Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
00:00:05.102 --> 00:00:42.347
- DOKTOR STRANGE -
Çeviri: hasangdr & x@nder
00:02:26.326 --> 00:02:27.995
Usta Kaecilius.
00:02:29.480 --> 00:02:32.733
O ritüel size kederden başka bir şey
getirmeyecektir.
00:03:08.602 --> 00:03:09.478
İki yüzlü!
00:05:05.552 --> 00:05:06.929
Zor bir şeyler aç Billy.
00:05:11.391 --> 00:05:13.143
Hadi ama Billy.
Dalga geçiyor olmalısın.
00:05:13.435 --> 00:05:14.311
Hayır Doktor.
00:05:15.771 --> 00:05:18.398
"Çok İyi Bir Duygu",
Chuck Mangione 1977.
00:05:18.690 --> 00:05:20.609
Yapma Billy, bu seferkinin
zor olacağını söylemiştin.
00:05:20.651 --> 00:05:22.444
Yanlış! 1978.
00:05:22.486 --> 00:05:25.322
Hayır Billy, "Çok İyi Bir Duygu"
1978'de meşhur olmuş olabilir...
00:05:25.364 --> 00:05:28.867
...ama albüm
1977 Aralık'ında çıkartılmıştı.
00:05:29.117 --> 00:05:31.453
- Hayır. Vikipedi'ye göre...
- Tekrar bak.
00:05:31.703 --> 00:05:34.206
Böyle gereksiz bilgileri
neden öğreniyorsun?
00:05:34.248 --> 00:05:37.251
Gereksiz mi? Adam trompetle
listelerde ilk 10'a girmişti direkt.
00:05:38.210 --> 00:05:41.004
- Evet Billy? - 1977.
- Başlayacağım şimdi!
00:05:41.005 --> 00:05:45.217
- Nefret ediyorum sizden.
- Çok İyi Bir Duygu ama şimdi.
00:05:48.554 --> 00:05:51.765
Gerisini ben hallederim Stephen.
Senin görevin bitti. Biz kapatırız.
00:05:53.308 --> 00:05:55.060
- Sorun ne?
- Silahlı yaralanma.
00:05:56.395 --> 00:05:57.980
Adamı hayatta tutman mucizeymiş.
00:05:58.230 --> 00:06:01.108
Apne, iç beyin sapı sonuçları,
reflesk sonuçları...
00:06:01.150 --> 00:06:03.485
Sorunu buldum galiba Dr. Palmer.
00:06:04.236 --> 00:06:07.072
- Kafasındaki kurşunu unutmuşsunuz.
- Sağ ol. Omuriliğine saplanmış.
00:06:07.114 --> 00:06:09.366
Bir uzman gerekiyordu.
Nic beyin ölümü teşhisi koydu.
00:06:09.908 --> 00:06:11.827
İçimden bir ses
yanlışlık olduğunu söylüyor.
00:06:11.869 --> 00:06:12.536
Koşmamız gerek.
00:06:14.413 --> 00:06:18.292
- Dr. West! Ne yapıyorsunuz?
- Organ çıkartma. Bağışta bulunmuş.
00:06:18.293 --> 00:06:20.752
- Durun. Buna onay vermedim ben.
- Vermene gerek de yok.
00:06:20.753 --> 00:06:22.087
Beyin ölümünün gerçekleştiğini
onayladık.
00:06:22.088 --> 00:06:24.673
Erken teşhis. Hastayı suboccipital
kraniyotomi için hazırlamamız gerek.
00:06:24.674 --> 00:06:27.009
- Ölü birinin üzerinde çalışmana
izin veremem. - Ne görüyorsun?
00:06:28.302 --> 00:06:30.762
- Mermi değil mi?
- Harika bir mermi. Katılaştırılmış.
00:06:30.804 --> 00:06:32.931
Mermiler, kurşun ve antimon
karıştırılarak katılaştırılır.
00:06:32.973 --> 00:06:36.727
Toksik metal. Direkt olarak da
omurilik sıvısına karışıyor. Sen söyle.
00:06:36.768 --> 00:06:39.563
- Merkezi sinir sisteminde ani kapanmaya
neden olur. - Gitmemiz gerek.
00:06:39.564 --> 00:06:42.191
Hasta daha ölmedi ama ölmek üzere.
Hâlâ organlarını almak istiyor musun?
00:06:43.567 --> 00:06:46.862
- Ben de yardım edeyim.
- Olmaz. Bana Dr. Palmer yardım edecek.
00:07:03.337 --> 00:07:04.129
Teşekkür ederim.
00:07:11.428 --> 00:07:14.515
- Görüntü takip hazırlanıyor.
- Ona zamanımız yok.
00:07:15.682 --> 00:07:17.768
- Elinle yapamazsın.
- Yapabilirim ve yapacağım.
00:07:17.769 --> 00:07:20.145
Şov yapmanın sırası değil Strange.
00:07:20.187 --> 00:07:22.856
10 dakika önce adamı
ölü ilan etmene ne demeli peki?
00:07:32.324 --> 00:07:33.659
Kafatası sinirleri zarar görmemiş.
00:07:59.143 --> 00:08:01.019
Dr. West, saatinizi kapatın.
00:08:44.688 --> 00:08:47.316
Adamı herkesin önünde
küçük düşürmek zorunda değildin.
00:08:47.317 --> 00:08:49.109
Hastasının hayatını kurtarmak
zorunda da değildim.
00:08:49.151 --> 00:08:51.570
Ama bazen kendime hakim
olamıyorum işte.
00:08:51.571 --> 00:08:53.780
- Nic harika bir doktor.
- Yardım için bana geldin.
00:08:53.989 --> 00:08:56.867
- İkinci bir görüşe başvurman gerekiyordu.
- İkinci bir görüşün vardı zaten.
00:08:56.868 --> 00:08:58.911
- İşin ehlinden görüş alman gerekiyordu.
- El altındaki...
00:08:58.952 --> 00:09:00.996
...beyin cerrahım olman için
bir sebep daha işte.
00:09:00.997 --> 00:09:02.164
Büyük farklar yaratırsın.
00:09:02.206 --> 00:09:04.041
- Kesimhanende çalışamam ama.
- Seni var ya...
00:09:04.082 --> 00:09:06.043
Omurilik yırtıklarını birleştiriyorum ben.
00:09:06.044 --> 00:09:08.420
Merkezi sinir sisteminde
nörojenezi tetikliyorum.
00:09:08.421 --> 00:09:10.589
Yöntemlerimin yaygınlaşmasına
daha binlerce yıl var.
00:09:10.590 --> 00:09:13.592
Acilde kalıp silahla vurulan
sarhoşları mı kurtaracağım?
00:09:13.634 --> 00:09:16.011
Evet, haklısın. Acilde elimize
insanları kurtarmak geçiyor sadece.
00:09:16.012 --> 00:09:18.889
Şaşalı bir yanı yok,
CNN röportajları yok.
00:09:19.640 --> 00:09:21.475
Nic ile yetinmek zorundayım anlaşılan.
00:09:21.476 --> 00:09:23.936
Bir saniye.
Siz... İkiniz...
00:09:23.937 --> 00:09:26.271
- Ne?
- Yatmıyorsunuz değil mi?
00:09:26.313 --> 00:09:28.190
Tiksinmiş gibi görünerek
ima ediyorum sandım.
00:09:28.232 --> 00:09:29.608
Çok aşikârdı aslına bakarsan.
00:09:29.650 --> 00:09:32.319
Hayır, iş arkadaşlarıyla çıkmamak gibi
çok katı bir kuralım var.
00:09:32.361 --> 00:09:34.238
- Öyle mi?
- Adını Strange Prensibi koydum.
00:09:34.279 --> 00:09:37.032
Çok iyiymiş. Bir şeylere
adımın verildiğine sevindim.
00:09:37.574 --> 00:09:39.576
Ben de bir laminektomi yöntemi
bulmuştum...
00:09:39.577 --> 00:09:42.246
...ama nedense kimse
Strange Tekniği demek istemiyor.
00:09:42.247 --> 00:09:45.124
- O tekniği beraber bulmuştuk.
- Yine de...
00:09:45.125 --> 00:09:46.917
...prensipin gururumu okşadı.
00:09:47.126 --> 00:09:51.338
Bu gece Beyin Cerrahları Derneği'nin
yemeğinde konuşma yapacağım.
00:09:51.964 --> 00:09:52.798
Benimle gel.
00:09:53.423 --> 00:09:56.593
Başka bir konuşma randevusu daha mı?
Ne kadar da romantiksin.
00:09:56.802 --> 00:09:58.303
Eskiden benimle
böyle şeylere gelmeye bayılırdın.
00:09:58.345 --> 00:10:00.931
- Birlikte iyi eğlenirdik.
- Hayır, sen eğlenirdin.
00:10:01.390 --> 00:10:03.225
İkimizle alakalı değil,
seninle alakalı buluşmalardı.
00:10:04.101 --> 00:10:07.896
- Sırf benimle alakalı değillerdi.
- Stephen, bütün her şey seninle alakalı.
00:10:09.022 --> 00:10:13.110
Birleştirelim en iyisi.
Strange-Palmer Tekniği.
00:10:13.152 --> 00:10:15.028
Palmer-Strange.
00:11:03.785 --> 00:11:05.704
Billy!
Neler buldun bakalım?
00:11:05.829 --> 00:11:08.791
35 yaşında Hava Kuvvetleri Albayı var.
Bir tür deneysel bir zırhta...
00:11:08.832 --> 00:11:11.960
...bel omurgasını kırmış.
Orta omur zedelenmesi.
00:11:12.002 --> 00:11:14.755
Ben bakabilirim tabii
pekâlâ başka doktorlar da bakabilir.
00:11:14.797 --> 00:11:16.507
Zamanımı ayırmaya değecek bir şey bul.
00:11:16.799 --> 00:11:20.260
Beyin sapında ileri düzey tümör bulunan
68 yaşında bir kadın var.
00:11:20.302 --> 00:11:23.764
Kusursuz rekorumu bozmamı mı
istiyorsun? Hayatta olmaz.
00:11:24.473 --> 00:11:27.810
Şizofreniyi kontrol altına almak için
beyninde elektronik implant bulunan...
00:11:27.811 --> 00:11:30.354
...22 yaşındaki şimşek çarpmış kadına
ne dersin?
00:11:30.355 --> 00:11:31.772
Bu ilginç bir şeye benziyor işte.
00:11:33.649 --> 00:11:35.901
Dosyasını gönderebilir...
Tamamdır.
00:12:38.839 --> 00:12:39.465
Merhaba.
00:12:41.550 --> 00:12:43.427
Geçti artık.
Her şey yoluna girecek.
00:12:55.564 --> 00:12:56.231
Ne...
00:12:57.816 --> 00:12:59.651
Ne yaptılar böyle?
00:13:00.861 --> 00:13:04.781
Helikopterle aceleyle getirdiler.
Ama seni bulmaları biraz zaman aldı.
00:13:06.325 --> 00:13:09.578
Sinir zedelenmesindeki kritik saatlerini
arabada geçirdin.
00:13:09.620 --> 00:13:12.372
Ne yaptılar dedim.
00:13:15.375 --> 00:13:18.420
Kemiklerine 11 paslanmaz çelik takıldı.
00:13:19.213 --> 00:13:20.964
Çoklu bağ yırtılması var.
00:13:22.216 --> 00:13:24.384
İki elinde de
ciddi sinir zedelenmesi.
00:13:25.469 --> 00:13:29.640
- Ameliyatın 11 saat sürdü.
- Şu fiksatörlerin haline bir bak.
00:13:31.850 --> 00:13:33.602
Kimse daha iyisini yapamazdı.
00:13:39.441 --> 00:13:41.193
Ben daha iyisini yapabilirdim.
00:14:10.013 --> 00:14:10.973
Olamaz.
00:14:11.682 --> 00:14:13.892
Vücuduna iyileşmesi için zaman tanı.
00:14:15.435 --> 00:14:17.563
Beni mahvettiniz.
00:14:18.522 --> 00:14:22.901
- Çıkarmam için daha ne kadar...
- Dr. Strange, dokular hâlâ iyileşmekte.
00:14:22.902 --> 00:14:26.947
Hızlandırın o halde. Atardamardan
önkol damar girişine stent takın.
00:14:28.198 --> 00:14:29.241
Mümkün.
00:14:30.117 --> 00:14:33.245
Deneysel ve de pahalı
ama mümkün.
00:14:33.287 --> 00:14:34.746
Tek gereken mümkün olması.
00:14:58.979 --> 00:14:59.646
Kaldır.
00:15:00.939 --> 00:15:01.773
Kaldır.
00:15:02.441 --> 00:15:04.067
Gücünü göster.
00:15:09.990 --> 00:15:13.660
- İşe yaramaz bu.
- Değil dostum, yapabilirsin.
00:15:15.454 --> 00:15:17.915
O zaman şu soruma cevap ver
sayın lisans mezunu beyefendi.
00:15:18.582 --> 00:15:22.544
Böyle ciddi sinir zedelenmesi
olan birinin bunları yapıp...
00:15:22.586 --> 00:15:23.754
...tamamıyla iyileştiğini gördün mü?
00:15:23.755 --> 00:15:27.508
Adamın biri iyileşmişti.
Fabrika kazası, belini kırmıştı.
00:15:27.925 --> 00:15:30.594
Felç olmuştu.
Bacaklarını kullanamıyordu.
00:15:30.636 --> 00:15:33.013
Tekerlekli sandalyeden dolayı
omuzlarından sorunları vardı.
00:15:33.347 --> 00:15:35.182
Haftada üç kez gelirdi.
00:15:35.599 --> 00:15:38.018
Bir gün gelmeyi bıraktı.
Öldü falan sanmıştım.
00:15:38.977 --> 00:15:41.188
Birkaç yıl sonra sokakta
yanımdan geçerken gördüm.
00:15:41.271 --> 00:15:42.815
- Yürüyor muydu?
- Evet, yürüyordu.
00:15:42.856 --> 00:15:45.442
Hadi oradan.
Dosyalarını göster bana.
00:15:45.901 --> 00:15:48.403
Arşivden dosyalarını bulmam
uzun sürebilir.
00:15:48.695 --> 00:15:50.781
Ama o çok bilmiş egon
yanıldığını anlayacaksa...
00:15:51.698 --> 00:15:52.699
...değecektir.
00:16:07.214 --> 00:16:09.091
Bütün araştırmalarına baktım.
00:16:09.092 --> 00:16:13.512
Gönderdiğin bütün raporları okudum.
Hiçbiri işe yaramaz.
00:16:13.846 --> 00:16:17.307
Zedelenmenin ne kadar kötü
olduğunun farkında değilsi...
00:16:17.349 --> 00:16:19.518
- Benim niyetim...
- Denerim ama başarısız olurum.
00:16:19.601 --> 00:16:22.229
Anlıyorum.
Ama benim niyetim...
00:16:22.271 --> 00:16:25.524
- Benden istediğin imkânsız Stephen.
- Yapma ama...
00:16:25.607 --> 00:16:28.235
- İtibarımı korumak zorundayım.
- Etienne, dur biraz.
00:16:28.236 --> 00:16:31.113
- Sana yardımcı olamam.
- Dur, dur, kapatma!
00:16:36.869 --> 00:16:37.661
Merhaba.
00:16:44.376 --> 00:16:45.502
Kabul etmedi demek.
00:16:48.422 --> 00:16:49.590
Zavallının teki.
00:16:50.382 --> 00:16:54.595
Tokyo'da yeni bir yöntem uygulanıyor.
Kök hücre bağışı alıyorlar.
00:16:54.678 --> 00:16:57.264
Yetiştirip üç boyutlu
iskelet yapmaya çalışıyorlar.
00:16:57.306 --> 00:16:58.682
Bir kredi çekersem eğer...
00:16:58.724 --> 00:17:00.392
- Stephen...
- Ufak bir meblağ, 200,000.
00:17:00.393 --> 00:17:03.270
Stephen, her zaman, kazandığından
daha hızlı para harcayan biriydin.
00:17:03.312 --> 00:17:05.230
Şimdi ise cebinde olmayan
parayı harcıyorsun.
00:17:06.023 --> 00:17:08.192
Durmanın zamanı geldi artık.
00:17:08.817 --> 00:17:11.778
Hayır. Şu anda tam da
durmamanın zamanı.
00:17:11.820 --> 00:17:14.490
Gördüğün gibi durumum iyiye gitmiyor.
00:17:14.531 --> 00:17:17.868
Bu iyileşme çabası değil artık.
Delilik.
00:17:18.160 --> 00:17:20.537
Bazı şeyler düzeltilemez.
00:17:20.579 --> 00:17:23.665
- Mesleğimin olmadığı bir hayat...
- Yine de hayattır.
00:17:23.874 --> 00:17:27.920
Son değil bu. Hayatına anlam
katabilecek başka şeyler de var.
00:17:27.921 --> 00:17:29.463
Ne mesela?
Sen mi?
00:17:32.299 --> 00:17:35.969
- Özür dilediğin kısım burası işte.
- Burası gittiğin kısım.
00:17:37.721 --> 00:17:40.516
Öyle olsun. Kendine yaptıklarını
izleyemem artık.
00:17:40.517 --> 00:17:43.560
- Çok zor geliyor değil mi?
- Evet. Zor.
00:17:44.144 --> 00:17:46.980
- Seni bu halde görmek canımı acıtıyor.
- Hayır, sakın acıma bana.
00:17:46.981 --> 00:17:49.274
- Acıdığım falan yok.
- Öyle mi? Ne yapıyorsun peki?
00:17:49.316 --> 00:17:52.319
Pikniğe giden eski arkadaşlar gibi
peynir ve şarap getirmen ne oluyor?
00:17:52.361 --> 00:17:54.655
Eski arkadaş falan değiliz Christine.
Sevgili bile sayılmazdık.
00:17:54.696 --> 00:17:58.075
Acıklı hikâyeler hoşuna gidiyor değil mi?
Senin için bu muyum artık ben?
00:17:58.116 --> 00:18:00.577
"Zavallı Stephen Strange,
yardıma muhtaç."
00:18:00.869 --> 00:18:03.831
"Sonunda bana ihtiyacı oluyor."
İnsanlığını kurtarman gerek başka biri daha.
00:18:03.997 --> 00:18:07.626
"Düzeltip tekrar dünyaya kazandırayım.
İçim içime sığmıyor."
00:18:07.876 --> 00:18:11.296
Ne kadar çok önem veriyorsun değil mi?
00:18:15.467 --> 00:18:17.052
Hoşça kal Stephen.
00:18:51.420 --> 00:18:53.046
Demiştim!
00:19:13.150 --> 00:19:14.943
Hadi ama ya!
Biraz rekabet gösterseniz ne olur?
00:19:16.778 --> 00:19:17.571
Ağzın çok çalışıyor.
00:19:19.698 --> 00:19:23.660
Jonathan Pangborn,
C7-C8 tam omurilik zedelenmesi.
00:19:24.703 --> 00:19:26.872
- Sen kimsin?
- Belden aşağısı felç olmuş.
00:19:26.873 --> 00:19:29.583
- İki elde de kısmi felç.
- Seni tanımıyorum.
00:19:29.666 --> 00:19:33.754
Benim adım Stephen Strange.
Beyin cerrahıyım. Eskiden cerrahtım.
00:19:35.005 --> 00:19:37.049
Aslına bakarsan tanıyorum seni.
00:19:37.883 --> 00:19:40.344
Bir keresinde muayenehanene gelmiştim.
Bana bakmayı kabul etmemiştin.
00:19:40.719 --> 00:19:42.429
Yardımcını bile geçememiştim.
00:19:43.931 --> 00:19:47.643
- Tedavi edilemezdin.
- Ününe ün katacak bir şey yoktu değil mi?
00:19:49.853 --> 00:19:52.648
Dönüşü olmayan bir yoldan
dönüp gelmişsin!
00:19:54.358 --> 00:19:55.067
Ben de...
00:19:56.652 --> 00:19:58.570
Ben de kendi dönüş yolumu
bulmaya çalışıyorum.
00:20:01.615 --> 00:20:03.659
Pangborn, geliyor musun
gelmiyor musun?
00:20:10.916 --> 00:20:11.708
Peki.
00:20:14.419 --> 00:20:16.130
Vücudumdan umudumu kesmiştim.
00:20:17.172 --> 00:20:19.049
Elimde kalan tek şeyin
aklım olduğunu sanıyordum.
00:20:19.050 --> 00:20:21.009
En azından onu geliştirmeye
çalışayım dedim.
00:20:21.468 --> 00:20:24.721
Gurularla ve kutsal kadınlarla
konuşmaya başladım.
00:20:25.597 --> 00:20:28.350
Yabancının biri beni bir dağın tepesine
kutsal adamları görmeye götürdü.
00:20:28.684 --> 00:20:31.645
Sonunda ise hocamı bulmuştum.
00:20:32.479 --> 00:20:34.273
Aklım gelişmişti.
00:20:35.357 --> 00:20:36.900
Ruhum canlanmıştı.
00:20:37.484 --> 00:20:40.237
- Ve bir şekilde...
- Vücudun iyileşti. - Evet.
00:20:42.447 --> 00:20:44.408
İşin içinde daha öğrenilecek
derin sırlar vardı...
00:20:44.409 --> 00:20:46.326
...ama onları öğrenecek güç
yoktu bende.
00:20:46.535 --> 00:20:49.455
Mucizeme sarılıp
evime dönmeyi tercih ettim.
00:20:54.585 --> 00:20:57.379
Gideceğin yerin ismi Kamar-Taj.
00:20:57.963 --> 00:21:00.215
- Ama bedeli yüksektir.
- Ne kadar?
00:21:01.133 --> 00:21:02.801
Paradan bahsetmiyorum ben.
00:21:04.845 --> 00:21:05.721
İyi şanslar.
00:21:15.184 --> 00:21:17.102
KATMANDU, NEPAL
00:21:29.573 --> 00:21:32.618
Affedersiniz.
Kamar-Taj?
00:21:32.785 --> 00:21:34.620
Kamar-Taj nerede biliyor musunuz?
00:21:47.925 --> 00:21:50.886
Himalaya Şifası!
Huzuru bulun! Kendinizi keşfedin!
00:21:59.103 --> 00:22:00.062
Kamar-Taj?
00:22:01.855 --> 00:22:03.023
Kamar-Taj...
00:22:32.052 --> 00:22:33.095
Pekala.
00:22:35.681 --> 00:22:39.810
- Beyler, üzerimde hiç para yok.
- Saatin.
00:22:39.935 --> 00:22:44.356
- Hayır, ne olur.
Elimde kalan tek şey o. - Saatin.
00:22:47.609 --> 00:22:48.694
Anlaşıldı.
00:23:29.193 --> 00:23:30.819
Kamar-Taj'ı mı arıyorsun?
00:24:01.725 --> 00:24:04.520
Ciddi misin? Doğru yere
geldiğimizden emin misin?
00:24:05.938 --> 00:24:09.483
Burası biraz daha
Kamary-Tajvari görünüyor.
00:24:11.485 --> 00:24:13.112
Bir zamanlar ben de senin gibiydim.
00:24:14.697 --> 00:24:16.115
Ve senin gibi de...
00:24:17.116 --> 00:24:18.367
...saygısızdım.
00:24:19.576 --> 00:24:21.328
Bu yüzden bir tavsiyede
bulunabilir miyim?
00:24:22.746 --> 00:24:24.873
Bildiğin her şeyi unut.
00:24:27.543 --> 00:24:28.836
Peki.
00:24:38.470 --> 00:24:42.224
Hocamız Ancient One'ın kutsal tapınağı.
00:24:42.683 --> 00:24:45.269
Ancient One mı?
Gerçek adı ne?
00:24:47.187 --> 00:24:50.566
Tabii. Bildiğim her şeyi unutayım.
Affedersin.
00:25:01.827 --> 00:25:02.953
Teşekkür eder...
00:25:05.581 --> 00:25:07.416
Peki, hoş bir hareketti.
00:25:08.500 --> 00:25:09.335
Teşekkür ederim.
00:25:10.169 --> 00:25:10.836
Merhaba.
00:25:12.004 --> 00:25:12.671
Teşekkür ederim.
00:25:13.797 --> 00:25:14.840
Tekrar teşekkür ederim.
00:25:15.466 --> 00:25:19.762
Beni kabul ettiğiniz için
teşekkür ederim Ancient One.
00:25:20.387 --> 00:25:21.680
Rica ederim.
00:25:25.225 --> 00:25:26.060
Ancient One.
00:25:26.185 --> 00:25:28.645
Teşekkürler Usta Mordo.
Teşekkürler Usta Hamir.
00:25:29.355 --> 00:25:30.272
Bay Strange!
00:25:31.648 --> 00:25:35.819
- Doktor, daha doğrusu.
- Artık değil tabii ki.
00:25:36.070 --> 00:25:39.365
Bu yüzden burada değil misiniz?
Bir sürü ameliyat geçirdiniz.
00:25:39.615 --> 00:25:40.741
- Yediydi değil mi?
- Evet.
00:25:43.702 --> 00:25:45.913
- Çay güzelmiş.
- Öyledir.
00:25:50.042 --> 00:25:54.213
Pangborn isimli birini iyileştirdiniz mi?
Felç olmuş biriydi.
00:25:54.380 --> 00:25:57.174
- Bir bakıma.
- Tekrar yürümesini sağlamışsınız.
00:25:58.092 --> 00:26:02.638
- Evet. - C7-C8 tam omurilik
zedelenmesini nasıl iyileştirdiniz?
00:26:02.680 --> 00:26:04.014
İyileştirmedim.
00:26:04.682 --> 00:26:07.393
Yürüyemiyordu, ben de
yürüyebileceğine ikna ettim.
00:26:07.434 --> 00:26:09.395
Sorunun psikosomatik
olduğunu mu söylüyorsunuz?
00:26:09.436 --> 00:26:12.106
Kopan bir siniri tekrar
bağladığınızda onu iyileştiren...
00:26:12.107 --> 00:26:13.982
...siz mi olursunuz yoksa vücut mu?
00:26:14.191 --> 00:26:16.235
- Hücrelerdir.
- Hücreler ise sadece...
00:26:16.236 --> 00:26:19.029
...belirlenen bir şekilde bir araya
gelmeye programlanmıştır.
00:26:19.071 --> 00:26:22.616
- Doğrudur. - Peki ya size
vücudunuzun, kendisini...
00:26:22.617 --> 00:26:24.535
...herhangi bir şekilde
bir araya getirebileceğine...
00:26:24.576 --> 00:26:26.203
...ikna edilebilineceğini
söylersem?
00:26:26.829 --> 00:26:29.498
Hücresel yenilenmeden
bahsediyorsun sen.
00:26:30.082 --> 00:26:33.043
Tıpta henüz deneysel bir yöntem bu.
00:26:33.085 --> 00:26:36.255
Devlet sağlık kurulu olmadan
burada bunun üzerinde mi çalışıyorsunuz?
00:26:36.588 --> 00:26:38.507
Tedavi yönteminiz
ne kadar deneysel peki?
00:26:39.883 --> 00:26:40.759
Oldukça.
00:26:41.844 --> 00:26:44.096
Sinir hücrelerini,
kendi kendini iyileştirmesi için...
00:26:44.138 --> 00:26:46.682
...programlamanın
bir yolunu mu buldunuz yani?
00:26:47.266 --> 00:26:48.726
Hayır, Bay Strange.
00:26:49.852 --> 00:26:54.064
Vücudu daha iyi iyileştirmesi için
ruhu yönlendirmenin yolunu biliyorum ben.
00:26:55.899 --> 00:26:58.110
Vücudu iyileştirmesi için
ruhu kullanıyorsunuz.
00:27:01.697 --> 00:27:05.034
Peki. Peki. Nasıl yapılıyor peki?
Nereden başlıyoruz?
00:27:11.040 --> 00:27:12.124
Harita hoşunuza gitmedi mi?
00:27:12.207 --> 00:27:14.501
Hayır, çok güzel bir harita.
Ben sadece...
00:27:14.668 --> 00:27:18.005
...onu daha önce de görmüştüm.
Hediyelik eşya mağazasında.
00:27:19.214 --> 00:27:23.177
- Peki ya bu?
- Akupunktur, harika. - Değil mi?
00:27:24.803 --> 00:27:26.221
Peki ya bu?
00:27:26.263 --> 00:27:29.475
Emar filmini gösteriyorsunuz.
Gözlerime inanamıyorum.
00:27:29.767 --> 00:27:32.186
Bu haritaların hepsi,
vücudun tamamını değil de...
00:27:32.227 --> 00:27:34.646
...bazı kısımlarını görebilen
birileri tarafından çizildi.
00:27:34.688 --> 00:27:37.524
Cebimdeki son parayı
buraya gelmek için harcadım...
00:27:37.566 --> 00:27:40.653
...sen ise bana inanç ile
iyileştirebileceğini söylüyorsun.
00:27:40.694 --> 00:27:43.322
Bugüne kadar, bütün dünyaya
anahtar deliğinden bakan biri oldun...
00:27:43.364 --> 00:27:46.075
...bütün hayatını ise o deliği
genişletmeye çalışırken geçirdin.
00:27:46.408 --> 00:27:49.995
Daha çok görmek için daha çok öğrendin.
Şimdiyse o deliğin hayal bile...
00:27:50.037 --> 00:27:53.123
...edemeyeceğin şekilde
genişletebilineceğini duyunca...
00:27:53.124 --> 00:27:54.667
...olasılıkları ret mi edeceksin?
00:27:54.708 --> 00:27:57.920
Hayır, reddediyorum çünkü ben
çakra, enerji...
00:27:57.921 --> 00:28:00.839
...veya inancın gücü gibi
peri masallarına inanmıyorum.
00:28:00.881 --> 00:28:03.175
Ruh diye bir şey yoktur!
00:28:03.884 --> 00:28:06.804
Bizler maddeden yaratılmışızdır,
başka da bir şey değil.
00:28:06.845 --> 00:28:11.558
Önemsiz bir evrendeki
küçük, ömrü kısa zerreleriz sadece.
00:28:11.600 --> 00:28:15.062
- Kendini fazla küçük görüyorsun.
- İçimi gördüğünü sanıyorsun değil mi?
00:28:15.104 --> 00:28:19.441
Ama göremiyorsun!
Fakat ben içini görebiliyorum!
00:28:37.209 --> 00:28:38.419
Ne yaptınız bana böyle?
00:28:38.627 --> 00:28:40.963
Astral bedenini
fiziki bedeninden dışarı çıkardım.
00:28:40.964 --> 00:28:44.299
Ne vardı o çayın içinde?
Psilosibin? LSD?
00:28:44.508 --> 00:28:47.261
Çay sadece.
Birazcık da bal.
00:28:48.012 --> 00:28:52.099
- Ne oldu az önce?
- Bir anlığına astral boyuta giriverdin.
00:28:52.141 --> 00:28:55.853
- Nereye? - Ruhun bedenden
bağımsız olduğu bir yere.
00:28:55.894 --> 00:28:57.688
Neden yapıyorsunuz bunları bana?
00:28:57.771 --> 00:29:00.190
Bilmediğin ne kadar çok şey
olduğunu göstermek için.
00:29:01.442 --> 00:29:02.985
Gözünü aç.
00:29:06.322 --> 00:29:09.867
Hayır!
Lanet olsun!
00:29:10.117 --> 00:29:12.244
Aman Tanrım!
00:29:13.996 --> 00:29:14.830
Neler oluyor?
00:29:14.872 --> 00:29:16.832
Gerçek değil bu!
00:29:28.802 --> 00:29:30.721
Nabzı tehlikeli bir şekilde hızlanıyor.
00:29:36.393 --> 00:29:37.686
Bana iyi göründü.
00:29:39.813 --> 00:29:42.441
Dünyanın nasıl döndüğünü
bildiğini sanıyorsunuz değil mi?
00:29:42.858 --> 00:29:46.070
Her şeyin bu fiziksel evrenden ibaret
olduğunu mu sanıyorsunuz?
00:29:50.866 --> 00:29:52.576
Gerçek olan nedir?
00:29:54.370 --> 00:29:57.790
Mantığınızın ötesinde yatan
gizemler nelerdir?
00:30:00.167 --> 00:30:04.922
Var oluşun temelinde
ruh ve madde bir araya gelmektedir.
00:30:05.714 --> 00:30:08.425
Düşünceler gerçekliği şekillendirir.
00:30:21.522 --> 00:30:24.983
Bu evren, sonsuz sayıdaki
evrenlerden bir tanesi sadece.
00:30:27.611 --> 00:30:29.530
Sonu olmayan dünyalar silsilesi.
00:30:30.447 --> 00:30:32.992
Bazıları hayırlı ve hayat sürdürülebilir...
00:30:35.786 --> 00:30:39.164
...bazıları ise şer ve açlıkla dolu.
00:30:42.209 --> 00:30:46.463
Zamandan bile eski,
aç ve beklemekte olan...
00:30:46.505 --> 00:30:50.926
...güçlerin bulunduğu karanlık yerler.
00:30:59.018 --> 00:31:05.149
Bu çoklu evrenin enginliğinde
siz kimsiniz Bay Strange?
00:31:25.169 --> 00:31:27.379
Bunları da bir hediyelik eşya
mağazasında gördünüz mü?
00:31:35.262 --> 00:31:36.388
Öğret bana.
00:31:39.183 --> 00:31:39.850
Hayır.
00:31:45.814 --> 00:31:47.816
Hayır!
00:31:48.192 --> 00:31:50.653
Hayır! Hayır!
Hayır! Hayır!
00:31:52.529 --> 00:31:55.991
Hayır! Kapıyı açın!
Lütfen!
00:31:59.244 --> 00:32:00.496
Teşekkür ederim Ustalarım.
00:32:05.459 --> 00:32:10.589
- Kovmakta hata mı yaptım sence?
- 5 saat geçti, hâlâ kapınızın önünde.
00:32:11.715 --> 00:32:13.092
Güçlü biri.
00:32:13.342 --> 00:32:18.305
İnatçılık, kibirlilik, hırs...
Bunları daha önce de gördüm.
00:32:18.764 --> 00:32:20.683
Size Kaecilius'ı mı hatırlatıyor?
00:32:20.974 --> 00:32:25.896
Başka bir yetenekli öğrenciye daha
karanlığa kaybetmek için yol gösteremem.
00:32:28.273 --> 00:32:29.525
Beni kaybetmediniz ama.
00:32:30.484 --> 00:32:32.361
Düşmanlarımı yenme
gücünü istemiştim.
00:32:32.403 --> 00:32:35.948
Sizse bana şeytanlarımı alt etme
gücünü verdiniz.
00:32:36.323 --> 00:32:39.201
Ve doğanın kanunuyla yaşama gücünü.
00:32:39.243 --> 00:32:41.662
Şeytanlarımız bizi asla bırakmaz Mordo.
00:32:42.621 --> 00:32:44.873
Sadece onlardan üstün yaşamayı öğreniriz.
00:32:47.167 --> 00:32:49.920
Çalıntı sayfalar hâlâ Kaecilius'ın elinde.
00:32:50.337 --> 00:32:53.507
Şifrelerine vâkıf olursa
yıkımı kapımıza getirebilir.
00:32:55.134 --> 00:32:56.677
Önümüzde karanlık günler olabilir.
00:32:57.469 --> 00:33:00.472
Strange gibi birinin yardımı
Kamar-Taj'ın işine yarayabilir.
00:33:10.524 --> 00:33:12.151
Uzaklaştırmayın beni.
00:33:15.612 --> 00:33:17.656
Gidecek hiçbir yerim yok.
00:33:22.369 --> 00:33:23.454
Teşekkür ederim.
00:33:28.709 --> 00:33:29.585
Yatağın.
00:33:30.919 --> 00:33:31.754
Dinlen.
00:33:33.047 --> 00:33:35.674
Meditasyon yap.
Yapabiliyorsan tabii.
00:33:36.675 --> 00:33:38.385
Ancient One seni çağırtacaktır.
00:33:45.893 --> 00:33:47.770
Nedir bu?
Mantram mı?
00:33:50.439 --> 00:33:51.648
Wi-Fi şifresi.
00:33:53.275 --> 00:33:54.693
Geri değiliz biz.
00:34:15.756 --> 00:34:20.094
Zaman seni ne kadar çok sevdiğimi
gösterecektir - Christine
00:34:26.725 --> 00:34:31.021
Mistik sanatların dili, medeniyet kadar
eskiye dayanmaktadır.
00:34:31.897 --> 00:34:36.694
İlk çağlardaki büyücüler, bu dilin
kullanılmasına "büyücülük" adını vermiş.
00:34:37.236 --> 00:34:39.947
Ama bu sözcük modernlik
anlayışınızı rahatsız ediyorsa...
00:34:40.406 --> 00:34:41.699
..."programlamak" da diyebilirsiniz.
00:34:42.199 --> 00:34:44.827
Gerçekliği şekillendiren kaynak kodu.
00:34:45.577 --> 00:34:47.246
Çoklu evrenin...
00:34:49.123 --> 00:34:51.875
...diğer boyutlarından çektiğimiz
enerjiyi işleyerek...
00:34:53.711 --> 00:34:55.212
...büyüyle...
00:34:57.006 --> 00:34:59.383
...kalkan ve...
00:34:59.800 --> 00:35:01.218
...silah oluşturuyor...
00:35:02.803 --> 00:35:04.763
...ve sihir yapıyoruz.
00:35:18.777 --> 00:35:22.072
Parmaklarım bunları
yapabiliyor olsa bile...
00:35:22.906 --> 00:35:25.868
...ellerimi öylesine
havada sallamış olurum.
00:35:25.909 --> 00:35:31.415
- Senin seviyene nasıl ulaşırım?
- Zarar görmüş sinirleri tekrar bağlayıp...
00:35:31.874 --> 00:35:34.460
...insan omurgasındaki kemikleri
teker teker yerine nasıl koyarsın?
00:35:34.461 --> 00:35:36.837
Öğrenme ve alıştırma ile.
Yıllar boyunca.
00:35:45.763 --> 00:35:46.388
Merhaba.
00:35:50.100 --> 00:35:52.686
- Bay Strange.
- Stephen de lütfen.
00:35:53.896 --> 00:35:56.273
- Peki ya sen?
- Wong. - Wong.
00:35:57.566 --> 00:36:00.444
Sadece Wong mu?
Adele gibi mi?
00:36:02.696 --> 00:36:04.239
Ya da Aristotle.
00:36:05.991 --> 00:36:08.202
Drake.
Bono.
00:36:11.121 --> 00:36:12.289
Eminem.
00:36:16.043 --> 00:36:17.878
Görünmez Güneş Kitabı.
00:36:18.671 --> 00:36:22.383
Astronomia Nova.
Codex Imperium.
00:36:22.925 --> 00:36:24.134
Süleyman'ın Anahtarı.
00:36:26.762 --> 00:36:28.847
- Hepsini de bitirdin mi?
- Evet.
00:36:30.182 --> 00:36:32.226
- Benimle gel.
- Tamam.
00:36:33.560 --> 00:36:35.396
Bu bölüm sadece Ustalar içindir.
00:36:35.437 --> 00:36:37.815
Ama benim gözetimimle
başkaları da kullanabilir.
00:36:39.208 --> 00:36:41.418
Maxim'in ilk kitabıyla başlaman iyi olur.
00:36:44.630 --> 00:36:46.048
Sanskritçen nasıl?
00:36:47.633 --> 00:36:49.510
Google Çeviri kadar akıcı.
00:36:50.552 --> 00:36:52.888
Vedic.
Klasik Sanskritçe.
00:36:57.184 --> 00:37:01.063
- Bunlar nedir?
- Ancient One'ın özel koleksiyonu.
00:37:01.814 --> 00:37:03.190
Yasaklar mı yani?
00:37:03.690 --> 00:37:07.444
Kamar-Taj'daki hiçbir bilgi yasak değildir.
Sadece belli başlı uygulamalar yasak.
00:37:08.570 --> 00:37:12.699
O kitaplar, Baş Büyücü'nün dışındaki
diğer herkes için oldukça ileri düzeydedir.
00:37:24.920 --> 00:37:26.713
Bunun birkaç sayfası eksik.
00:37:27.089 --> 00:37:30.426
O, Cagliostro'nun kitabı.
Zaman Öğretisi.
00:37:31.135 --> 00:37:34.096
Ritüellerinden biri
eski bir Usta tarafından çalındı.
00:37:35.180 --> 00:37:37.516
İsmi Kaecilius olan bir Bağnaz.
00:37:39.309 --> 00:37:42.146
Eski kütüphaneciyi bağlayıp...
00:37:42.229 --> 00:37:44.106
...kafasını vücudundan
azat ettikten hemen sonra çaldı.
00:37:47.151 --> 00:37:49.153
Kitapların koruyucusu benim artık.
00:37:49.486 --> 00:37:54.199
Bu koleksiyondan bir kitap
kaybolacak olursa haberim olur.
00:37:54.741 --> 00:37:57.786
Sen ise tapınaktan çıkmadan önce
ölmüş olursun.
00:38:01.248 --> 00:38:03.417
Peki ya geç getirirsem?
Anlarsın ya?
00:38:03.876 --> 00:38:06.920
Bilmem gereken bir gecikme
bedeli var mı? Olur ya öyle...
00:38:10.591 --> 00:38:12.676
Eskiden insanlar
komik olduğumu söylerlerdi.
00:38:12.677 --> 00:38:13.719
Çalışanların mıydı?
00:38:14.261 --> 00:38:16.430
Tamam o hâlde.
Muhabbetin çok güzeldi.
00:38:16.431 --> 00:38:19.808
Kitaplar için,
korkunç hikâyeler ve...
00:38:20.350 --> 00:38:22.144
...ölümle tehdit ettiğin için
çok teşekkür ederim.
00:38:53.634 --> 00:38:57.304
Bize ihanet edeni yok etmek için
gereken gücü elde edeceğiz artık.
00:38:59.848 --> 00:39:01.767
Bütün dünyaya ihanet edeni
yok etmek için.
00:40:01.415 --> 00:40:05.001
Halka Yüzüğü'nde ustalaşmak
mistik sanatların olmazsa olmazlarındandır.
00:40:05.335 --> 00:40:08.255
Çoklu evren içerisinde
yolculuk etmemize olanak sağlarlar.
00:40:08.755 --> 00:40:10.716
Tek yapmanız gereken odaklanmak.
00:40:11.133 --> 00:40:12.342
Gözünüzde canlandırın.
00:40:12.926 --> 00:40:15.095
Varış noktasını zihninizde görün.
00:40:16.430 --> 00:40:18.682
Önünüzdeki dünyanın ötesine bakın.
00:40:20.058 --> 00:40:22.602
Bütün detaylarını düşünün.
00:40:23.311 --> 00:40:27.023
Görüntü ne kadar net olursa
o kadar hızlı ve kolay bir şekilde...
00:40:27.983 --> 00:40:29.526
...geçit size açılacaktır.
00:40:33.071 --> 00:40:34.030
Durun.
00:40:34.614 --> 00:40:37.159
Bay Strange ile
baş başa konuşmak istiyorum.
00:40:38.118 --> 00:40:38.910
Tabii ki de.
00:40:43.123 --> 00:40:44.207
Ellerim.
00:40:44.499 --> 00:40:47.627
- Sorun ellerinizde değil.
- Nasıl ellerimde olmuyormuş?
00:40:47.961 --> 00:40:49.087
Usta Hamir.
00:41:03.643 --> 00:41:05.312
Teşekkür ederiz Usta Hamir.
00:41:06.104 --> 00:41:08.482
Nehri zorla dize getiremezsin.
00:41:09.649 --> 00:41:13.653
Akışına kendini bırakıp, gücünü
kendi gücün gibi kullanmak zorundasın.
00:41:13.654 --> 00:41:17.532
Kontrolüne kendimi bırakarak mı
kontrol edeceğim? Hiç mantıklı değil bu.
00:41:17.574 --> 00:41:20.202
Hiçbir şey değil.
Hiçbir şey olmak zorunda da değil.
00:41:21.078 --> 00:41:23.371
Mantığın seni hayatında
bir yere kadar götürebilir.
00:41:23.622 --> 00:41:27.334
Ama daha ileriye götürmeyecektir.
Kendini bırak Stephen.
00:41:27.959 --> 00:41:32.047
Egonu sustur ve gücün ortaya çıksın.
00:41:32.798 --> 00:41:33.799
Benimle gel.
00:41:39.346 --> 00:41:42.349
- Bir saniye. Burası...
- Everest.
00:41:44.059 --> 00:41:50.190
- Çok güzel. - Evet, haklısın.
Çok güzel. Dondurucu ama çok güzel.
00:41:50.440 --> 00:41:53.860
Bu sıcaklıkta, bir insan
kalıcı işlev kaybı yaşamadan önce...
00:41:53.902 --> 00:41:57.531
...13 dakika dayanabilir.
- Harikaymış.
00:41:57.572 --> 00:42:00.784
Ama sen ilk 2 dakika içinde
şoka gireceksin.
00:42:01.827 --> 00:42:02.452
Ne?
00:42:02.494 --> 00:42:05.330
- Kendini bırak Stephen.
- Hayır! Hayır, gitme!
00:42:14.965 --> 00:42:17.843
- Yeni öğrencimiz ne durumda?
- Göreceğiz.
00:42:19.010 --> 00:42:20.804
Her an gelebilir.
00:42:22.764 --> 00:42:24.141
Hayır, yine olmaz.
00:42:29.312 --> 00:42:30.605
En iyisi ben...
00:43:44.763 --> 00:43:46.473
- Stephen.
- Wong.
00:43:46.723 --> 00:43:49.476
- Ne istiyorsun Strange?
- Astral yansıma ile ilgili kitapları.
00:43:50.394 --> 00:43:53.605
- Onlar için hazır değilsin.
- Ver de görelim Beyoncé.
00:43:56.566 --> 00:44:00.070
Hadi ama duymuşsundur kesin.
Büyük bir şarkıcı kendisi.
00:44:02.697 --> 00:44:03.907
Güldüğün oluyor mu hiç?
00:44:05.242 --> 00:44:06.576
Tamam ya, kitabı ver hadi.
00:44:07.619 --> 00:44:08.829
Olmaz.
00:44:36.022 --> 00:44:40.402
Bir keresinde, bu odada
sana öğretmem için yalvarmıştın.
00:44:40.819 --> 00:44:42.988
Şimdiyse bana
her dersi sorguladığını...
00:44:43.029 --> 00:44:44.823
...kendi kendine öğrenmeyi
tercih ettiğini söylüyorlar.
00:44:44.865 --> 00:44:46.992
Bir keresinde, bu odada bana
gözümü açmamı söylemiştin.
00:44:46.993 --> 00:44:50.495
Şimdiyse düşünmeden, akla mantığa
sığmayan kurallara uymam söyleniyor.
00:44:50.746 --> 00:44:55.083
- Kütüphanede geçit açmama kuralı gibi mi?
- Wong beni şikâyet mi etti?
00:44:55.084 --> 00:44:57.419
Büyücülük yeteneklerini
çok çabuk geliştiriyorsun.
00:44:57.878 --> 00:45:01.048
Büyülerinde alıştırma yapman için
güvenli bir yer gerekiyor.
00:45:19.274 --> 00:45:21.526
Ayna Boyutu'na girmiş bulunmaktasın.
00:45:21.610 --> 00:45:23.570
Sürekli var olur
ama asla belirlenemez.
00:45:24.154 --> 00:45:26.490
Gerçek dünya
burada olanlardan etkilenmez.
00:45:27.657 --> 00:45:31.328
Ayna Boyutu'nu eğitim yapmak,
gözetlemede bulunmak...
00:45:31.995 --> 00:45:34.122
...bazen de tehditleri
hapsetmek için kullanırız.
00:45:34.581 --> 00:45:37.042
Halka Yüzüğün olmadan
burada mahsur kalman hiç iyi olmaz.
00:45:37.043 --> 00:45:39.503
Affedersin, bir saniye.
Nasıl yani tehditleri?
00:45:49.471 --> 00:45:51.515
Sonsuz çoklu evreni öğrenmek...
00:45:51.516 --> 00:45:53.642
...sonsuz tehlikeleri de
öğrenmek demektir ayrıca.
00:45:54.101 --> 00:45:56.853
Daha önce bilmediğin şeyleri
anlatsam sana...
00:45:56.895 --> 00:45:58.355
...dehşete düşüp kaçardın.
00:46:04.361 --> 00:46:06.905
Ne kadar yaşlı biri?
00:46:09.116 --> 00:46:11.576
Kimse Baş Büyücü'nün yaşını bilmiyor.
00:46:12.536 --> 00:46:15.205
Tek bilinen Kelt olduğu
ve geçmişinden hiç bahsetmediği.
00:46:15.372 --> 00:46:17.374
Tanımadığın halde
dediklerini yapıyor musun yani?
00:46:17.416 --> 00:46:19.918
Kararlı ama ne yapacağı
belli olmayan biri olduğunu biliyorum.
00:46:20.419 --> 00:46:21.962
Acımasız ama iyi kalpli.
00:46:23.422 --> 00:46:24.673
Beni bu günlere o getirdi.
00:46:26.800 --> 00:46:30.721
Hocana güven.
Ve yolunu kaybetme.
00:46:30.722 --> 00:46:32.806
- Kaecilius gibi mi?
- Aynen öyle.
00:46:38.228 --> 00:46:39.146
Onu tanıyor muydun?
00:46:39.980 --> 00:46:43.650
Kapımıza ilk defa geldiğinde
sevdiği herkesi kaybetmişti.
00:46:43.692 --> 00:46:47.487
Mistik sanatlarda cevap arayan
kederli, çökmüş biriydi.
00:46:47.488 --> 00:46:51.116
Harika bir öğrenciydi
ama kibirli ve dik başlıydı.
00:46:51.450 --> 00:46:53.952
Ancient One'dan şüphe edip
öğretmenliğimizi reddetti.
00:47:01.168 --> 00:47:02.544
Kamar-Taj'ı terk etti.
00:47:03.170 --> 00:47:07.799
Yanlış öğretilerle kandırılmış müritleri ise
koyun gibi arkasından gitti.
00:47:07.841 --> 00:47:11.261
- Yasak ritüeli çaldı değil mi?
- Evet.
00:47:11.595 --> 00:47:12.971
Ne işe yarıyor peki?
00:47:14.973 --> 00:47:16.433
Daha fazla soru yok.
00:47:17.893 --> 00:47:20.103
- Nedir o?
- Bu da bir soru.
00:47:21.980 --> 00:47:22.981
Bu bir kutsal kalıntı.
00:47:24.024 --> 00:47:26.109
Bazı büyüler
zapt edilemeyecek kadar güçlüdür...
00:47:26.110 --> 00:47:27.778
...bu yüzden
nesnelerin içine yerleştiririz.
00:47:28.236 --> 00:47:30.489
Veremeyeceğimiz kontrolü
sağlamış oluruz.
00:47:30.822 --> 00:47:35.410
Bu, Living Tribunal'ın Sopası.
00:47:39.247 --> 00:47:40.415
Dünyada bir sürü kutsal kalıntı vardır.
00:47:40.957 --> 00:47:44.586
Watoomb'ın Asası.
Voltor'un Sıçrama Botları.
00:47:44.587 --> 00:47:46.880
Bir anda uydurdun değil mi?
00:47:47.631 --> 00:47:48.924
Kendi kalıntımı ne zaman alacağım?
00:47:48.965 --> 00:47:50.967
- Hazır olduğunda.
- Hazırım bence.
00:47:51.009 --> 00:47:53.845
Kalıntı, hazır olduğuna
karar verdiğinde hazırsındır.
00:47:54.596 --> 00:47:55.514
Şimdilik...
00:47:57.015 --> 00:47:58.350
...kendine bir silah oluştur.
00:47:59.267 --> 00:48:00.394
Tamam.
00:48:07.192 --> 00:48:11.154
Dövüş! Hayatın
buna bağlıymış gibi dövüş!
00:48:16.910 --> 00:48:19.287
Çünkü bir gün buna bağlı olabilir.
00:48:46.857 --> 00:48:51.153
Sana son bir kez daha
e-posta atıyorum çünkü...
00:49:30.025 --> 00:49:31.151
Wong?
00:49:43.622 --> 00:49:44.664
Hadi bakalım.
00:49:45.499 --> 00:49:48.835
İlk önce Agamotto'nun Gözü'nü açın.
00:50:08.688 --> 00:50:09.981
Pekala.
00:50:33.714 --> 00:50:34.881
Amanın.
00:51:12.586 --> 00:51:13.920
Dormammu.
00:51:15.756 --> 00:51:17.382
Karanlık Boyut.
00:51:18.008 --> 00:51:19.593
Sonsuz yaşam mı?
00:51:25.891 --> 00:51:26.600
Dur!
00:51:30.812 --> 00:51:33.148
Uzay zaman olasılıklarına
müdahale etmek yasaktır!
00:51:33.149 --> 00:51:35.692
Kitapta ne yazıyorsa
ben de onu yaptım!
00:51:35.734 --> 00:51:38.862
Peki bu ritüeli gerçekleştirmenin
tehlikeleriyle ilgili ne yazıyor?
00:51:38.904 --> 00:51:40.572
Bilmiyorum.
O kısma daha gelmedim.
00:51:40.573 --> 00:51:43.200
Geçici değişiklikler
zamanda sapmalara yol açabilir.
00:51:43.658 --> 00:51:45.744
Dengesiz boyut geçitleri açılır.
00:51:46.161 --> 00:51:48.330
Uzay paradoksları!
Zaman döngüleri!
00:51:48.538 --> 00:51:51.917
Tek bir anda sıkışıp kalıp
tekrar tekrar sonsuza dek yaşamak...
00:51:51.958 --> 00:51:53.627
...ya da hiç var olmamış
olmak mı istiyorsun?
00:51:54.378 --> 00:51:56.588
Bu şeylerin başına
uyarı falan koysalar iyi olur.
00:51:56.838 --> 00:51:58.965
Merakın seni öldürebilirdi.
00:51:58.966 --> 00:52:01.510
Uzay zaman sürekliliğini
değiştirmiyordun...
00:52:01.551 --> 00:52:02.803
...ona zarar veriyordun.
00:52:03.595 --> 00:52:06.973
Doğanın kanununa müdahale etmeyiz.
Onu koruruz.
00:52:07.015 --> 00:52:08.600
Bunu yapmayı nereden öğrendin?
00:52:09.810 --> 00:52:12.854
Anlaşılması bile zor olan bu büyülü sözleri
okumayı nereden öğrendin?
00:52:12.896 --> 00:52:16.358
Fotografik hafızam var. Doktoramı ve
uzmanlığımı aynı anda bu sayede aldım.
00:52:16.400 --> 00:52:20.320
Yaptığın şey için
iyi bir hafızadan fazlası gerekiyor.
00:52:20.362 --> 00:52:22.155
Mistik sanatlar için doğmuşsun.
00:52:22.197 --> 00:52:25.951
- Ellerim titremeye devam ediyor ama.
- Şimdilik, evet.
00:52:25.992 --> 00:52:28.286
- Sonsuza kadar sürmeyecek mi yani?
- Bizler kahin değiliz.
00:52:28.328 --> 00:52:30.330
Ne olduğumuzu söylemeye
başlasanız iyi edersiniz.
00:52:35.627 --> 00:52:39.423
İntikamcılar gibi kahramanlar dünyayı
fiziksel tehlikelerden korurken...
00:52:39.840 --> 00:52:43.510
...biz büyücüler de
mistik tehlikelerden koruruz.
00:52:44.302 --> 00:52:48.014
Ancient One, geçmişleri
binlerce yıl öncesine...
00:52:48.557 --> 00:52:51.768
...mistik sanatların atası
Kudretli Agamotto'ya kadar dayanan...
00:52:52.102 --> 00:52:53.729
...Baş Büyücüler'in sonuncusudur.
00:52:54.312 --> 00:52:58.233
Senin dikkatsizce ödünç aldığın
Göz'ü yaratan büyücüye.
00:52:59.609 --> 00:53:02.362
Agamotto, eskiden
gücün hakim olduğu şimdiyse...
00:53:02.404 --> 00:53:05.198
...büyük şehirlerin bulunduğu yerlere
üç Tapınak inşa etmiştir.
00:53:05.615 --> 00:53:07.743
Bu kapı Hong Kong Tapınağı'na...
00:53:08.618 --> 00:53:10.370
...bu kapı New York Tapınağı'na açılıyor.
00:53:11.163 --> 00:53:12.914
Bu kapı ise Londra Tapınağı'na.
00:53:13.331 --> 00:53:18.128
Bu Tapınaklar birlikte Dünya'mızın etrafında
bir koruma kalkanı oluşturuyor.
00:53:18.712 --> 00:53:21.882
Tapınaklar dünyayı korur,
biz büyücüler de...
00:53:22.632 --> 00:53:25.469
...tapınakları koruruz.
- Neyden?
00:53:25.719 --> 00:53:28.847
Diğer boyutlara ait
evrenimizi tehdit eden varlıklardan.
00:53:29.431 --> 00:53:30.849
Dormammu gibi mi?
00:53:32.142 --> 00:53:33.560
O ismi nereden öğrendin?
00:53:34.144 --> 00:53:37.105
Cagliostro'nun kitabında gördüm.
Neden?
00:53:42.486 --> 00:53:44.738
Dormammu, Karanlık Boyut'ta ikamet eder.
00:53:46.198 --> 00:53:47.282
Zamanın ötesinde olan yerde.
00:53:48.158 --> 00:53:52.245
Kozmik bir fatih
ve dünyaların yok edicisidir.
00:53:52.579 --> 00:53:55.999
Sınırsız bir güce
ve sonsuz bir açlığa sahip olup...
00:53:56.500 --> 00:53:58.627
...her evreni istila etme...
00:53:58.835 --> 00:54:02.005
...ve hepsini Karanlık Boyut'una
getirme arayışındadır.
00:54:02.506 --> 00:54:04.925
En çok da Dünya'ya karşı açlık duyar.
00:54:06.510 --> 00:54:08.303
Kaecilius'un çaldığı sayfalar.
00:54:08.845 --> 00:54:12.933
Dormammu ile iletişim kurma
ve Karanlık Boyut'tan güç çekme ritüeli.
00:54:16.645 --> 00:54:17.437
Tamam.
00:54:18.146 --> 00:54:18.939
Peki.
00:54:20.482 --> 00:54:24.694
Ben yokum. Buraya ellerim
iyileşsin diye gelmiştim...
00:54:25.362 --> 00:54:28.740
...mistik bir savaşta savaşmak için değil.
00:54:31.368 --> 00:54:32.119
Londra.
00:54:36.415 --> 00:54:37.457
Kaecilius!
00:54:37.958 --> 00:54:38.750
Yapma!
00:54:45.398 --> 00:54:47.067
Wong? Mordo?
00:55:23.770 --> 00:55:25.272
177A
BLEECKER CADDESİ
00:55:38.118 --> 00:55:39.035
Kimse yok mu?
00:56:08.565 --> 00:56:09.608
Kimse yok mu?
00:56:48.438 --> 00:56:51.942
Daniel. Gördüğüm kadarıyla seni
Tapınak Ustası yapmışlar.
00:56:53.068 --> 00:56:54.236
Bu ne demek biliyor musun?
00:56:55.487 --> 00:56:57.113
Onu korumak için ölürsün demek.
00:57:13.547 --> 00:57:15.340
Dur!
00:57:25.892 --> 00:57:28.228
Ne zamandır Kamar-Taj'dasınız Bay...?
00:57:28.520 --> 00:57:29.354
Doktor.
00:57:31.273 --> 00:57:34.025
- Sadece doktor mu?
- Strange.
00:57:35.777 --> 00:57:38.405
Olabilir.
Ben kimim ki yargılayayım?
01:00:03.466 --> 01:00:05.302
Onu nasıl kullanacağını
bilmiyorsun değil mi?
01:01:50.657 --> 01:01:51.283
Ne?
01:01:56.955 --> 01:01:57.581
Kes be.
01:01:58.665 --> 01:01:59.457
Kes dedim!
01:01:59.458 --> 01:02:03.170
- Bunu durduramazsınız Doktor Bey.
- Bunun ne olduğunu bile bilmiyorum.
01:02:03.837 --> 01:02:06.214
Son ve başlangıç.
01:02:07.048 --> 01:02:09.843
Çok, zamanı gelir az olur,
az, Yekpare olur.
01:02:11.470 --> 01:02:12.929
Mantıklı konuşmayacaksan...
01:02:12.971 --> 01:02:14.723
...bunu geri takmak zorunda
kalacağım.
01:02:14.724 --> 01:02:15.891
Söylesene Doktor Bey.
01:02:15.892 --> 01:02:19.227
Beni dinle.
Adım Dr. Stephen Strange.
01:02:19.228 --> 01:02:22.230
- Doktor musun?
- Evet. - Bir bilim adamı.
01:02:22.856 --> 01:02:27.360
Doğanın kanunu anlarsın.
Her şey yaşlanır, her şey ölür.
01:02:28.111 --> 01:02:31.907
Eninde sonunda güneşimiz sönecek
evrenimiz soğuyup yok olacak.
01:02:32.365 --> 01:02:33.742
Ama Karanlık Boyut...
01:02:34.951 --> 01:02:36.495
...o yer zamanın ötesinde.
01:02:36.786 --> 01:02:40.040
- Yeter, bunu geri takacağım.
- Dünya ölmek zorunda değil Doktor.
01:02:40.081 --> 01:02:43.877
Bu dünya diğer pek çokları arasındaki
hakkı olan yerini alıp Yekpare olabilir.
01:02:44.711 --> 01:02:46.129
Muazzam ve güzel bir Yekpare.
01:02:47.380 --> 01:02:48.632
Hepimiz sonsuza kadar yaşayabiliriz.
01:02:49.424 --> 01:02:50.091
Gerçekten mi?
01:02:52.844 --> 01:02:56.264
Bu yeni nesil boyutsal ütopyadan
senin kazancın ne olacak?
01:02:56.932 --> 01:03:00.811
Seninle aynı. Herkesle aynı.
Yaşam. Sonsuz yaşam.
01:03:01.645 --> 01:03:03.438
İnsanlar her şeyi
iyilik ve kötülük olarak düşünüyor...
01:03:03.480 --> 01:03:07.359
...ama gerçekte, zaman hepimizin
gerçek düşmanı. Zaman hepimizi öldürüyor.
01:03:07.509 --> 01:03:09.177
Peki ya senin öldürdüklerin?
01:03:09.344 --> 01:03:13.140
Önemsiz bir evrendeki
küçük, ömrü kısa zerreler.
01:03:14.933 --> 01:03:16.685
Evet.
Anlıyor musun...
01:03:17.811 --> 01:03:19.229
...ne yaptığımızı anlıyor musun?
01:03:20.480 --> 01:03:24.317
Dünya olması gereken bir yer değil.
İnsanlık sonsuz yaşamı...
01:03:24.818 --> 01:03:27.404
...zamanın ötesinde bir dünyayı arzu eder.
Çünkü zaman bizi esir etmiştir.
01:03:27.446 --> 01:03:29.322
Zaman bir aşağılamadır.
01:03:29.990 --> 01:03:31.366
Ölüm bir aşağılamadır.
01:03:32.826 --> 01:03:33.744
Doktor...
01:03:35.245 --> 01:03:37.289
Biz dünyayı yönetme derdinde değiliz.
01:03:37.706 --> 01:03:40.542
Onu kurtarıp Dormammu'ya
verme derdindeyiz...
01:03:40.584 --> 01:03:45.547
...kendisi tüm evrimin amacı,
tüm var oluşun sebebidir.
01:03:46.381 --> 01:03:49.217
Baş Büyücü var oluşu korur.
01:03:50.886 --> 01:03:54.514
Seni Kamar-Taj'a getiren neydi Doktor?
İlim miydi?
01:03:55.515 --> 01:03:56.475
Güç müydü?
01:03:58.518 --> 01:04:00.937
Sen de hepimiz gibi şifa bulmaya geldin.
01:04:02.647 --> 01:04:07.319
Kamar-Taj zarar görmüşleri toplayan bir yer.
Hepimiz şifa bulma vaadi ile geliyoruz...
01:04:07.360 --> 01:04:10.113
...ama bunun yerine Ancient One
bize ucuz numaralar öğretiyor.
01:04:11.615 --> 01:04:13.658
Asıl sihri kendine saklıyor.
01:04:14.159 --> 01:04:17.162
Bu kadar uzun süre yaşamayı
nasıl başardığını merak ettin mi hiç?
01:04:22.876 --> 01:04:25.253
Cagliostro'nın kitabındaki
ritüelleri gördüm.
01:04:25.462 --> 01:04:27.214
Biliyorsun yani.
01:04:27.923 --> 01:04:32.803
Ritüel bana Ancient One'nı yenme
ve tapınaklarını yerle bir edip...
01:04:32.804 --> 01:04:35.263
...Karanlık Boyut'u açma gücünü veriyor.
01:04:35.722 --> 01:04:39.142
Ancient One'ın kendisine sakladığı şeyleri
Dormammu isteyerek veriyor.
01:04:40.310 --> 01:04:41.937
Sonsuza dek süren yaşam.
01:04:42.646 --> 01:04:46.983
O dünyaların yok edicisi değil Doktor,
kurtarıcısıdır.
01:04:47.943 --> 01:04:50.654
Hadi ama.
Şu suratının haline bak.
01:04:51.238 --> 01:04:53.115
Dormammu seni bir katil yapmış.
01:04:53.532 --> 01:04:55.575
Krallığı ne kadar iyi olabilir ki?
01:04:57.953 --> 01:04:59.246
Sence komik mi bu?
01:04:59.830 --> 01:05:01.289
Hayır, o değil Doktor.
01:05:01.707 --> 01:05:04.167
Komik olan
Halka Yüzüğü'nü kaybetmiş olman.
01:06:12.611 --> 01:06:15.072
- Yardımcı olabilir miyim efendim?
- Dr. Palmer nerede?
01:06:15.113 --> 01:06:17.616
- Efendim sizi... - Nerede?
- Hemşire bankosunda.
01:06:18.216 --> 01:06:19.134
Christine!
01:06:21.344 --> 01:06:23.930
- Stephen? Aman Tanrım! Ne...
- Beni hemen...
01:06:23.972 --> 01:06:27.767
...ameliyat masasına alman gerek.
Sadece sen. Hemen! Zamanım yok!
01:06:28.435 --> 01:06:31.897
- Ne oldu?
- Bıçaklandım. Kardiyak tamponad.
01:06:33.273 --> 01:06:34.733
Ne giyiyorsun sen böyle?
01:06:41.156 --> 01:06:46.369
- Göğüs çukuru temiz.
- Kan perikardiyal kesede.
01:06:48.038 --> 01:06:50.749
Hayır. Hayır, olmaz!
Stephen!
01:07:19.152 --> 01:07:20.445
Biraz daha üste.
01:07:22.447 --> 01:07:24.157
Lütfen o iğne ile dikkatli ol.
01:07:25.784 --> 01:07:27.077
Stephen?
01:07:29.830 --> 01:07:32.415
- Ne görüyorum ben?
- Astral bedenimi.
01:07:33.959 --> 01:07:37.170
- Öldün mü?
- Hayır Christine ama ölüyorum.
01:07:39.047 --> 01:07:41.133
Tamam.
Peki.
01:07:42.467 --> 01:07:44.136
Pekala, tamam.
01:07:54.938 --> 01:07:56.940
Daha önce hiç böyle bir yara
görmemiştim.
01:07:57.357 --> 01:08:00.318
- Ne ile bıçaklandın?
- Bilmiyorum.
01:08:20.422 --> 01:08:23.216
- Şimdi ortadan kaybolmam gerek.
- Hayır. Ne?
01:08:23.592 --> 01:08:24.968
Beni hayatta tut olur mu?
01:08:28.305 --> 01:08:30.307
Peki, tamam!
01:08:54.748 --> 01:08:55.790
Kahretsin!
01:09:39.709 --> 01:09:40.961
Stephen, hadi.
01:09:43.505 --> 01:09:46.758
- Bir daha ver!
- Şunu yapmayı kes!
01:09:46.759 --> 01:09:48.593
Voltajı yükselt ve bir daha ver.
01:09:48.635 --> 01:09:50.512
- Olmaz, kalbin atıyor.
- Yap sen!
01:09:52.681 --> 01:09:54.057
İnanamıyorum!
01:10:22.460 --> 01:10:23.420
Tanrım!
01:10:24.838 --> 01:10:26.673
- İyi misin?
- Evet.
01:10:27.799 --> 01:10:28.425
Tamam.
01:10:34.681 --> 01:10:38.351
Geçen onca zamandan sonra
buraya gelip...
01:10:40.312 --> 01:10:43.565
...vücudundan uçarak dolanıyorsun.
- Evet, biliyorum.
01:10:44.483 --> 01:10:46.193
Ben de seni özledim bu arada.
01:10:48.028 --> 01:10:50.572
Sana bir sürü e-posta gönderdim
ama hiç cevap vermedin.
01:10:50.739 --> 01:10:51.907
Neden vereyim ki?
01:10:53.033 --> 01:10:55.368
Christine, çok çok özür dilerim.
01:10:56.244 --> 01:10:58.205
Her şey için.
Sen haklıydın.
01:10:58.455 --> 01:11:02.083
Tam bir pisliktim.
Sana çok kötü davrandım.
01:11:02.125 --> 01:11:06.546
- Çok daha iyisini hak ediyordun.
- Kes. Belli ki şoktasın.
01:11:07.839 --> 01:11:09.841
Hem neler oluyor yahu?
01:11:10.550 --> 01:11:11.802
Nerelerdeydin?
01:11:13.678 --> 01:11:15.847
Batının ilacı derdime derman olmayınca...
01:11:15.848 --> 01:11:19.017
...doğuya yöneldim.
Kendimi Katmandu'da buldum.
01:11:19.018 --> 01:11:20.894
- Katmandu mu?
- Evet.
01:11:22.270 --> 01:11:26.191
- Bob Seger şarkısı olan mı?
- 1975, Beautiful Loser, A yüzü.
01:11:26.233 --> 01:11:28.318
Sonra da Kamar-Taj denen
bir yere gittim.
01:11:28.360 --> 01:11:33.990
Ancient One isminde biriyle konuştum.
01:11:34.741 --> 01:11:37.994
- Tarikata katıldın demek.
- Hayır, katılmadım. Tam olarak değil.
01:11:38.411 --> 01:11:41.373
Daha önce varlığından bile haberdar
olmadığım güçleri kullanmayı öğrettiler.
01:11:41.414 --> 01:11:43.834
- Tam da tarikat işi işte.
- Tarikat değil.
01:11:43.875 --> 01:11:46.294
- Tarikatçılar da öyle der.
- Hayır.
01:11:46.920 --> 01:11:51.341
- Dur. Ne yapıyorsun acaba Stephen?
- Tarikat toplantısına geç kaldım.
01:11:55.554 --> 01:11:57.430
- Delilik bu.
- Aynen.
01:11:57.973 --> 01:11:58.974
Nereye gidiyorsun?
01:12:00.517 --> 01:12:01.726
Gerçeği söyleyecek misin?
01:12:02.727 --> 01:12:06.314
Kendisini kadim bir varlığa adayan
güçlü bir büyücü...
01:12:06.315 --> 01:12:08.984
...fizik kanunlarını yenebiliyor,
beni öldürmek için çok uğraştı.
01:12:09.025 --> 01:12:10.902
Ama ben kendisini Greenwich Village'da
zincirli halde bıraktım.
01:12:10.944 --> 01:12:13.155
Oraya gitmenin
en kısa yolu ise temizlik odasına...
01:12:13.156 --> 01:12:16.199
...açtığım boyut geçidi.
- Peki, söyleme. Sen bilirsin.
01:12:27.085 --> 01:12:28.628
Gerçekten gitmem gerek.
01:13:16.426 --> 01:13:17.552
Strange!
01:13:20.305 --> 01:13:24.059
- Bir şeyin yok.
- Göreceli bir şey ama evet iyiyim.
01:13:24.726 --> 01:13:26.144
Yükselme Pelerini.
01:13:27.437 --> 01:13:28.563
Seni seçmiş.
01:13:29.606 --> 01:13:30.899
Az buz bir başarı değil.
01:13:31.942 --> 01:13:33.360
Hiperaktif bir şeydir.
01:13:33.735 --> 01:13:36.530
- Kaçmış. - Kaecilius mı?
- Evet.
01:13:37.572 --> 01:13:39.783
Uzayı ve maddeyi
istediği gibi kontrol edebiliyor.
01:13:40.116 --> 01:13:45.330
- Ayna Boyutu'nun dışında maddeyi
değiştirebiliyor mu, gerçek dünyada? - Evet.
01:13:45.789 --> 01:13:47.415
- Kaç kişi vardı yanında?
- İki.
01:13:48.625 --> 01:13:53.130
- Bir tanesini çöle gönderdim.
- Diğeri? - Cesedi holdeydi.
01:13:53.588 --> 01:13:57.259
- Usta Drumm'ınki girişteydi.
- Kamar-Taj'a götürüldü.
01:13:57.300 --> 01:13:59.010
Londra Tapınağı'ını kaybettik.
01:13:59.011 --> 01:14:03.431
Artık sadece Hong Kong ve New York
bizi Karanlık Boyut'tan koruyor.
01:14:04.391 --> 01:14:06.726
New York Tapınağı'nı saldıran korudun.
01:14:07.269 --> 01:14:09.229
Ama artık ustasının ölmesiyle
bir başka ustaya ihtiyacı var.
01:14:09.437 --> 01:14:10.897
Usta Strange.
01:14:13.775 --> 01:14:14.401
Hayır.
01:14:15.986 --> 01:14:20.365
Doktor Strange olacak.
Usta Strange ya da Bay Strange değil.
01:14:20.824 --> 01:14:22.409
Doktor Strange.
01:14:23.410 --> 01:14:26.955
Doktor olduğumda kimseye
zarar vermeyeceğime yemin etmiştim.
01:14:26.956 --> 01:14:29.791
Ve biraz önce birini öldürdüm!
Bir daha yapmayacağım.
01:14:30.167 --> 01:14:32.794
Can kurtarmak için doktor oldum,
can almak için değil.
01:14:32.795 --> 01:14:36.465
Diğer hayatlardan üstün tek bir hayatı
kurtarmak için doktor oldun.
01:14:36.756 --> 01:14:37.924
Kendi hayatını.
01:14:38.633 --> 01:14:42.304
- Hâlâ içimi görüyorsun demek?
- Her zaman gördüğüm şeyi görüyorum.
01:14:42.596 --> 01:14:44.598
Fazla şişmiş egonu.
01:14:44.973 --> 01:14:47.934
Ölüm dahil her şeyi kontrol
edebileceğini sandığın hayal dünyana...
01:14:48.310 --> 01:14:51.229
...geri dönmek istiyorsun
ki onu kimse kontrol edemez.
01:14:51.646 --> 01:14:56.234
- Mükemmel Doktor Stephen Strange bile.
- Dormammu bile mi?
01:14:58.111 --> 01:14:59.571
Ölümsüzlüğü vaat ediyor.
01:14:59.613 --> 01:15:02.365
Dormammu'ya hayat veren
bizim ölüm korkumuzdur.
01:15:02.366 --> 01:15:05.202
- Bundan beslenir.
- Senin ondan beslendiğin gibi mi?
01:15:06.203 --> 01:15:08.997
Ölümü kontrol etmekten bahsediyorsun.
Senin nasıl kontrol ettiğini biliyorum.
01:15:08.998 --> 01:15:12.042
Cagliostro'nu kitabındaki
kayıp ritüelleri gördüm.
01:15:13.084 --> 01:15:18.089
- Kelimelerinizi çok dikkatli seçin Doktor.
- Hoşuna gitmez mi yoksa?
01:15:18.090 --> 01:15:20.926
Çünkü ne konuştuğunuzdan
haberiniz olmayabilir.
01:15:21.259 --> 01:15:24.179
- Neden bahsediyor?
- Uzun hayatından bahsediyorum.
01:15:24.221 --> 01:15:25.847
Ölümsüzlüğünün kaynağından.
01:15:27.808 --> 01:15:31.061
Hayatını sürdürmek için
Karanlık Boyut'tan güç alıyor.
01:15:33.271 --> 01:15:36.566
- Doğru değil bu.
- Ritüelleri gördüm, işe yarıyorlar.
01:15:37.609 --> 01:15:38.819
Nasıl yaptığını biliyorum.
01:15:40.654 --> 01:15:43.657
Toplandıklarında
Bağnazlar geri dönecekler.
01:15:44.533 --> 01:15:46.034
Desteğe ihtiyacın olacak.
01:15:53.875 --> 01:15:57.295
- O, sandığın kişi değil.
- Bunu söylemek sana düşmez.
01:15:57.796 --> 01:15:59.631
Omuzlarında nasıl bir sorumluluk
taşıdığından...
01:15:59.673 --> 01:16:02.134
...haberin yok.
- Yok ve bilmek de istemiyorum.
01:16:02.884 --> 01:16:05.303
- Korkaksın.
- Katil değilim diye mi?
01:16:05.304 --> 01:16:07.097
Bu Bağnazlar işimizi bitirecek...
01:16:07.139 --> 01:16:09.808
...sen ise güçleri birleştirip
onların işini ilk bitirmeyecek misin?
01:16:09.850 --> 01:16:12.769
- Az önce ne yaptım sanıyorsun?
- Kendi hayatını kurtardın!
01:16:13.854 --> 01:16:18.191
- Sonra da yaralı bir köpek gibi ciyakladın.
- Sen rahatlıkla mı yapardın yani?
01:16:18.233 --> 01:16:21.069
Neler yaptığımdan hiç haberin yok.
01:16:22.529 --> 01:16:23.780
Ve cevabım evet.
01:16:24.948 --> 01:16:28.034
- Tereddüt bile etmeden.
- Başka bir yolu olsa da mı?
01:16:28.035 --> 01:16:31.496
- Başka yolu yok.
- Hayal gücün yok.
01:16:31.497 --> 01:16:36.293
Hayır Stephen.
Sen de cesaret yok.
01:16:41.423 --> 01:16:42.340
Geri gelmişler.
01:16:49.306 --> 01:16:51.391
Bu işi bitirmemiz gerek.
Hemen!
01:16:57.105 --> 01:16:59.816
Strange!
Buraya gel ve savaş!
01:17:06.072 --> 01:17:07.657
Ayna Boyutu.
01:17:07.991 --> 01:17:10.285
Burada gerçek dünyayı etkileyemezsin.
01:17:10.869 --> 01:17:13.788
Şimdi kim gülüyor bakalım pislik?
01:17:15.874 --> 01:17:16.625
Ben.
01:17:30.347 --> 01:17:32.641
Halka Yüzüğü'nü aldım.
Buradan kaçamazlar değil mi?
01:17:33.934 --> 01:17:34.851
Koş!
01:17:52.410 --> 01:17:53.995
Karanlık Boyut ile olan bağlantıları...
01:17:54.037 --> 01:17:55.956
...onları Ayna Boyutu'nda
daha güçlü kılıyor.
01:17:56.248 --> 01:17:58.708
Gerçek dünyaya etki edemezler
ama bizi yine de öldürebilirler.
01:17:58.709 --> 01:18:01.419
Hiç akıllıca değildi!
İntihardı!
01:18:17.978 --> 01:18:19.813
Ne komik yahu.
01:19:06.401 --> 01:19:07.986
Bu bir hataydı.
01:20:40.537 --> 01:20:41.746
Doğruymuş.
01:20:42.789 --> 01:20:45.709
Karanlık Boyut'tan güç alıyormuş.
01:20:49.713 --> 01:20:50.839
Kaecilius.
01:20:53.467 --> 01:20:56.553
Sana gelmiştim, yaralıydım...
01:20:56.595 --> 01:20:58.805
...yolumu kaybetmiştim,
yardıma muhtaçtım.
01:20:58.806 --> 01:21:02.726
Hocam olman için sana güvendim.
Sen ise beni yalanlar ile besledin.
01:21:02.727 --> 01:21:06.480
- Seni korumaya çalıştım.
- Gerçekten mi? - Kendinden.
01:21:06.771 --> 01:21:10.609
- Artık yeni bir hocam var.
- Dormammu seni aldatıyor.
01:21:11.651 --> 01:21:14.029
Onun gerçekte ne olduğunu
hiç bilmiyorsun.
01:21:14.070 --> 01:21:18.992
- Onun sonsuz hayatı cennet değil,
tamamen eziyet. - Yalancı.
01:22:15.382 --> 01:22:18.468
- Christine!
- Şaka mı bu?
01:22:20.220 --> 01:22:21.138
Aman Tanrım!
01:22:23.306 --> 01:22:25.559
Sorun fibrilasyon değil.
01:22:25.600 --> 01:22:26.643
- Nörojenik mi?
- Evet.
01:22:36.027 --> 01:22:36.695
Nick?
01:22:39.614 --> 01:22:41.658
Beynindeki baskıyı azaltmamız gerek.
01:22:45.078 --> 01:22:45.954
Nabzı hâlâ düşüyor.
01:22:46.329 --> 01:22:48.748
- Onu kaybediyoruz!
- Oksijenini artırmanız gerek!
01:22:48.749 --> 01:22:51.042
- Acil müdahale arabası lazım!
- Göz bebekleri irileşti!
01:22:51.793 --> 01:22:54.296
Refleks yok.
Beyin aktivitesi göremiyorum.
01:23:06.183 --> 01:23:07.100
Ne yapıyorsun?
01:23:08.435 --> 01:23:09.728
Yapma ama!
Ölüyorsun!
01:23:18.987 --> 01:23:21.531
Hemen vücuduna dönmen gerek.
Zamanın yok.
01:23:21.573 --> 01:23:25.410
Zaman görecelidir.
Vücudun daha yere değmedi bile.
01:23:27.537 --> 01:23:30.916
Uzun yıllar boyunca zamanı inceledim...
01:23:31.458 --> 01:23:35.337
...tam olarak bu ana bakıp durdum.
Ama bu andan ötesini göremiyorum.
01:23:36.171 --> 01:23:39.174
Sayısız korkunç geleceği önledim.
01:23:39.674 --> 01:23:41.843
Her birinden sonra
bir diğeri gelmeye devam etti.
01:23:42.427 --> 01:23:44.054
Hepsi bu ana kadar uzanıyor...
01:23:44.971 --> 01:23:48.016
...daha ötesine değil.
- Burada öleceğini düşünüyorsun.
01:23:49.100 --> 01:23:52.145
- Geleceğinde ne gördüğümü
merak ediyor musun? - Hayır.
01:23:54.689 --> 01:23:55.398
Ediyorum.
01:23:56.107 --> 01:23:59.528
Geleceğini hiç görmedim.
Sadece olasılıkları gördüm.
01:24:00.362 --> 01:24:04.908
İyilik için çok büyük bir kabiliyetin var.
Her zaman baskın biri oldun...
01:24:05.200 --> 01:24:09.788
...ama başarılı olma isteğinden değil
başarısız olmaktan korktuğun için.
01:24:10.413 --> 01:24:14.960
- Beni harika bir doktor yapan bu.
- Seni yücelikten alı koyan şey de bu.
01:24:16.086 --> 01:24:18.213
Kibir ve korku seni hâlâ...
01:24:18.255 --> 01:24:21.424
...en basit ve en önemli dersi
öğrenmekten alıkoyuyor.
01:24:21.800 --> 01:24:22.676
Neymiş o?
01:24:24.970 --> 01:24:26.555
Konu sen değilsin.
01:24:30.976 --> 01:24:32.269
Bana ilk kez geldiğinde...
01:24:32.270 --> 01:24:35.438
...Jonathan Pangborn'u
nasıl iyileştirdiğimi sormuştun.
01:24:36.606 --> 01:24:37.482
Ben iyileştirmedim.
01:24:39.818 --> 01:24:43.488
Boyutsal enerjiyi direkt olarak
vücuduna yönlendiriyor.
01:24:44.156 --> 01:24:47.200
- Yürümek için sihri kullanıyor.
- Sürekli olarak.
01:24:47.868 --> 01:24:49.536
Bir seçeneği vardı...
01:24:50.453 --> 01:24:52.372
...ya hayatına dönecekti...
01:24:52.914 --> 01:24:55.250
...ya da kendisinden daha yüce
bir şeye hizmet edecekti.
01:24:55.251 --> 01:24:59.254
Ellerimi yeniden kullanabilir miyim?
Eski hayatıma dönebilir miyim?
01:25:00.172 --> 01:25:01.089
Dönebilirsin.
01:25:02.424 --> 01:25:05.260
Dünya da daha azıyla yetinir.
01:25:06.887 --> 01:25:09.931
Karanlık Boyut'tan güç çekmekten
hep nefret etmişimdir.
01:25:10.182 --> 01:25:12.684
Ama bildiğin gibi
bazen çoğunluğun iyiliği için...
01:25:12.726 --> 01:25:17.564
...kuralları çiğnemek zorunda kalırsın.
- Mordo bu şekilde görmeyecektir.
01:25:17.939 --> 01:25:20.692
Mordo'nun ruhu gençliğinin yangınıyla...
01:25:20.734 --> 01:25:22.777
...sertleşip bükülmez olmuş.
01:25:23.153 --> 01:25:26.865
Onun senin esnekliğine
senin de onun gücüne ihtiyacın var.
01:25:28.200 --> 01:25:31.912
Sadece beraber olursanız
Dormammu'yu durdurma şansınız var.
01:25:31.953 --> 01:25:33.330
Hazır değilim.
01:25:35.582 --> 01:25:36.958
Hiç kimse değildir.
01:25:38.752 --> 01:25:40.796
Hazır olma zamanımızı biz seçmeyiz.
01:25:45.008 --> 01:25:47.052
Hayata anlamını veren ölümdür.
01:25:48.512 --> 01:25:52.808
Günlerinin sayılı,
zamanın kısıtlı olduğunu bilmek.
01:25:55.060 --> 01:25:57.312
Onca zamandan sonra
hazır olduğumu düşünebilirsin.
01:25:58.230 --> 01:25:59.481
Ama şu halime bir bak...
01:26:00.190 --> 01:26:02.901
...karın yağışını izleyebileyim diye...
01:26:03.235 --> 01:26:05.445
...tek bir anı binlerce kez uzatıyorum.
01:26:44.442 --> 01:26:45.443
İyi misin?
01:26:53.785 --> 01:26:56.580
- Neler olduğunu anlamıyorum.
- Farkındayım.
01:26:57.873 --> 01:27:00.709
Ama şu anda gitmem gerek.
01:27:05.714 --> 01:27:08.467
Ellerimi kaybetmemin dünyanın
sonu olmak zorunda olmadığını...
01:27:08.508 --> 01:27:11.178
...başlangıcı olabileceğini söylemiştin.
- Evet.
01:27:13.096 --> 01:27:15.474
Çünkü hayat kurtarmanın
başka yolları da var.
01:27:18.977 --> 01:27:20.020
Çok daha zor bir yol.
01:27:22.814 --> 01:27:24.191
Çok daha garip bir yol.
01:27:24.900 --> 01:27:28.528
Dr. Palmer, acile lütfen.
Dr. Palmer, acile.
01:27:32.908 --> 01:27:34.326
Gitmeni istemiyorum.
01:28:22.833 --> 01:28:23.667
Dursana.
01:28:54.072 --> 01:28:55.323
Silahlarınızı akıllıca seçin.
01:28:59.161 --> 01:29:00.704
Kimse Tapınak'a adım atamayacak.
01:29:03.665 --> 01:29:04.374
Hiç kimse.
01:29:20.640 --> 01:29:24.269
- Kaecilius.
- Tarihin yanlış tarafındasın Wong.
01:29:36.948 --> 01:29:39.701
- Öldü.
- Haklıydın.
01:29:41.161 --> 01:29:43.330
O, sandığım kişi değildi.
01:29:44.164 --> 01:29:45.916
Anlaşılması güç biriydi.
01:29:50.754 --> 01:29:51.630
Güç mü?
01:29:55.467 --> 01:29:57.427
Karanlık Boyut dengesizdir.
01:29:57.844 --> 01:29:58.845
Tehlikelidir.
01:29:59.930 --> 01:30:01.348
Ya onu ele geçirmişse?
01:30:03.099 --> 01:30:05.352
Bize yasak olduğunu öğretirken...
01:30:06.353 --> 01:30:10.357
...kendisi oradan güç alıp
yüzyılları çalıyormuş.
01:30:10.358 --> 01:30:14.152
- Doğru düşündüğü şeyi yapmış.
- Hesap günü gelir.
01:30:15.070 --> 01:30:16.029
Anlamıyor musun?
01:30:17.906 --> 01:30:21.159
Onun sınırı aşması Bağnazları
Dormammu'nun kucağına itti.
01:30:21.201 --> 01:30:24.955
Kaecilius onun hatasıydı.
01:30:25.622 --> 01:30:29.584
Şimdiyse burada onun aldanmasının
sonuçlarına katlanıyoruz.
01:30:32.420 --> 01:30:36.007
- Dünya ateşler altında.
- Mordo, Londra Tapınağı'nı kaybettik.
01:30:36.424 --> 01:30:39.970
New York iki kere saldırıya uğradı.
Şimdi nereye saldıracaklarını biliyorsun.
01:30:40.762 --> 01:30:41.555
Hong Kong.
01:30:41.763 --> 01:30:44.474
Bir keresinde hayatım buna
bağlıymış gibi savaşmamı çünkü...
01:30:44.475 --> 01:30:46.810
...günün birinde bağlı olabileceğini
söylemiştin. O gün, bugün.
01:30:47.435 --> 01:30:49.563
Onları tek başıma yenemem.
01:31:07.372 --> 01:31:08.915
Tapınak çoktan yok olmuş.
01:31:16.590 --> 01:31:18.258
Karanlık Boyut.
01:31:20.302 --> 01:31:21.970
Dormammu geliyor.
01:31:24.139 --> 01:31:27.350
Artık çok geç.
Onu hiçbir şey durduramaz.
01:31:29.436 --> 01:31:30.812
Durdurmaya gerek yok.
01:31:35.108 --> 01:31:35.984
Hayır.
01:32:17.567 --> 01:32:18.735
Büyü işe yarıyor.
01:32:20.612 --> 01:32:22.113
İkinci bir şansımız var.
01:34:01.338 --> 01:34:03.423
Hayır!
01:34:13.099 --> 01:34:14.059
Wong!
01:34:23.235 --> 01:34:25.028
Doğanın kanunlarını çiğniyorum,
farkındayım.
01:34:27.405 --> 01:34:28.740
Şimdi durma sakın.
01:34:30.283 --> 01:34:34.079
Tapınak düzelince tekrar saldıracaklar.
Onu savunmamız gerek.
01:34:34.121 --> 01:34:35.163
Hadi!
01:35:03.900 --> 01:35:06.278
Ayağa kalk Strange.
Kalk ve savaş!
01:35:07.070 --> 01:35:08.697
Bu işi bitireceğiz.
01:35:09.614 --> 01:35:11.324
Kaçınılmaz ile savaşamazsınız.
01:35:14.870 --> 01:35:16.371
Sizce de güzel değil mi?
01:35:18.290 --> 01:35:20.167
Zamanın ötesinde bir dünya.
01:35:23.211 --> 01:35:24.421
Ölümün ötesinde.
01:35:28.633 --> 01:35:30.051
Zamanın ötesinde...
01:35:30.552 --> 01:35:31.428
Strange!
01:36:04.294 --> 01:36:05.003
Gitti.
01:36:06.880 --> 01:36:09.841
Strange bile Dormammu'nun gücüne
teslim olmaya gitti.
01:36:41.957 --> 01:36:44.876
Dormammu!
Pazarlık etmeye geldim.
01:36:44.918 --> 01:36:47.754
Ölmeye geldin.
01:36:48.255 --> 01:36:52.342
Dünyan artık benim.
01:36:52.717 --> 01:36:55.137
Tıpkı diğer dünyalar gibi.
01:37:24.958 --> 01:37:27.919
Dormammu!
Pazarlık etmeye geldim.
01:37:28.587 --> 01:37:31.131
Ölmeye geldin.
01:37:31.673 --> 01:37:34.509
Dünyan artık benim...
01:37:35.635 --> 01:37:37.220
Bu da nedir?
01:37:37.846 --> 01:37:41.725
- Aldatmaca mı?
- Hayır, gerçek. - Güzel.
01:37:52.486 --> 01:37:55.113
Dormammu!
Pazarlık etmeye geldim.
01:37:55.280 --> 01:37:58.658
Sen... Neler oluyor?
01:37:59.659 --> 01:38:02.496
Tıpkı senin Kaecilius'a
kendi boyutundan güç vermen gibi...
01:38:02.537 --> 01:38:04.456
...ben de kendi boyutumdan
biraz güç getirdim.
01:38:05.290 --> 01:38:07.501
Bunun adı zaman.
01:38:08.043 --> 01:38:10.962
Sonsuz döngüye sokulmuş bir zaman.
01:38:11.755 --> 01:38:14.174
Bu ne cüret!
01:38:17.385 --> 01:38:19.221
Dormammu!
Pazarlık etmeye geldim.
01:38:20.347 --> 01:38:22.641
Sonsuza kadar bunu yapamazsın.
01:38:23.308 --> 01:38:26.645
Aslına bakarsan yapabilirim.
Şu anda olay bundan ibaret.
01:38:27.354 --> 01:38:31.900
Sen ve ben bu ana sıkışıp kaldık.
Sonsuza kadar.
01:38:31.901 --> 01:38:35.487
O hâlde sonsuz ölümü tadacaksın.
01:38:35.529 --> 01:38:39.324
Evet ama dünyadaki herkes yaşayacak.
01:38:39.366 --> 01:38:43.161
- Ama sen acı çekeceksin.
- Acı benim eski dostumdur.
01:38:46.123 --> 01:38:46.998
Dormammu!
01:38:47.749 --> 01:38:49.960
- Pazarlık etmeye geldim.
- Buna bir son ver!
01:38:50.752 --> 01:38:53.088
Dormammu... Dormammu...
Dormammu...
01:39:09.187 --> 01:39:11.898
Asla kazanamayacaksın.
01:39:13.525 --> 01:39:14.609
Evet...
01:39:15.443 --> 01:39:16.695
Ama kaybedebilirim.
01:39:17.654 --> 01:39:22.075
Tekrar, tekrar ve tekrar.
01:39:22.826 --> 01:39:24.411
Sonsuza kadar.
01:39:26.496 --> 01:39:28.999
- Bu da seni benim tutsağım yapar.
- Hayır.
01:39:29.916 --> 01:39:33.420
Dur! Buna bir son ver!
01:39:34.254 --> 01:39:37.632
- Beni özgür bırak!
- Olmaz.
01:39:38.467 --> 01:39:39.968
Pazarlık etmeye geldim.
01:39:41.094 --> 01:39:44.264
Ne istiyorsun?
01:39:45.807 --> 01:39:48.018
Bağnazlarını Dünya'dan çek.
01:39:48.894 --> 01:39:50.729
Dünyamın üzerindeki saldırına son ver.
01:39:51.313 --> 01:39:52.814
Bir daha asla yüzünü dönme.
01:39:53.690 --> 01:39:56.610
Anlaşmayı kabul et
ben de döngüyü bozayım.
01:40:06.787 --> 01:40:09.122
Ayağa kalk Strange.
Kalk ve savaş!
01:40:09.873 --> 01:40:11.500
Bu işi bitireceğiz.
01:40:12.042 --> 01:40:13.585
Sizce de güzel değil mi?
01:40:15.504 --> 01:40:17.297
Zamanın ötesinde bir dünya.
01:40:20.425 --> 01:40:21.551
Ölümün ötesinde.
01:40:33.897 --> 01:40:36.358
- Ne yaptın sen?
- Pazarlık ettim.
01:40:40.195 --> 01:40:41.112
Ne bu şimdi?
01:40:42.072 --> 01:40:44.282
Hep istediğin şey.
01:40:45.700 --> 01:40:47.953
Yekpare'nin bir parçası olarak
sonsuz yaşam.
01:40:50.831 --> 01:40:52.707
Hiç hoşuna gitmeyecek.
01:41:12.435 --> 01:41:15.981
Bence bütün kitabı çalmalıydın.
Çünkü uyarılar...
01:41:16.857 --> 01:41:19.067
Uyarılar büyülerden sonra yazıyor.
01:41:29.369 --> 01:41:30.662
Çok komik yahu.
01:41:57.606 --> 01:41:58.523
Başardık.
01:42:01.818 --> 01:42:02.652
Evet.
01:42:03.778 --> 01:42:05.030
Evet, başardık.
01:42:06.323 --> 01:42:09.576
Doğanın kanununu çiğneyerek başardık.
01:42:10.494 --> 01:42:12.662
Etrafına bir bak.
Bitti artık.
01:42:13.288 --> 01:42:16.208
Yine de bunun sonuçlarının
olmayacağını mı sanıyorsun Strange?
01:42:17.667 --> 01:42:19.127
Ödenecek bir bedelin olmayacağını?
01:42:19.878 --> 01:42:22.881
Tıpkı Ancient One gibi
biz de kurallarımızı çiğnedik.
01:42:23.757 --> 01:42:27.177
Hesap günü gelir.
01:42:28.345 --> 01:42:29.429
Her zaman.
01:42:30.347 --> 01:42:31.264
Bir ödeşme olur.
01:42:34.601 --> 01:42:37.062
Artık bu yoldan gitmeyeceğim.
01:43:11.304 --> 01:43:12.681
Tamam, tamam.
01:43:22.107 --> 01:43:23.316
Akıllıca bir karar.
01:43:24.192 --> 01:43:28.029
Gücünü kullanmada usta olunca
Agamotto'nun gözünü tekrar takacaksın.
01:43:28.697 --> 01:43:29.656
O zamana kadar...
01:43:30.991 --> 01:43:33.994
...sonsuzluk taşıyla gezme modasına
uymasan iyi edersin.
01:43:34.035 --> 01:43:34.661
Neyle?
01:43:36.079 --> 01:43:39.833
Mistik sanatlarda yeteneklisin
ama daha öğrenecek çok şeyin var.
01:43:41.543 --> 01:43:44.754
Ancient One'ın ölüm haberi
bütün çoklu evrene yayılacak.
01:43:45.130 --> 01:43:48.091
Dünya'nın onu koruyacak
Baş Büyücü'sü yok artık.
01:43:48.508 --> 01:43:50.427
- Hazır olmamız gerek.
- Olacağız.
01:44:53.657 --> 01:44:59.913
Çeviri: hasangdr & x@nder
twitter.com/hasangdr & xqnder
01:45:03.917 --> 01:45:08.088
İKİ SAHNE DAHA VAR
01:46:37.260 --> 01:46:40.347
Demek artık dünyanın sihirbazları var?
01:46:42.432 --> 01:46:43.183
Çay?
01:46:44.059 --> 01:46:46.478
- Çay içmem.
- Ne içmek istersin?
01:46:47.729 --> 01:46:48.897
Çay olmasın.
01:46:52.484 --> 01:46:55.278
Diğer diyarlardan
bu dünya için tehdit teşkil edebilecek...
01:46:55.320 --> 01:46:58.156
...kişilerin ve varlıkların
bir listesini tutuyorum.
01:46:58.198 --> 01:47:01.660
Üvey kardeşin Loki de
o varlıklardan biri.
01:47:03.995 --> 01:47:06.248
- Listeye dahil etmeye değer.
- Evet.
01:47:07.999 --> 01:47:11.378
Onu New York'a neden getirdin peki?
01:47:11.837 --> 01:47:15.632
Uzun hikâye.
Aile meselesi, onun gibi bir şey.
01:47:15.882 --> 01:47:17.175
Babamızı arıyoruz da.
01:47:18.218 --> 01:47:24.432
Öyle demek. Odin'i bulursanız hep birlikte
derhal Asgard'a geri döneceksiniz yani?
01:47:24.683 --> 01:47:27.227
- Evet, derhal.
- Harika.
01:47:28.854 --> 01:47:30.105
İzninizle size yardım edeyim.
01:53:31.633 --> 01:53:32.676
Yardımcı olabilir miyim?
01:53:34.052 --> 01:53:36.888
Seni Kamar-Taj'a
sedye ile götürmüşlerdi.
01:53:38.348 --> 01:53:40.600
Bir de şimdiki haline bak Pangborn.
01:53:42.060 --> 01:53:42.853
Mordo.
01:53:45.856 --> 01:53:47.482
Sana nasıl yardımcı olabilirim dostum?
01:53:47.774 --> 01:53:50.944
Uzun bir süre uzaktaydım,
bir aydınlanma yaşadım.
01:53:52.446 --> 01:53:57.576
Bir büyücünün gerçek amacı
doğru şeyleri çarpıtmakmış.
01:53:58.827 --> 01:54:00.078
Güç çalmak...
01:54:01.163 --> 01:54:02.539
...doğaya müdahale etmek.
01:54:03.373 --> 01:54:04.291
Senin gibi.
01:54:05.542 --> 01:54:07.836
Hiçbir şey çalmadım.
Kendi gücüm bu.
01:54:08.712 --> 01:54:10.464
- Benim.
- Gücün...
01:54:12.007 --> 01:54:13.175
...bir gayesi vardır.
01:54:27.606 --> 01:54:29.024
Neden yapıyorsun bunu?
01:54:29.858 --> 01:54:32.944
Çünkü sonunda, dünyanın
sorununun ne olduğunu anladım.
01:54:38.450 --> 01:54:40.202
Çok fazla büyücü var.
01:54:42.871 --> 01:54:46.082
DOKTOR STRANGE GERİ DÖNECEK
73470
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.