Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Subtitles brought to you by Hot Drama @Huace TV
Translated by China Transpirit
2
00:01:25,940 --> 00:01:27,940
[Defying the Storm]
3
00:01:31,300 --> 00:01:33,180
[Episode 14]
4
00:01:34,599 --> 00:01:35,519
What about you?
5
00:01:35,959 --> 00:01:37,280
I'll go along with the aviation school.
6
00:01:38,359 --> 00:01:39,959
I'll see you in Kunming.
7
00:01:40,519 --> 00:01:41,280
Don't worry.
8
00:01:41,799 --> 00:01:42,640
Poshan,
9
00:01:42,920 --> 00:01:44,159
when are you leaving for Kunming?
10
00:01:44,959 --> 00:01:45,959
In this afternoon.
11
00:01:46,760 --> 00:01:47,359
Well...
12
00:01:47,480 --> 00:01:48,640
What about Nianqiao?
13
00:01:49,640 --> 00:01:50,599
He'll go with us.
14
00:01:51,280 --> 00:01:52,959
And we'll be reunited in Kunming, too.
15
00:01:53,640 --> 00:01:54,780
All of the Squadron will go?
16
00:01:58,040 --> 00:02:00,120
No. We'll go with only my brother
and Instructor Chen Ran.
17
00:02:01,319 --> 00:02:03,400
The rest of Hanguang Squadron
18
00:02:03,760 --> 00:02:05,120
will stay here to help the defence.
19
00:02:06,000 --> 00:02:08,000
It's said that a big war is coming.
20
00:02:08,158 --> 00:02:08,839
A big war?
21
00:02:09,520 --> 00:02:10,439
How big is it?
22
00:02:11,800 --> 00:02:13,319
I can't tell you about the details.
23
00:02:14,240 --> 00:02:15,800
But the Japanese Army has cruisers.
24
00:02:18,400 --> 00:02:20,159
And they have a lot more warplanes than us.
25
00:02:22,680 --> 00:02:24,439
They would not fight only one battle.
26
00:02:25,280 --> 00:02:28,039
They will fight until...
27
00:02:28,039 --> 00:02:28,439
Poshan,
28
00:02:29,120 --> 00:02:30,220
I'll go back to Jianqiao with you.
29
00:02:31,240 --> 00:02:32,520
Jianqiao is now under a martial law.
30
00:02:32,759 --> 00:02:33,599
You can't get in.
31
00:02:34,280 --> 00:02:35,439
I'll just look from the distance.
32
00:02:36,159 --> 00:02:37,240
Hope that I could meet him.
33
00:02:38,439 --> 00:02:39,439
Go for it.
34
00:02:41,439 --> 00:02:42,360
Come back early.
35
00:02:43,919 --> 00:02:45,759
Uncle Meng, I also want to
36
00:02:46,639 --> 00:02:47,759
bid a farewell to Poshan.
37
00:02:48,800 --> 00:02:49,680
Okay.
38
00:02:51,560 --> 00:02:52,400
Let's go, Poshan.
39
00:02:54,520 --> 00:02:55,360
Go on.
40
00:03:03,840 --> 00:03:08,159
I don't know when we will meet again
after this farewell.
41
00:03:16,080 --> 00:03:16,800
Watch the cars.
42
00:03:18,020 --> 00:03:20,020
[Central Aviation School]
43
00:03:27,960 --> 00:03:29,520
Let's say goodbye here then.
44
00:03:30,120 --> 00:03:31,120
Don't go in there.
45
00:03:31,240 --> 00:03:33,039
Or I'll have to send you out later.
46
00:03:33,759 --> 00:03:34,759
And I won't be able to leave.
47
00:03:37,240 --> 00:03:37,840
Go.
48
00:03:38,360 --> 00:03:40,759
I'll stay here and watch you leave.
49
00:03:45,120 --> 00:03:45,759
Hello.
50
00:03:45,879 --> 00:03:47,360
She's the fiancee of Zhang Qi,
51
00:03:47,360 --> 00:03:51,719
captain of Hanguang Squadron.
52
00:03:52,800 --> 00:03:54,520
Hanguang Squadron will fight a big battle soon.
53
00:03:55,280 --> 00:03:56,759
Could you let them see each other?
54
00:03:59,439 --> 00:04:00,199
Okay.
55
00:04:16,839 --> 00:04:17,519
Hello.
56
00:04:18,000 --> 00:04:19,639
She's Zhang Qi's fiancee.
57
00:04:20,399 --> 00:04:22,439
The soldier at the door has allowed her to come in.
58
00:04:22,560 --> 00:04:23,220
Five minutes only.
59
00:04:23,319 --> 00:04:23,639
Okay.
60
00:04:23,639 --> 00:04:24,160
Thanks.
61
00:04:24,160 --> 00:04:24,680
Thanks a lot.
62
00:04:25,079 --> 00:04:25,879
Haitang,
63
00:04:26,360 --> 00:04:27,360
I must return to the team.
64
00:04:27,639 --> 00:04:28,839
You've got only five minutes.
65
00:04:29,399 --> 00:04:31,519
Please look after Yuanyin.
66
00:04:31,680 --> 00:04:32,680
Don't worry, Poshan.
67
00:04:32,680 --> 00:04:33,319
Get going.
68
00:04:33,319 --> 00:04:34,600
Take care of yourself.
69
00:04:46,839 --> 00:04:49,920
Zhang Qi! Zhang Qi!
70
00:04:57,120 --> 00:04:58,000
Meng Haitang,
71
00:04:59,600 --> 00:05:01,600
leave Hangzhou with your family!
Hurry up!
72
00:05:03,839 --> 00:05:04,920
Zhang Qi,
73
00:05:05,920 --> 00:05:07,040
I like you!
74
00:05:08,600 --> 00:05:09,759
If you feel the same,
75
00:05:10,240 --> 00:05:11,240
just wave me back!
76
00:05:24,279 --> 00:05:27,600
I'll marry you when you return.
77
00:05:34,000 --> 00:05:35,040
What did you say?
78
00:05:36,680 --> 00:05:38,279
Get out of Hangzhou at once,
79
00:05:52,560 --> 00:05:53,480
and forget me.
80
00:06:07,959 --> 00:06:10,839
Meng Haitang, he likes you!
81
00:06:12,399 --> 00:06:14,000
He likes you!
82
00:06:16,480 --> 00:06:19,680
Meng Haitang, we all like you!
83
00:06:20,360 --> 00:06:23,639
Meng Haitang, we all like you!
84
00:06:23,639 --> 00:06:24,680
We all like you!
85
00:06:27,040 --> 00:06:30,000
Meng Haitang, we all like you!
86
00:06:30,000 --> 00:06:33,120
We all like you!
87
00:07:09,800 --> 00:07:11,240
Take good care of yourself.
88
00:07:57,079 --> 00:07:57,720
Let's go.
89
00:08:03,519 --> 00:08:06,040
Do you want to look back for the last time?
90
00:08:07,680 --> 00:08:08,560
No.
91
00:08:08,920 --> 00:08:10,480
Or I can never leave.
92
00:08:12,959 --> 00:08:14,160
Did you see Captain Zhang?
93
00:08:15,639 --> 00:08:16,639
Did you tell him?
94
00:08:19,439 --> 00:08:20,879
But his hearing's not so good.
95
00:08:20,879 --> 00:08:21,920
I don't think he heard it.
96
00:08:22,360 --> 00:08:23,240
When he comes back,
97
00:08:23,240 --> 00:08:24,920
I'll shout it in his ear.
98
00:08:26,360 --> 00:08:27,199
How do you know that
99
00:08:27,199 --> 00:08:28,199
he has a poor hearing?
100
00:08:29,240 --> 00:08:30,160
I just know it.
101
00:08:34,179 --> 00:08:41,099
[To repay the country with supreme loyalty.]
102
00:08:57,080 --> 00:08:57,960
Treasure!
103
00:09:05,720 --> 00:09:09,600
The teacher must be pissed off
104
00:09:10,000 --> 00:09:11,200
if he knows it's stolen.
105
00:09:38,200 --> 00:09:39,000
Hong'en,
106
00:09:39,480 --> 00:09:40,080
Haichen,
107
00:09:40,600 --> 00:09:41,679
don't go in there.
108
00:09:41,679 --> 00:09:42,440
Stay here.
109
00:09:42,639 --> 00:09:43,679
I'll come out soon.
110
00:09:44,120 --> 00:09:45,840
You're taking so much stuff.
111
00:09:48,360 --> 00:09:50,200
Then we'll be at the gate, Uncle Ling.
112
00:10:41,360 --> 00:10:42,000
Hong'en.
113
00:11:23,200 --> 00:11:24,399
Mr. Ling,
114
00:11:25,240 --> 00:11:26,759
here we are again.
115
00:11:27,799 --> 00:11:29,879
According to the wartime regulations,
116
00:11:30,120 --> 00:11:33,799
I, the warfare training inspector
of Central Aviation Council,
117
00:11:33,799 --> 00:11:37,159
suspect that you're carrying items
that endanger public safety.
118
00:11:37,240 --> 00:11:39,159
We need to check your luggage.
119
00:11:39,159 --> 00:11:39,720
Search it.
120
00:11:39,720 --> 00:11:40,320
Yes, sir.
121
00:11:40,360 --> 00:11:41,399
You can't do this.
122
00:11:41,600 --> 00:11:42,240
It's nothing.
123
00:11:42,240 --> 00:11:43,039
Give it to me.
124
00:11:43,039 --> 00:11:44,240
[National Heroes]
125
00:11:44,240 --> 00:11:45,279
What do you want?
126
00:11:46,320 --> 00:11:47,480
Did you follow me here
127
00:11:47,480 --> 00:11:49,120
from Beiji Pavilion in Nanjing?
128
00:11:49,600 --> 00:11:51,320
Are you in cahoot with Japanese?
129
00:11:51,799 --> 00:11:53,600
Are you with Okayama Shinichi?
130
00:11:53,759 --> 00:11:55,519
Watch you words, Mr. Ling.
131
00:11:56,000 --> 00:11:58,080
We work for the national government.
132
00:11:58,279 --> 00:11:59,720
We have nothing to do with Japanese.
133
00:12:10,080 --> 00:12:11,480
Don't touch my stuff.
134
00:12:13,320 --> 00:12:14,600
What do you want?
135
00:12:30,360 --> 00:12:34,720
Mr. Ling, this is a big joke, isn't it?
136
00:12:35,480 --> 00:12:37,799
You can't leave today,
137
00:12:37,799 --> 00:12:38,879
unless you give it to us.
138
00:12:49,600 --> 00:12:50,440
Catch him.
139
00:12:50,440 --> 00:12:51,120
Yes, sir.
140
00:13:05,519 --> 00:13:06,200
Where is he?
141
00:13:06,399 --> 00:13:07,320
Seems to be over there.
142
00:13:07,320 --> 00:13:07,799
Go get him.
143
00:13:07,799 --> 00:13:08,399
Yes, sir.
144
00:13:10,960 --> 00:13:11,919
What happened?
145
00:13:14,600 --> 00:13:16,200
Why isn't Uncle Ling out yet?
146
00:13:20,879 --> 00:13:22,159
Something's wrong?
147
00:13:23,600 --> 00:13:24,480
Watch the stuff.
148
00:13:24,480 --> 00:13:25,399
I'll have a look.
149
00:13:39,799 --> 00:13:41,240
Where is the tortoise shell?
150
00:13:42,919 --> 00:13:44,559
I remember putting it inside.
151
00:13:45,840 --> 00:13:47,519
What's going on?
152
00:13:52,000 --> 00:13:53,300
What's the matter, Uncle Ling?
153
00:13:53,679 --> 00:13:54,879
The tortoise shell is gone.
154
00:13:58,279 --> 00:14:00,440
Is it taken by those guys earlier?
155
00:14:02,480 --> 00:14:03,440
No.
156
00:14:04,440 --> 00:14:06,080
It's all my fault.
157
00:14:06,799 --> 00:14:08,759
I should never let it out of my sight.
158
00:14:08,919 --> 00:14:10,879
I should never put it back.
159
00:14:11,279 --> 00:14:13,039
It's OK, Mr. Ling.
160
00:14:13,039 --> 00:14:14,080
Don't worry.
161
00:14:14,080 --> 00:14:15,480
We can try to find it later.
162
00:14:15,840 --> 00:14:17,840
But we should go now.
163
00:14:18,039 --> 00:14:19,559
The news office's car is waiting for us.
164
00:14:19,559 --> 00:14:20,799
We must go to the train station.
165
00:14:20,799 --> 00:14:22,919
Why did I separate from it?
166
00:14:22,919 --> 00:14:23,919
Let's go now.
167
00:14:24,879 --> 00:14:26,480
Why didn't I take it?
168
00:14:26,679 --> 00:14:27,759
Give it to me!
169
00:14:27,759 --> 00:14:29,320
Let's go first.
170
00:14:30,960 --> 00:14:32,360
I should have taken it.
171
00:14:32,360 --> 00:14:33,480
Yes, you're right.
172
00:14:35,600 --> 00:14:36,559
Don't crowd.
173
00:14:36,799 --> 00:14:37,799
Get on in order.
174
00:14:39,039 --> 00:14:40,919
Don't crowd, or no one can get on.
[Hangzhou Station]
175
00:14:41,480 --> 00:14:42,799
It's no use being hurried.
176
00:14:43,320 --> 00:14:44,120
Don't crowd.
177
00:14:45,440 --> 00:14:46,240
One by one.
178
00:14:53,240 --> 00:14:54,240
Where is Hong'en and Haichen?
179
00:14:54,240 --> 00:14:55,279
Why are they not here?
180
00:14:55,320 --> 00:14:56,799
Where did they go?
181
00:14:57,080 --> 00:14:59,360
I told them they should arrive at 3:15 at latest.
182
00:14:59,559 --> 00:15:00,320
Take it easy.
183
00:15:00,559 --> 00:15:01,919
The train's about to leave.
184
00:15:01,919 --> 00:15:03,279
There are many people here.
185
00:15:03,600 --> 00:15:05,000
Maybe they're already in the station.
186
00:15:05,600 --> 00:15:07,200
What about Haitang?
187
00:15:07,240 --> 00:15:08,399
What about Ms. Xu?
188
00:15:09,080 --> 00:15:10,399
I'm so anxious.
189
00:15:10,519 --> 00:15:12,120
Why haven't they come yet?
190
00:15:13,279 --> 00:15:14,240
Let me go in first.
191
00:15:15,200 --> 00:15:15,759
Let me.
192
00:15:15,960 --> 00:15:16,759
Don't crowd!
193
00:15:17,480 --> 00:15:18,720
Planes!
194
00:15:20,960 --> 00:15:22,919
Look at our planes!
195
00:15:23,679 --> 00:15:24,360
Planes!
196
00:15:26,159 --> 00:15:26,759
Look.
197
00:15:28,399 --> 00:15:29,120
Look.
198
00:15:35,279 --> 00:15:36,039
019.
199
00:15:47,600 --> 00:15:48,639
Cloud height 3000.
200
00:15:48,840 --> 00:15:50,000
The Hanguang Squadron.
201
00:15:50,200 --> 00:15:51,980
Do your best to stall enemy aircraft.
202
00:15:52,000 --> 00:15:53,480
Interfere with their ground drop accuracy,
203
00:15:53,720 --> 00:15:55,220
and reduce their chance of bombing.
204
00:16:02,799 --> 00:16:03,720
Flying swing.
205
00:16:03,720 --> 00:16:04,639
Shape-shifting tactics.
206
00:16:04,759 --> 00:16:05,919
Fly in a 3 x 3 grid formation.
207
00:16:11,720 --> 00:16:12,960
097, 307.
208
00:16:12,960 --> 00:16:13,720
Left wing.
209
00:16:15,240 --> 00:16:17,240
323, 306. Go right.
210
00:16:18,360 --> 00:16:21,060
047. Maintain current height to attract enemy planes.
211
00:16:21,399 --> 00:16:22,039
031.
212
00:16:22,360 --> 00:16:23,080
Here.
213
00:16:23,200 --> 00:16:24,879
Fill the vacancies as backup.
214
00:16:27,399 --> 00:16:28,840
I'll be the air ranger.
215
00:16:30,519 --> 00:16:32,360
Go straight up and down
and take quick turns
216
00:16:33,080 --> 00:16:34,399
to destroy their engines.
217
00:16:37,600 --> 00:16:38,960
Left wing, fire.
218
00:16:48,519 --> 00:16:49,480
I got you.
219
00:16:58,519 --> 00:16:59,240
Right wing?
220
00:17:16,880 --> 00:17:18,799
The target is hit and disintegrated.
221
00:17:23,118 --> 00:17:23,919
019.
222
00:17:43,079 --> 00:17:44,599
I've caught you.
223
00:17:45,279 --> 00:17:46,279
019, 019.
224
00:17:46,759 --> 00:17:47,960
Two planes are after you.
225
00:17:48,680 --> 00:17:49,799
Get rid of them quickly.
226
00:17:58,279 --> 00:18:00,000
Get in.
227
00:18:00,079 --> 00:18:00,720
Let me go first.
228
00:18:01,519 --> 00:18:02,039
Let me.
229
00:18:02,039 --> 00:18:02,720
Don't crowd.
230
00:18:02,720 --> 00:18:03,200
Be careful.
231
00:18:04,200 --> 00:18:05,720
Our plane fell off!
232
00:18:07,680 --> 00:18:08,799
We can't get on the train.
233
00:18:09,359 --> 00:18:09,920
Haitang,
234
00:18:09,960 --> 00:18:10,880
stop looking!
235
00:18:13,599 --> 00:18:14,160
Haitang!
236
00:18:16,119 --> 00:18:16,839
Haitang!
237
00:18:18,599 --> 00:18:19,400
Haitang!
238
00:18:24,359 --> 00:18:25,160
Haitang!
239
00:18:28,000 --> 00:18:28,759
Haitang!
240
00:18:29,480 --> 00:18:29,839
Hello.
241
00:18:30,200 --> 00:18:32,079
Did you see the number of the fallen plane?
242
00:18:43,039 --> 00:18:43,839
Yuanyin,
243
00:18:44,279 --> 00:18:45,319
why are you here?
244
00:18:45,680 --> 00:18:47,799
I just followed you.
245
00:18:48,200 --> 00:18:48,960
I'm sorry.
246
00:18:49,160 --> 00:18:50,519
I just got off on impulse.
247
00:18:51,240 --> 00:18:52,680
It's OK. I understand.
248
00:19:01,279 --> 00:19:02,119
The train's leaving.
249
00:19:02,279 --> 00:19:04,599
Where are they?
250
00:19:04,599 --> 00:19:06,880
Mom, where are father and Haichen?
251
00:19:06,880 --> 00:19:08,240
Isn't he leaving with us?
252
00:19:08,240 --> 00:19:09,599
What should we do?
253
00:19:09,839 --> 00:19:11,119
What should we do?
254
00:19:12,799 --> 00:19:14,200
Don't worry, Aiju.
255
00:19:14,279 --> 00:19:15,359
They're grown-ups.
256
00:19:16,279 --> 00:19:17,640
They just missed the train.
257
00:19:17,880 --> 00:19:20,279
We can still meet them at the next stop.
258
00:19:20,799 --> 00:19:22,079
They know our destination.
259
00:19:23,759 --> 00:19:26,160
They'll find a way to get there.
260
00:19:26,279 --> 00:19:29,799
Just wait to meet them in Kunming.
261
00:19:32,000 --> 00:19:33,000
What should we do now?
262
00:19:33,599 --> 00:19:34,759
The train has left.
263
00:19:35,400 --> 00:19:37,039
Shall we buy another ticket?
264
00:19:37,079 --> 00:19:38,200
I still have some money.
265
00:19:39,200 --> 00:19:41,200
Yuanyin, buy another ticket and leave.
266
00:19:41,319 --> 00:19:42,279
Poshan's waiting for you.
267
00:19:43,680 --> 00:19:44,400
No.
268
00:19:44,799 --> 00:19:45,880
I can't leave you alone.
269
00:19:49,260 --> 00:19:51,260
[Waiting Room]
270
00:19:54,839 --> 00:19:57,079
Uncle Ling, the trains has left.
271
00:19:58,920 --> 00:20:00,200
The train has left.
272
00:20:04,640 --> 00:20:07,000
Uncle Ling is occupied with something else.
273
00:20:07,279 --> 00:20:08,799
But I think our urgent need
274
00:20:08,799 --> 00:20:10,480
is to leave Hangzhou.
275
00:20:10,880 --> 00:20:12,839
I'm afraid Hangzhou will be taken by the enemy.
276
00:20:14,279 --> 00:20:15,039
Take our luggage.
277
00:20:15,440 --> 00:20:16,519
Uncle Ling.
278
00:20:16,960 --> 00:20:18,440
We must leave.
279
00:20:18,680 --> 00:20:19,759
Let's find another way out.
280
00:20:19,759 --> 00:20:20,240
All right?
281
00:20:20,799 --> 00:20:21,079
Fine.
282
00:20:21,079 --> 00:20:21,400
Go.
283
00:20:22,720 --> 00:20:23,759
Take the luggage, Haichen.
284
00:20:24,119 --> 00:20:24,400
OK.
285
00:20:24,720 --> 00:20:25,079
Let me.
286
00:20:40,319 --> 00:20:41,279
If it doesn't blossom,
287
00:20:41,759 --> 00:20:43,039
you'll have to keep it for a lifetime.
288
00:20:43,880 --> 00:20:45,720
Don't you wanna repay me?
289
00:20:46,319 --> 00:20:47,960
OK, I promise.
290
00:20:48,319 --> 00:20:50,400
If it doesn't blossom in three lifetimes,
291
00:20:50,799 --> 00:20:52,119
I'll keep raising it in another life.
292
00:20:55,960 --> 00:20:58,559
Why are you still here? It's big bombing!
293
00:20:59,000 --> 00:21:00,079
Why are you in a daze?
294
00:21:02,559 --> 00:21:04,200
You're looking for someone in Jianqiao?
295
00:21:05,000 --> 00:21:06,240
Stop looking. They've retreated.
296
00:21:07,319 --> 00:21:08,319
Run for your life.
297
00:21:08,319 --> 00:21:09,400
They didn't retreat.
298
00:21:09,880 --> 00:21:12,000
Without them,
the city would have been blown to rubble.
299
00:21:13,839 --> 00:21:15,519
You may be killed by the bombs.
300
00:21:43,000 --> 00:21:46,559
In this battle, we will prolong our resistance
301
00:21:46,759 --> 00:21:49,920
to prevent enemy ships
from coming up the Yangtze waterway.
302
00:21:51,039 --> 00:21:51,720
As the air support,
303
00:21:51,720 --> 00:21:54,720
Hanguang Squadron will fight under two principles.
[Central Aviation School]
304
00:21:54,960 --> 00:21:55,640
First,
305
00:21:56,480 --> 00:21:59,799
try our best to blow up enemy carriers
to help defend the fortress.
306
00:22:00,480 --> 00:22:01,200
Second,
307
00:22:01,839 --> 00:22:04,200
destroy enemy's naval forces
308
00:22:04,799 --> 00:22:07,519
and protect the Battery Huangshan
and Battery Xishan.
309
00:22:08,759 --> 00:22:11,359
As most of our main naval ships have been sunk,
310
00:22:11,759 --> 00:22:13,559
we're not provided adequate firepower support.
311
00:22:13,880 --> 00:22:16,359
So, without reinforcement this time,
312
00:22:17,039 --> 00:22:17,960
we're on our own.
313
00:22:19,640 --> 00:22:20,480
Moreover,
314
00:22:20,960 --> 00:22:22,319
Jianqiao Airport was blown.
315
00:22:22,880 --> 00:22:25,440
Currently, we can only use Qiaosi Airport
316
00:22:25,440 --> 00:22:26,559
for refueling.
317
00:22:27,880 --> 00:22:29,920
There's not much fuel left at Qiaosi Airport,
318
00:22:30,160 --> 00:22:31,839
and the staff can't maintain aircraft,
319
00:22:32,720 --> 00:22:35,240
which means we must use our fuel economically.
320
00:22:36,359 --> 00:22:38,839
How can we use it economically?
321
00:22:41,680 --> 00:22:42,799
The country is at an emergency.
322
00:22:43,400 --> 00:22:46,359
We can only make it with our lives.
323
00:22:47,079 --> 00:22:48,039
After this battle,
324
00:22:48,799 --> 00:22:50,079
our planes may never refuel again.
325
00:22:54,160 --> 00:22:55,000
Why are you gawking?
326
00:22:56,880 --> 00:22:57,559
Hanxun,
327
00:22:58,079 --> 00:22:58,799
what's wrong?
328
00:23:00,000 --> 00:23:01,720
It's me who lost 047.
329
00:23:02,200 --> 00:23:03,319
It's been with me for two years,
330
00:23:03,559 --> 00:23:04,920
but I didn't protect it.
331
00:23:07,039 --> 00:23:08,119
You're quite lucky
332
00:23:08,599 --> 00:23:09,720
to save your own life.
333
00:23:10,680 --> 00:23:11,440
He's right.
334
00:23:11,559 --> 00:23:12,680
You fool.
335
00:23:12,960 --> 00:23:14,920
Without the plane,
you still followed us to Qiaosi Airport.
336
00:23:15,200 --> 00:23:17,160
I can be a mechanic
337
00:23:17,400 --> 00:23:19,240
to repair your planes.
338
00:23:19,640 --> 00:23:22,119
As long as I can do something for you.
339
00:23:22,839 --> 00:23:24,519
Hanxun, you've tried your best.
340
00:23:25,160 --> 00:23:26,119
Go back to Nanchang.
341
00:23:27,279 --> 00:23:28,079
No.
342
00:23:29,440 --> 00:23:32,359
Captain, you said that the most important task
343
00:23:32,680 --> 00:23:33,920
is to blow up the carrier.
344
00:23:34,839 --> 00:23:35,839
What's your plan?
345
00:23:38,160 --> 00:23:39,720
You know it yet ask it.
346
00:23:40,279 --> 00:23:41,799
Tell me about your plan.
347
00:23:42,119 --> 00:23:43,880
Our Hawk III Fighters are pursuit planes.
348
00:23:44,440 --> 00:23:45,680
Though they can also bomb,
349
00:23:45,880 --> 00:23:49,079
but we bombed enemy fleets
on August 14th over Huangpu river.
350
00:23:49,079 --> 00:23:50,119
It was not very effective.
351
00:23:51,160 --> 00:23:54,640
Hawk III is only effective
when it bombs at a low altitude.
352
00:23:55,119 --> 00:23:59,839
However, low-level bombing is difficult to accomplish
without ground fire support.
353
00:24:00,000 --> 00:24:00,559
In our squadron,
354
00:24:00,799 --> 00:24:06,440
only the captain can do dive-bombing
below 35 feet with Hawk III.
355
00:24:06,960 --> 00:24:07,640
Yes.
356
00:24:08,079 --> 00:24:10,599
The hit rate with Hawker III is terrible.
357
00:24:11,680 --> 00:24:13,279
Japanese warships are giants.
358
00:24:13,880 --> 00:24:16,680
I'm afraid we won't be enough of a threat to them.
359
00:24:17,680 --> 00:24:18,319
Captain,
360
00:24:19,160 --> 00:24:19,960
I just found that
361
00:24:19,960 --> 00:24:23,880
Qiaosi Airport has a Northrop 2EC in storage.
362
00:24:25,000 --> 00:24:25,880
A bomber?
363
00:24:27,359 --> 00:24:28,640
I had belonged to the bombing brigade
364
00:24:28,680 --> 00:24:29,960
before I joined Hanguang Squadron.
365
00:24:30,759 --> 00:24:32,400
Captain, can you request that
366
00:24:32,559 --> 00:24:34,920
the Northrop be transferred to me?
367
00:24:36,039 --> 00:24:36,400
No.
368
00:24:38,000 --> 00:24:39,519
Though the Northrop is a bomber,
369
00:24:40,000 --> 00:24:42,279
neither its machine gun nor its sight works well.
370
00:24:42,920 --> 00:24:44,020
It's hard to defend yourself.
371
00:24:44,599 --> 00:24:47,000
But the load of Hawk III is 227 kilo.
372
00:24:47,240 --> 00:24:48,799
While that of Northrop is 450 kilo.
373
00:24:49,079 --> 00:24:50,599
Twice as much.
374
00:24:50,759 --> 00:24:52,759
The battle is not for self-defense,
375
00:24:52,880 --> 00:24:55,240
but for destroying Japanese carriers.
376
00:24:55,880 --> 00:24:58,519
Captain, larger its load, greater its significance.
377
00:25:02,279 --> 00:25:02,920
OK.
378
00:25:03,920 --> 00:25:05,240
I'll send my request at once.
379
00:25:06,559 --> 00:25:07,480
This time,
380
00:25:09,039 --> 00:25:10,079
we fight this way.
381
00:25:23,720 --> 00:25:25,319
Just do as I say.
382
00:25:25,880 --> 00:25:26,799
Don't take the train.
383
00:25:26,839 --> 00:25:27,839
It's a waste of money.
384
00:25:28,200 --> 00:25:29,640
And you won't be able to buy tickets.
385
00:25:30,079 --> 00:25:31,559
You can just walk there.
386
00:25:32,680 --> 00:25:35,079
I walked for a full month before
387
00:25:35,480 --> 00:25:36,680
to get to Hangzhou.
388
00:25:38,119 --> 00:25:38,920
Meng Haitang,
389
00:25:39,480 --> 00:25:40,960
if I hadn't saved you today,
390
00:25:41,680 --> 00:25:43,000
you would be blown off.
391
00:25:43,920 --> 00:25:44,680
Thank you.
392
00:25:45,880 --> 00:25:47,720
Yuanyin, you're good at geography.
393
00:25:47,720 --> 00:25:48,680
What's our next stop?
394
00:25:49,200 --> 00:25:50,119
We will get to Fuyang,
395
00:25:50,480 --> 00:25:51,759
and then Jiande.
396
00:25:53,279 --> 00:25:54,000
Then,
397
00:25:54,519 --> 00:25:55,480
let's go to Fuyang first.
398
00:25:55,839 --> 00:25:56,960
If we can buy tickets,
399
00:25:57,359 --> 00:25:58,359
we'll take the train.
400
00:25:58,480 --> 00:25:59,440
If not,
401
00:26:00,200 --> 00:26:01,039
we'll try Jiande.
402
00:26:02,279 --> 00:26:03,720
If we still fail to get a ticket,
403
00:26:04,680 --> 00:26:06,880
we walk all the way to Nanchang.
404
00:26:07,720 --> 00:26:10,200
Maybe we'll have to walk all the way to Kunming.
405
00:26:11,160 --> 00:26:12,519
I'm fine on my own.
406
00:26:13,200 --> 00:26:15,000
But with two ladies,
407
00:26:15,480 --> 00:26:17,240
it will be a tough journey.
408
00:26:19,279 --> 00:26:20,839
I need to get something for you.
409
00:26:46,039 --> 00:26:48,160
The planes lifted off at 10:45 am
410
00:26:48,519 --> 00:26:50,240
on November 26th, 1937.
411
00:26:51,119 --> 00:26:53,759
It's the 19th battle of Hanguang Squadron.
412
00:26:56,839 --> 00:26:58,480
I'm sorry, mum.
413
00:26:58,920 --> 00:27:00,160
I'm not a filial son.
414
00:27:01,680 --> 00:27:04,400
Xu Hanxun, a native of Yancheng,
Jiangsu Province,
415
00:27:05,000 --> 00:27:06,480
bombed an enemy's aircraft carrier,
416
00:27:06,799 --> 00:27:08,119
which was then only slightly damaged.
417
00:27:08,799 --> 00:27:12,039
Hanxun flew his plane into it.
418
00:27:19,720 --> 00:27:20,319
Report, Captain.
419
00:27:20,559 --> 00:27:21,720
New Japanese air fleet spotted.
420
00:27:21,720 --> 00:27:22,480
Repeat.
421
00:27:22,559 --> 00:27:23,359
New air fleet spotted.
422
00:27:23,559 --> 00:27:24,880
The fleet size is eleven.
423
00:27:25,359 --> 00:27:26,359
No, twelve.
424
00:27:26,839 --> 00:27:27,200
Captain.
425
00:27:27,599 --> 00:27:28,599
I'm not the leading plane now.
426
00:27:28,759 --> 00:27:29,440
The direction is?
427
00:27:31,480 --> 00:27:32,880
Battery Huangshan, Jiangyin fortress.
428
00:27:32,880 --> 00:27:34,559
Repeat. Battery Huangshan, Jiangyin fortress.
429
00:27:35,599 --> 00:27:36,920
We can fly for 30 minutes.
430
00:27:37,440 --> 00:27:39,720
Take our last time
to cover Battery Huangshan.
431
00:27:40,039 --> 00:27:41,519
Hanguang Squadron! Fight the enemy!
432
00:27:41,720 --> 00:27:42,240
Copy.
433
00:27:42,240 --> 00:27:44,720
Copy. Hanguang Squadron fights the enemy.
434
00:27:49,279 --> 00:27:50,519
At 11:51 am,
435
00:27:51,000 --> 00:27:53,240
Hanguang Squadron fought its 21st battle.
436
00:27:55,079 --> 00:27:55,480
Captain,
437
00:27:56,039 --> 00:27:57,599
the fuel tank of 079 was hit.
438
00:27:57,759 --> 00:27:58,119
Repeat.
439
00:27:58,400 --> 00:27:59,799
The fuel tank of 079 was hit.
440
00:28:07,680 --> 00:28:09,720
Captain, I'm unable to parachute.
441
00:28:10,079 --> 00:28:12,119
Repeat. Unable to parachute.
442
00:28:12,359 --> 00:28:13,279
It's stuck.
443
00:28:21,000 --> 00:28:23,359
Zhou Yiwu, a native of Liaocheng,
Shandong Province,
444
00:28:24,000 --> 00:28:25,759
died at the age of 23.
445
00:28:51,200 --> 00:28:52,000
China's air force
446
00:28:59,240 --> 00:29:00,880
is not to be captured.
447
00:29:06,440 --> 00:29:09,119
Yu Kejing, a native of Hangzhou, Jiangsu Province,
448
00:29:09,759 --> 00:29:12,559
was surrounded by Japanese troops
after a forced landing.
449
00:29:13,039 --> 00:29:15,240
He saved the last bullet for himself.
450
00:29:16,519 --> 00:29:17,440
When he was killed,
451
00:29:18,319 --> 00:29:22,000
he was six days shy of his 23rd birthday.
452
00:30:08,420 --> 00:30:15,420
[Our bodies, planes and bombs would die with the enemy.]
453
00:30:31,279 --> 00:30:35,799
The fuel of Qiaosi can only fill less than
a third of the tank
454
00:30:37,480 --> 00:30:38,720
for each of the four planes.
455
00:30:42,359 --> 00:30:43,119
We cannot fight.
456
00:30:43,759 --> 00:30:46,680
We'd preserve strength, rather get killed.
457
00:30:47,960 --> 00:30:48,920
Add some fuel to each plane.
458
00:30:49,480 --> 00:30:50,680
Let's try flying to Nanchang.
459
00:30:54,599 --> 00:30:55,279
Captain Zhang!
460
00:30:57,480 --> 00:30:58,160
Captain Zhang!
461
00:30:58,319 --> 00:30:59,799
You'd better leave at once!
462
00:31:00,000 --> 00:31:00,960
We were warned that
463
00:31:00,960 --> 00:31:02,559
Japanese planes are coming to Qiaosi.
464
00:31:02,759 --> 00:31:03,720
We're pulling out, too.
465
00:31:03,880 --> 00:31:05,440
I must hurry to Cao'e River.
466
00:31:05,599 --> 00:31:06,559
Or it will be too late.
467
00:31:06,839 --> 00:31:07,480
Cao'e River?
468
00:31:07,880 --> 00:31:08,599
What happened there?
469
00:31:09,680 --> 00:31:11,000
Cao'e River separates Xiaoshan
470
00:31:11,160 --> 00:31:13,519
and the western section of Xiaoyong Line
on its west bank.
471
00:31:13,519 --> 00:31:16,000
They decided to remove the rails of the railway
finished this month
472
00:31:16,279 --> 00:31:17,599
to keep the Japanese on the other side.
473
00:31:17,880 --> 00:31:19,599
Now the residents are not officially informed.
474
00:31:19,960 --> 00:31:21,680
I must hurry to get my families out.
475
00:31:21,839 --> 00:31:24,039
Have the residents nearby moved out yet?
476
00:31:25,880 --> 00:31:27,160
I'm afraid not.
477
00:31:27,680 --> 00:31:28,920
How can we blow up the bridge
478
00:31:28,920 --> 00:31:30,160
if they haven't got out?
479
00:31:30,319 --> 00:31:31,599
Isn't this leaving them
480
00:31:31,599 --> 00:31:32,640
to the clutches of Japanese?
481
00:31:33,559 --> 00:31:34,920
The river's shallow in places.
482
00:31:35,079 --> 00:31:37,640
Maybe they can wade across the water.
483
00:31:38,640 --> 00:31:40,920
In a few days, the Qiantang River Bridge
will also be blown.
484
00:31:41,160 --> 00:31:43,039
By that time, not only the people in Xiaoshan,
485
00:31:43,240 --> 00:31:45,200
but also the people in Hangzhou can't evacuate.
486
00:31:45,480 --> 00:31:46,440
Captain Zhang,
487
00:31:46,440 --> 00:31:47,599
we left all of the fuel to you.
488
00:31:47,599 --> 00:31:48,599
Fuel your planes and go.
489
00:31:48,599 --> 00:31:50,160
I'll leave now.
490
00:31:52,440 --> 00:31:54,400
Captain, are we leaving or not?
491
00:31:56,200 --> 00:31:56,880
Huansheng.
492
00:32:00,279 --> 00:32:02,960
We must not leave our people to Japanese.
493
00:32:04,000 --> 00:32:05,720
Right. Let's fight them again.
494
00:32:08,960 --> 00:32:09,799
Fight to the end.
495
00:32:10,240 --> 00:32:11,759
To the end.
496
00:32:12,559 --> 00:32:13,200
Good.
497
00:32:14,440 --> 00:32:15,920
Save as many as we can.
498
00:32:16,640 --> 00:32:17,519
Hanguang Squadron!
499
00:32:17,880 --> 00:32:18,680
Yes, sir.
500
00:32:19,119 --> 00:32:20,039
Fight our last battle.
501
00:32:20,440 --> 00:32:21,519
There's no going back.
502
00:32:22,559 --> 00:32:23,799
There's no going back.
503
00:32:50,960 --> 00:32:51,880
Be careful.
504
00:32:56,799 --> 00:32:58,480
Why is the water so cold?
505
00:32:59,279 --> 00:33:01,400
Shall we look for another place
506
00:33:01,400 --> 00:33:02,400
to get into the river?
507
00:33:03,960 --> 00:33:06,079
They've blown and demolished
508
00:33:06,480 --> 00:33:07,720
as many bridges as they can.
509
00:33:07,799 --> 00:33:09,400
This should be the narrowest place.
510
00:33:10,079 --> 00:33:11,000
The villagers told me
511
00:33:11,160 --> 00:33:13,440
the water's only chest high during the dry season.
512
00:33:13,880 --> 00:33:14,400
Come.
513
00:33:14,880 --> 00:33:15,720
Hold my hand tightly.
514
00:33:15,720 --> 00:33:16,960
Let's hurry across the river.
515
00:33:39,000 --> 00:33:39,799
Be quick!
516
00:33:40,759 --> 00:33:41,720
Run!
517
00:33:59,279 --> 00:34:00,039
Run!
518
00:34:03,400 --> 00:34:04,440
Hide!
519
00:34:12,159 --> 00:34:13,039
Initial observations
520
00:34:13,360 --> 00:34:15,599
suggest that at least 200 people are crossing.
521
00:34:18,280 --> 00:34:19,679
There are seven Type 96 Bombers.
522
00:34:21,159 --> 00:34:22,800
Draw the Japanese planes away from the bank,
523
00:34:22,800 --> 00:34:24,280
as far away as possible.
524
00:34:24,960 --> 00:34:25,760
031.
525
00:34:26,039 --> 00:34:27,239
Our planes are too low on fuel.
526
00:34:27,239 --> 00:34:28,320
And our flight speed is low.
527
00:34:28,760 --> 00:34:30,719
Let's be the bait.
528
00:34:31,000 --> 00:34:32,199
The Japanese are flying low.
529
00:34:32,199 --> 00:34:33,039
This is our chance.
530
00:34:33,920 --> 00:34:35,119
306, 307.
531
00:34:35,320 --> 00:34:36,400
Hide in the clouds.
532
00:34:36,800 --> 00:34:37,599
So they'll think that
533
00:34:37,599 --> 00:34:38,840
there are just two planes.
534
00:34:39,518 --> 00:34:41,198
When they go after me and 031,
535
00:34:41,480 --> 00:34:43,440
you send them to death from behind.
536
00:34:44,679 --> 00:34:45,679
031 copy.
537
00:34:45,800 --> 00:34:47,440
306 copy.
538
00:34:47,599 --> 00:34:48,519
307 copy.
539
00:35:02,840 --> 00:35:04,159
At 2:14 pm,
540
00:35:04,599 --> 00:35:06,639
Hanguang Squadron fought its 22nd battle.
541
00:35:13,159 --> 00:35:14,119
Our planes!
542
00:35:14,239 --> 00:35:15,719
They drove the Japanese off!
543
00:35:18,000 --> 00:35:19,599
Cross the river. Be quick.
544
00:35:23,159 --> 00:35:24,119
Hurry up.
545
00:35:25,519 --> 00:35:26,320
Hurry up.
546
00:35:26,719 --> 00:35:27,280
We can go now.
547
00:35:27,280 --> 00:35:28,679
Go!
548
00:35:48,760 --> 00:35:51,920
Yes. Write down what I say.
549
00:35:51,920 --> 00:35:53,039
And publish it tomorrow.
550
00:35:53,440 --> 00:35:56,039
Our air force's strenuous resistance
551
00:35:56,559 --> 00:36:00,400
greatly reduced the chances
and accuracy of the enemy's bombing.
552
00:36:00,880 --> 00:36:03,400
They tried their best to protect the lives
and properties
553
00:36:03,400 --> 00:36:05,639
of the people in Shanghai-Hangzhou area.
554
00:36:06,320 --> 00:36:09,679
They also created conditions
for the evacuation
555
00:36:10,079 --> 00:36:13,639
of people from institutions,
schools and factories in Nanjing.
556
00:36:14,559 --> 00:36:15,159
Yes.
557
00:36:15,760 --> 00:36:16,519
Publish it.
558
00:36:22,000 --> 00:36:23,519
Go for it, Zhang Qi.
559
00:36:29,280 --> 00:36:32,280
Was 019 among our planes just now?
560
00:36:38,480 --> 00:36:39,360
Probably not.
561
00:36:40,079 --> 00:36:41,679
Xuzhou is not their defense area.
562
00:36:44,079 --> 00:36:48,039
But maybe there was 029,
563
00:36:48,960 --> 00:36:49,480
or 039.
564
00:36:50,960 --> 00:36:51,960
We should go.
565
00:36:52,599 --> 00:36:53,639
It's not quite safe here.
566
00:37:14,559 --> 00:37:15,599
307's fuel tank was shot.
567
00:37:15,760 --> 00:37:17,000
307's fuel tank was shot.
568
00:37:26,280 --> 00:37:27,079
Jin Chao!
569
00:37:27,840 --> 00:37:29,320
Jin Chao!
570
00:37:30,840 --> 00:37:31,719
Jin Chao,
571
00:37:32,159 --> 00:37:33,800
a native of Shapingba, Chongqing Province,
572
00:37:34,400 --> 00:37:37,079
sacrificed at the age of 22.
573
00:37:49,119 --> 00:37:49,880
He Yan,
574
00:37:50,559 --> 00:37:51,679
born in Liuyang, Hunan Province,
575
00:37:52,320 --> 00:37:55,159
sacrificed at the age of 24.
576
00:37:55,199 --> 00:37:56,840
307 disintegrated in the air.
577
00:37:57,800 --> 00:38:00,400
306 crashed.
578
00:38:19,719 --> 00:38:21,760
I've run out of fuel. I can't fight.
579
00:38:22,599 --> 00:38:23,480
I've decided.
580
00:38:26,079 --> 00:38:27,199
Me, too.
581
00:38:41,920 --> 00:38:43,239
019 ran out of fuel
582
00:38:43,480 --> 00:38:44,199
and stalled.
583
00:38:44,599 --> 00:38:45,719
I can't hit enemy aircraft.
584
00:38:46,519 --> 00:38:47,519
I'll make a forced landing.
585
00:40:39,880 --> 00:40:40,519
Huansheng.
586
00:40:54,679 --> 00:40:55,400
Huansheng.
587
00:41:08,440 --> 00:41:09,199
No.
588
00:41:10,079 --> 00:41:11,320
No, my leg!
589
00:41:11,519 --> 00:41:12,760
My leg's stuck.
590
00:41:12,800 --> 00:41:13,639
I'll help you.
591
00:41:29,440 --> 00:41:30,159
My leg.
592
00:41:43,199 --> 00:41:44,079
I'll wrap it up.
593
00:42:11,880 --> 00:42:12,639
Bear with it.
594
00:42:16,599 --> 00:42:17,639
I was just like you.
595
00:42:18,079 --> 00:42:19,280
I wanted to hit them, but couldn't.
596
00:42:19,679 --> 00:42:20,519
I'd run out of fuel.
597
00:42:23,159 --> 00:42:26,760
It seems that the god didn't want us to die here.
598
00:42:32,760 --> 00:42:36,360
Huansheng, it seems
that we landed to the foremost position.
599
00:42:37,159 --> 00:42:38,800
Maybe there will be a battle later.
600
00:42:39,679 --> 00:42:40,559
We must leave.
601
00:42:41,199 --> 00:42:42,000
I'll help you.
602
00:42:46,920 --> 00:42:47,639
No.
603
00:42:47,880 --> 00:42:48,599
No.
604
00:42:49,079 --> 00:42:49,840
No.
605
00:42:51,440 --> 00:42:52,239
I can't walk.
606
00:42:53,599 --> 00:42:54,440
Leave me.
607
00:42:55,320 --> 00:42:57,119
No. I'll carry you on my back.
608
00:43:07,140 --> 00:43:13,660
♫ A high wind is brewing. Ripping the thorns ♫
609
00:43:14,460 --> 00:43:21,560
♫ Seize every day to seek justice ♫
610
00:43:21,990 --> 00:43:29,010
♫ Shed tears to our sweet love ♫
611
00:43:29,390 --> 00:43:37,490
♫ The date of return is yet to come ♫
612
00:43:38,390 --> 00:43:41,660
♫ The faith and zeal in heart ♫
613
00:43:42,040 --> 00:43:45,490
♫ Life and death hanging by a thread ♫
614
00:43:45,810 --> 00:43:52,490
♫ Sincerity blooms all over the land ♫
615
00:43:53,260 --> 00:43:59,740
♫ See the man of iron raise his gun ♫
616
00:44:00,560 --> 00:44:07,540
♫ The pursuit in the words of scholars ♫
617
00:44:08,040 --> 00:44:13,690
♫ Guard every inch of our territory with life ♫
618
00:44:13,960 --> 00:44:25,390
♫ Look back in the end. My love for my homeland stays ♫
619
00:44:41,040 --> 00:44:44,640
♫ The faith and zeal in heart ♫
620
00:44:44,890 --> 00:44:48,160
♫ Life and death hanging by a thread ♫
621
00:44:48,540 --> 00:44:55,460
♫ Sincerity blooms all over the land ♫
622
00:44:56,060 --> 00:45:02,490
♫ See the man of iron raise his gun ♫
623
00:45:03,290 --> 00:45:10,310
♫ The pursuit in the words of scholars ♫
624
00:45:10,810 --> 00:45:16,660
♫ Guard every inch of our territory with life ♫
625
00:45:16,840 --> 00:45:29,560
♫ Look back in the end. My love for my homeland stays ♫
37892
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.