All language subtitles for DOCTOR STRNGE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani Download
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:00:05.102 --> 00:00:42.347 - DOKTOR STRANGE - Çeviri: hasangdr & x@nder 00:02:26.326 --> 00:02:27.995 Usta Kaecilius. 00:02:29.480 --> 00:02:32.733 O ritüel size kederden başka bir şey getirmeyecektir. 00:03:08.602 --> 00:03:09.478 İki yüzlü! 00:05:05.552 --> 00:05:06.929 Zor bir şeyler aç Billy. 00:05:11.391 --> 00:05:13.143 Hadi ama Billy. Dalga geçiyor olmalısın. 00:05:13.435 --> 00:05:14.311 Hayır Doktor. 00:05:15.771 --> 00:05:18.398 "Çok İyi Bir Duygu", Chuck Mangione 1977. 00:05:18.690 --> 00:05:20.609 Yapma Billy, bu seferkinin zor olacağını söylemiştin. 00:05:20.651 --> 00:05:22.444 Yanlış! 1978. 00:05:22.486 --> 00:05:25.322 Hayır Billy, "Çok İyi Bir Duygu" 1978'de meşhur olmuş olabilir... 00:05:25.364 --> 00:05:28.867 ...ama albüm 1977 Aralık'ında çıkartılmıştı. 00:05:29.117 --> 00:05:31.453 - Hayır. Vikipedi'ye göre... - Tekrar bak. 00:05:31.703 --> 00:05:34.206 Böyle gereksiz bilgileri neden öğreniyorsun? 00:05:34.248 --> 00:05:37.251 Gereksiz mi? Adam trompetle listelerde ilk 10'a girmişti direkt. 00:05:38.210 --> 00:05:41.004 - Evet Billy? - 1977. - Başlayacağım şimdi! 00:05:41.005 --> 00:05:45.217 - Nefret ediyorum sizden. - Çok İyi Bir Duygu ama şimdi. 00:05:48.554 --> 00:05:51.765 Gerisini ben hallederim Stephen. Senin görevin bitti. Biz kapatırız. 00:05:53.308 --> 00:05:55.060 - Sorun ne? - Silahlı yaralanma. 00:05:56.395 --> 00:05:57.980 Adamı hayatta tutman mucizeymiş. 00:05:58.230 --> 00:06:01.108 Apne, iç beyin sapı sonuçları, reflesk sonuçları... 00:06:01.150 --> 00:06:03.485 Sorunu buldum galiba Dr. Palmer. 00:06:04.236 --> 00:06:07.072 - Kafasındaki kurşunu unutmuşsunuz. - Sağ ol. Omuriliğine saplanmış. 00:06:07.114 --> 00:06:09.366 Bir uzman gerekiyordu. Nic beyin ölümü teşhisi koydu. 00:06:09.908 --> 00:06:11.827 İçimden bir ses yanlışlık olduğunu söylüyor. 00:06:11.869 --> 00:06:12.536 Koşmamız gerek. 00:06:14.413 --> 00:06:18.292 - Dr. West! Ne yapıyorsunuz? - Organ çıkartma. Bağışta bulunmuş. 00:06:18.293 --> 00:06:20.752 - Durun. Buna onay vermedim ben. - Vermene gerek de yok. 00:06:20.753 --> 00:06:22.087 Beyin ölümünün gerçekleştiğini onayladık. 00:06:22.088 --> 00:06:24.673 Erken teşhis. Hastayı suboccipital kraniyotomi için hazırlamamız gerek. 00:06:24.674 --> 00:06:27.009 - Ölü birinin üzerinde çalışmana izin veremem. - Ne görüyorsun? 00:06:28.302 --> 00:06:30.762 - Mermi değil mi? - Harika bir mermi. Katılaştırılmış. 00:06:30.804 --> 00:06:32.931 Mermiler, kurşun ve antimon karıştırılarak katılaştırılır. 00:06:32.973 --> 00:06:36.727 Toksik metal. Direkt olarak da omurilik sıvısına karışıyor. Sen söyle. 00:06:36.768 --> 00:06:39.563 - Merkezi sinir sisteminde ani kapanmaya neden olur. - Gitmemiz gerek. 00:06:39.564 --> 00:06:42.191 Hasta daha ölmedi ama ölmek üzere. Hâlâ organlarını almak istiyor musun? 00:06:43.567 --> 00:06:46.862 - Ben de yardım edeyim. - Olmaz. Bana Dr. Palmer yardım edecek. 00:07:03.337 --> 00:07:04.129 Teşekkür ederim. 00:07:11.428 --> 00:07:14.515 - Görüntü takip hazırlanıyor. - Ona zamanımız yok. 00:07:15.682 --> 00:07:17.768 - Elinle yapamazsın. - Yapabilirim ve yapacağım. 00:07:17.769 --> 00:07:20.145 Şov yapmanın sırası değil Strange. 00:07:20.187 --> 00:07:22.856 10 dakika önce adamı ölü ilan etmene ne demeli peki? 00:07:32.324 --> 00:07:33.659 Kafatası sinirleri zarar görmemiş. 00:07:59.143 --> 00:08:01.019 Dr. West, saatinizi kapatın. 00:08:44.688 --> 00:08:47.316 Adamı herkesin önünde küçük düşürmek zorunda değildin. 00:08:47.317 --> 00:08:49.109 Hastasının hayatını kurtarmak zorunda da değildim. 00:08:49.151 --> 00:08:51.570 Ama bazen kendime hakim olamıyorum işte. 00:08:51.571 --> 00:08:53.780 - Nic harika bir doktor. - Yardım için bana geldin. 00:08:53.989 --> 00:08:56.867 - İkinci bir görüşe başvurman gerekiyordu. - İkinci bir görüşün vardı zaten. 00:08:56.868 --> 00:08:58.911 - İşin ehlinden görüş alman gerekiyordu. - El altındaki... 00:08:58.952 --> 00:09:00.996 ...beyin cerrahım olman için bir sebep daha işte. 00:09:00.997 --> 00:09:02.164 Büyük farklar yaratırsın. 00:09:02.206 --> 00:09:04.041 - Kesimhanende çalışamam ama. - Seni var ya... 00:09:04.082 --> 00:09:06.043 Omurilik yırtıklarını birleştiriyorum ben. 00:09:06.044 --> 00:09:08.420 Merkezi sinir sisteminde nörojenezi tetikliyorum. 00:09:08.421 --> 00:09:10.589 Yöntemlerimin yaygınlaşmasına daha binlerce yıl var. 00:09:10.590 --> 00:09:13.592 Acilde kalıp silahla vurulan sarhoşları mı kurtaracağım? 00:09:13.634 --> 00:09:16.011 Evet, haklısın. Acilde elimize insanları kurtarmak geçiyor sadece. 00:09:16.012 --> 00:09:18.889 Şaşalı bir yanı yok, CNN röportajları yok. 00:09:19.640 --> 00:09:21.475 Nic ile yetinmek zorundayım anlaşılan. 00:09:21.476 --> 00:09:23.936 Bir saniye. Siz... İkiniz... 00:09:23.937 --> 00:09:26.271 - Ne? - Yatmıyorsunuz değil mi? 00:09:26.313 --> 00:09:28.190 Tiksinmiş gibi görünerek ima ediyorum sandım. 00:09:28.232 --> 00:09:29.608 Çok aşikârdı aslına bakarsan. 00:09:29.650 --> 00:09:32.319 Hayır, iş arkadaşlarıyla çıkmamak gibi çok katı bir kuralım var. 00:09:32.361 --> 00:09:34.238 - Öyle mi? - Adını Strange Prensibi koydum. 00:09:34.279 --> 00:09:37.032 Çok iyiymiş. Bir şeylere adımın verildiğine sevindim. 00:09:37.574 --> 00:09:39.576 Ben de bir laminektomi yöntemi bulmuştum... 00:09:39.577 --> 00:09:42.246 ...ama nedense kimse Strange Tekniği demek istemiyor. 00:09:42.247 --> 00:09:45.124 - O tekniği beraber bulmuştuk. - Yine de... 00:09:45.125 --> 00:09:46.917 ...prensipin gururumu okşadı. 00:09:47.126 --> 00:09:51.338 Bu gece Beyin Cerrahları Derneği'nin yemeğinde konuşma yapacağım. 00:09:51.964 --> 00:09:52.798 Benimle gel. 00:09:53.423 --> 00:09:56.593 Başka bir konuşma randevusu daha mı? Ne kadar da romantiksin. 00:09:56.802 --> 00:09:58.303 Eskiden benimle böyle şeylere gelmeye bayılırdın. 00:09:58.345 --> 00:10:00.931 - Birlikte iyi eğlenirdik. - Hayır, sen eğlenirdin. 00:10:01.390 --> 00:10:03.225 İkimizle alakalı değil, seninle alakalı buluşmalardı. 00:10:04.101 --> 00:10:07.896 - Sırf benimle alakalı değillerdi. - Stephen, bütün her şey seninle alakalı. 00:10:09.022 --> 00:10:13.110 Birleştirelim en iyisi. Strange-Palmer Tekniği. 00:10:13.152 --> 00:10:15.028 Palmer-Strange. 00:11:03.785 --> 00:11:05.704 Billy! Neler buldun bakalım? 00:11:05.829 --> 00:11:08.791 35 yaşında Hava Kuvvetleri Albayı var. Bir tür deneysel bir zırhta... 00:11:08.832 --> 00:11:11.960 ...bel omurgasını kırmış. Orta omur zedelenmesi. 00:11:12.002 --> 00:11:14.755 Ben bakabilirim tabii pekâlâ başka doktorlar da bakabilir. 00:11:14.797 --> 00:11:16.507 Zamanımı ayırmaya değecek bir şey bul. 00:11:16.799 --> 00:11:20.260 Beyin sapında ileri düzey tümör bulunan 68 yaşında bir kadın var. 00:11:20.302 --> 00:11:23.764 Kusursuz rekorumu bozmamı mı istiyorsun? Hayatta olmaz. 00:11:24.473 --> 00:11:27.810 Şizofreniyi kontrol altına almak için beyninde elektronik implant bulunan... 00:11:27.811 --> 00:11:30.354 ...22 yaşındaki şimşek çarpmış kadına ne dersin? 00:11:30.355 --> 00:11:31.772 Bu ilginç bir şeye benziyor işte. 00:11:33.649 --> 00:11:35.901 Dosyasını gönderebilir... Tamamdır. 00:12:38.839 --> 00:12:39.465 Merhaba. 00:12:41.550 --> 00:12:43.427 Geçti artık. Her şey yoluna girecek. 00:12:55.564 --> 00:12:56.231 Ne... 00:12:57.816 --> 00:12:59.651 Ne yaptılar böyle? 00:13:00.861 --> 00:13:04.781 Helikopterle aceleyle getirdiler. Ama seni bulmaları biraz zaman aldı. 00:13:06.325 --> 00:13:09.578 Sinir zedelenmesindeki kritik saatlerini arabada geçirdin. 00:13:09.620 --> 00:13:12.372 Ne yaptılar dedim. 00:13:15.375 --> 00:13:18.420 Kemiklerine 11 paslanmaz çelik takıldı. 00:13:19.213 --> 00:13:20.964 Çoklu bağ yırtılması var. 00:13:22.216 --> 00:13:24.384 İki elinde de ciddi sinir zedelenmesi. 00:13:25.469 --> 00:13:29.640 - Ameliyatın 11 saat sürdü. - Şu fiksatörlerin haline bir bak. 00:13:31.850 --> 00:13:33.602 Kimse daha iyisini yapamazdı. 00:13:39.441 --> 00:13:41.193 Ben daha iyisini yapabilirdim. 00:14:10.013 --> 00:14:10.973 Olamaz. 00:14:11.682 --> 00:14:13.892 Vücuduna iyileşmesi için zaman tanı. 00:14:15.435 --> 00:14:17.563 Beni mahvettiniz. 00:14:18.522 --> 00:14:22.901 - Çıkarmam için daha ne kadar... - Dr. Strange, dokular hâlâ iyileşmekte. 00:14:22.902 --> 00:14:26.947 Hızlandırın o halde. Atardamardan önkol damar girişine stent takın. 00:14:28.198 --> 00:14:29.241 Mümkün. 00:14:30.117 --> 00:14:33.245 Deneysel ve de pahalı ama mümkün. 00:14:33.287 --> 00:14:34.746 Tek gereken mümkün olması. 00:14:58.979 --> 00:14:59.646 Kaldır. 00:15:00.939 --> 00:15:01.773 Kaldır. 00:15:02.441 --> 00:15:04.067 Gücünü göster. 00:15:09.990 --> 00:15:13.660 - İşe yaramaz bu. - Değil dostum, yapabilirsin. 00:15:15.454 --> 00:15:17.915 O zaman şu soruma cevap ver sayın lisans mezunu beyefendi. 00:15:18.582 --> 00:15:22.544 Böyle ciddi sinir zedelenmesi olan birinin bunları yapıp... 00:15:22.586 --> 00:15:23.754 ...tamamıyla iyileştiğini gördün mü? 00:15:23.755 --> 00:15:27.508 Adamın biri iyileşmişti. Fabrika kazası, belini kırmıştı. 00:15:27.925 --> 00:15:30.594 Felç olmuştu. Bacaklarını kullanamıyordu. 00:15:30.636 --> 00:15:33.013 Tekerlekli sandalyeden dolayı omuzlarından sorunları vardı. 00:15:33.347 --> 00:15:35.182 Haftada üç kez gelirdi. 00:15:35.599 --> 00:15:38.018 Bir gün gelmeyi bıraktı. Öldü falan sanmıştım. 00:15:38.977 --> 00:15:41.188 Birkaç yıl sonra sokakta yanımdan geçerken gördüm. 00:15:41.271 --> 00:15:42.815 - Yürüyor muydu? - Evet, yürüyordu. 00:15:42.856 --> 00:15:45.442 Hadi oradan. Dosyalarını göster bana. 00:15:45.901 --> 00:15:48.403 Arşivden dosyalarını bulmam uzun sürebilir. 00:15:48.695 --> 00:15:50.781 Ama o çok bilmiş egon yanıldığını anlayacaksa... 00:15:51.698 --> 00:15:52.699 ...değecektir. 00:16:07.214 --> 00:16:09.091 Bütün araştırmalarına baktım. 00:16:09.092 --> 00:16:13.512 Gönderdiğin bütün raporları okudum. Hiçbiri işe yaramaz. 00:16:13.846 --> 00:16:17.307 Zedelenmenin ne kadar kötü olduğunun farkında değilsi... 00:16:17.349 --> 00:16:19.518 - Benim niyetim... - Denerim ama başarısız olurum. 00:16:19.601 --> 00:16:22.229 Anlıyorum. Ama benim niyetim... 00:16:22.271 --> 00:16:25.524 - Benden istediğin imkânsız Stephen. - Yapma ama... 00:16:25.607 --> 00:16:28.235 - İtibarımı korumak zorundayım. - Etienne, dur biraz. 00:16:28.236 --> 00:16:31.113 - Sana yardımcı olamam. - Dur, dur, kapatma! 00:16:36.869 --> 00:16:37.661 Merhaba. 00:16:44.376 --> 00:16:45.502 Kabul etmedi demek. 00:16:48.422 --> 00:16:49.590 Zavallının teki. 00:16:50.382 --> 00:16:54.595 Tokyo'da yeni bir yöntem uygulanıyor. Kök hücre bağışı alıyorlar. 00:16:54.678 --> 00:16:57.264 Yetiştirip üç boyutlu iskelet yapmaya çalışıyorlar. 00:16:57.306 --> 00:16:58.682 Bir kredi çekersem eğer... 00:16:58.724 --> 00:17:00.392 - Stephen... - Ufak bir meblağ, 200,000. 00:17:00.393 --> 00:17:03.270 Stephen, her zaman, kazandığından daha hızlı para harcayan biriydin. 00:17:03.312 --> 00:17:05.230 Şimdi ise cebinde olmayan parayı harcıyorsun. 00:17:06.023 --> 00:17:08.192 Durmanın zamanı geldi artık. 00:17:08.817 --> 00:17:11.778 Hayır. Şu anda tam da durmamanın zamanı. 00:17:11.820 --> 00:17:14.490 Gördüğün gibi durumum iyiye gitmiyor. 00:17:14.531 --> 00:17:17.868 Bu iyileşme çabası değil artık. Delilik. 00:17:18.160 --> 00:17:20.537 Bazı şeyler düzeltilemez. 00:17:20.579 --> 00:17:23.665 - Mesleğimin olmadığı bir hayat... - Yine de hayattır. 00:17:23.874 --> 00:17:27.920 Son değil bu. Hayatına anlam katabilecek başka şeyler de var. 00:17:27.921 --> 00:17:29.463 Ne mesela? Sen mi? 00:17:32.299 --> 00:17:35.969 - Özür dilediğin kısım burası işte. - Burası gittiğin kısım. 00:17:37.721 --> 00:17:40.516 Öyle olsun. Kendine yaptıklarını izleyemem artık. 00:17:40.517 --> 00:17:43.560 - Çok zor geliyor değil mi? - Evet. Zor. 00:17:44.144 --> 00:17:46.980 - Seni bu halde görmek canımı acıtıyor. - Hayır, sakın acıma bana. 00:17:46.981 --> 00:17:49.274 - Acıdığım falan yok. - Öyle mi? Ne yapıyorsun peki? 00:17:49.316 --> 00:17:52.319 Pikniğe giden eski arkadaşlar gibi peynir ve şarap getirmen ne oluyor? 00:17:52.361 --> 00:17:54.655 Eski arkadaş falan değiliz Christine. Sevgili bile sayılmazdık. 00:17:54.696 --> 00:17:58.075 Acıklı hikâyeler hoşuna gidiyor değil mi? Senin için bu muyum artık ben? 00:17:58.116 --> 00:18:00.577 "Zavallı Stephen Strange, yardıma muhtaç." 00:18:00.869 --> 00:18:03.831 "Sonunda bana ihtiyacı oluyor." İnsanlığını kurtarman gerek başka biri daha. 00:18:03.997 --> 00:18:07.626 "Düzeltip tekrar dünyaya kazandırayım. İçim içime sığmıyor." 00:18:07.876 --> 00:18:11.296 Ne kadar çok önem veriyorsun değil mi? 00:18:15.467 --> 00:18:17.052 Hoşça kal Stephen. 00:18:51.420 --> 00:18:53.046 Demiştim! 00:19:13.150 --> 00:19:14.943 Hadi ama ya! Biraz rekabet gösterseniz ne olur? 00:19:16.778 --> 00:19:17.571 Ağzın çok çalışıyor. 00:19:19.698 --> 00:19:23.660 Jonathan Pangborn, C7-C8 tam omurilik zedelenmesi. 00:19:24.703 --> 00:19:26.872 - Sen kimsin? - Belden aşağısı felç olmuş. 00:19:26.873 --> 00:19:29.583 - İki elde de kısmi felç. - Seni tanımıyorum. 00:19:29.666 --> 00:19:33.754 Benim adım Stephen Strange. Beyin cerrahıyım. Eskiden cerrahtım. 00:19:35.005 --> 00:19:37.049 Aslına bakarsan tanıyorum seni. 00:19:37.883 --> 00:19:40.344 Bir keresinde muayenehanene gelmiştim. Bana bakmayı kabul etmemiştin. 00:19:40.719 --> 00:19:42.429 Yardımcını bile geçememiştim. 00:19:43.931 --> 00:19:47.643 - Tedavi edilemezdin. - Ününe ün katacak bir şey yoktu değil mi? 00:19:49.853 --> 00:19:52.648 Dönüşü olmayan bir yoldan dönüp gelmişsin! 00:19:54.358 --> 00:19:55.067 Ben de... 00:19:56.652 --> 00:19:58.570 Ben de kendi dönüş yolumu bulmaya çalışıyorum. 00:20:01.615 --> 00:20:03.659 Pangborn, geliyor musun gelmiyor musun? 00:20:10.916 --> 00:20:11.708 Peki. 00:20:14.419 --> 00:20:16.130 Vücudumdan umudumu kesmiştim. 00:20:17.172 --> 00:20:19.049 Elimde kalan tek şeyin aklım olduğunu sanıyordum. 00:20:19.050 --> 00:20:21.009 En azından onu geliştirmeye çalışayım dedim. 00:20:21.468 --> 00:20:24.721 Gurularla ve kutsal kadınlarla konuşmaya başladım. 00:20:25.597 --> 00:20:28.350 Yabancının biri beni bir dağın tepesine kutsal adamları görmeye götürdü. 00:20:28.684 --> 00:20:31.645 Sonunda ise hocamı bulmuştum. 00:20:32.479 --> 00:20:34.273 Aklım gelişmişti. 00:20:35.357 --> 00:20:36.900 Ruhum canlanmıştı. 00:20:37.484 --> 00:20:40.237 - Ve bir şekilde... - Vücudun iyileşti. - Evet. 00:20:42.447 --> 00:20:44.408 İşin içinde daha öğrenilecek derin sırlar vardı... 00:20:44.409 --> 00:20:46.326 ...ama onları öğrenecek güç yoktu bende. 00:20:46.535 --> 00:20:49.455 Mucizeme sarılıp evime dönmeyi tercih ettim. 00:20:54.585 --> 00:20:57.379 Gideceğin yerin ismi Kamar-Taj. 00:20:57.963 --> 00:21:00.215 - Ama bedeli yüksektir. - Ne kadar? 00:21:01.133 --> 00:21:02.801 Paradan bahsetmiyorum ben. 00:21:04.845 --> 00:21:05.721 İyi şanslar. 00:21:15.184 --> 00:21:17.102 KATMANDU, NEPAL 00:21:29.573 --> 00:21:32.618 Affedersiniz. Kamar-Taj? 00:21:32.785 --> 00:21:34.620 Kamar-Taj nerede biliyor musunuz? 00:21:47.925 --> 00:21:50.886 Himalaya Şifası! Huzuru bulun! Kendinizi keşfedin! 00:21:59.103 --> 00:22:00.062 Kamar-Taj? 00:22:01.855 --> 00:22:03.023 Kamar-Taj... 00:22:32.052 --> 00:22:33.095 Pekala. 00:22:35.681 --> 00:22:39.810 - Beyler, üzerimde hiç para yok. - Saatin. 00:22:39.935 --> 00:22:44.356 - Hayır, ne olur. Elimde kalan tek şey o. - Saatin. 00:22:47.609 --> 00:22:48.694 Anlaşıldı. 00:23:29.193 --> 00:23:30.819 Kamar-Taj'ı mı arıyorsun? 00:24:01.725 --> 00:24:04.520 Ciddi misin? Doğru yere geldiğimizden emin misin? 00:24:05.938 --> 00:24:09.483 Burası biraz daha Kamary-Tajvari görünüyor. 00:24:11.485 --> 00:24:13.112 Bir zamanlar ben de senin gibiydim. 00:24:14.697 --> 00:24:16.115 Ve senin gibi de... 00:24:17.116 --> 00:24:18.367 ...saygısızdım. 00:24:19.576 --> 00:24:21.328 Bu yüzden bir tavsiyede bulunabilir miyim? 00:24:22.746 --> 00:24:24.873 Bildiğin her şeyi unut. 00:24:27.543 --> 00:24:28.836 Peki. 00:24:38.470 --> 00:24:42.224 Hocamız Ancient One'ın kutsal tapınağı. 00:24:42.683 --> 00:24:45.269 Ancient One mı? Gerçek adı ne? 00:24:47.187 --> 00:24:50.566 Tabii. Bildiğim her şeyi unutayım. Affedersin. 00:25:01.827 --> 00:25:02.953 Teşekkür eder... 00:25:05.581 --> 00:25:07.416 Peki, hoş bir hareketti. 00:25:08.500 --> 00:25:09.335 Teşekkür ederim. 00:25:10.169 --> 00:25:10.836 Merhaba. 00:25:12.004 --> 00:25:12.671 Teşekkür ederim. 00:25:13.797 --> 00:25:14.840 Tekrar teşekkür ederim. 00:25:15.466 --> 00:25:19.762 Beni kabul ettiğiniz için teşekkür ederim Ancient One. 00:25:20.387 --> 00:25:21.680 Rica ederim. 00:25:25.225 --> 00:25:26.060 Ancient One. 00:25:26.185 --> 00:25:28.645 Teşekkürler Usta Mordo. Teşekkürler Usta Hamir. 00:25:29.355 --> 00:25:30.272 Bay Strange! 00:25:31.648 --> 00:25:35.819 - Doktor, daha doğrusu. - Artık değil tabii ki. 00:25:36.070 --> 00:25:39.365 Bu yüzden burada değil misiniz? Bir sürü ameliyat geçirdiniz. 00:25:39.615 --> 00:25:40.741 - Yediydi değil mi? - Evet. 00:25:43.702 --> 00:25:45.913 - Çay güzelmiş. - Öyledir. 00:25:50.042 --> 00:25:54.213 Pangborn isimli birini iyileştirdiniz mi? Felç olmuş biriydi. 00:25:54.380 --> 00:25:57.174 - Bir bakıma. - Tekrar yürümesini sağlamışsınız. 00:25:58.092 --> 00:26:02.638 - Evet. - C7-C8 tam omurilik zedelenmesini nasıl iyileştirdiniz? 00:26:02.680 --> 00:26:04.014 İyileştirmedim. 00:26:04.682 --> 00:26:07.393 Yürüyemiyordu, ben de yürüyebileceğine ikna ettim. 00:26:07.434 --> 00:26:09.395 Sorunun psikosomatik olduğunu mu söylüyorsunuz? 00:26:09.436 --> 00:26:12.106 Kopan bir siniri tekrar bağladığınızda onu iyileştiren... 00:26:12.107 --> 00:26:13.982 ...siz mi olursunuz yoksa vücut mu? 00:26:14.191 --> 00:26:16.235 - Hücrelerdir. - Hücreler ise sadece... 00:26:16.236 --> 00:26:19.029 ...belirlenen bir şekilde bir araya gelmeye programlanmıştır. 00:26:19.071 --> 00:26:22.616 - Doğrudur. - Peki ya size vücudunuzun, kendisini... 00:26:22.617 --> 00:26:24.535 ...herhangi bir şekilde bir araya getirebileceğine... 00:26:24.576 --> 00:26:26.203 ...ikna edilebilineceğini söylersem? 00:26:26.829 --> 00:26:29.498 Hücresel yenilenmeden bahsediyorsun sen. 00:26:30.082 --> 00:26:33.043 Tıpta henüz deneysel bir yöntem bu. 00:26:33.085 --> 00:26:36.255 Devlet sağlık kurulu olmadan burada bunun üzerinde mi çalışıyorsunuz? 00:26:36.588 --> 00:26:38.507 Tedavi yönteminiz ne kadar deneysel peki? 00:26:39.883 --> 00:26:40.759 Oldukça. 00:26:41.844 --> 00:26:44.096 Sinir hücrelerini, kendi kendini iyileştirmesi için... 00:26:44.138 --> 00:26:46.682 ...programlamanın bir yolunu mu buldunuz yani? 00:26:47.266 --> 00:26:48.726 Hayır, Bay Strange. 00:26:49.852 --> 00:26:54.064 Vücudu daha iyi iyileştirmesi için ruhu yönlendirmenin yolunu biliyorum ben. 00:26:55.899 --> 00:26:58.110 Vücudu iyileştirmesi için ruhu kullanıyorsunuz. 00:27:01.697 --> 00:27:05.034 Peki. Peki. Nasıl yapılıyor peki? Nereden başlıyoruz? 00:27:11.040 --> 00:27:12.124 Harita hoşunuza gitmedi mi? 00:27:12.207 --> 00:27:14.501 Hayır, çok güzel bir harita. Ben sadece... 00:27:14.668 --> 00:27:18.005 ...onu daha önce de görmüştüm. Hediyelik eşya mağazasında. 00:27:19.214 --> 00:27:23.177 - Peki ya bu? - Akupunktur, harika. - Değil mi? 00:27:24.803 --> 00:27:26.221 Peki ya bu? 00:27:26.263 --> 00:27:29.475 Emar filmini gösteriyorsunuz. Gözlerime inanamıyorum. 00:27:29.767 --> 00:27:32.186 Bu haritaların hepsi, vücudun tamamını değil de... 00:27:32.227 --> 00:27:34.646 ...bazı kısımlarını görebilen birileri tarafından çizildi. 00:27:34.688 --> 00:27:37.524 Cebimdeki son parayı buraya gelmek için harcadım... 00:27:37.566 --> 00:27:40.653 ...sen ise bana inanç ile iyileştirebileceğini söylüyorsun. 00:27:40.694 --> 00:27:43.322 Bugüne kadar, bütün dünyaya anahtar deliğinden bakan biri oldun... 00:27:43.364 --> 00:27:46.075 ...bütün hayatını ise o deliği genişletmeye çalışırken geçirdin. 00:27:46.408 --> 00:27:49.995 Daha çok görmek için daha çok öğrendin. Şimdiyse o deliğin hayal bile... 00:27:50.037 --> 00:27:53.123 ...edemeyeceğin şekilde genişletebilineceğini duyunca... 00:27:53.124 --> 00:27:54.667 ...olasılıkları ret mi edeceksin? 00:27:54.708 --> 00:27:57.920 Hayır, reddediyorum çünkü ben çakra, enerji... 00:27:57.921 --> 00:28:00.839 ...veya inancın gücü gibi peri masallarına inanmıyorum. 00:28:00.881 --> 00:28:03.175 Ruh diye bir şey yoktur! 00:28:03.884 --> 00:28:06.804 Bizler maddeden yaratılmışızdır, başka da bir şey değil. 00:28:06.845 --> 00:28:11.558 Önemsiz bir evrendeki küçük, ömrü kısa zerreleriz sadece. 00:28:11.600 --> 00:28:15.062 - Kendini fazla küçük görüyorsun. - İçimi gördüğünü sanıyorsun değil mi? 00:28:15.104 --> 00:28:19.441 Ama göremiyorsun! Fakat ben içini görebiliyorum! 00:28:37.209 --> 00:28:38.419 Ne yaptınız bana böyle? 00:28:38.627 --> 00:28:40.963 Astral bedenini fiziki bedeninden dışarı çıkardım. 00:28:40.964 --> 00:28:44.299 Ne vardı o çayın içinde? Psilosibin? LSD? 00:28:44.508 --> 00:28:47.261 Çay sadece. Birazcık da bal. 00:28:48.012 --> 00:28:52.099 - Ne oldu az önce? - Bir anlığına astral boyuta giriverdin. 00:28:52.141 --> 00:28:55.853 - Nereye? - Ruhun bedenden bağımsız olduğu bir yere. 00:28:55.894 --> 00:28:57.688 Neden yapıyorsunuz bunları bana? 00:28:57.771 --> 00:29:00.190 Bilmediğin ne kadar çok şey olduğunu göstermek için. 00:29:01.442 --> 00:29:02.985 Gözünü aç. 00:29:06.322 --> 00:29:09.867 Hayır! Lanet olsun! 00:29:10.117 --> 00:29:12.244 Aman Tanrım! 00:29:13.996 --> 00:29:14.830 Neler oluyor? 00:29:14.872 --> 00:29:16.832 Gerçek değil bu! 00:29:28.802 --> 00:29:30.721 Nabzı tehlikeli bir şekilde hızlanıyor. 00:29:36.393 --> 00:29:37.686 Bana iyi göründü. 00:29:39.813 --> 00:29:42.441 Dünyanın nasıl döndüğünü bildiğini sanıyorsunuz değil mi? 00:29:42.858 --> 00:29:46.070 Her şeyin bu fiziksel evrenden ibaret olduğunu mu sanıyorsunuz? 00:29:50.866 --> 00:29:52.576 Gerçek olan nedir? 00:29:54.370 --> 00:29:57.790 Mantığınızın ötesinde yatan gizemler nelerdir? 00:30:00.167 --> 00:30:04.922 Var oluşun temelinde ruh ve madde bir araya gelmektedir. 00:30:05.714 --> 00:30:08.425 Düşünceler gerçekliği şekillendirir. 00:30:21.522 --> 00:30:24.983 Bu evren, sonsuz sayıdaki evrenlerden bir tanesi sadece. 00:30:27.611 --> 00:30:29.530 Sonu olmayan dünyalar silsilesi. 00:30:30.447 --> 00:30:32.992 Bazıları hayırlı ve hayat sürdürülebilir... 00:30:35.786 --> 00:30:39.164 ...bazıları ise şer ve açlıkla dolu. 00:30:42.209 --> 00:30:46.463 Zamandan bile eski, aç ve beklemekte olan... 00:30:46.505 --> 00:30:50.926 ...güçlerin bulunduğu karanlık yerler. 00:30:59.018 --> 00:31:05.149 Bu çoklu evrenin enginliğinde siz kimsiniz Bay Strange? 00:31:25.169 --> 00:31:27.379 Bunları da bir hediyelik eşya mağazasında gördünüz mü? 00:31:35.262 --> 00:31:36.388 Öğret bana. 00:31:39.183 --> 00:31:39.850 Hayır. 00:31:45.814 --> 00:31:47.816 Hayır! 00:31:48.192 --> 00:31:50.653 Hayır! Hayır! Hayır! Hayır! 00:31:52.529 --> 00:31:55.991 Hayır! Kapıyı açın! Lütfen! 00:31:59.244 --> 00:32:00.496 Teşekkür ederim Ustalarım. 00:32:05.459 --> 00:32:10.589 - Kovmakta hata mı yaptım sence? - 5 saat geçti, hâlâ kapınızın önünde. 00:32:11.715 --> 00:32:13.092 Güçlü biri. 00:32:13.342 --> 00:32:18.305 İnatçılık, kibirlilik, hırs... Bunları daha önce de gördüm. 00:32:18.764 --> 00:32:20.683 Size Kaecilius'ı mı hatırlatıyor? 00:32:20.974 --> 00:32:25.896 Başka bir yetenekli öğrenciye daha karanlığa kaybetmek için yol gösteremem. 00:32:28.273 --> 00:32:29.525 Beni kaybetmediniz ama. 00:32:30.484 --> 00:32:32.361 Düşmanlarımı yenme gücünü istemiştim. 00:32:32.403 --> 00:32:35.948 Sizse bana şeytanlarımı alt etme gücünü verdiniz. 00:32:36.323 --> 00:32:39.201 Ve doğanın kanunuyla yaşama gücünü. 00:32:39.243 --> 00:32:41.662 Şeytanlarımız bizi asla bırakmaz Mordo. 00:32:42.621 --> 00:32:44.873 Sadece onlardan üstün yaşamayı öğreniriz. 00:32:47.167 --> 00:32:49.920 Çalıntı sayfalar hâlâ Kaecilius'ın elinde. 00:32:50.337 --> 00:32:53.507 Şifrelerine vâkıf olursa yıkımı kapımıza getirebilir. 00:32:55.134 --> 00:32:56.677 Önümüzde karanlık günler olabilir. 00:32:57.469 --> 00:33:00.472 Strange gibi birinin yardımı Kamar-Taj'ın işine yarayabilir. 00:33:10.524 --> 00:33:12.151 Uzaklaştırmayın beni. 00:33:15.612 --> 00:33:17.656 Gidecek hiçbir yerim yok. 00:33:22.369 --> 00:33:23.454 Teşekkür ederim. 00:33:28.709 --> 00:33:29.585 Yatağın. 00:33:30.919 --> 00:33:31.754 Dinlen. 00:33:33.047 --> 00:33:35.674 Meditasyon yap. Yapabiliyorsan tabii. 00:33:36.675 --> 00:33:38.385 Ancient One seni çağırtacaktır. 00:33:45.893 --> 00:33:47.770 Nedir bu? Mantram mı? 00:33:50.439 --> 00:33:51.648 Wi-Fi şifresi. 00:33:53.275 --> 00:33:54.693 Geri değiliz biz. 00:34:15.756 --> 00:34:20.094 Zaman seni ne kadar çok sevdiğimi gösterecektir - Christine 00:34:26.725 --> 00:34:31.021 Mistik sanatların dili, medeniyet kadar eskiye dayanmaktadır. 00:34:31.897 --> 00:34:36.694 İlk çağlardaki büyücüler, bu dilin kullanılmasına "büyücülük" adını vermiş. 00:34:37.236 --> 00:34:39.947 Ama bu sözcük modernlik anlayışınızı rahatsız ediyorsa... 00:34:40.406 --> 00:34:41.699 ..."programlamak" da diyebilirsiniz. 00:34:42.199 --> 00:34:44.827 Gerçekliği şekillendiren kaynak kodu. 00:34:45.577 --> 00:34:47.246 Çoklu evrenin... 00:34:49.123 --> 00:34:51.875 ...diğer boyutlarından çektiğimiz enerjiyi işleyerek... 00:34:53.711 --> 00:34:55.212 ...büyüyle... 00:34:57.006 --> 00:34:59.383 ...kalkan ve... 00:34:59.800 --> 00:35:01.218 ...silah oluşturuyor... 00:35:02.803 --> 00:35:04.763 ...ve sihir yapıyoruz. 00:35:18.777 --> 00:35:22.072 Parmaklarım bunları yapabiliyor olsa bile... 00:35:22.906 --> 00:35:25.868 ...ellerimi öylesine havada sallamış olurum. 00:35:25.909 --> 00:35:31.415 - Senin seviyene nasıl ulaşırım? - Zarar görmüş sinirleri tekrar bağlayıp... 00:35:31.874 --> 00:35:34.460 ...insan omurgasındaki kemikleri teker teker yerine nasıl koyarsın? 00:35:34.461 --> 00:35:36.837 Öğrenme ve alıştırma ile. Yıllar boyunca. 00:35:45.763 --> 00:35:46.388 Merhaba. 00:35:50.100 --> 00:35:52.686 - Bay Strange. - Stephen de lütfen. 00:35:53.896 --> 00:35:56.273 - Peki ya sen? - Wong. - Wong. 00:35:57.566 --> 00:36:00.444 Sadece Wong mu? Adele gibi mi? 00:36:02.696 --> 00:36:04.239 Ya da Aristotle. 00:36:05.991 --> 00:36:08.202 Drake. Bono. 00:36:11.121 --> 00:36:12.289 Eminem. 00:36:16.043 --> 00:36:17.878 Görünmez Güneş Kitabı. 00:36:18.671 --> 00:36:22.383 Astronomia Nova. Codex Imperium. 00:36:22.925 --> 00:36:24.134 Süleyman'ın Anahtarı. 00:36:26.762 --> 00:36:28.847 - Hepsini de bitirdin mi? - Evet. 00:36:30.182 --> 00:36:32.226 - Benimle gel. - Tamam. 00:36:33.560 --> 00:36:35.396 Bu bölüm sadece Ustalar içindir. 00:36:35.437 --> 00:36:37.815 Ama benim gözetimimle başkaları da kullanabilir. 00:36:39.208 --> 00:36:41.418 Maxim'in ilk kitabıyla başlaman iyi olur. 00:36:44.630 --> 00:36:46.048 Sanskritçen nasıl? 00:36:47.633 --> 00:36:49.510 Google Çeviri kadar akıcı. 00:36:50.552 --> 00:36:52.888 Vedic. Klasik Sanskritçe. 00:36:57.184 --> 00:37:01.063 - Bunlar nedir? - Ancient One'ın özel koleksiyonu. 00:37:01.814 --> 00:37:03.190 Yasaklar mı yani? 00:37:03.690 --> 00:37:07.444 Kamar-Taj'daki hiçbir bilgi yasak değildir. Sadece belli başlı uygulamalar yasak. 00:37:08.570 --> 00:37:12.699 O kitaplar, Baş Büyücü'nün dışındaki diğer herkes için oldukça ileri düzeydedir. 00:37:24.920 --> 00:37:26.713 Bunun birkaç sayfası eksik. 00:37:27.089 --> 00:37:30.426 O, Cagliostro'nun kitabı. Zaman Öğretisi. 00:37:31.135 --> 00:37:34.096 Ritüellerinden biri eski bir Usta tarafından çalındı. 00:37:35.180 --> 00:37:37.516 İsmi Kaecilius olan bir Bağnaz. 00:37:39.309 --> 00:37:42.146 Eski kütüphaneciyi bağlayıp... 00:37:42.229 --> 00:37:44.106 ...kafasını vücudundan azat ettikten hemen sonra çaldı. 00:37:47.151 --> 00:37:49.153 Kitapların koruyucusu benim artık. 00:37:49.486 --> 00:37:54.199 Bu koleksiyondan bir kitap kaybolacak olursa haberim olur. 00:37:54.741 --> 00:37:57.786 Sen ise tapınaktan çıkmadan önce ölmüş olursun. 00:38:01.248 --> 00:38:03.417 Peki ya geç getirirsem? Anlarsın ya? 00:38:03.876 --> 00:38:06.920 Bilmem gereken bir gecikme bedeli var mı? Olur ya öyle... 00:38:10.591 --> 00:38:12.676 Eskiden insanlar komik olduğumu söylerlerdi. 00:38:12.677 --> 00:38:13.719 Çalışanların mıydı? 00:38:14.261 --> 00:38:16.430 Tamam o hâlde. Muhabbetin çok güzeldi. 00:38:16.431 --> 00:38:19.808 Kitaplar için, korkunç hikâyeler ve... 00:38:20.350 --> 00:38:22.144 ...ölümle tehdit ettiğin için çok teşekkür ederim. 00:38:53.634 --> 00:38:57.304 Bize ihanet edeni yok etmek için gereken gücü elde edeceğiz artık. 00:38:59.848 --> 00:39:01.767 Bütün dünyaya ihanet edeni yok etmek için. 00:40:01.415 --> 00:40:05.001 Halka Yüzüğü'nde ustalaşmak mistik sanatların olmazsa olmazlarındandır. 00:40:05.335 --> 00:40:08.255 Çoklu evren içerisinde yolculuk etmemize olanak sağlarlar. 00:40:08.755 --> 00:40:10.716 Tek yapmanız gereken odaklanmak. 00:40:11.133 --> 00:40:12.342 Gözünüzde canlandırın. 00:40:12.926 --> 00:40:15.095 Varış noktasını zihninizde görün. 00:40:16.430 --> 00:40:18.682 Önünüzdeki dünyanın ötesine bakın. 00:40:20.058 --> 00:40:22.602 Bütün detaylarını düşünün. 00:40:23.311 --> 00:40:27.023 Görüntü ne kadar net olursa o kadar hızlı ve kolay bir şekilde... 00:40:27.983 --> 00:40:29.526 ...geçit size açılacaktır. 00:40:33.071 --> 00:40:34.030 Durun. 00:40:34.614 --> 00:40:37.159 Bay Strange ile baş başa konuşmak istiyorum. 00:40:38.118 --> 00:40:38.910 Tabii ki de. 00:40:43.123 --> 00:40:44.207 Ellerim. 00:40:44.499 --> 00:40:47.627 - Sorun ellerinizde değil. - Nasıl ellerimde olmuyormuş? 00:40:47.961 --> 00:40:49.087 Usta Hamir. 00:41:03.643 --> 00:41:05.312 Teşekkür ederiz Usta Hamir. 00:41:06.104 --> 00:41:08.482 Nehri zorla dize getiremezsin. 00:41:09.649 --> 00:41:13.653 Akışına kendini bırakıp, gücünü kendi gücün gibi kullanmak zorundasın. 00:41:13.654 --> 00:41:17.532 Kontrolüne kendimi bırakarak mı kontrol edeceğim? Hiç mantıklı değil bu. 00:41:17.574 --> 00:41:20.202 Hiçbir şey değil. Hiçbir şey olmak zorunda da değil. 00:41:21.078 --> 00:41:23.371 Mantığın seni hayatında bir yere kadar götürebilir. 00:41:23.622 --> 00:41:27.334 Ama daha ileriye götürmeyecektir. Kendini bırak Stephen. 00:41:27.959 --> 00:41:32.047 Egonu sustur ve gücün ortaya çıksın. 00:41:32.798 --> 00:41:33.799 Benimle gel. 00:41:39.346 --> 00:41:42.349 - Bir saniye. Burası... - Everest. 00:41:44.059 --> 00:41:50.190 - Çok güzel. - Evet, haklısın. Çok güzel. Dondurucu ama çok güzel. 00:41:50.440 --> 00:41:53.860 Bu sıcaklıkta, bir insan kalıcı işlev kaybı yaşamadan önce... 00:41:53.902 --> 00:41:57.531 ...13 dakika dayanabilir. - Harikaymış. 00:41:57.572 --> 00:42:00.784 Ama sen ilk 2 dakika içinde şoka gireceksin. 00:42:01.827 --> 00:42:02.452 Ne? 00:42:02.494 --> 00:42:05.330 - Kendini bırak Stephen. - Hayır! Hayır, gitme! 00:42:14.965 --> 00:42:17.843 - Yeni öğrencimiz ne durumda? - Göreceğiz. 00:42:19.010 --> 00:42:20.804 Her an gelebilir. 00:42:22.764 --> 00:42:24.141 Hayır, yine olmaz. 00:42:29.312 --> 00:42:30.605 En iyisi ben... 00:43:44.763 --> 00:43:46.473 - Stephen. - Wong. 00:43:46.723 --> 00:43:49.476 - Ne istiyorsun Strange? - Astral yansıma ile ilgili kitapları. 00:43:50.394 --> 00:43:53.605 - Onlar için hazır değilsin. - Ver de görelim Beyoncé. 00:43:56.566 --> 00:44:00.070 Hadi ama duymuşsundur kesin. Büyük bir şarkıcı kendisi. 00:44:02.697 --> 00:44:03.907 Güldüğün oluyor mu hiç? 00:44:05.242 --> 00:44:06.576 Tamam ya, kitabı ver hadi. 00:44:07.619 --> 00:44:08.829 Olmaz. 00:44:36.022 --> 00:44:40.402 Bir keresinde, bu odada sana öğretmem için yalvarmıştın. 00:44:40.819 --> 00:44:42.988 Şimdiyse bana her dersi sorguladığını... 00:44:43.029 --> 00:44:44.823 ...kendi kendine öğrenmeyi tercih ettiğini söylüyorlar. 00:44:44.865 --> 00:44:46.992 Bir keresinde, bu odada bana gözümü açmamı söylemiştin. 00:44:46.993 --> 00:44:50.495 Şimdiyse düşünmeden, akla mantığa sığmayan kurallara uymam söyleniyor. 00:44:50.746 --> 00:44:55.083 - Kütüphanede geçit açmama kuralı gibi mi? - Wong beni şikâyet mi etti? 00:44:55.084 --> 00:44:57.419 Büyücülük yeteneklerini çok çabuk geliştiriyorsun. 00:44:57.878 --> 00:45:01.048 Büyülerinde alıştırma yapman için güvenli bir yer gerekiyor. 00:45:19.274 --> 00:45:21.526 Ayna Boyutu'na girmiş bulunmaktasın. 00:45:21.610 --> 00:45:23.570 Sürekli var olur ama asla belirlenemez. 00:45:24.154 --> 00:45:26.490 Gerçek dünya burada olanlardan etkilenmez. 00:45:27.657 --> 00:45:31.328 Ayna Boyutu'nu eğitim yapmak, gözetlemede bulunmak... 00:45:31.995 --> 00:45:34.122 ...bazen de tehditleri hapsetmek için kullanırız. 00:45:34.581 --> 00:45:37.042 Halka Yüzüğün olmadan burada mahsur kalman hiç iyi olmaz. 00:45:37.043 --> 00:45:39.503 Affedersin, bir saniye. Nasıl yani tehditleri? 00:45:49.471 --> 00:45:51.515 Sonsuz çoklu evreni öğrenmek... 00:45:51.516 --> 00:45:53.642 ...sonsuz tehlikeleri de öğrenmek demektir ayrıca. 00:45:54.101 --> 00:45:56.853 Daha önce bilmediğin şeyleri anlatsam sana... 00:45:56.895 --> 00:45:58.355 ...dehşete düşüp kaçardın. 00:46:04.361 --> 00:46:06.905 Ne kadar yaşlı biri? 00:46:09.116 --> 00:46:11.576 Kimse Baş Büyücü'nün yaşını bilmiyor. 00:46:12.536 --> 00:46:15.205 Tek bilinen Kelt olduğu ve geçmişinden hiç bahsetmediği. 00:46:15.372 --> 00:46:17.374 Tanımadığın halde dediklerini yapıyor musun yani? 00:46:17.416 --> 00:46:19.918 Kararlı ama ne yapacağı belli olmayan biri olduğunu biliyorum. 00:46:20.419 --> 00:46:21.962 Acımasız ama iyi kalpli. 00:46:23.422 --> 00:46:24.673 Beni bu günlere o getirdi. 00:46:26.800 --> 00:46:30.721 Hocana güven. Ve yolunu kaybetme. 00:46:30.722 --> 00:46:32.806 - Kaecilius gibi mi? - Aynen öyle. 00:46:38.228 --> 00:46:39.146 Onu tanıyor muydun? 00:46:39.980 --> 00:46:43.650 Kapımıza ilk defa geldiğinde sevdiği herkesi kaybetmişti. 00:46:43.692 --> 00:46:47.487 Mistik sanatlarda cevap arayan kederli, çökmüş biriydi. 00:46:47.488 --> 00:46:51.116 Harika bir öğrenciydi ama kibirli ve dik başlıydı. 00:46:51.450 --> 00:46:53.952 Ancient One'dan şüphe edip öğretmenliğimizi reddetti. 00:47:01.168 --> 00:47:02.544 Kamar-Taj'ı terk etti. 00:47:03.170 --> 00:47:07.799 Yanlış öğretilerle kandırılmış müritleri ise koyun gibi arkasından gitti. 00:47:07.841 --> 00:47:11.261 - Yasak ritüeli çaldı değil mi? - Evet. 00:47:11.595 --> 00:47:12.971 Ne işe yarıyor peki? 00:47:14.973 --> 00:47:16.433 Daha fazla soru yok. 00:47:17.893 --> 00:47:20.103 - Nedir o? - Bu da bir soru. 00:47:21.980 --> 00:47:22.981 Bu bir kutsal kalıntı. 00:47:24.024 --> 00:47:26.109 Bazı büyüler zapt edilemeyecek kadar güçlüdür... 00:47:26.110 --> 00:47:27.778 ...bu yüzden nesnelerin içine yerleştiririz. 00:47:28.236 --> 00:47:30.489 Veremeyeceğimiz kontrolü sağlamış oluruz. 00:47:30.822 --> 00:47:35.410 Bu, Living Tribunal'ın Sopası. 00:47:39.247 --> 00:47:40.415 Dünyada bir sürü kutsal kalıntı vardır. 00:47:40.957 --> 00:47:44.586 Watoomb'ın Asası. Voltor'un Sıçrama Botları. 00:47:44.587 --> 00:47:46.880 Bir anda uydurdun değil mi? 00:47:47.631 --> 00:47:48.924 Kendi kalıntımı ne zaman alacağım? 00:47:48.965 --> 00:47:50.967 - Hazır olduğunda. - Hazırım bence. 00:47:51.009 --> 00:47:53.845 Kalıntı, hazır olduğuna karar verdiğinde hazırsındır. 00:47:54.596 --> 00:47:55.514 Şimdilik... 00:47:57.015 --> 00:47:58.350 ...kendine bir silah oluştur. 00:47:59.267 --> 00:48:00.394 Tamam. 00:48:07.192 --> 00:48:11.154 Dövüş! Hayatın buna bağlıymış gibi dövüş! 00:48:16.910 --> 00:48:19.287 Çünkü bir gün buna bağlı olabilir. 00:48:46.857 --> 00:48:51.153 Sana son bir kez daha e-posta atıyorum çünkü... 00:49:30.025 --> 00:49:31.151 Wong? 00:49:43.622 --> 00:49:44.664 Hadi bakalım. 00:49:45.499 --> 00:49:48.835 İlk önce Agamotto'nun Gözü'nü açın. 00:50:08.688 --> 00:50:09.981 Pekala. 00:50:33.714 --> 00:50:34.881 Amanın. 00:51:12.586 --> 00:51:13.920 Dormammu. 00:51:15.756 --> 00:51:17.382 Karanlık Boyut. 00:51:18.008 --> 00:51:19.593 Sonsuz yaşam mı? 00:51:25.891 --> 00:51:26.600 Dur! 00:51:30.812 --> 00:51:33.148 Uzay zaman olasılıklarına müdahale etmek yasaktır! 00:51:33.149 --> 00:51:35.692 Kitapta ne yazıyorsa ben de onu yaptım! 00:51:35.734 --> 00:51:38.862 Peki bu ritüeli gerçekleştirmenin tehlikeleriyle ilgili ne yazıyor? 00:51:38.904 --> 00:51:40.572 Bilmiyorum. O kısma daha gelmedim. 00:51:40.573 --> 00:51:43.200 Geçici değişiklikler zamanda sapmalara yol açabilir. 00:51:43.658 --> 00:51:45.744 Dengesiz boyut geçitleri açılır. 00:51:46.161 --> 00:51:48.330 Uzay paradoksları! Zaman döngüleri! 00:51:48.538 --> 00:51:51.917 Tek bir anda sıkışıp kalıp tekrar tekrar sonsuza dek yaşamak... 00:51:51.958 --> 00:51:53.627 ...ya da hiç var olmamış olmak mı istiyorsun? 00:51:54.378 --> 00:51:56.588 Bu şeylerin başına uyarı falan koysalar iyi olur. 00:51:56.838 --> 00:51:58.965 Merakın seni öldürebilirdi. 00:51:58.966 --> 00:52:01.510 Uzay zaman sürekliliğini değiştirmiyordun... 00:52:01.551 --> 00:52:02.803 ...ona zarar veriyordun. 00:52:03.595 --> 00:52:06.973 Doğanın kanununa müdahale etmeyiz. Onu koruruz. 00:52:07.015 --> 00:52:08.600 Bunu yapmayı nereden öğrendin? 00:52:09.810 --> 00:52:12.854 Anlaşılması bile zor olan bu büyülü sözleri okumayı nereden öğrendin? 00:52:12.896 --> 00:52:16.358 Fotografik hafızam var. Doktoramı ve uzmanlığımı aynı anda bu sayede aldım. 00:52:16.400 --> 00:52:20.320 Yaptığın şey için iyi bir hafızadan fazlası gerekiyor. 00:52:20.362 --> 00:52:22.155 Mistik sanatlar için doğmuşsun. 00:52:22.197 --> 00:52:25.951 - Ellerim titremeye devam ediyor ama. - Şimdilik, evet. 00:52:25.992 --> 00:52:28.286 - Sonsuza kadar sürmeyecek mi yani? - Bizler kahin değiliz. 00:52:28.328 --> 00:52:30.330 Ne olduğumuzu söylemeye başlasanız iyi edersiniz. 00:52:35.627 --> 00:52:39.423 İntikamcılar gibi kahramanlar dünyayı fiziksel tehlikelerden korurken... 00:52:39.840 --> 00:52:43.510 ...biz büyücüler de mistik tehlikelerden koruruz. 00:52:44.302 --> 00:52:48.014 Ancient One, geçmişleri binlerce yıl öncesine... 00:52:48.557 --> 00:52:51.768 ...mistik sanatların atası Kudretli Agamotto'ya kadar dayanan... 00:52:52.102 --> 00:52:53.729 ...Baş Büyücüler'in sonuncusudur. 00:52:54.312 --> 00:52:58.233 Senin dikkatsizce ödünç aldığın Göz'ü yaratan büyücüye. 00:52:59.609 --> 00:53:02.362 Agamotto, eskiden gücün hakim olduğu şimdiyse... 00:53:02.404 --> 00:53:05.198 ...büyük şehirlerin bulunduğu yerlere üç Tapınak inşa etmiştir. 00:53:05.615 --> 00:53:07.743 Bu kapı Hong Kong Tapınağı'na... 00:53:08.618 --> 00:53:10.370 ...bu kapı New York Tapınağı'na açılıyor. 00:53:11.163 --> 00:53:12.914 Bu kapı ise Londra Tapınağı'na. 00:53:13.331 --> 00:53:18.128 Bu Tapınaklar birlikte Dünya'mızın etrafında bir koruma kalkanı oluşturuyor. 00:53:18.712 --> 00:53:21.882 Tapınaklar dünyayı korur, biz büyücüler de... 00:53:22.632 --> 00:53:25.469 ...tapınakları koruruz. - Neyden? 00:53:25.719 --> 00:53:28.847 Diğer boyutlara ait evrenimizi tehdit eden varlıklardan. 00:53:29.431 --> 00:53:30.849 Dormammu gibi mi? 00:53:32.142 --> 00:53:33.560 O ismi nereden öğrendin? 00:53:34.144 --> 00:53:37.105 Cagliostro'nun kitabında gördüm. Neden? 00:53:42.486 --> 00:53:44.738 Dormammu, Karanlık Boyut'ta ikamet eder. 00:53:46.198 --> 00:53:47.282 Zamanın ötesinde olan yerde. 00:53:48.158 --> 00:53:52.245 Kozmik bir fatih ve dünyaların yok edicisidir. 00:53:52.579 --> 00:53:55.999 Sınırsız bir güce ve sonsuz bir açlığa sahip olup... 00:53:56.500 --> 00:53:58.627 ...her evreni istila etme... 00:53:58.835 --> 00:54:02.005 ...ve hepsini Karanlık Boyut'una getirme arayışındadır. 00:54:02.506 --> 00:54:04.925 En çok da Dünya'ya karşı açlık duyar. 00:54:06.510 --> 00:54:08.303 Kaecilius'un çaldığı sayfalar. 00:54:08.845 --> 00:54:12.933 Dormammu ile iletişim kurma ve Karanlık Boyut'tan güç çekme ritüeli. 00:54:16.645 --> 00:54:17.437 Tamam. 00:54:18.146 --> 00:54:18.939 Peki. 00:54:20.482 --> 00:54:24.694 Ben yokum. Buraya ellerim iyileşsin diye gelmiştim... 00:54:25.362 --> 00:54:28.740 ...mistik bir savaşta savaşmak için değil. 00:54:31.368 --> 00:54:32.119 Londra. 00:54:36.415 --> 00:54:37.457 Kaecilius! 00:54:37.958 --> 00:54:38.750 Yapma! 00:54:45.398 --> 00:54:47.067 Wong? Mordo? 00:55:23.770 --> 00:55:25.272 177A BLEECKER CADDESİ 00:55:38.118 --> 00:55:39.035 Kimse yok mu? 00:56:08.565 --> 00:56:09.608 Kimse yok mu? 00:56:48.438 --> 00:56:51.942 Daniel. Gördüğüm kadarıyla seni Tapınak Ustası yapmışlar. 00:56:53.068 --> 00:56:54.236 Bu ne demek biliyor musun? 00:56:55.487 --> 00:56:57.113 Onu korumak için ölürsün demek. 00:57:13.547 --> 00:57:15.340 Dur! 00:57:25.892 --> 00:57:28.228 Ne zamandır Kamar-Taj'dasınız Bay...? 00:57:28.520 --> 00:57:29.354 Doktor. 00:57:31.273 --> 00:57:34.025 - Sadece doktor mu? - Strange. 00:57:35.777 --> 00:57:38.405 Olabilir. Ben kimim ki yargılayayım? 01:00:03.466 --> 01:00:05.302 Onu nasıl kullanacağını bilmiyorsun değil mi? 01:01:50.657 --> 01:01:51.283 Ne? 01:01:56.955 --> 01:01:57.581 Kes be. 01:01:58.665 --> 01:01:59.457 Kes dedim! 01:01:59.458 --> 01:02:03.170 - Bunu durduramazsınız Doktor Bey. - Bunun ne olduğunu bile bilmiyorum. 01:02:03.837 --> 01:02:06.214 Son ve başlangıç. 01:02:07.048 --> 01:02:09.843 Çok, zamanı gelir az olur, az, Yekpare olur. 01:02:11.470 --> 01:02:12.929 Mantıklı konuşmayacaksan... 01:02:12.971 --> 01:02:14.723 ...bunu geri takmak zorunda kalacağım. 01:02:14.724 --> 01:02:15.891 Söylesene Doktor Bey. 01:02:15.892 --> 01:02:19.227 Beni dinle. Adım Dr. Stephen Strange. 01:02:19.228 --> 01:02:22.230 - Doktor musun? - Evet. - Bir bilim adamı. 01:02:22.856 --> 01:02:27.360 Doğanın kanunu anlarsın. Her şey yaşlanır, her şey ölür. 01:02:28.111 --> 01:02:31.907 Eninde sonunda güneşimiz sönecek evrenimiz soğuyup yok olacak. 01:02:32.365 --> 01:02:33.742 Ama Karanlık Boyut... 01:02:34.951 --> 01:02:36.495 ...o yer zamanın ötesinde. 01:02:36.786 --> 01:02:40.040 - Yeter, bunu geri takacağım. - Dünya ölmek zorunda değil Doktor. 01:02:40.081 --> 01:02:43.877 Bu dünya diğer pek çokları arasındaki hakkı olan yerini alıp Yekpare olabilir. 01:02:44.711 --> 01:02:46.129 Muazzam ve güzel bir Yekpare. 01:02:47.380 --> 01:02:48.632 Hepimiz sonsuza kadar yaşayabiliriz. 01:02:49.424 --> 01:02:50.091 Gerçekten mi? 01:02:52.844 --> 01:02:56.264 Bu yeni nesil boyutsal ütopyadan senin kazancın ne olacak? 01:02:56.932 --> 01:03:00.811 Seninle aynı. Herkesle aynı. Yaşam. Sonsuz yaşam. 01:03:01.645 --> 01:03:03.438 İnsanlar her şeyi iyilik ve kötülük olarak düşünüyor... 01:03:03.480 --> 01:03:07.359 ...ama gerçekte, zaman hepimizin gerçek düşmanı. Zaman hepimizi öldürüyor. 01:03:07.509 --> 01:03:09.177 Peki ya senin öldürdüklerin? 01:03:09.344 --> 01:03:13.140 Önemsiz bir evrendeki küçük, ömrü kısa zerreler. 01:03:14.933 --> 01:03:16.685 Evet. Anlıyor musun... 01:03:17.811 --> 01:03:19.229 ...ne yaptığımızı anlıyor musun? 01:03:20.480 --> 01:03:24.317 Dünya olması gereken bir yer değil. İnsanlık sonsuz yaşamı... 01:03:24.818 --> 01:03:27.404 ...zamanın ötesinde bir dünyayı arzu eder. Çünkü zaman bizi esir etmiştir. 01:03:27.446 --> 01:03:29.322 Zaman bir aşağılamadır. 01:03:29.990 --> 01:03:31.366 Ölüm bir aşağılamadır. 01:03:32.826 --> 01:03:33.744 Doktor... 01:03:35.245 --> 01:03:37.289 Biz dünyayı yönetme derdinde değiliz. 01:03:37.706 --> 01:03:40.542 Onu kurtarıp Dormammu'ya verme derdindeyiz... 01:03:40.584 --> 01:03:45.547 ...kendisi tüm evrimin amacı, tüm var oluşun sebebidir. 01:03:46.381 --> 01:03:49.217 Baş Büyücü var oluşu korur. 01:03:50.886 --> 01:03:54.514 Seni Kamar-Taj'a getiren neydi Doktor? İlim miydi? 01:03:55.515 --> 01:03:56.475 Güç müydü? 01:03:58.518 --> 01:04:00.937 Sen de hepimiz gibi şifa bulmaya geldin. 01:04:02.647 --> 01:04:07.319 Kamar-Taj zarar görmüşleri toplayan bir yer. Hepimiz şifa bulma vaadi ile geliyoruz... 01:04:07.360 --> 01:04:10.113 ...ama bunun yerine Ancient One bize ucuz numaralar öğretiyor. 01:04:11.615 --> 01:04:13.658 Asıl sihri kendine saklıyor. 01:04:14.159 --> 01:04:17.162 Bu kadar uzun süre yaşamayı nasıl başardığını merak ettin mi hiç? 01:04:22.876 --> 01:04:25.253 Cagliostro'nın kitabındaki ritüelleri gördüm. 01:04:25.462 --> 01:04:27.214 Biliyorsun yani. 01:04:27.923 --> 01:04:32.803 Ritüel bana Ancient One'nı yenme ve tapınaklarını yerle bir edip... 01:04:32.804 --> 01:04:35.263 ...Karanlık Boyut'u açma gücünü veriyor. 01:04:35.722 --> 01:04:39.142 Ancient One'ın kendisine sakladığı şeyleri Dormammu isteyerek veriyor. 01:04:40.310 --> 01:04:41.937 Sonsuza dek süren yaşam. 01:04:42.646 --> 01:04:46.983 O dünyaların yok edicisi değil Doktor, kurtarıcısıdır. 01:04:47.943 --> 01:04:50.654 Hadi ama. Şu suratının haline bak. 01:04:51.238 --> 01:04:53.115 Dormammu seni bir katil yapmış. 01:04:53.532 --> 01:04:55.575 Krallığı ne kadar iyi olabilir ki? 01:04:57.953 --> 01:04:59.246 Sence komik mi bu? 01:04:59.830 --> 01:05:01.289 Hayır, o değil Doktor. 01:05:01.707 --> 01:05:04.167 Komik olan Halka Yüzüğü'nü kaybetmiş olman. 01:06:12.611 --> 01:06:15.072 - Yardımcı olabilir miyim efendim? - Dr. Palmer nerede? 01:06:15.113 --> 01:06:17.616 - Efendim sizi... - Nerede? - Hemşire bankosunda. 01:06:18.216 --> 01:06:19.134 Christine! 01:06:21.344 --> 01:06:23.930 - Stephen? Aman Tanrım! Ne... - Beni hemen... 01:06:23.972 --> 01:06:27.767 ...ameliyat masasına alman gerek. Sadece sen. Hemen! Zamanım yok! 01:06:28.435 --> 01:06:31.897 - Ne oldu? - Bıçaklandım. Kardiyak tamponad. 01:06:33.273 --> 01:06:34.733 Ne giyiyorsun sen böyle? 01:06:41.156 --> 01:06:46.369 - Göğüs çukuru temiz. - Kan perikardiyal kesede. 01:06:48.038 --> 01:06:50.749 Hayır. Hayır, olmaz! Stephen! 01:07:19.152 --> 01:07:20.445 Biraz daha üste. 01:07:22.447 --> 01:07:24.157 Lütfen o iğne ile dikkatli ol. 01:07:25.784 --> 01:07:27.077 Stephen? 01:07:29.830 --> 01:07:32.415 - Ne görüyorum ben? - Astral bedenimi. 01:07:33.959 --> 01:07:37.170 - Öldün mü? - Hayır Christine ama ölüyorum. 01:07:39.047 --> 01:07:41.133 Tamam. Peki. 01:07:42.467 --> 01:07:44.136 Pekala, tamam. 01:07:54.938 --> 01:07:56.940 Daha önce hiç böyle bir yara görmemiştim. 01:07:57.357 --> 01:08:00.318 - Ne ile bıçaklandın? - Bilmiyorum. 01:08:20.422 --> 01:08:23.216 - Şimdi ortadan kaybolmam gerek. - Hayır. Ne? 01:08:23.592 --> 01:08:24.968 Beni hayatta tut olur mu? 01:08:28.305 --> 01:08:30.307 Peki, tamam! 01:08:54.748 --> 01:08:55.790 Kahretsin! 01:09:39.709 --> 01:09:40.961 Stephen, hadi. 01:09:43.505 --> 01:09:46.758 - Bir daha ver! - Şunu yapmayı kes! 01:09:46.759 --> 01:09:48.593 Voltajı yükselt ve bir daha ver. 01:09:48.635 --> 01:09:50.512 - Olmaz, kalbin atıyor. - Yap sen! 01:09:52.681 --> 01:09:54.057 İnanamıyorum! 01:10:22.460 --> 01:10:23.420 Tanrım! 01:10:24.838 --> 01:10:26.673 - İyi misin? - Evet. 01:10:27.799 --> 01:10:28.425 Tamam. 01:10:34.681 --> 01:10:38.351 Geçen onca zamandan sonra buraya gelip... 01:10:40.312 --> 01:10:43.565 ...vücudundan uçarak dolanıyorsun. - Evet, biliyorum. 01:10:44.483 --> 01:10:46.193 Ben de seni özledim bu arada. 01:10:48.028 --> 01:10:50.572 Sana bir sürü e-posta gönderdim ama hiç cevap vermedin. 01:10:50.739 --> 01:10:51.907 Neden vereyim ki? 01:10:53.033 --> 01:10:55.368 Christine, çok çok özür dilerim. 01:10:56.244 --> 01:10:58.205 Her şey için. Sen haklıydın. 01:10:58.455 --> 01:11:02.083 Tam bir pisliktim. Sana çok kötü davrandım. 01:11:02.125 --> 01:11:06.546 - Çok daha iyisini hak ediyordun. - Kes. Belli ki şoktasın. 01:11:07.839 --> 01:11:09.841 Hem neler oluyor yahu? 01:11:10.550 --> 01:11:11.802 Nerelerdeydin? 01:11:13.678 --> 01:11:15.847 Batının ilacı derdime derman olmayınca... 01:11:15.848 --> 01:11:19.017 ...doğuya yöneldim. Kendimi Katmandu'da buldum. 01:11:19.018 --> 01:11:20.894 - Katmandu mu? - Evet. 01:11:22.270 --> 01:11:26.191 - Bob Seger şarkısı olan mı? - 1975, Beautiful Loser, A yüzü. 01:11:26.233 --> 01:11:28.318 Sonra da Kamar-Taj denen bir yere gittim. 01:11:28.360 --> 01:11:33.990 Ancient One isminde biriyle konuştum. 01:11:34.741 --> 01:11:37.994 - Tarikata katıldın demek. - Hayır, katılmadım. Tam olarak değil. 01:11:38.411 --> 01:11:41.373 Daha önce varlığından bile haberdar olmadığım güçleri kullanmayı öğrettiler. 01:11:41.414 --> 01:11:43.834 - Tam da tarikat işi işte. - Tarikat değil. 01:11:43.875 --> 01:11:46.294 - Tarikatçılar da öyle der. - Hayır. 01:11:46.920 --> 01:11:51.341 - Dur. Ne yapıyorsun acaba Stephen? - Tarikat toplantısına geç kaldım. 01:11:55.554 --> 01:11:57.430 - Delilik bu. - Aynen. 01:11:57.973 --> 01:11:58.974 Nereye gidiyorsun? 01:12:00.517 --> 01:12:01.726 Gerçeği söyleyecek misin? 01:12:02.727 --> 01:12:06.314 Kendisini kadim bir varlığa adayan güçlü bir büyücü... 01:12:06.315 --> 01:12:08.984 ...fizik kanunlarını yenebiliyor, beni öldürmek için çok uğraştı. 01:12:09.025 --> 01:12:10.902 Ama ben kendisini Greenwich Village'da zincirli halde bıraktım. 01:12:10.944 --> 01:12:13.155 Oraya gitmenin en kısa yolu ise temizlik odasına... 01:12:13.156 --> 01:12:16.199 ...açtığım boyut geçidi. - Peki, söyleme. Sen bilirsin. 01:12:27.085 --> 01:12:28.628 Gerçekten gitmem gerek. 01:13:16.426 --> 01:13:17.552 Strange! 01:13:20.305 --> 01:13:24.059 - Bir şeyin yok. - Göreceli bir şey ama evet iyiyim. 01:13:24.726 --> 01:13:26.144 Yükselme Pelerini. 01:13:27.437 --> 01:13:28.563 Seni seçmiş. 01:13:29.606 --> 01:13:30.899 Az buz bir başarı değil. 01:13:31.942 --> 01:13:33.360 Hiperaktif bir şeydir. 01:13:33.735 --> 01:13:36.530 - Kaçmış. - Kaecilius mı? - Evet. 01:13:37.572 --> 01:13:39.783 Uzayı ve maddeyi istediği gibi kontrol edebiliyor. 01:13:40.116 --> 01:13:45.330 - Ayna Boyutu'nun dışında maddeyi değiştirebiliyor mu, gerçek dünyada? - Evet. 01:13:45.789 --> 01:13:47.415 - Kaç kişi vardı yanında? - İki. 01:13:48.625 --> 01:13:53.130 - Bir tanesini çöle gönderdim. - Diğeri? - Cesedi holdeydi. 01:13:53.588 --> 01:13:57.259 - Usta Drumm'ınki girişteydi. - Kamar-Taj'a götürüldü. 01:13:57.300 --> 01:13:59.010 Londra Tapınağı'ını kaybettik. 01:13:59.011 --> 01:14:03.431 Artık sadece Hong Kong ve New York bizi Karanlık Boyut'tan koruyor. 01:14:04.391 --> 01:14:06.726 New York Tapınağı'nı saldıran korudun. 01:14:07.269 --> 01:14:09.229 Ama artık ustasının ölmesiyle bir başka ustaya ihtiyacı var. 01:14:09.437 --> 01:14:10.897 Usta Strange. 01:14:13.775 --> 01:14:14.401 Hayır. 01:14:15.986 --> 01:14:20.365 Doktor Strange olacak. Usta Strange ya da Bay Strange değil. 01:14:20.824 --> 01:14:22.409 Doktor Strange. 01:14:23.410 --> 01:14:26.955 Doktor olduğumda kimseye zarar vermeyeceğime yemin etmiştim. 01:14:26.956 --> 01:14:29.791 Ve biraz önce birini öldürdüm! Bir daha yapmayacağım. 01:14:30.167 --> 01:14:32.794 Can kurtarmak için doktor oldum, can almak için değil. 01:14:32.795 --> 01:14:36.465 Diğer hayatlardan üstün tek bir hayatı kurtarmak için doktor oldun. 01:14:36.756 --> 01:14:37.924 Kendi hayatını. 01:14:38.633 --> 01:14:42.304 - Hâlâ içimi görüyorsun demek? - Her zaman gördüğüm şeyi görüyorum. 01:14:42.596 --> 01:14:44.598 Fazla şişmiş egonu. 01:14:44.973 --> 01:14:47.934 Ölüm dahil her şeyi kontrol edebileceğini sandığın hayal dünyana... 01:14:48.310 --> 01:14:51.229 ...geri dönmek istiyorsun ki onu kimse kontrol edemez. 01:14:51.646 --> 01:14:56.234 - Mükemmel Doktor Stephen Strange bile. - Dormammu bile mi? 01:14:58.111 --> 01:14:59.571 Ölümsüzlüğü vaat ediyor. 01:14:59.613 --> 01:15:02.365 Dormammu'ya hayat veren bizim ölüm korkumuzdur. 01:15:02.366 --> 01:15:05.202 - Bundan beslenir. - Senin ondan beslendiğin gibi mi? 01:15:06.203 --> 01:15:08.997 Ölümü kontrol etmekten bahsediyorsun. Senin nasıl kontrol ettiğini biliyorum. 01:15:08.998 --> 01:15:12.042 Cagliostro'nu kitabındaki kayıp ritüelleri gördüm. 01:15:13.084 --> 01:15:18.089 - Kelimelerinizi çok dikkatli seçin Doktor. - Hoşuna gitmez mi yoksa? 01:15:18.090 --> 01:15:20.926 Çünkü ne konuştuğunuzdan haberiniz olmayabilir. 01:15:21.259 --> 01:15:24.179 - Neden bahsediyor? - Uzun hayatından bahsediyorum. 01:15:24.221 --> 01:15:25.847 Ölümsüzlüğünün kaynağından. 01:15:27.808 --> 01:15:31.061 Hayatını sürdürmek için Karanlık Boyut'tan güç alıyor. 01:15:33.271 --> 01:15:36.566 - Doğru değil bu. - Ritüelleri gördüm, işe yarıyorlar. 01:15:37.609 --> 01:15:38.819 Nasıl yaptığını biliyorum. 01:15:40.654 --> 01:15:43.657 Toplandıklarında Bağnazlar geri dönecekler. 01:15:44.533 --> 01:15:46.034 Desteğe ihtiyacın olacak. 01:15:53.875 --> 01:15:57.295 - O, sandığın kişi değil. - Bunu söylemek sana düşmez. 01:15:57.796 --> 01:15:59.631 Omuzlarında nasıl bir sorumluluk taşıdığından... 01:15:59.673 --> 01:16:02.134 ...haberin yok. - Yok ve bilmek de istemiyorum. 01:16:02.884 --> 01:16:05.303 - Korkaksın. - Katil değilim diye mi? 01:16:05.304 --> 01:16:07.097 Bu Bağnazlar işimizi bitirecek... 01:16:07.139 --> 01:16:09.808 ...sen ise güçleri birleştirip onların işini ilk bitirmeyecek misin? 01:16:09.850 --> 01:16:12.769 - Az önce ne yaptım sanıyorsun? - Kendi hayatını kurtardın! 01:16:13.854 --> 01:16:18.191 - Sonra da yaralı bir köpek gibi ciyakladın. - Sen rahatlıkla mı yapardın yani? 01:16:18.233 --> 01:16:21.069 Neler yaptığımdan hiç haberin yok. 01:16:22.529 --> 01:16:23.780 Ve cevabım evet. 01:16:24.948 --> 01:16:28.034 - Tereddüt bile etmeden. - Başka bir yolu olsa da mı? 01:16:28.035 --> 01:16:31.496 - Başka yolu yok. - Hayal gücün yok. 01:16:31.497 --> 01:16:36.293 Hayır Stephen. Sen de cesaret yok. 01:16:41.423 --> 01:16:42.340 Geri gelmişler. 01:16:49.306 --> 01:16:51.391 Bu işi bitirmemiz gerek. Hemen! 01:16:57.105 --> 01:16:59.816 Strange! Buraya gel ve savaş! 01:17:06.072 --> 01:17:07.657 Ayna Boyutu. 01:17:07.991 --> 01:17:10.285 Burada gerçek dünyayı etkileyemezsin. 01:17:10.869 --> 01:17:13.788 Şimdi kim gülüyor bakalım pislik? 01:17:15.874 --> 01:17:16.625 Ben. 01:17:30.347 --> 01:17:32.641 Halka Yüzüğü'nü aldım. Buradan kaçamazlar değil mi? 01:17:33.934 --> 01:17:34.851 Koş! 01:17:52.410 --> 01:17:53.995 Karanlık Boyut ile olan bağlantıları... 01:17:54.037 --> 01:17:55.956 ...onları Ayna Boyutu'nda daha güçlü kılıyor. 01:17:56.248 --> 01:17:58.708 Gerçek dünyaya etki edemezler ama bizi yine de öldürebilirler. 01:17:58.709 --> 01:18:01.419 Hiç akıllıca değildi! İntihardı! 01:18:17.978 --> 01:18:19.813 Ne komik yahu. 01:19:06.401 --> 01:19:07.986 Bu bir hataydı. 01:20:40.537 --> 01:20:41.746 Doğruymuş. 01:20:42.789 --> 01:20:45.709 Karanlık Boyut'tan güç alıyormuş. 01:20:49.713 --> 01:20:50.839 Kaecilius. 01:20:53.467 --> 01:20:56.553 Sana gelmiştim, yaralıydım... 01:20:56.595 --> 01:20:58.805 ...yolumu kaybetmiştim, yardıma muhtaçtım. 01:20:58.806 --> 01:21:02.726 Hocam olman için sana güvendim. Sen ise beni yalanlar ile besledin. 01:21:02.727 --> 01:21:06.480 - Seni korumaya çalıştım. - Gerçekten mi? - Kendinden. 01:21:06.771 --> 01:21:10.609 - Artık yeni bir hocam var. - Dormammu seni aldatıyor. 01:21:11.651 --> 01:21:14.029 Onun gerçekte ne olduğunu hiç bilmiyorsun. 01:21:14.070 --> 01:21:18.992 - Onun sonsuz hayatı cennet değil, tamamen eziyet. - Yalancı. 01:22:15.382 --> 01:22:18.468 - Christine! - Şaka mı bu? 01:22:20.220 --> 01:22:21.138 Aman Tanrım! 01:22:23.306 --> 01:22:25.559 Sorun fibrilasyon değil. 01:22:25.600 --> 01:22:26.643 - Nörojenik mi? - Evet. 01:22:36.027 --> 01:22:36.695 Nick? 01:22:39.614 --> 01:22:41.658 Beynindeki baskıyı azaltmamız gerek. 01:22:45.078 --> 01:22:45.954 Nabzı hâlâ düşüyor. 01:22:46.329 --> 01:22:48.748 - Onu kaybediyoruz! - Oksijenini artırmanız gerek! 01:22:48.749 --> 01:22:51.042 - Acil müdahale arabası lazım! - Göz bebekleri irileşti! 01:22:51.793 --> 01:22:54.296 Refleks yok. Beyin aktivitesi göremiyorum. 01:23:06.183 --> 01:23:07.100 Ne yapıyorsun? 01:23:08.435 --> 01:23:09.728 Yapma ama! Ölüyorsun! 01:23:18.987 --> 01:23:21.531 Hemen vücuduna dönmen gerek. Zamanın yok. 01:23:21.573 --> 01:23:25.410 Zaman görecelidir. Vücudun daha yere değmedi bile. 01:23:27.537 --> 01:23:30.916 Uzun yıllar boyunca zamanı inceledim... 01:23:31.458 --> 01:23:35.337 ...tam olarak bu ana bakıp durdum. Ama bu andan ötesini göremiyorum. 01:23:36.171 --> 01:23:39.174 Sayısız korkunç geleceği önledim. 01:23:39.674 --> 01:23:41.843 Her birinden sonra bir diğeri gelmeye devam etti. 01:23:42.427 --> 01:23:44.054 Hepsi bu ana kadar uzanıyor... 01:23:44.971 --> 01:23:48.016 ...daha ötesine değil. - Burada öleceğini düşünüyorsun. 01:23:49.100 --> 01:23:52.145 - Geleceğinde ne gördüğümü merak ediyor musun? - Hayır. 01:23:54.689 --> 01:23:55.398 Ediyorum. 01:23:56.107 --> 01:23:59.528 Geleceğini hiç görmedim. Sadece olasılıkları gördüm. 01:24:00.362 --> 01:24:04.908 İyilik için çok büyük bir kabiliyetin var. Her zaman baskın biri oldun... 01:24:05.200 --> 01:24:09.788 ...ama başarılı olma isteğinden değil başarısız olmaktan korktuğun için. 01:24:10.413 --> 01:24:14.960 - Beni harika bir doktor yapan bu. - Seni yücelikten alı koyan şey de bu. 01:24:16.086 --> 01:24:18.213 Kibir ve korku seni hâlâ... 01:24:18.255 --> 01:24:21.424 ...en basit ve en önemli dersi öğrenmekten alıkoyuyor. 01:24:21.800 --> 01:24:22.676 Neymiş o? 01:24:24.970 --> 01:24:26.555 Konu sen değilsin. 01:24:30.976 --> 01:24:32.269 Bana ilk kez geldiğinde... 01:24:32.270 --> 01:24:35.438 ...Jonathan Pangborn'u nasıl iyileştirdiğimi sormuştun. 01:24:36.606 --> 01:24:37.482 Ben iyileştirmedim. 01:24:39.818 --> 01:24:43.488 Boyutsal enerjiyi direkt olarak vücuduna yönlendiriyor. 01:24:44.156 --> 01:24:47.200 - Yürümek için sihri kullanıyor. - Sürekli olarak. 01:24:47.868 --> 01:24:49.536 Bir seçeneği vardı... 01:24:50.453 --> 01:24:52.372 ...ya hayatına dönecekti... 01:24:52.914 --> 01:24:55.250 ...ya da kendisinden daha yüce bir şeye hizmet edecekti. 01:24:55.251 --> 01:24:59.254 Ellerimi yeniden kullanabilir miyim? Eski hayatıma dönebilir miyim? 01:25:00.172 --> 01:25:01.089 Dönebilirsin. 01:25:02.424 --> 01:25:05.260 Dünya da daha azıyla yetinir. 01:25:06.887 --> 01:25:09.931 Karanlık Boyut'tan güç çekmekten hep nefret etmişimdir. 01:25:10.182 --> 01:25:12.684 Ama bildiğin gibi bazen çoğunluğun iyiliği için... 01:25:12.726 --> 01:25:17.564 ...kuralları çiğnemek zorunda kalırsın. - Mordo bu şekilde görmeyecektir. 01:25:17.939 --> 01:25:20.692 Mordo'nun ruhu gençliğinin yangınıyla... 01:25:20.734 --> 01:25:22.777 ...sertleşip bükülmez olmuş. 01:25:23.153 --> 01:25:26.865 Onun senin esnekliğine senin de onun gücüne ihtiyacın var. 01:25:28.200 --> 01:25:31.912 Sadece beraber olursanız Dormammu'yu durdurma şansınız var. 01:25:31.953 --> 01:25:33.330 Hazır değilim. 01:25:35.582 --> 01:25:36.958 Hiç kimse değildir. 01:25:38.752 --> 01:25:40.796 Hazır olma zamanımızı biz seçmeyiz. 01:25:45.008 --> 01:25:47.052 Hayata anlamını veren ölümdür. 01:25:48.512 --> 01:25:52.808 Günlerinin sayılı, zamanın kısıtlı olduğunu bilmek. 01:25:55.060 --> 01:25:57.312 Onca zamandan sonra hazır olduğumu düşünebilirsin. 01:25:58.230 --> 01:25:59.481 Ama şu halime bir bak... 01:26:00.190 --> 01:26:02.901 ...karın yağışını izleyebileyim diye... 01:26:03.235 --> 01:26:05.445 ...tek bir anı binlerce kez uzatıyorum. 01:26:44.442 --> 01:26:45.443 İyi misin? 01:26:53.785 --> 01:26:56.580 - Neler olduğunu anlamıyorum. - Farkındayım. 01:26:57.873 --> 01:27:00.709 Ama şu anda gitmem gerek. 01:27:05.714 --> 01:27:08.467 Ellerimi kaybetmemin dünyanın sonu olmak zorunda olmadığını... 01:27:08.508 --> 01:27:11.178 ...başlangıcı olabileceğini söylemiştin. - Evet. 01:27:13.096 --> 01:27:15.474 Çünkü hayat kurtarmanın başka yolları da var. 01:27:18.977 --> 01:27:20.020 Çok daha zor bir yol. 01:27:22.814 --> 01:27:24.191 Çok daha garip bir yol. 01:27:24.900 --> 01:27:28.528 Dr. Palmer, acile lütfen. Dr. Palmer, acile. 01:27:32.908 --> 01:27:34.326 Gitmeni istemiyorum. 01:28:22.833 --> 01:28:23.667 Dursana. 01:28:54.072 --> 01:28:55.323 Silahlarınızı akıllıca seçin. 01:28:59.161 --> 01:29:00.704 Kimse Tapınak'a adım atamayacak. 01:29:03.665 --> 01:29:04.374 Hiç kimse. 01:29:20.640 --> 01:29:24.269 - Kaecilius. - Tarihin yanlış tarafındasın Wong. 01:29:36.948 --> 01:29:39.701 - Öldü. - Haklıydın. 01:29:41.161 --> 01:29:43.330 O, sandığım kişi değildi. 01:29:44.164 --> 01:29:45.916 Anlaşılması güç biriydi. 01:29:50.754 --> 01:29:51.630 Güç mü? 01:29:55.467 --> 01:29:57.427 Karanlık Boyut dengesizdir. 01:29:57.844 --> 01:29:58.845 Tehlikelidir. 01:29:59.930 --> 01:30:01.348 Ya onu ele geçirmişse? 01:30:03.099 --> 01:30:05.352 Bize yasak olduğunu öğretirken... 01:30:06.353 --> 01:30:10.357 ...kendisi oradan güç alıp yüzyılları çalıyormuş. 01:30:10.358 --> 01:30:14.152 - Doğru düşündüğü şeyi yapmış. - Hesap günü gelir. 01:30:15.070 --> 01:30:16.029 Anlamıyor musun? 01:30:17.906 --> 01:30:21.159 Onun sınırı aşması Bağnazları Dormammu'nun kucağına itti. 01:30:21.201 --> 01:30:24.955 Kaecilius onun hatasıydı. 01:30:25.622 --> 01:30:29.584 Şimdiyse burada onun aldanmasının sonuçlarına katlanıyoruz. 01:30:32.420 --> 01:30:36.007 - Dünya ateşler altında. - Mordo, Londra Tapınağı'nı kaybettik. 01:30:36.424 --> 01:30:39.970 New York iki kere saldırıya uğradı. Şimdi nereye saldıracaklarını biliyorsun. 01:30:40.762 --> 01:30:41.555 Hong Kong. 01:30:41.763 --> 01:30:44.474 Bir keresinde hayatım buna bağlıymış gibi savaşmamı çünkü... 01:30:44.475 --> 01:30:46.810 ...günün birinde bağlı olabileceğini söylemiştin. O gün, bugün. 01:30:47.435 --> 01:30:49.563 Onları tek başıma yenemem. 01:31:07.372 --> 01:31:08.915 Tapınak çoktan yok olmuş. 01:31:16.590 --> 01:31:18.258 Karanlık Boyut. 01:31:20.302 --> 01:31:21.970 Dormammu geliyor. 01:31:24.139 --> 01:31:27.350 Artık çok geç. Onu hiçbir şey durduramaz. 01:31:29.436 --> 01:31:30.812 Durdurmaya gerek yok. 01:31:35.108 --> 01:31:35.984 Hayır. 01:32:17.567 --> 01:32:18.735 Büyü işe yarıyor. 01:32:20.612 --> 01:32:22.113 İkinci bir şansımız var. 01:34:01.338 --> 01:34:03.423 Hayır! 01:34:13.099 --> 01:34:14.059 Wong! 01:34:23.235 --> 01:34:25.028 Doğanın kanunlarını çiğniyorum, farkındayım. 01:34:27.405 --> 01:34:28.740 Şimdi durma sakın. 01:34:30.283 --> 01:34:34.079 Tapınak düzelince tekrar saldıracaklar. Onu savunmamız gerek. 01:34:34.121 --> 01:34:35.163 Hadi! 01:35:03.900 --> 01:35:06.278 Ayağa kalk Strange. Kalk ve savaş! 01:35:07.070 --> 01:35:08.697 Bu işi bitireceğiz. 01:35:09.614 --> 01:35:11.324 Kaçınılmaz ile savaşamazsınız. 01:35:14.870 --> 01:35:16.371 Sizce de güzel değil mi? 01:35:18.290 --> 01:35:20.167 Zamanın ötesinde bir dünya. 01:35:23.211 --> 01:35:24.421 Ölümün ötesinde. 01:35:28.633 --> 01:35:30.051 Zamanın ötesinde... 01:35:30.552 --> 01:35:31.428 Strange! 01:36:04.294 --> 01:36:05.003 Gitti. 01:36:06.880 --> 01:36:09.841 Strange bile Dormammu'nun gücüne teslim olmaya gitti. 01:36:41.957 --> 01:36:44.876 Dormammu! Pazarlık etmeye geldim. 01:36:44.918 --> 01:36:47.754 Ölmeye geldin. 01:36:48.255 --> 01:36:52.342 Dünyan artık benim. 01:36:52.717 --> 01:36:55.137 Tıpkı diğer dünyalar gibi. 01:37:24.958 --> 01:37:27.919 Dormammu! Pazarlık etmeye geldim. 01:37:28.587 --> 01:37:31.131 Ölmeye geldin. 01:37:31.673 --> 01:37:34.509 Dünyan artık benim... 01:37:35.635 --> 01:37:37.220 Bu da nedir? 01:37:37.846 --> 01:37:41.725 - Aldatmaca mı? - Hayır, gerçek. - Güzel. 01:37:52.486 --> 01:37:55.113 Dormammu! Pazarlık etmeye geldim. 01:37:55.280 --> 01:37:58.658 Sen... Neler oluyor? 01:37:59.659 --> 01:38:02.496 Tıpkı senin Kaecilius'a kendi boyutundan güç vermen gibi... 01:38:02.537 --> 01:38:04.456 ...ben de kendi boyutumdan biraz güç getirdim. 01:38:05.290 --> 01:38:07.501 Bunun adı zaman. 01:38:08.043 --> 01:38:10.962 Sonsuz döngüye sokulmuş bir zaman. 01:38:11.755 --> 01:38:14.174 Bu ne cüret! 01:38:17.385 --> 01:38:19.221 Dormammu! Pazarlık etmeye geldim. 01:38:20.347 --> 01:38:22.641 Sonsuza kadar bunu yapamazsın. 01:38:23.308 --> 01:38:26.645 Aslına bakarsan yapabilirim. Şu anda olay bundan ibaret. 01:38:27.354 --> 01:38:31.900 Sen ve ben bu ana sıkışıp kaldık. Sonsuza kadar. 01:38:31.901 --> 01:38:35.487 O hâlde sonsuz ölümü tadacaksın. 01:38:35.529 --> 01:38:39.324 Evet ama dünyadaki herkes yaşayacak. 01:38:39.366 --> 01:38:43.161 - Ama sen acı çekeceksin. - Acı benim eski dostumdur. 01:38:46.123 --> 01:38:46.998 Dormammu! 01:38:47.749 --> 01:38:49.960 - Pazarlık etmeye geldim. - Buna bir son ver! 01:38:50.752 --> 01:38:53.088 Dormammu... Dormammu... Dormammu... 01:39:09.187 --> 01:39:11.898 Asla kazanamayacaksın. 01:39:13.525 --> 01:39:14.609 Evet... 01:39:15.443 --> 01:39:16.695 Ama kaybedebilirim. 01:39:17.654 --> 01:39:22.075 Tekrar, tekrar ve tekrar. 01:39:22.826 --> 01:39:24.411 Sonsuza kadar. 01:39:26.496 --> 01:39:28.999 - Bu da seni benim tutsağım yapar. - Hayır. 01:39:29.916 --> 01:39:33.420 Dur! Buna bir son ver! 01:39:34.254 --> 01:39:37.632 - Beni özgür bırak! - Olmaz. 01:39:38.467 --> 01:39:39.968 Pazarlık etmeye geldim. 01:39:41.094 --> 01:39:44.264 Ne istiyorsun? 01:39:45.807 --> 01:39:48.018 Bağnazlarını Dünya'dan çek. 01:39:48.894 --> 01:39:50.729 Dünyamın üzerindeki saldırına son ver. 01:39:51.313 --> 01:39:52.814 Bir daha asla yüzünü dönme. 01:39:53.690 --> 01:39:56.610 Anlaşmayı kabul et ben de döngüyü bozayım. 01:40:06.787 --> 01:40:09.122 Ayağa kalk Strange. Kalk ve savaş! 01:40:09.873 --> 01:40:11.500 Bu işi bitireceğiz. 01:40:12.042 --> 01:40:13.585 Sizce de güzel değil mi? 01:40:15.504 --> 01:40:17.297 Zamanın ötesinde bir dünya. 01:40:20.425 --> 01:40:21.551 Ölümün ötesinde. 01:40:33.897 --> 01:40:36.358 - Ne yaptın sen? - Pazarlık ettim. 01:40:40.195 --> 01:40:41.112 Ne bu şimdi? 01:40:42.072 --> 01:40:44.282 Hep istediğin şey. 01:40:45.700 --> 01:40:47.953 Yekpare'nin bir parçası olarak sonsuz yaşam. 01:40:50.831 --> 01:40:52.707 Hiç hoşuna gitmeyecek. 01:41:12.435 --> 01:41:15.981 Bence bütün kitabı çalmalıydın. Çünkü uyarılar... 01:41:16.857 --> 01:41:19.067 Uyarılar büyülerden sonra yazıyor. 01:41:29.369 --> 01:41:30.662 Çok komik yahu. 01:41:57.606 --> 01:41:58.523 Başardık. 01:42:01.818 --> 01:42:02.652 Evet. 01:42:03.778 --> 01:42:05.030 Evet, başardık. 01:42:06.323 --> 01:42:09.576 Doğanın kanununu çiğneyerek başardık. 01:42:10.494 --> 01:42:12.662 Etrafına bir bak. Bitti artık. 01:42:13.288 --> 01:42:16.208 Yine de bunun sonuçlarının olmayacağını mı sanıyorsun Strange? 01:42:17.667 --> 01:42:19.127 Ödenecek bir bedelin olmayacağını? 01:42:19.878 --> 01:42:22.881 Tıpkı Ancient One gibi biz de kurallarımızı çiğnedik. 01:42:23.757 --> 01:42:27.177 Hesap günü gelir. 01:42:28.345 --> 01:42:29.429 Her zaman. 01:42:30.347 --> 01:42:31.264 Bir ödeşme olur. 01:42:34.601 --> 01:42:37.062 Artık bu yoldan gitmeyeceğim. 01:43:11.304 --> 01:43:12.681 Tamam, tamam. 01:43:22.107 --> 01:43:23.316 Akıllıca bir karar. 01:43:24.192 --> 01:43:28.029 Gücünü kullanmada usta olunca Agamotto'nun gözünü tekrar takacaksın. 01:43:28.697 --> 01:43:29.656 O zamana kadar... 01:43:30.991 --> 01:43:33.994 ...sonsuzluk taşıyla gezme modasına uymasan iyi edersin. 01:43:34.035 --> 01:43:34.661 Neyle? 01:43:36.079 --> 01:43:39.833 Mistik sanatlarda yeteneklisin ama daha öğrenecek çok şeyin var. 01:43:41.543 --> 01:43:44.754 Ancient One'ın ölüm haberi bütün çoklu evrene yayılacak. 01:43:45.130 --> 01:43:48.091 Dünya'nın onu koruyacak Baş Büyücü'sü yok artık. 01:43:48.508 --> 01:43:50.427 - Hazır olmamız gerek. - Olacağız. 01:44:53.657 --> 01:44:59.913 Çeviri: hasangdr & x@nder twitter.com/hasangdr & xqnder 01:45:03.917 --> 01:45:08.088 İKİ SAHNE DAHA VAR 01:46:37.260 --> 01:46:40.347 Demek artık dünyanın sihirbazları var? 01:46:42.432 --> 01:46:43.183 Çay? 01:46:44.059 --> 01:46:46.478 - Çay içmem. - Ne içmek istersin? 01:46:47.729 --> 01:46:48.897 Çay olmasın. 01:46:52.484 --> 01:46:55.278 Diğer diyarlardan bu dünya için tehdit teşkil edebilecek... 01:46:55.320 --> 01:46:58.156 ...kişilerin ve varlıkların bir listesini tutuyorum. 01:46:58.198 --> 01:47:01.660 Üvey kardeşin Loki de o varlıklardan biri. 01:47:03.995 --> 01:47:06.248 - Listeye dahil etmeye değer. - Evet. 01:47:07.999 --> 01:47:11.378 Onu New York'a neden getirdin peki? 01:47:11.837 --> 01:47:15.632 Uzun hikâye. Aile meselesi, onun gibi bir şey. 01:47:15.882 --> 01:47:17.175 Babamızı arıyoruz da. 01:47:18.218 --> 01:47:24.432 Öyle demek. Odin'i bulursanız hep birlikte derhal Asgard'a geri döneceksiniz yani? 01:47:24.683 --> 01:47:27.227 - Evet, derhal. - Harika. 01:47:28.854 --> 01:47:30.105 İzninizle size yardım edeyim. 01:53:31.633 --> 01:53:32.676 Yardımcı olabilir miyim? 01:53:34.052 --> 01:53:36.888 Seni Kamar-Taj'a sedye ile götürmüşlerdi. 01:53:38.348 --> 01:53:40.600 Bir de şimdiki haline bak Pangborn. 01:53:42.060 --> 01:53:42.853 Mordo. 01:53:45.856 --> 01:53:47.482 Sana nasıl yardımcı olabilirim dostum? 01:53:47.774 --> 01:53:50.944 Uzun bir süre uzaktaydım, bir aydınlanma yaşadım. 01:53:52.446 --> 01:53:57.576 Bir büyücünün gerçek amacı doğru şeyleri çarpıtmakmış. 01:53:58.827 --> 01:54:00.078 Güç çalmak... 01:54:01.163 --> 01:54:02.539 ...doğaya müdahale etmek. 01:54:03.373 --> 01:54:04.291 Senin gibi. 01:54:05.542 --> 01:54:07.836 Hiçbir şey çalmadım. Kendi gücüm bu. 01:54:08.712 --> 01:54:10.464 - Benim. - Gücün... 01:54:12.007 --> 01:54:13.175 ...bir gayesi vardır. 01:54:27.606 --> 01:54:29.024 Neden yapıyorsun bunu? 01:54:29.858 --> 01:54:32.944 Çünkü sonunda, dünyanın sorununun ne olduğunu anladım. 01:54:38.450 --> 01:54:40.202 Çok fazla büyücü var. 01:54:42.871 --> 01:54:46.082 DOKTOR STRANGE GERİ DÖNECEK 73470

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.