناك "كيلين" أخرى؟
918
01:33:04,334 --> 01:33:05,419
لا أظن ذلك.
919
01:33:07,337 --> 01:33:08,839
لقد خذلتني مرتين.
920
01:33:09,006 --> 01:33:12,801
ألا تفهم الخطر الذي عرّضتني له؟
921
01:33:16,638 --> 01:33:18,348
لديك فرصة أخيرة.
922
01:33:19,016 --> 01:33:20,184
مفهوم؟
923
01:33:23,395 --> 01:33:24,479
اعثر عليها.
924
01:34:19,159 --> 01:34:20,577
"نيوت".
925
01:34:21,453 --> 01:34:23,038
ما هذا المكان؟
926
01:34:24,039 --> 01:34:26,041
إنها الغرفة التي نحتاج إليها.
927
01:34:30,462 --> 01:34:34,007
هل لديكم جميعًا البطاقات
التي أعطتها لكم "بانتي"؟
928
01:34:34,174 --> 01:34:36,510
ستحتاجون إليها للدخول إلى الحفل.
929
01:34:36,677 --> 01:34:37,678
ما رأيك يا "نيوت"؟
930
01:34:37,845 --> 01:34:39,513
هل تعرف أية حقيبة هي حقيبتك؟
931
01:34:39,680 --> 01:34:40,514
لا.
932
01:34:41,348 --> 01:34:43,141
جيد، كنت لأقلق لو عرفت.
933
01:34:43,308 --> 01:34:45,477
أفترض أن الـ"كيلين" في إحدى هذه الحقائب.
934
01:34:45,644 --> 01:34:46,645
نعم.
935
01:34:46,812 --> 01:34:48,689
- في أية حقيبة؟
- أية حقيبة بالفعل.
936
01:34:49,147 --> 01:34:51,316
إنها كلعبة الأوراق الثلاثة.
937
01:34:51,483 --> 01:34:53,235
لعبة تنطوي على خفة يد
938
01:34:53,402 --> 01:34:54,528
كلعبة قمار بسيطة.
939
01:34:56,572 --> 01:34:58,407
لا عليكم، إنها خاصة بالـ"ماغل".
940
01:34:58,574 --> 01:35:00,868
سيفعل "غريندلوالد" كل ما في وسعه
941
01:35:01,034 --> 01:35:03,287
ليضع يديه على صديقتنا النادرة.
942
01:35:03,453 --> 01:35:05,664
وبالتالي، من الحيوي أن نبقي
943
01:35:05,831 --> 01:35:08,917
أيًا كان من سيرسله نيابةً عنه مرتبكًا
944
01:35:09,501 --> 01:35:12,087
كي تصل الـ"كيلين" إلى الحفل بأمان.
945
01:35:12,754 --> 01:35:18,010
بحلول بعد الظهر،
إن بقيت الـ"كيلين"، ناهيكم عنا نحن،
946
01:35:18,927 --> 01:35:20,679
على قيد الحياة
947
01:35:20,846 --> 01:35:23,640
فسنعتبر أن جهودنا تكللت بالنجاح.
948
01:35:23,807 --> 01:35:27,144
لمعلوماتك، لم يمت أحد قط
بلعبة الأوراق الثلاثة.
949
01:35:28,896 --> 01:35:30,564
إنه فرق مهم.
950
01:35:31,773 --> 01:35:34,443
حسنًا، ليختر الجميع حقيبة ولننطلق.
951
01:35:34,610 --> 01:35:38,280
سيد "كاوالسكي"، سنختار نحن الاثنان أولًا.
952
01:35:39,156 --> 01:35:40,157
أنا؟
953
01:35:44,745 --> 01:35:45,871
حسنًا.
954
01:36:10,812 --> 01:36:12,731
أتطلع لأن تخبرني أكثر.
955
01:36:12,898 --> 01:36:15,609
عن تفاصيل لعبة الأوراق الثلاثة.
956
01:36:21,448 --> 01:36:22,491
بكل سرور.
957
01:36:27,955 --> 01:36:29,957
حظًا طيبًا جميعًا.
958
01:36:32,793 --> 01:36:33,669
حظًا طيبًا.
959
01:36:34,920 --> 01:36:37,631
وأنت أيضًا يا عزيزتي "بانتي".
960
01:36:40,509 --> 01:36:41,927
إلى اللقاء يا "بانتي".
961
01:36:56,483 --> 01:37:02,281
لا يخفى علينا نحن الذين في القيادة
بأننا حاليًا عالم منقسم.
962
01:37:02,948 --> 01:37:05,993
كل يوم يجلب معه حديثًا عن مؤامرة جديدة.
963
01:37:06,702 --> 01:37:08,787
كل ساعة تجلب معها همسات شريرة.
964
01:37:09,329 --> 01:37:12,749
تلك الهمسات ازدادت في الأيام الأخيرة.
965
01:37:13,292 --> 01:37:15,669
مع إضافة مرشح ثالث.
966
01:37:16,837 --> 01:37:20,883
هناك طريقة وحيدة لئلا يبقى هناك أي شك.
967
01:37:21,925 --> 01:37:27,181
بأن المرشح المستحق
موجود بين الثلاثة الذين قدمتموهم.
968
01:37:45,699 --> 01:37:49,703
كما يعرف كل طلاب المدارس.
969
01:37:49,870 --> 01:37:56,335
فإن الـ"كيلين" هو أنقى المخلوقات
في عالمنا السحري الرائع.
970
01:37:57,085 --> 01:37:58,921
لا يمكن خداعه.
971
01:38:00,506 --> 01:38:03,091
دعوا الـ"كيلين" يوحدنا.
972
01:38:23,487 --> 01:38:25,364
"سانتوس"!
973
01:38:26,657 --> 01:38:29,326
{\an8}"صوتوا لـ(فيسينسيا سانتوس)"
974
01:38:51,515 --> 01:38:52,516
تعال.
975
01:38:56,770 --> 01:38:57,980
إلى أين سنذهب تاليًا؟
976
01:38:58,522 --> 01:39:00,274
هنا سأتركك.
977
01:39:00,816 --> 01:39:03,068
المعذرة، ماذا؟
978
01:39:03,235 --> 01:39:04,570
ستتركني؟
979
01:39:04,736 --> 01:39:07,364
عليّ اللقاء بشخص آخر يا سيد "كاوالسكي".
980
01:39:07,948 --> 01:39:09,199
لا تقلق.
981
01:39:10,117 --> 01:39:11,618
ستكون بأمان تمامًا.
982
01:39:15,622 --> 01:39:17,082
أنت لا تحمل الـ"كيلين".
983
01:39:18,125 --> 01:39:21,044
يمكنك التخلص من الحقيبة
ما أن تواجهك المتاعب.
984
01:39:21,712 --> 01:39:24,798
هناك شيء أخير، إن لم يكن لديك مانع.
985
01:39:24,965 --> 01:39:27,384
يجب أن تكفّ عن الشك في نفسك.
986
01:39:27,551 --> 01:39:30,345
لديك شيء يمضي معظم الرجال حياتهم من دونه.
987
01:39:30,512 --> 01:39:31,930
هل تعرف ما هو؟
988
01:39:33,557 --> 01:39:35,767
لديك قلب ممتلئ.
989
01:39:36,643 --> 01:39:38,562
وحده رجل شجاع بحق
990
01:39:38,729 --> 01:39:43,692
يستطيع أن يفتح نفسه
بصدق وبالكامل كما تفعل أنت.
991
01:40:12,304 --> 01:40:14,014
"سانتوس"!
992
01:41:27,171 --> 01:41:30,090
الحقيبتان رجاءً.
993
01:41:48,901 --> 01:41:49,735
مرحبًا أيها الشابان.
994
01:41:58,827 --> 01:41:59,953
إنه غاضب.
995
01:42:15,969 --> 01:42:16,803
انتظروا.
996
01:42:16,970 --> 01:42:18,972
افتحاهما وتأكدا من أنها بداخلهما.
997
01:42:19,139 --> 01:42:20,140
غبيان.
998
01:43:16,154 --> 01:43:17,906
"مهرجان في زجاجة!"
999
01:44:05,913 --> 01:44:07,372
كم من الوقت لديه؟
1000
01:44:48,664 --> 01:44:50,666
إلى هنا، مرحبًا.
1001
01:44:50,832 --> 01:44:52,042
أنت في خطر، مفهوم؟
1002
01:44:52,209 --> 01:44:53,710
- يجب أن تغادر.
- في الواقع...
1003
01:44:54,878 --> 01:44:57,297
لا أستطيع الذهاب، مفهوم؟
1004
01:44:57,464 --> 01:44:58,841
لا أستطيع العودة إلى الديار.
1005
01:44:59,007 --> 01:45:00,217
فات الأوان بالنسبة إليّ.
1006
01:45:00,384 --> 01:45:02,719
بعض الأخطاء أكبر من أن نتراجع عنها.
1007
01:45:03,178 --> 01:45:04,680
هلا تصغين إليّ؟
1008
01:45:04,847 --> 01:45:07,057
لا وقت لذلك، كانوا يلاحقونني.
1009
01:45:07,724 --> 01:45:10,769
هربت منهم،
لكن لن يطول الأمر قبل أن يجدوني.
1010
01:45:10,936 --> 01:45:12,396
- سيعثرون علينا.
- لا أبالي.
1011
01:45:13,605 --> 01:45:15,107
كل ما أملك هو علاقتنا.
1012
01:45:15,274 --> 01:45:16,650
لا أهمية لي بدون علاقتنا.
1013
01:45:16,817 --> 01:45:18,485
"جايكوب"، ماذا؟ بحقك...
1014
01:45:19,736 --> 01:45:21,613
لم أعد أحبك، اذهب من هنا فحسب.
1015
01:45:21,780 --> 01:45:24,116
أنت أسوأ كاذبة في العالم
يا "كويني غولدستين".
1016
01:45:25,784 --> 01:45:26,785
هل سمعت ذلك؟
1017
01:45:26,952 --> 01:45:28,370
ماذا؟ لا.
1018
01:45:28,537 --> 01:45:29,997
إنها إشارة.
1019
01:45:30,163 --> 01:45:31,290
ويلاه.
1020
01:45:31,456 --> 01:45:33,375
- بحقك.
- تعالي إلى هنا.
1021
01:45:33,792 --> 01:45:35,127
أغمضي عينيك.
1022
01:45:36,086 --> 01:45:37,921
أرجوك أن تغمضي عينيك.
1023
01:45:39,631 --> 01:45:41,466
أتعلمين ما قاله لي "دامبلدور"؟
1024
01:45:42,092 --> 01:45:43,093
لا.
1025
01:45:43,719 --> 01:45:46,054
قال إن لديّ قلبًا ممتلئًا.
1026
01:45:50,184 --> 01:45:51,518
إنه مخطئ.
1027
01:45:52,269 --> 01:45:54,813
سيكون لديّ دائمًا متسع لك فيه.
1028
01:45:56,190 --> 01:45:57,316
- حقًا؟
- نعم.
1029
01:45:57,482 --> 01:45:58,734
تأكدي من ذلك.
1030
01:45:59,902 --> 01:46:01,153
انظري إليّ.
1031
01:46:04,072 --> 01:46:05,657
"كويني غولدستين".
1032
01:47:11,807 --> 01:47:13,183
سيد "سكاماندر".
1033
01:47:13,350 --> 01:47:15,102
لم نتعارف بشكل صحيح.
1034
01:47:15,269 --> 01:47:18,105
أنا "هنرييتا فيشر".
1035
01:47:18,272 --> 01:47:19,815
الملحقة بالسيد "فوغل".
1036
01:47:20,607 --> 01:47:21,942
نعم.
1037
01:47:22,109 --> 01:47:22,985
مرحبًا.
1038
01:47:23,151 --> 01:47:25,112
أستطيع اصطحابك إلى الأعلى.
1039
01:47:25,946 --> 01:47:28,907
هناك مدخل خاص لأعضاء المجلس الأعلى.
1040
01:47:29,992 --> 01:47:31,702
اتبعني فحسب.
1041
01:47:31,869 --> 01:47:33,495
أنا آسف، لم عساك تفعلين ذلك؟
1042
01:47:34,204 --> 01:47:35,372
تأخذينني إلى الأعلى؟
1043
01:47:36,874 --> 01:47:38,333
أليس هذا واضحًا؟
1044
01:47:38,500 --> 01:47:41,086
لا، بصراحة ليس واضحًا.
1045
01:47:45,674 --> 01:47:47,551
أرسلني "دامبلدور".
1046
01:47:49,678 --> 01:47:53,390
أعرف ما لديك في تلك الحقيبة
يا سيد "سكاماندر".
1047
01:48:15,037 --> 01:48:16,788
يجب أن يصل في أية لحظة.
1048
01:49:20,602 --> 01:49:22,020
لماذا تأخرت؟
1049
01:49:36,618 --> 01:49:39,162
أشكر المرشحين على كلماتهم.
1050
01:49:39,454 --> 01:49:45,502
كل منهم لديه رؤيا، ليس فقط لصياغة عالمنا
1051
01:49:45,669 --> 01:49:48,172
بل أيضًا لصياغة العالم غير السحري
1052
01:49:49,548 --> 01:49:54,678
وهو ما يقودنا إلى أهم جزء من حفلنا...
1053
01:49:54,845 --> 01:49:56,972
مشية "كيلين".
1054
01:51:26,520 --> 01:51:28,772
لقد رأت الـ"كيلين"
1055
01:51:29,857 --> 01:51:31,191
رأت الطيبة
1056
01:51:31,692 --> 01:51:33,652
والقوة
1057
01:51:33,819 --> 01:51:38,490
والخصال الأساسية لقيادتنا وإرشادنا.
1058
01:51:40,701 --> 01:51:42,327
من الذي ترونه؟
1059
01:51:58,969 --> 01:52:02,890
"غيلرت غريندلوالد"
هو القائد الجديد للعالم السحري
1060
01:52:03,056 --> 01:52:04,725
بتصفيق الجمهور.
1061
01:52:44,181 --> 01:52:46,892
هذا هو الرجل الذي حاول قتلي.
1062
01:52:48,060 --> 01:52:52,189
هذا الرجل، الذي لا يملك سحرًا
1063
01:52:53,065 --> 01:52:56,151
ويريد الزواج من ساحرة وتلطيخ دمائنا
1064
01:52:56,318 --> 01:52:59,530
ليخلق اتحادًا محرمًا يحط من قدرنا
1065
01:53:00,322 --> 01:53:02,366
ويجعلنا ضعفاء كأبناء جنسه.
1066
01:53:04,409 --> 01:53:06,119
إنه ليس وحيدًا يا أصدقائي.
1067
01:53:07,663 --> 01:53:10,707
هناك الآلاف الذين يسعون إلى الشيء ذاته.
1068
01:53:12,459 --> 01:53:15,838
لا يمكن أن يكون هناك سوى رد واحد
على دودة مثله.
1069
01:53:25,389 --> 01:53:26,223
لا.
1070
01:53:30,102 --> 01:53:30,936
"كروشيو".
1071
01:53:31,687 --> 01:53:32,521
لا!
1072
01:53:35,315 --> 01:53:36,984
أوقفوه!
1073
01:53:37,609 --> 01:53:42,614
حربنا مع الـ"ماغل" تبدأ اليوم.
1074
01:54:00,757 --> 01:54:01,758
"جايكوب".
1075
01:54:42,007 --> 01:54:43,842
إنه يكذب عليكم.
1076
01:54:46,512 --> 01:54:48,722
ذلك المخلوق ميت.
1077
01:54:56,563 --> 01:54:58,273
ليس الآن، انتظر.
1078
01:55:03,028 --> 01:55:04,154
فعل ذلك لخداعكم.
1079
01:55:04,655 --> 01:55:07,366
قتله ثم سحره
1080
01:55:07,533 --> 01:55:10,244
كي تعتقدوا أنه يستحق القيادة
1081
01:55:12,663 --> 01:55:14,790
لكنه لا يريد قيادتكم
1082
01:55:17,376 --> 01:55:19,378
يريدكم فقط أن تتبعوه.
1083
01:55:20,128 --> 01:55:21,296
كلمات.
1084
01:55:22,756 --> 01:55:25,092
كلمات الهدف منها التضليل.
1085
01:55:25,801 --> 01:55:27,928
لجعلكم تشكون فيما رأيتموه بأم أعينكم.
1086
01:55:28,095 --> 01:55:29,638
وُلد تلك الليلة مخلوقا "كيلين"
1087
01:55:29,805 --> 01:55:31,974
توأم، وأعرف ذلك...
1088
01:55:33,392 --> 01:55:34,434
أعرف ذلك...
1089
01:55:34,601 --> 01:55:35,727
لماذا؟
1090
01:55:40,065 --> 01:55:42,317
لأنه ليس لديك أي دليل.
1091
01:55:43,193 --> 01:55:45,279
لأنه لم يكن هناك مخلوق "كيلين" ثان.
1092
01:55:46,613 --> 01:55:47,948
ألست محقًا؟
1093
01:55:48,115 --> 01:55:49,157
قتلت الأم، إنها...
1094
01:55:49,324 --> 01:55:51,869
أين هي إذن يا سيد "سكاماندر"؟
1095
01:56:17,728 --> 01:56:19,813
يجب ألّا يعرف أحد كل شيء يا "نيوت".
1096
01:56:19,980 --> 01:56:21,190
هل تتذكر؟
1097
01:56:51,595 --> 01:56:52,930
لا أفهم.
1098
01:57:05,150 --> 01:57:07,486
لا يمكنها سماعك أيتها الصغيرة.
1099
01:57:08,987 --> 01:57:10,405
ليس هنا.
1100
01:57:12,199 --> 01:57:14,618
لكنها ربما تصغي في مكان ما.
1101
01:57:18,330 --> 01:57:20,499
هذه هي الـ"كيلين" الحقيقية.
1102
01:57:21,792 --> 01:57:23,001
انظروا إليها.
1103
01:57:23,544 --> 01:57:25,587
يمكنكم أن تروا بأم أعينكم
1104
01:57:25,754 --> 01:57:27,631
هذه هي الحقيقية...
1105
01:57:32,469 --> 01:57:34,847
لا يمكن السماح بقبول هذا.
1106
01:57:35,013 --> 01:57:36,598
يجب إعادة التصويت.
1107
01:57:37,516 --> 01:57:40,185
هيا يا "أنتون"، افعل شيئًا.
1108
01:58:08,547 --> 01:58:09,715
أنت...
1109
01:58:10,299 --> 01:58:12,050
لا، أرجوك.
1110
01:58:37,451 --> 01:58:39,286
هذا فخر لي.
1111
01:58:40,454 --> 01:58:43,498
لكن كما كنتما اثنتين حين ولدتما تلك الليلة
1112
01:58:43,665 --> 01:58:46,960
هناك شخص آخر هنا جدير مثلي تمامًا.
1113
01:58:48,420 --> 01:58:50,255
أنا متأكد من ذلك.
1114
01:59:05,771 --> 01:59:07,105
أشكرك.
1115
02:01:59,736 --> 02:02:01,655
من سيقدّرك الآن يا "دامبلدور"؟
1116
02:02:04,700 --> 02:02:06,159
أنت بمفردك.
1117
02:02:56,752 --> 02:02:58,670
لم أكن عدوكم قط.
1118
02:03:05,928 --> 02:03:08,722
لا في الماضي ولا الآن.
1119
02:03:49,596 --> 02:03:51,598
هل فكرت فيّ يومًا؟
1120
02:03:54,268 --> 02:03:55,519
دائمًا.
1121
02:04:02,901 --> 02:04:04,278
تعال إلى الديار.
1122
02:04:52,784 --> 02:04:54,119
ها هي.
1123
02:04:56,205 --> 02:04:57,873
أحسنت يا "بانتي".
1124
02:05:01,835 --> 02:05:03,086
تعالي أيتها الصغيرة.
1125
02:05:04,421 --> 02:05:07,007
أنا آسفة، لا بد أنني تسببت لك بخوف شديد.
1126
02:05:07,174 --> 02:05:08,383
لا، أعتقد...
1127
02:05:08,550 --> 02:05:12,554
أنه على المرء خسارة الشيء ليدرك كم يعني له
1128
02:05:15,516 --> 02:05:17,601
وأحيانًا...
1129
02:05:21,146 --> 02:05:23,148
أحيانًا تدرك ذلك فحسب.
1130
02:05:34,368 --> 02:05:35,494
حسنًا، ادخلي.
1131
02:05:37,746 --> 02:05:39,790
سيد "كاوالسكي".
1132
02:05:41,250 --> 02:05:43,126
أدين لك باعتذار.
1133
02:05:43,919 --> 02:05:47,756
لم تكن نيتي أن تعاني من تعويذة التعذيب.
1134
02:05:48,799 --> 02:05:50,008
نعم.
1135
02:05:50,175 --> 02:05:52,469
استعدنا "كويني"، لذلك فنحن متصافيان.
1136
02:05:52,636 --> 02:05:54,596
هل أستطيع طرح سؤال عليك؟
1137
02:05:55,556 --> 02:05:57,015
هل أستطيع الاحتفاظ بهذه؟
1138
02:05:57,182 --> 02:05:58,851
إكرامًا للأيام الخوالي؟
1139
02:06:01,395 --> 02:06:05,023
لا أرى أي شخص يستحقها أكثر منك.
1140
02:06:07,359 --> 02:06:08,986
شكرًا يا بروفسور.
1141
02:06:29,715 --> 02:06:30,716
مدهش.
1142
02:06:30,883 --> 02:06:31,717
لكن كيف؟
1143
02:06:31,884 --> 02:06:33,260
خلتكما لا تستطيعان التواجه.
1144
02:06:33,427 --> 02:06:34,595
لم نتواجه.
1145
02:06:35,304 --> 02:06:38,056
هو كان يسعى إلى القتل، وأنا إلى الحماية.
1146
02:06:38,223 --> 02:06:40,058
التقت تعويذتانا.
1147
02:06:41,602 --> 02:06:43,478
لنقل إنه القدر.
1148
02:06:44,855 --> 02:06:48,233
في نهاية المطاف،
كيف سنحقق مصائرنا من دونه؟
1149
02:06:50,110 --> 02:06:51,361
"ألباس".
1150
02:06:53,155 --> 02:06:54,740
عدني
1151
02:06:57,034 --> 02:06:59,077
بأن تجده وتردعه.
1152
02:07:26,855 --> 02:07:29,733
"ألبرت"، لا تنس الـ"بيروغي".
1153
02:07:29,900 --> 02:07:31,151
نعم يا سيد "كاي".
1154
02:07:31,318 --> 02:07:32,861
"ألبرت".
1155
02:07:33,028 --> 02:07:35,113
لا تطه الـ"كولاشكي" أكثر من ثماني دقائق.
1156
02:07:35,697 --> 02:07:36,907
نعم يا سيد "كاي".
1157
02:07:37,324 --> 02:07:38,408
إنه فتى طيب.
1158
02:07:38,575 --> 02:07:40,869
لا يميز بين الـ"باستيشيكي" والـ"غولابكي".
1159
02:07:41,036 --> 02:07:42,162
- مرحبًا يا حبيبي.
- ماذا؟
1160
02:07:42,329 --> 02:07:43,747
يجهل "نيوت" ما تتكلم عنه.
1161
02:07:43,914 --> 02:07:45,249
أنا أجهل ما تتكلم عنه.
1162
02:07:45,415 --> 02:07:48,418
وأنت لن تعمل اليوم، هل نسيت؟
1163
02:07:49,878 --> 02:07:51,713
هل أنت بخير يا عزيزي؟
1164
02:07:51,880 --> 02:07:53,674
أنت متوتر بشأن الخطاب، لا تتوتر.
1165
02:07:53,841 --> 02:07:54,800
قل له يا عزيزي.
1166
02:07:54,967 --> 02:07:55,968
لا تتوتر بشأن الخطاب.
1167
02:07:56,134 --> 02:07:57,010
أنا لست متوترًا.
1168
02:07:57,177 --> 02:08:00,347
ما تلك الرائحة؟
لماذا هناك شيء يحترق؟ "ألبرت"؟
1169
02:08:03,475 --> 02:08:05,853
لعلك متوتر بشأن شيء آخر، صحيح؟
1170
02:08:06,562 --> 02:08:08,772
لا أفهم ما تقصدينه.
1171
02:08:23,287 --> 02:08:25,205
في أول يوم قابلت به "جايكوب"...
1172
02:08:26,540 --> 02:08:30,169
في أول يوم قابلت به "جايكوب"،
كنا نجلس في مصرف "ستين" الوطني.
1173
02:08:31,962 --> 02:08:33,213
لم يخطر...
1174
02:08:47,811 --> 02:08:49,730
أفترض أنك وصيفة العروس؟
1175
02:08:51,773 --> 02:08:54,067
وأنت الإشبين كما أرى؟
1176
02:08:55,944 --> 02:08:58,238
- غيّرت تسريحة شعرك.
- لا.
1177
02:09:01,533 --> 02:09:03,493
في الواقع، بلى، لكن...
1178
02:09:03,869 --> 02:09:04,828
فقط لهذه الليلة.
1179
02:09:04,995 --> 02:09:06,622
- إنه يناسبك.
- شكرًا يا "نيوت".
1180
02:09:12,336 --> 02:09:13,545
- مرحبًا.
- مرحبًا.
1181
02:09:13,712 --> 02:09:14,755
انظرا من...
1182
02:09:15,214 --> 02:09:16,215
مرحبًا.
1183
02:09:17,382 --> 02:09:19,176
تسعدني رؤيتك.
1184
02:09:19,343 --> 02:09:20,719
- مرحبًا.
- كيف حالك؟
1185
02:09:20,886 --> 02:09:21,929
تبدين رائعة يا "لالي".
1186
02:09:22,095 --> 02:09:24,264
شكرًا يا "نيوت"، أقدّر ذلك.
1187
02:09:24,431 --> 02:09:25,390
حظًا طيبًا.
1188
02:09:25,557 --> 02:09:26,517
"تينا"، تعالي.
1189
02:09:26,683 --> 02:09:28,685
- أخبريني كيف كان المؤتمر.
- أراك في الداخل.
1190
02:09:34,816 --> 02:09:36,109
ماذا عني؟ كيف أبدو؟
1191
02:09:37,027 --> 02:09:38,445
- هل أنت بخير؟
- تبدو بخير.
1192
02:09:38,612 --> 02:09:39,488
هل أنت بخير؟
1193
02:09:39,655 --> 02:09:40,572
نعم، أنا بخير.
1194
02:09:40,739 --> 02:09:42,074
هل أنت متوتر؟
1195
02:09:43,450 --> 02:09:46,161
لا يمكن أن تتوتر بسبب خطاب
بعد أن أنقذت العالم.
1196
02:10:03,595 --> 02:10:05,138
إنه يوم تاريخي.
1197
02:10:06,515 --> 02:10:11,061
هناك ما هو قبل هذا اليوم وما بعده.
1198
02:10:13,981 --> 02:10:17,818
من الغريب كيف أن الأيام التاريخية
تبدو عادية حين تعيش خلالها.
1199
02:10:18,902 --> 02:10:21,446
ربما هذا ما يحدث حين يكون العالم متناغمًا.
1200
02:10:21,864 --> 02:10:24,658
من اللطيف أن نعرف أن ذلك يحدث أحيانًا.
1201
02:10:28,620 --> 02:10:30,581
لم أكن أعلم إن كنت سأراك هنا.
1202
02:10:31,498 --> 02:10:33,000
ولا أنا أيضًا.
1203
02:10:33,166 --> 02:10:34,334
"نيوت".
1204
02:10:34,501 --> 02:10:35,377
نعم.
1205
02:10:35,544 --> 02:10:37,504
يعتقد "جايكوب" أنه أضاع الخاتم.
1206
02:10:37,671 --> 02:10:38,672
أخبرني رجاء أنه معك.
1207
02:10:38,839 --> 02:10:40,757
إنه معي، لا مشكلة.
1208
02:10:42,176 --> 02:10:43,760
لقد أخافني هذا يا "جايكوب"!
1209
02:10:46,597 --> 02:10:47,681
أحسنت يا "بيك".
1210
02:10:52,978 --> 02:10:54,438
الأرجح أن عليّ...
1211
02:10:56,106 --> 02:10:57,357
شكرًا يا "نيوت".
1212
02:10:58,942 --> 02:11:00,027
على ماذا؟
1213
02:11:00,194 --> 02:11:01,695
اختر سببًا.
1214
02:11:03,947 --> 02:11:06,491
ما كنت لأنجح لولاك.
1215
02:11:13,665 --> 02:11:15,792
بالمناسبة، كنت لأفعل ذلك ثانيةً.
1216
02:11:17,586 --> 02:11:19,129
إن طلبت.
1217
02:11:34,478 --> 02:11:35,479
حسنًا.
1218
02:11:37,773 --> 02:11:38,774
مرحبًا.
1219
02:11:49,660 --> 02:11:50,536
- مرحبًا!
- مرحبًا!
1220
02:11:51,036 --> 02:11:52,496
"بانتي"!
1221
02:11:53,330 --> 02:11:54,873
"بانتي"!
1222
02:12:14,726 --> 02:12:17,688
عجبًا، أنت جميلة جدًا.
1223
02:12:25,320 --> 02:12:27,364
لا أصدّق هذا.
1224
02:12:48,093 --> 02:12:49,636
هذا "ألبرت".
1225
02:12:49,803 --> 02:12:51,221
ألم تقابلوا "ألبرت" بعد؟
1226
02:12:51,388 --> 02:12:52,764
هل قابلتم "لالي"؟
1227
02:22:24,837 --> 02:22:27,840
"الوحوش المذهلة:
أسرار دامبلدور"
1228
02:22:30,717 --> 02:22:32,719
ترجمة باسل بشور
105944