All language subtitles for Defying The Storm EP14 _ HUACE TV OFFICIAL CHANNEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Subtitles brought to you by Hot Drama @Huace TV Translated by China Transpirit 2 00:01:25,940 --> 00:01:27,940 [Defying the Storm] 3 00:01:31,300 --> 00:01:33,180 [Episode 14] 4 00:01:34,599 --> 00:01:35,519 What about you? 5 00:01:35,959 --> 00:01:37,280 I'll go along with the aviation school. 6 00:01:38,359 --> 00:01:39,959 I'll see you in Kunming. 7 00:01:40,519 --> 00:01:41,280 Don't worry. 8 00:01:41,799 --> 00:01:42,640 Poshan, 9 00:01:42,920 --> 00:01:44,159 when are you leaving for Kunming? 10 00:01:44,959 --> 00:01:45,959 In this afternoon. 11 00:01:46,760 --> 00:01:47,359 Well... 12 00:01:47,480 --> 00:01:48,640 What about Nianqiao? 13 00:01:49,640 --> 00:01:50,599 He'll go with us. 14 00:01:51,280 --> 00:01:52,959 And we'll be reunited in Kunming, too. 15 00:01:53,640 --> 00:01:54,780 All of the Squadron will go? 16 00:01:58,040 --> 00:02:00,120 No. We'll go with only my brother and Instructor Chen Ran. 17 00:02:01,319 --> 00:02:03,400 The rest of Hanguang Squadron 18 00:02:03,760 --> 00:02:05,120 will stay here to help the defence. 19 00:02:06,000 --> 00:02:08,000 It's said that a big war is coming. 20 00:02:08,158 --> 00:02:08,839 A big war? 21 00:02:09,520 --> 00:02:10,439 How big is it? 22 00:02:11,800 --> 00:02:13,319 I can't tell you about the details. 23 00:02:14,240 --> 00:02:15,800 But the Japanese Army has cruisers. 24 00:02:18,400 --> 00:02:20,159 And they have a lot more warplanes than us. 25 00:02:22,680 --> 00:02:24,439 They would not fight only one battle. 26 00:02:25,280 --> 00:02:28,039 They will fight until... 27 00:02:28,039 --> 00:02:28,439 Poshan, 28 00:02:29,120 --> 00:02:30,220 I'll go back to Jianqiao with you. 29 00:02:31,240 --> 00:02:32,520 Jianqiao is now under a martial law. 30 00:02:32,759 --> 00:02:33,599 You can't get in. 31 00:02:34,280 --> 00:02:35,439 I'll just look from the distance. 32 00:02:36,159 --> 00:02:37,240 Hope that I could meet him. 33 00:02:38,439 --> 00:02:39,439 Go for it. 34 00:02:41,439 --> 00:02:42,360 Come back early. 35 00:02:43,919 --> 00:02:45,759 Uncle Meng, I also want to 36 00:02:46,639 --> 00:02:47,759 bid a farewell to Poshan. 37 00:02:48,800 --> 00:02:49,680 Okay. 38 00:02:51,560 --> 00:02:52,400 Let's go, Poshan. 39 00:02:54,520 --> 00:02:55,360 Go on. 40 00:03:03,840 --> 00:03:08,159 I don't know when we will meet again after this farewell. 41 00:03:16,080 --> 00:03:16,800 Watch the cars. 42 00:03:18,020 --> 00:03:20,020 [Central Aviation School] 43 00:03:27,960 --> 00:03:29,520 Let's say goodbye here then. 44 00:03:30,120 --> 00:03:31,120 Don't go in there. 45 00:03:31,240 --> 00:03:33,039 Or I'll have to send you out later. 46 00:03:33,759 --> 00:03:34,759 And I won't be able to leave. 47 00:03:37,240 --> 00:03:37,840 Go. 48 00:03:38,360 --> 00:03:40,759 I'll stay here and watch you leave. 49 00:03:45,120 --> 00:03:45,759 Hello. 50 00:03:45,879 --> 00:03:47,360 She's the fiancee of Zhang Qi, 51 00:03:47,360 --> 00:03:51,719 captain of Hanguang Squadron. 52 00:03:52,800 --> 00:03:54,520 Hanguang Squadron will fight a big battle soon. 53 00:03:55,280 --> 00:03:56,759 Could you let them see each other? 54 00:03:59,439 --> 00:04:00,199 Okay. 55 00:04:16,839 --> 00:04:17,519 Hello. 56 00:04:18,000 --> 00:04:19,639 She's Zhang Qi's fiancee. 57 00:04:20,399 --> 00:04:22,439 The soldier at the door has allowed her to come in. 58 00:04:22,560 --> 00:04:23,220 Five minutes only. 59 00:04:23,319 --> 00:04:23,639 Okay. 60 00:04:23,639 --> 00:04:24,160 Thanks. 61 00:04:24,160 --> 00:04:24,680 Thanks a lot. 62 00:04:25,079 --> 00:04:25,879 Haitang, 63 00:04:26,360 --> 00:04:27,360 I must return to the team. 64 00:04:27,639 --> 00:04:28,839 You've got only five minutes. 65 00:04:29,399 --> 00:04:31,519 Please look after Yuanyin. 66 00:04:31,680 --> 00:04:32,680 Don't worry, Poshan. 67 00:04:32,680 --> 00:04:33,319 Get going. 68 00:04:33,319 --> 00:04:34,600 Take care of yourself. 69 00:04:46,839 --> 00:04:49,920 Zhang Qi! Zhang Qi! 70 00:04:57,120 --> 00:04:58,000 Meng Haitang, 71 00:04:59,600 --> 00:05:01,600 leave Hangzhou with your family! Hurry up! 72 00:05:03,839 --> 00:05:04,920 Zhang Qi, 73 00:05:05,920 --> 00:05:07,040 I like you! 74 00:05:08,600 --> 00:05:09,759 If you feel the same, 75 00:05:10,240 --> 00:05:11,240 just wave me back! 76 00:05:24,279 --> 00:05:27,600 I'll marry you when you return. 77 00:05:34,000 --> 00:05:35,040 What did you say? 78 00:05:36,680 --> 00:05:38,279 Get out of Hangzhou at once, 79 00:05:52,560 --> 00:05:53,480 and forget me. 80 00:06:07,959 --> 00:06:10,839 Meng Haitang, he likes you! 81 00:06:12,399 --> 00:06:14,000 He likes you! 82 00:06:16,480 --> 00:06:19,680 Meng Haitang, we all like you! 83 00:06:20,360 --> 00:06:23,639 Meng Haitang, we all like you! 84 00:06:23,639 --> 00:06:24,680 We all like you! 85 00:06:27,040 --> 00:06:30,000 Meng Haitang, we all like you! 86 00:06:30,000 --> 00:06:33,120 We all like you! 87 00:07:09,800 --> 00:07:11,240 Take good care of yourself. 88 00:07:57,079 --> 00:07:57,720 Let's go. 89 00:08:03,519 --> 00:08:06,040 Do you want to look back for the last time? 90 00:08:07,680 --> 00:08:08,560 No. 91 00:08:08,920 --> 00:08:10,480 Or I can never leave. 92 00:08:12,959 --> 00:08:14,160 Did you see Captain Zhang? 93 00:08:15,639 --> 00:08:16,639 Did you tell him? 94 00:08:19,439 --> 00:08:20,879 But his hearing's not so good. 95 00:08:20,879 --> 00:08:21,920 I don't think he heard it. 96 00:08:22,360 --> 00:08:23,240 When he comes back, 97 00:08:23,240 --> 00:08:24,920 I'll shout it in his ear. 98 00:08:26,360 --> 00:08:27,199 How do you know that 99 00:08:27,199 --> 00:08:28,199 he has a poor hearing? 100 00:08:29,240 --> 00:08:30,160 I just know it. 101 00:08:34,179 --> 00:08:41,099 [To repay the country with supreme loyalty.] 102 00:08:57,080 --> 00:08:57,960 Treasure! 103 00:09:05,720 --> 00:09:09,600 The teacher must be pissed off 104 00:09:10,000 --> 00:09:11,200 if he knows it's stolen. 105 00:09:38,200 --> 00:09:39,000 Hong'en, 106 00:09:39,480 --> 00:09:40,080 Haichen, 107 00:09:40,600 --> 00:09:41,679 don't go in there. 108 00:09:41,679 --> 00:09:42,440 Stay here. 109 00:09:42,639 --> 00:09:43,679 I'll come out soon. 110 00:09:44,120 --> 00:09:45,840 You're taking so much stuff. 111 00:09:48,360 --> 00:09:50,200 Then we'll be at the gate, Uncle Ling. 112 00:10:41,360 --> 00:10:42,000 Hong'en. 113 00:11:23,200 --> 00:11:24,399 Mr. Ling, 114 00:11:25,240 --> 00:11:26,759 here we are again. 115 00:11:27,799 --> 00:11:29,879 According to the wartime regulations, 116 00:11:30,120 --> 00:11:33,799 I, the warfare training inspector of Central Aviation Council, 117 00:11:33,799 --> 00:11:37,159 suspect that you're carrying items that endanger public safety. 118 00:11:37,240 --> 00:11:39,159 We need to check your luggage. 119 00:11:39,159 --> 00:11:39,720 Search it. 120 00:11:39,720 --> 00:11:40,320 Yes, sir. 121 00:11:40,360 --> 00:11:41,399 You can't do this. 122 00:11:41,600 --> 00:11:42,240 It's nothing. 123 00:11:42,240 --> 00:11:43,039 Give it to me. 124 00:11:43,039 --> 00:11:44,240 [National Heroes] 125 00:11:44,240 --> 00:11:45,279 What do you want? 126 00:11:46,320 --> 00:11:47,480 Did you follow me here 127 00:11:47,480 --> 00:11:49,120 from Beiji Pavilion in Nanjing? 128 00:11:49,600 --> 00:11:51,320 Are you in cahoot with Japanese? 129 00:11:51,799 --> 00:11:53,600 Are you with Okayama Shinichi? 130 00:11:53,759 --> 00:11:55,519 Watch you words, Mr. Ling. 131 00:11:56,000 --> 00:11:58,080 We work for the national government. 132 00:11:58,279 --> 00:11:59,720 We have nothing to do with Japanese. 133 00:12:10,080 --> 00:12:11,480 Don't touch my stuff. 134 00:12:13,320 --> 00:12:14,600 What do you want? 135 00:12:30,360 --> 00:12:34,720 Mr. Ling, this is a big joke, isn't it? 136 00:12:35,480 --> 00:12:37,799 You can't leave today, 137 00:12:37,799 --> 00:12:38,879 unless you give it to us. 138 00:12:49,600 --> 00:12:50,440 Catch him. 139 00:12:50,440 --> 00:12:51,120 Yes, sir. 140 00:13:05,519 --> 00:13:06,200 Where is he? 141 00:13:06,399 --> 00:13:07,320 Seems to be over there. 142 00:13:07,320 --> 00:13:07,799 Go get him. 143 00:13:07,799 --> 00:13:08,399 Yes, sir. 144 00:13:10,960 --> 00:13:11,919 What happened? 145 00:13:14,600 --> 00:13:16,200 Why isn't Uncle Ling out yet? 146 00:13:20,879 --> 00:13:22,159 Something's wrong? 147 00:13:23,600 --> 00:13:24,480 Watch the stuff. 148 00:13:24,480 --> 00:13:25,399 I'll have a look. 149 00:13:39,799 --> 00:13:41,240 Where is the tortoise shell? 150 00:13:42,919 --> 00:13:44,559 I remember putting it inside. 151 00:13:45,840 --> 00:13:47,519 What's going on? 152 00:13:52,000 --> 00:13:53,300 What's the matter, Uncle Ling? 153 00:13:53,679 --> 00:13:54,879 The tortoise shell is gone. 154 00:13:58,279 --> 00:14:00,440 Is it taken by those guys earlier? 155 00:14:02,480 --> 00:14:03,440 No. 156 00:14:04,440 --> 00:14:06,080 It's all my fault. 157 00:14:06,799 --> 00:14:08,759 I should never let it out of my sight. 158 00:14:08,919 --> 00:14:10,879 I should never put it back. 159 00:14:11,279 --> 00:14:13,039 It's OK, Mr. Ling. 160 00:14:13,039 --> 00:14:14,080 Don't worry. 161 00:14:14,080 --> 00:14:15,480 We can try to find it later. 162 00:14:15,840 --> 00:14:17,840 But we should go now. 163 00:14:18,039 --> 00:14:19,559 The news office's car is waiting for us. 164 00:14:19,559 --> 00:14:20,799 We must go to the train station. 165 00:14:20,799 --> 00:14:22,919 Why did I separate from it? 166 00:14:22,919 --> 00:14:23,919 Let's go now. 167 00:14:24,879 --> 00:14:26,480 Why didn't I take it? 168 00:14:26,679 --> 00:14:27,759 Give it to me! 169 00:14:27,759 --> 00:14:29,320 Let's go first. 170 00:14:30,960 --> 00:14:32,360 I should have taken it. 171 00:14:32,360 --> 00:14:33,480 Yes, you're right. 172 00:14:35,600 --> 00:14:36,559 Don't crowd. 173 00:14:36,799 --> 00:14:37,799 Get on in order. 174 00:14:39,039 --> 00:14:40,919 Don't crowd, or no one can get on. [Hangzhou Station] 175 00:14:41,480 --> 00:14:42,799 It's no use being hurried. 176 00:14:43,320 --> 00:14:44,120 Don't crowd. 177 00:14:45,440 --> 00:14:46,240 One by one. 178 00:14:53,240 --> 00:14:54,240 Where is Hong'en and Haichen? 179 00:14:54,240 --> 00:14:55,279 Why are they not here? 180 00:14:55,320 --> 00:14:56,799 Where did they go? 181 00:14:57,080 --> 00:14:59,360 I told them they should arrive at 3:15 at latest. 182 00:14:59,559 --> 00:15:00,320 Take it easy. 183 00:15:00,559 --> 00:15:01,919 The train's about to leave. 184 00:15:01,919 --> 00:15:03,279 There are many people here. 185 00:15:03,600 --> 00:15:05,000 Maybe they're already in the station. 186 00:15:05,600 --> 00:15:07,200 What about Haitang? 187 00:15:07,240 --> 00:15:08,399 What about Ms. Xu? 188 00:15:09,080 --> 00:15:10,399 I'm so anxious. 189 00:15:10,519 --> 00:15:12,120 Why haven't they come yet? 190 00:15:13,279 --> 00:15:14,240 Let me go in first. 191 00:15:15,200 --> 00:15:15,759 Let me. 192 00:15:15,960 --> 00:15:16,759 Don't crowd! 193 00:15:17,480 --> 00:15:18,720 Planes! 194 00:15:20,960 --> 00:15:22,919 Look at our planes! 195 00:15:23,679 --> 00:15:24,360 Planes! 196 00:15:26,159 --> 00:15:26,759 Look. 197 00:15:28,399 --> 00:15:29,120 Look. 198 00:15:35,279 --> 00:15:36,039 019. 199 00:15:47,600 --> 00:15:48,639 Cloud height 3000. 200 00:15:48,840 --> 00:15:50,000 The Hanguang Squadron. 201 00:15:50,200 --> 00:15:51,980 Do your best to stall enemy aircraft. 202 00:15:52,000 --> 00:15:53,480 Interfere with their ground drop accuracy, 203 00:15:53,720 --> 00:15:55,220 and reduce their chance of bombing. 204 00:16:02,799 --> 00:16:03,720 Flying swing. 205 00:16:03,720 --> 00:16:04,639 Shape-shifting tactics. 206 00:16:04,759 --> 00:16:05,919 Fly in a 3 x 3 grid formation. 207 00:16:11,720 --> 00:16:12,960 097, 307. 208 00:16:12,960 --> 00:16:13,720 Left wing. 209 00:16:15,240 --> 00:16:17,240 323, 306. Go right. 210 00:16:18,360 --> 00:16:21,060 047. Maintain current height to attract enemy planes. 211 00:16:21,399 --> 00:16:22,039 031. 212 00:16:22,360 --> 00:16:23,080 Here. 213 00:16:23,200 --> 00:16:24,879 Fill the vacancies as backup. 214 00:16:27,399 --> 00:16:28,840 I'll be the air ranger. 215 00:16:30,519 --> 00:16:32,360 Go straight up and down and take quick turns 216 00:16:33,080 --> 00:16:34,399 to destroy their engines. 217 00:16:37,600 --> 00:16:38,960 Left wing, fire. 218 00:16:48,519 --> 00:16:49,480 I got you. 219 00:16:58,519 --> 00:16:59,240 Right wing? 220 00:17:16,880 --> 00:17:18,799 The target is hit and disintegrated. 221 00:17:23,118 --> 00:17:23,919 019. 222 00:17:43,079 --> 00:17:44,599 I've caught you. 223 00:17:45,279 --> 00:17:46,279 019, 019. 224 00:17:46,759 --> 00:17:47,960 Two planes are after you. 225 00:17:48,680 --> 00:17:49,799 Get rid of them quickly. 226 00:17:58,279 --> 00:18:00,000 Get in. 227 00:18:00,079 --> 00:18:00,720 Let me go first. 228 00:18:01,519 --> 00:18:02,039 Let me. 229 00:18:02,039 --> 00:18:02,720 Don't crowd. 230 00:18:02,720 --> 00:18:03,200 Be careful. 231 00:18:04,200 --> 00:18:05,720 Our plane fell off! 232 00:18:07,680 --> 00:18:08,799 We can't get on the train. 233 00:18:09,359 --> 00:18:09,920 Haitang, 234 00:18:09,960 --> 00:18:10,880 stop looking! 235 00:18:13,599 --> 00:18:14,160 Haitang! 236 00:18:16,119 --> 00:18:16,839 Haitang! 237 00:18:18,599 --> 00:18:19,400 Haitang! 238 00:18:24,359 --> 00:18:25,160 Haitang! 239 00:18:28,000 --> 00:18:28,759 Haitang! 240 00:18:29,480 --> 00:18:29,839 Hello. 241 00:18:30,200 --> 00:18:32,079 Did you see the number of the fallen plane? 242 00:18:43,039 --> 00:18:43,839 Yuanyin, 243 00:18:44,279 --> 00:18:45,319 why are you here? 244 00:18:45,680 --> 00:18:47,799 I just followed you. 245 00:18:48,200 --> 00:18:48,960 I'm sorry. 246 00:18:49,160 --> 00:18:50,519 I just got off on impulse. 247 00:18:51,240 --> 00:18:52,680 It's OK. I understand. 248 00:19:01,279 --> 00:19:02,119 The train's leaving. 249 00:19:02,279 --> 00:19:04,599 Where are they? 250 00:19:04,599 --> 00:19:06,880 Mom, where are father and Haichen? 251 00:19:06,880 --> 00:19:08,240 Isn't he leaving with us? 252 00:19:08,240 --> 00:19:09,599 What should we do? 253 00:19:09,839 --> 00:19:11,119 What should we do? 254 00:19:12,799 --> 00:19:14,200 Don't worry, Aiju. 255 00:19:14,279 --> 00:19:15,359 They're grown-ups. 256 00:19:16,279 --> 00:19:17,640 They just missed the train. 257 00:19:17,880 --> 00:19:20,279 We can still meet them at the next stop. 258 00:19:20,799 --> 00:19:22,079 They know our destination. 259 00:19:23,759 --> 00:19:26,160 They'll find a way to get there. 260 00:19:26,279 --> 00:19:29,799 Just wait to meet them in Kunming. 261 00:19:32,000 --> 00:19:33,000 What should we do now? 262 00:19:33,599 --> 00:19:34,759 The train has left. 263 00:19:35,400 --> 00:19:37,039 Shall we buy another ticket? 264 00:19:37,079 --> 00:19:38,200 I still have some money. 265 00:19:39,200 --> 00:19:41,200 Yuanyin, buy another ticket and leave. 266 00:19:41,319 --> 00:19:42,279 Poshan's waiting for you. 267 00:19:43,680 --> 00:19:44,400 No. 268 00:19:44,799 --> 00:19:45,880 I can't leave you alone. 269 00:19:49,260 --> 00:19:51,260 [Waiting Room] 270 00:19:54,839 --> 00:19:57,079 Uncle Ling, the trains has left. 271 00:19:58,920 --> 00:20:00,200 The train has left. 272 00:20:04,640 --> 00:20:07,000 Uncle Ling is occupied with something else. 273 00:20:07,279 --> 00:20:08,799 But I think our urgent need 274 00:20:08,799 --> 00:20:10,480 is to leave Hangzhou. 275 00:20:10,880 --> 00:20:12,839 I'm afraid Hangzhou will be taken by the enemy. 276 00:20:14,279 --> 00:20:15,039 Take our luggage. 277 00:20:15,440 --> 00:20:16,519 Uncle Ling. 278 00:20:16,960 --> 00:20:18,440 We must leave. 279 00:20:18,680 --> 00:20:19,759 Let's find another way out. 280 00:20:19,759 --> 00:20:20,240 All right? 281 00:20:20,799 --> 00:20:21,079 Fine. 282 00:20:21,079 --> 00:20:21,400 Go. 283 00:20:22,720 --> 00:20:23,759 Take the luggage, Haichen. 284 00:20:24,119 --> 00:20:24,400 OK. 285 00:20:24,720 --> 00:20:25,079 Let me. 286 00:20:40,319 --> 00:20:41,279 If it doesn't blossom, 287 00:20:41,759 --> 00:20:43,039 you'll have to keep it for a lifetime. 288 00:20:43,880 --> 00:20:45,720 Don't you wanna repay me? 289 00:20:46,319 --> 00:20:47,960 OK, I promise. 290 00:20:48,319 --> 00:20:50,400 If it doesn't blossom in three lifetimes, 291 00:20:50,799 --> 00:20:52,119 I'll keep raising it in another life. 292 00:20:55,960 --> 00:20:58,559 Why are you still here? It's big bombing! 293 00:20:59,000 --> 00:21:00,079 Why are you in a daze? 294 00:21:02,559 --> 00:21:04,200 You're looking for someone in Jianqiao? 295 00:21:05,000 --> 00:21:06,240 Stop looking. They've retreated. 296 00:21:07,319 --> 00:21:08,319 Run for your life. 297 00:21:08,319 --> 00:21:09,400 They didn't retreat. 298 00:21:09,880 --> 00:21:12,000 Without them, the city would have been blown to rubble. 299 00:21:13,839 --> 00:21:15,519 You may be killed by the bombs. 300 00:21:43,000 --> 00:21:46,559 In this battle, we will prolong our resistance 301 00:21:46,759 --> 00:21:49,920 to prevent enemy ships from coming up the Yangtze waterway. 302 00:21:51,039 --> 00:21:51,720 As the air support, 303 00:21:51,720 --> 00:21:54,720 Hanguang Squadron will fight under two principles. [Central Aviation School] 304 00:21:54,960 --> 00:21:55,640 First, 305 00:21:56,480 --> 00:21:59,799 try our best to blow up enemy carriers to help defend the fortress. 306 00:22:00,480 --> 00:22:01,200 Second, 307 00:22:01,839 --> 00:22:04,200 destroy enemy's naval forces 308 00:22:04,799 --> 00:22:07,519 and protect the Battery Huangshan and Battery Xishan. 309 00:22:08,759 --> 00:22:11,359 As most of our main naval ships have been sunk, 310 00:22:11,759 --> 00:22:13,559 we're not provided adequate firepower support. 311 00:22:13,880 --> 00:22:16,359 So, without reinforcement this time, 312 00:22:17,039 --> 00:22:17,960 we're on our own. 313 00:22:19,640 --> 00:22:20,480 Moreover, 314 00:22:20,960 --> 00:22:22,319 Jianqiao Airport was blown. 315 00:22:22,880 --> 00:22:25,440 Currently, we can only use Qiaosi Airport 316 00:22:25,440 --> 00:22:26,559 for refueling. 317 00:22:27,880 --> 00:22:29,920 There's not much fuel left at Qiaosi Airport, 318 00:22:30,160 --> 00:22:31,839 and the staff can't maintain aircraft, 319 00:22:32,720 --> 00:22:35,240 which means we must use our fuel economically. 320 00:22:36,359 --> 00:22:38,839 How can we use it economically? 321 00:22:41,680 --> 00:22:42,799 The country is at an emergency. 322 00:22:43,400 --> 00:22:46,359 We can only make it with our lives. 323 00:22:47,079 --> 00:22:48,039 After this battle, 324 00:22:48,799 --> 00:22:50,079 our planes may never refuel again. 325 00:22:54,160 --> 00:22:55,000 Why are you gawking? 326 00:22:56,880 --> 00:22:57,559 Hanxun, 327 00:22:58,079 --> 00:22:58,799 what's wrong? 328 00:23:00,000 --> 00:23:01,720 It's me who lost 047. 329 00:23:02,200 --> 00:23:03,319 It's been with me for two years, 330 00:23:03,559 --> 00:23:04,920 but I didn't protect it. 331 00:23:07,039 --> 00:23:08,119 You're quite lucky 332 00:23:08,599 --> 00:23:09,720 to save your own life. 333 00:23:10,680 --> 00:23:11,440 He's right. 334 00:23:11,559 --> 00:23:12,680 You fool. 335 00:23:12,960 --> 00:23:14,920 Without the plane, you still followed us to Qiaosi Airport. 336 00:23:15,200 --> 00:23:17,160 I can be a mechanic 337 00:23:17,400 --> 00:23:19,240 to repair your planes. 338 00:23:19,640 --> 00:23:22,119 As long as I can do something for you. 339 00:23:22,839 --> 00:23:24,519 Hanxun, you've tried your best. 340 00:23:25,160 --> 00:23:26,119 Go back to Nanchang. 341 00:23:27,279 --> 00:23:28,079 No. 342 00:23:29,440 --> 00:23:32,359 Captain, you said that the most important task 343 00:23:32,680 --> 00:23:33,920 is to blow up the carrier. 344 00:23:34,839 --> 00:23:35,839 What's your plan? 345 00:23:38,160 --> 00:23:39,720 You know it yet ask it. 346 00:23:40,279 --> 00:23:41,799 Tell me about your plan. 347 00:23:42,119 --> 00:23:43,880 Our Hawk III Fighters are pursuit planes. 348 00:23:44,440 --> 00:23:45,680 Though they can also bomb, 349 00:23:45,880 --> 00:23:49,079 but we bombed enemy fleets on August 14th over Huangpu river. 350 00:23:49,079 --> 00:23:50,119 It was not very effective. 351 00:23:51,160 --> 00:23:54,640 Hawk III is only effective when it bombs at a low altitude. 352 00:23:55,119 --> 00:23:59,839 However, low-level bombing is difficult to accomplish without ground fire support. 353 00:24:00,000 --> 00:24:00,559 In our squadron, 354 00:24:00,799 --> 00:24:06,440 only the captain can do dive-bombing below 35 feet with Hawk III. 355 00:24:06,960 --> 00:24:07,640 Yes. 356 00:24:08,079 --> 00:24:10,599 The hit rate with Hawker III is terrible. 357 00:24:11,680 --> 00:24:13,279 Japanese warships are giants. 358 00:24:13,880 --> 00:24:16,680 I'm afraid we won't be enough of a threat to them. 359 00:24:17,680 --> 00:24:18,319 Captain, 360 00:24:19,160 --> 00:24:19,960 I just found that 361 00:24:19,960 --> 00:24:23,880 Qiaosi Airport has a Northrop 2EC in storage. 362 00:24:25,000 --> 00:24:25,880 A bomber? 363 00:24:27,359 --> 00:24:28,640 I had belonged to the bombing brigade 364 00:24:28,680 --> 00:24:29,960 before I joined Hanguang Squadron. 365 00:24:30,759 --> 00:24:32,400 Captain, can you request that 366 00:24:32,559 --> 00:24:34,920 the Northrop be transferred to me? 367 00:24:36,039 --> 00:24:36,400 No. 368 00:24:38,000 --> 00:24:39,519 Though the Northrop is a bomber, 369 00:24:40,000 --> 00:24:42,279 neither its machine gun nor its sight works well. 370 00:24:42,920 --> 00:24:44,020 It's hard to defend yourself. 371 00:24:44,599 --> 00:24:47,000 But the load of Hawk III is 227 kilo. 372 00:24:47,240 --> 00:24:48,799 While that of Northrop is 450 kilo. 373 00:24:49,079 --> 00:24:50,599 Twice as much. 374 00:24:50,759 --> 00:24:52,759 The battle is not for self-defense, 375 00:24:52,880 --> 00:24:55,240 but for destroying Japanese carriers. 376 00:24:55,880 --> 00:24:58,519 Captain, larger its load, greater its significance. 377 00:25:02,279 --> 00:25:02,920 OK. 378 00:25:03,920 --> 00:25:05,240 I'll send my request at once. 379 00:25:06,559 --> 00:25:07,480 This time, 380 00:25:09,039 --> 00:25:10,079 we fight this way. 381 00:25:23,720 --> 00:25:25,319 Just do as I say. 382 00:25:25,880 --> 00:25:26,799 Don't take the train. 383 00:25:26,839 --> 00:25:27,839 It's a waste of money. 384 00:25:28,200 --> 00:25:29,640 And you won't be able to buy tickets. 385 00:25:30,079 --> 00:25:31,559 You can just walk there. 386 00:25:32,680 --> 00:25:35,079 I walked for a full month before 387 00:25:35,480 --> 00:25:36,680 to get to Hangzhou. 388 00:25:38,119 --> 00:25:38,920 Meng Haitang, 389 00:25:39,480 --> 00:25:40,960 if I hadn't saved you today, 390 00:25:41,680 --> 00:25:43,000 you would be blown off. 391 00:25:43,920 --> 00:25:44,680 Thank you. 392 00:25:45,880 --> 00:25:47,720 Yuanyin, you're good at geography. 393 00:25:47,720 --> 00:25:48,680 What's our next stop? 394 00:25:49,200 --> 00:25:50,119 We will get to Fuyang, 395 00:25:50,480 --> 00:25:51,759 and then Jiande. 396 00:25:53,279 --> 00:25:54,000 Then, 397 00:25:54,519 --> 00:25:55,480 let's go to Fuyang first. 398 00:25:55,839 --> 00:25:56,960 If we can buy tickets, 399 00:25:57,359 --> 00:25:58,359 we'll take the train. 400 00:25:58,480 --> 00:25:59,440 If not, 401 00:26:00,200 --> 00:26:01,039 we'll try Jiande. 402 00:26:02,279 --> 00:26:03,720 If we still fail to get a ticket, 403 00:26:04,680 --> 00:26:06,880 we walk all the way to Nanchang. 404 00:26:07,720 --> 00:26:10,200 Maybe we'll have to walk all the way to Kunming. 405 00:26:11,160 --> 00:26:12,519 I'm fine on my own. 406 00:26:13,200 --> 00:26:15,000 But with two ladies, 407 00:26:15,480 --> 00:26:17,240 it will be a tough journey. 408 00:26:19,279 --> 00:26:20,839 I need to get something for you. 409 00:26:46,039 --> 00:26:48,160 The planes lifted off at 10:45 am 410 00:26:48,519 --> 00:26:50,240 on November 26th, 1937. 411 00:26:51,119 --> 00:26:53,759 It's the 19th battle of Hanguang Squadron. 412 00:26:56,839 --> 00:26:58,480 I'm sorry, mum. 413 00:26:58,920 --> 00:27:00,160 I'm not a filial son. 414 00:27:01,680 --> 00:27:04,400 Xu Hanxun, a native of Yancheng, Jiangsu Province, 415 00:27:05,000 --> 00:27:06,480 bombed an enemy's aircraft carrier, 416 00:27:06,799 --> 00:27:08,119 which was then only slightly damaged. 417 00:27:08,799 --> 00:27:12,039 Hanxun flew his plane into it. 418 00:27:19,720 --> 00:27:20,319 Report, Captain. 419 00:27:20,559 --> 00:27:21,720 New Japanese air fleet spotted. 420 00:27:21,720 --> 00:27:22,480 Repeat. 421 00:27:22,559 --> 00:27:23,359 New air fleet spotted. 422 00:27:23,559 --> 00:27:24,880 The fleet size is eleven. 423 00:27:25,359 --> 00:27:26,359 No, twelve. 424 00:27:26,839 --> 00:27:27,200 Captain. 425 00:27:27,599 --> 00:27:28,599 I'm not the leading plane now. 426 00:27:28,759 --> 00:27:29,440 The direction is? 427 00:27:31,480 --> 00:27:32,880 Battery Huangshan, Jiangyin fortress. 428 00:27:32,880 --> 00:27:34,559 Repeat. Battery Huangshan, Jiangyin fortress. 429 00:27:35,599 --> 00:27:36,920 We can fly for 30 minutes. 430 00:27:37,440 --> 00:27:39,720 Take our last time to cover Battery Huangshan. 431 00:27:40,039 --> 00:27:41,519 Hanguang Squadron! Fight the enemy! 432 00:27:41,720 --> 00:27:42,240 Copy. 433 00:27:42,240 --> 00:27:44,720 Copy. Hanguang Squadron fights the enemy. 434 00:27:49,279 --> 00:27:50,519 At 11:51 am, 435 00:27:51,000 --> 00:27:53,240 Hanguang Squadron fought its 21st battle. 436 00:27:55,079 --> 00:27:55,480 Captain, 437 00:27:56,039 --> 00:27:57,599 the fuel tank of 079 was hit. 438 00:27:57,759 --> 00:27:58,119 Repeat. 439 00:27:58,400 --> 00:27:59,799 The fuel tank of 079 was hit. 440 00:28:07,680 --> 00:28:09,720 Captain, I'm unable to parachute. 441 00:28:10,079 --> 00:28:12,119 Repeat. Unable to parachute. 442 00:28:12,359 --> 00:28:13,279 It's stuck. 443 00:28:21,000 --> 00:28:23,359 Zhou Yiwu, a native of Liaocheng, Shandong Province, 444 00:28:24,000 --> 00:28:25,759 died at the age of 23. 445 00:28:51,200 --> 00:28:52,000 China's air force 446 00:28:59,240 --> 00:29:00,880 is not to be captured. 447 00:29:06,440 --> 00:29:09,119 Yu Kejing, a native of Hangzhou, Jiangsu Province, 448 00:29:09,759 --> 00:29:12,559 was surrounded by Japanese troops after a forced landing. 449 00:29:13,039 --> 00:29:15,240 He saved the last bullet for himself. 450 00:29:16,519 --> 00:29:17,440 When he was killed, 451 00:29:18,319 --> 00:29:22,000 he was six days shy of his 23rd birthday. 452 00:30:08,420 --> 00:30:15,420 [Our bodies, planes and bombs would die with the enemy.] 453 00:30:31,279 --> 00:30:35,799 The fuel of Qiaosi can only fill less than a third of the tank 454 00:30:37,480 --> 00:30:38,720 for each of the four planes. 455 00:30:42,359 --> 00:30:43,119 We cannot fight. 456 00:30:43,759 --> 00:30:46,680 We'd preserve strength, rather get killed. 457 00:30:47,960 --> 00:30:48,920 Add some fuel to each plane. 458 00:30:49,480 --> 00:30:50,680 Let's try flying to Nanchang. 459 00:30:54,599 --> 00:30:55,279 Captain Zhang! 460 00:30:57,480 --> 00:30:58,160 Captain Zhang! 461 00:30:58,319 --> 00:30:59,799 You'd better leave at once! 462 00:31:00,000 --> 00:31:00,960 We were warned that 463 00:31:00,960 --> 00:31:02,559 Japanese planes are coming to Qiaosi. 464 00:31:02,759 --> 00:31:03,720 We're pulling out, too. 465 00:31:03,880 --> 00:31:05,440 I must hurry to Cao'e River. 466 00:31:05,599 --> 00:31:06,559 Or it will be too late. 467 00:31:06,839 --> 00:31:07,480 Cao'e River? 468 00:31:07,880 --> 00:31:08,599 What happened there? 469 00:31:09,680 --> 00:31:11,000 Cao'e River separates Xiaoshan 470 00:31:11,160 --> 00:31:13,519 and the western section of Xiaoyong Line on its west bank. 471 00:31:13,519 --> 00:31:16,000 They decided to remove the rails of the railway finished this month 472 00:31:16,279 --> 00:31:17,599 to keep the Japanese on the other side. 473 00:31:17,880 --> 00:31:19,599 Now the residents are not officially informed. 474 00:31:19,960 --> 00:31:21,680 I must hurry to get my families out. 475 00:31:21,839 --> 00:31:24,039 Have the residents nearby moved out yet? 476 00:31:25,880 --> 00:31:27,160 I'm afraid not. 477 00:31:27,680 --> 00:31:28,920 How can we blow up the bridge 478 00:31:28,920 --> 00:31:30,160 if they haven't got out? 479 00:31:30,319 --> 00:31:31,599 Isn't this leaving them 480 00:31:31,599 --> 00:31:32,640 to the clutches of Japanese? 481 00:31:33,559 --> 00:31:34,920 The river's shallow in places. 482 00:31:35,079 --> 00:31:37,640 Maybe they can wade across the water. 483 00:31:38,640 --> 00:31:40,920 In a few days, the Qiantang River Bridge will also be blown. 484 00:31:41,160 --> 00:31:43,039 By that time, not only the people in Xiaoshan, 485 00:31:43,240 --> 00:31:45,200 but also the people in Hangzhou can't evacuate. 486 00:31:45,480 --> 00:31:46,440 Captain Zhang, 487 00:31:46,440 --> 00:31:47,599 we left all of the fuel to you. 488 00:31:47,599 --> 00:31:48,599 Fuel your planes and go. 489 00:31:48,599 --> 00:31:50,160 I'll leave now. 490 00:31:52,440 --> 00:31:54,400 Captain, are we leaving or not? 491 00:31:56,200 --> 00:31:56,880 Huansheng. 492 00:32:00,279 --> 00:32:02,960 We must not leave our people to Japanese. 493 00:32:04,000 --> 00:32:05,720 Right. Let's fight them again. 494 00:32:08,960 --> 00:32:09,799 Fight to the end. 495 00:32:10,240 --> 00:32:11,759 To the end. 496 00:32:12,559 --> 00:32:13,200 Good. 497 00:32:14,440 --> 00:32:15,920 Save as many as we can. 498 00:32:16,640 --> 00:32:17,519 Hanguang Squadron! 499 00:32:17,880 --> 00:32:18,680 Yes, sir. 500 00:32:19,119 --> 00:32:20,039 Fight our last battle. 501 00:32:20,440 --> 00:32:21,519 There's no going back. 502 00:32:22,559 --> 00:32:23,799 There's no going back. 503 00:32:50,960 --> 00:32:51,880 Be careful. 504 00:32:56,799 --> 00:32:58,480 Why is the water so cold? 505 00:32:59,279 --> 00:33:01,400 Shall we look for another place 506 00:33:01,400 --> 00:33:02,400 to get into the river? 507 00:33:03,960 --> 00:33:06,079 They've blown and demolished 508 00:33:06,480 --> 00:33:07,720 as many bridges as they can. 509 00:33:07,799 --> 00:33:09,400 This should be the narrowest place. 510 00:33:10,079 --> 00:33:11,000 The villagers told me 511 00:33:11,160 --> 00:33:13,440 the water's only chest high during the dry season. 512 00:33:13,880 --> 00:33:14,400 Come. 513 00:33:14,880 --> 00:33:15,720 Hold my hand tightly. 514 00:33:15,720 --> 00:33:16,960 Let's hurry across the river. 515 00:33:39,000 --> 00:33:39,799 Be quick! 516 00:33:40,759 --> 00:33:41,720 Run! 517 00:33:59,279 --> 00:34:00,039 Run! 518 00:34:03,400 --> 00:34:04,440 Hide! 519 00:34:12,159 --> 00:34:13,039 Initial observations 520 00:34:13,360 --> 00:34:15,599 suggest that at least 200 people are crossing. 521 00:34:18,280 --> 00:34:19,679 There are seven Type 96 Bombers. 522 00:34:21,159 --> 00:34:22,800 Draw the Japanese planes away from the bank, 523 00:34:22,800 --> 00:34:24,280 as far away as possible. 524 00:34:24,960 --> 00:34:25,760 031. 525 00:34:26,039 --> 00:34:27,239 Our planes are too low on fuel. 526 00:34:27,239 --> 00:34:28,320 And our flight speed is low. 527 00:34:28,760 --> 00:34:30,719 Let's be the bait. 528 00:34:31,000 --> 00:34:32,199 The Japanese are flying low. 529 00:34:32,199 --> 00:34:33,039 This is our chance. 530 00:34:33,920 --> 00:34:35,119 306, 307. 531 00:34:35,320 --> 00:34:36,400 Hide in the clouds. 532 00:34:36,800 --> 00:34:37,599 So they'll think that 533 00:34:37,599 --> 00:34:38,840 there are just two planes. 534 00:34:39,518 --> 00:34:41,198 When they go after me and 031, 535 00:34:41,480 --> 00:34:43,440 you send them to death from behind. 536 00:34:44,679 --> 00:34:45,679 031 copy. 537 00:34:45,800 --> 00:34:47,440 306 copy. 538 00:34:47,599 --> 00:34:48,519 307 copy. 539 00:35:02,840 --> 00:35:04,159 At 2:14 pm, 540 00:35:04,599 --> 00:35:06,639 Hanguang Squadron fought its 22nd battle. 541 00:35:13,159 --> 00:35:14,119 Our planes! 542 00:35:14,239 --> 00:35:15,719 They drove the Japanese off! 543 00:35:18,000 --> 00:35:19,599 Cross the river. Be quick. 544 00:35:23,159 --> 00:35:24,119 Hurry up. 545 00:35:25,519 --> 00:35:26,320 Hurry up. 546 00:35:26,719 --> 00:35:27,280 We can go now. 547 00:35:27,280 --> 00:35:28,679 Go! 548 00:35:48,760 --> 00:35:51,920 Yes. Write down what I say. 549 00:35:51,920 --> 00:35:53,039 And publish it tomorrow. 550 00:35:53,440 --> 00:35:56,039 Our air force's strenuous resistance 551 00:35:56,559 --> 00:36:00,400 greatly reduced the chances and accuracy of the enemy's bombing. 552 00:36:00,880 --> 00:36:03,400 They tried their best to protect the lives and properties 553 00:36:03,400 --> 00:36:05,639 of the people in Shanghai-Hangzhou area. 554 00:36:06,320 --> 00:36:09,679 They also created conditions for the evacuation 555 00:36:10,079 --> 00:36:13,639 of people from institutions, schools and factories in Nanjing. 556 00:36:14,559 --> 00:36:15,159 Yes. 557 00:36:15,760 --> 00:36:16,519 Publish it. 558 00:36:22,000 --> 00:36:23,519 Go for it, Zhang Qi. 559 00:36:29,280 --> 00:36:32,280 Was 019 among our planes just now? 560 00:36:38,480 --> 00:36:39,360 Probably not. 561 00:36:40,079 --> 00:36:41,679 Xuzhou is not their defense area. 562 00:36:44,079 --> 00:36:48,039 But maybe there was 029, 563 00:36:48,960 --> 00:36:49,480 or 039. 564 00:36:50,960 --> 00:36:51,960 We should go. 565 00:36:52,599 --> 00:36:53,639 It's not quite safe here. 566 00:37:14,559 --> 00:37:15,599 307's fuel tank was shot. 567 00:37:15,760 --> 00:37:17,000 307's fuel tank was shot. 568 00:37:26,280 --> 00:37:27,079 Jin Chao! 569 00:37:27,840 --> 00:37:29,320 Jin Chao! 570 00:37:30,840 --> 00:37:31,719 Jin Chao, 571 00:37:32,159 --> 00:37:33,800 a native of Shapingba, Chongqing Province, 572 00:37:34,400 --> 00:37:37,079 sacrificed at the age of 22. 573 00:37:49,119 --> 00:37:49,880 He Yan, 574 00:37:50,559 --> 00:37:51,679 born in Liuyang, Hunan Province, 575 00:37:52,320 --> 00:37:55,159 sacrificed at the age of 24. 576 00:37:55,199 --> 00:37:56,840 307 disintegrated in the air. 577 00:37:57,800 --> 00:38:00,400 306 crashed. 578 00:38:19,719 --> 00:38:21,760 I've run out of fuel. I can't fight. 579 00:38:22,599 --> 00:38:23,480 I've decided. 580 00:38:26,079 --> 00:38:27,199 Me, too. 581 00:38:41,920 --> 00:38:43,239 019 ran out of fuel 582 00:38:43,480 --> 00:38:44,199 and stalled. 583 00:38:44,599 --> 00:38:45,719 I can't hit enemy aircraft. 584 00:38:46,519 --> 00:38:47,519 I'll make a forced landing. 585 00:40:39,880 --> 00:40:40,519 Huansheng. 586 00:40:54,679 --> 00:40:55,400 Huansheng. 587 00:41:08,440 --> 00:41:09,199 No. 588 00:41:10,079 --> 00:41:11,320 No, my leg! 589 00:41:11,519 --> 00:41:12,760 My leg's stuck. 590 00:41:12,800 --> 00:41:13,639 I'll help you. 591 00:41:29,440 --> 00:41:30,159 My leg. 592 00:41:43,199 --> 00:41:44,079 I'll wrap it up. 593 00:42:11,880 --> 00:42:12,639 Bear with it. 594 00:42:16,599 --> 00:42:17,639 I was just like you. 595 00:42:18,079 --> 00:42:19,280 I wanted to hit them, but couldn't. 596 00:42:19,679 --> 00:42:20,519 I'd run out of fuel. 597 00:42:23,159 --> 00:42:26,760 It seems that the god didn't want us to die here. 598 00:42:32,760 --> 00:42:36,360 Huansheng, it seems that we landed to the foremost position. 599 00:42:37,159 --> 00:42:38,800 Maybe there will be a battle later. 600 00:42:39,679 --> 00:42:40,559 We must leave. 601 00:42:41,199 --> 00:42:42,000 I'll help you. 602 00:42:46,920 --> 00:42:47,639 No. 603 00:42:47,880 --> 00:42:48,599 No. 604 00:42:49,079 --> 00:42:49,840 No. 605 00:42:51,440 --> 00:42:52,239 I can't walk. 606 00:42:53,599 --> 00:42:54,440 Leave me. 607 00:42:55,320 --> 00:42:57,119 No. I'll carry you on my back. 608 00:43:07,140 --> 00:43:13,660 ♫ A high wind is brewing. Ripping the thorns ♫ 609 00:43:14,460 --> 00:43:21,560 ♫ Seize every day to seek justice ♫ 610 00:43:21,990 --> 00:43:29,010 ♫ Shed tears to our sweet love ♫ 611 00:43:29,390 --> 00:43:37,490 ♫ The date of return is yet to come ♫ 612 00:43:38,390 --> 00:43:41,660 ♫ The faith and zeal in heart ♫ 613 00:43:42,040 --> 00:43:45,490 ♫ Life and death hanging by a thread ♫ 614 00:43:45,810 --> 00:43:52,490 ♫ Sincerity blooms all over the land ♫ 615 00:43:53,260 --> 00:43:59,740 ♫ See the man of iron raise his gun ♫ 616 00:44:00,560 --> 00:44:07,540 ♫ The pursuit in the words of scholars ♫ 617 00:44:08,040 --> 00:44:13,690 ♫ Guard every inch of our territory with life ♫ 618 00:44:13,960 --> 00:44:25,390 ♫ Look back in the end. My love for my homeland stays ♫ 619 00:44:41,040 --> 00:44:44,640 ♫ The faith and zeal in heart ♫ 620 00:44:44,890 --> 00:44:48,160 ♫ Life and death hanging by a thread ♫ 621 00:44:48,540 --> 00:44:55,460 ♫ Sincerity blooms all over the land ♫ 622 00:44:56,060 --> 00:45:02,490 ♫ See the man of iron raise his gun ♫ 623 00:45:03,290 --> 00:45:10,310 ♫ The pursuit in the words of scholars ♫ 624 00:45:10,810 --> 00:45:16,660 ♫ Guard every inch of our territory with life ♫ 625 00:45:16,840 --> 00:45:29,560 ♫ Look back in the end. My love for my homeland stays ♫ 37892

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.