All language subtitles for Cobalt Blue

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish Download
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,375 --> 00:00:39,875 Anuja, hurry up! 2 00:00:41,250 --> 00:00:45,083 Aseem will drop you on the grounds today. 3 00:00:55,875 --> 00:00:58,292 Baba, I need the car keys. 4 00:00:58,958 --> 00:01:00,208 Why did you park under the tree? 5 00:01:00,875 --> 00:01:01,958 Sharada, where's my tea? 6 00:01:07,458 --> 00:01:11,083 Aai, I'm hungry. Please hurry up with breakfast. 7 00:01:11,167 --> 00:01:12,375 Tanay, wake up! 8 00:01:12,958 --> 00:01:14,542 Why can't he ever wake up on time? 9 00:02:37,000 --> 00:02:41,583 PABLO TANAY 10 00:04:28,958 --> 00:04:31,125 As we speak of The Grapes of Wrath, 11 00:04:31,208 --> 00:04:35,542 which is a very important novel about the great American migration… 12 00:04:36,958 --> 00:04:40,083 Anybody over here who has experienced migration? 13 00:04:47,208 --> 00:04:49,125 Yes, Tanay. 14 00:04:53,125 --> 00:04:56,625 My father shifted here, six months before we came to Kerala. 15 00:04:57,250 --> 00:05:01,500 He came to work here as an accountant with Thomas and Chenetra Spice Exports. 16 00:05:01,583 --> 00:05:05,667 For us, in 1980, moving from Maharashtra to Kerala 17 00:05:05,750 --> 00:05:07,833 was like moving from one country to another. 18 00:05:09,208 --> 00:05:12,083 I never imagined that I would have to leave my hometown. 19 00:05:12,667 --> 00:05:15,958 But one day, suddenly, there was a call from my father. 20 00:05:18,083 --> 00:05:21,292 What's your hurry? The children have exams coming up. 21 00:05:22,333 --> 00:05:25,125 And, I'm not sure Appa will be able to cope with such a long journey. 22 00:05:26,875 --> 00:05:29,000 Why don't we come there after Diwali? 23 00:05:29,083 --> 00:05:30,750 I've had enough of your whining. 24 00:05:32,208 --> 00:05:34,250 It's been over a month now. 25 00:05:35,333 --> 00:05:39,083 You need to leave today. I can't stay alone any longer. 26 00:05:39,167 --> 00:05:41,458 Please! Think about the children. 27 00:05:41,542 --> 00:05:43,875 If you don't show up in two days, 28 00:05:44,958 --> 00:05:47,958 I'm going to find ways to deal with my hunger over here. 29 00:05:49,167 --> 00:05:51,042 And I don't mean food. 30 00:05:56,083 --> 00:05:57,083 Hello? 31 00:05:59,125 --> 00:05:59,958 He… 32 00:06:02,500 --> 00:06:03,500 He hung up. 33 00:06:24,917 --> 00:06:27,833 My mother didn't allow us to go and tell our friends that we were leaving. 34 00:06:30,000 --> 00:06:33,333 I forgot my favorite blue notebook at my friend's place. 35 00:06:34,000 --> 00:06:35,250 And, I haven't seen it since. 36 00:06:37,042 --> 00:06:39,458 It's always about what you lose. 37 00:06:40,250 --> 00:06:41,542 What you leave behind. 38 00:06:44,667 --> 00:06:48,333 My mother also told us that we have the blue sea right by our house. 39 00:06:49,667 --> 00:06:51,458 But, in reality, it's quite far away. 40 00:06:51,958 --> 00:06:53,458 And of course, it's not blue in color. 41 00:06:56,000 --> 00:06:58,458 So as I grew up, I realized that grown-ups can lie. 42 00:07:00,083 --> 00:07:01,375 And so we can. 43 00:07:02,292 --> 00:07:03,625 And that's why we write. 44 00:07:06,000 --> 00:07:06,917 Tanay! 45 00:07:12,875 --> 00:07:17,208 Fullshirt! When did it happen? He was fine this morning. 46 00:07:17,292 --> 00:07:21,250 Half an hour ago. Go home. I'll get Anuja. 47 00:07:27,000 --> 00:07:28,000 THOMAS & CHENETRA SPICE EXPORTS 48 00:07:42,708 --> 00:07:45,542 They are waiting for you. 49 00:08:13,542 --> 00:08:17,833 Tickle his feet. He's only pretending to be asleep. 50 00:08:28,000 --> 00:08:29,083 Take over. 51 00:08:29,167 --> 00:08:31,958 -Stay on. -Pass… 52 00:08:34,167 --> 00:08:36,625 Pass it on. Take over. 53 00:08:37,542 --> 00:08:39,167 Go for it! 54 00:08:41,583 --> 00:08:42,417 Sir! 55 00:08:43,917 --> 00:08:46,458 This is not fair. She is trying to cut my way. 56 00:08:46,958 --> 00:08:50,125 You tell her now, or I won't play with this team. 57 00:08:50,208 --> 00:08:51,583 Calm down, Anuja. 58 00:08:52,083 --> 00:08:53,208 Come on, play. 59 00:08:53,292 --> 00:08:54,250 Please! 60 00:08:55,958 --> 00:08:56,958 Anuja! 61 00:09:01,792 --> 00:09:04,208 Fullshirt, what are you doing here? 62 00:09:06,542 --> 00:09:07,625 Appa is no more. 63 00:09:09,333 --> 00:09:13,542 Fathu, I have to go. Please bring my kit back. 64 00:09:26,625 --> 00:09:30,292 Sharada, give me something sweet to eat today. 65 00:09:31,292 --> 00:09:32,750 Let's take her downstairs. 66 00:09:33,250 --> 00:09:36,125 Aseem, check if the ambulance is here. 67 00:09:36,917 --> 00:09:39,667 You need to come downstairs. Tanay will handle things. 68 00:09:42,250 --> 00:09:44,333 Baba, come. Let's go. 69 00:09:46,250 --> 00:09:48,167 Tanay, wait here with Ajji. 70 00:09:56,750 --> 00:09:58,958 Appa was cruel. 71 00:10:00,958 --> 00:10:04,917 He really troubled Ajji and Aai. I saw it happen many times. 72 00:10:06,083 --> 00:10:07,333 He used to beat up Aai. 73 00:10:08,917 --> 00:10:10,750 I'm going to take the room upstairs. 74 00:10:11,250 --> 00:10:12,958 But you already have your own room. 75 00:10:13,875 --> 00:10:16,292 I still have to share a room with Fullshirt. 76 00:10:17,458 --> 00:10:19,250 I need my own room. 77 00:10:40,875 --> 00:10:42,875 I will walk with you to the crematorium. 78 00:10:43,792 --> 00:10:45,375 Women don't go to the crematorium. 79 00:10:46,458 --> 00:10:48,958 Tanay, go with your father. 80 00:10:51,417 --> 00:10:53,833 Cheta, take us to Cheranallur. 81 00:11:26,250 --> 00:11:27,833 Pablo Neruda! 82 00:11:45,417 --> 00:11:46,333 Pablo! 83 00:11:47,708 --> 00:11:48,625 Pablo! 84 00:11:49,917 --> 00:11:52,042 The room upstairs may finally be mine. 85 00:11:53,208 --> 00:11:55,708 I'll read alone, write alone. 86 00:11:57,500 --> 00:11:59,292 I want to live by myself now. 87 00:12:06,792 --> 00:12:07,708 Ajji? 88 00:12:09,500 --> 00:12:10,417 Ajji? 89 00:12:12,000 --> 00:12:12,917 Ajji? 90 00:12:14,875 --> 00:12:15,792 Aai! 91 00:12:16,292 --> 00:12:17,292 Aai! 92 00:12:18,208 --> 00:12:19,208 Aai! 93 00:12:20,208 --> 00:12:22,292 -What happened? -I don't know. 94 00:13:05,667 --> 00:13:11,167 She never wanted to marry Appa. So how is it, that on the same day… 95 00:13:12,958 --> 00:13:14,167 Love is a habit. 96 00:13:15,333 --> 00:13:16,500 The habit ends… 97 00:13:18,292 --> 00:13:19,333 you die. 98 00:13:34,333 --> 00:13:38,125 It is with profound grief that we would like to inform you 99 00:13:38,958 --> 00:13:41,958 that last week, my mother and father passed away on the same day. 100 00:13:44,875 --> 00:13:49,958 They always protected our family 101 00:13:50,583 --> 00:13:53,625 from the strange culture and customs of Kerala. 102 00:13:55,458 --> 00:14:00,667 Tanay has inherited his flair for writing from his grandfather. 103 00:14:02,292 --> 00:14:05,292 Aseem is an ace at mathematics, just like his grandfather. 104 00:14:07,167 --> 00:14:10,375 Anuja's eyes are just like her grandfather's. 105 00:14:11,333 --> 00:14:13,250 She always reminds me of him. 106 00:14:14,000 --> 00:14:16,500 My wife is an able homemaker, 107 00:14:18,542 --> 00:14:23,042 and is always mindful of our great traditions. 108 00:14:30,958 --> 00:14:33,208 Mary, why don't you join us for the film tonight? 109 00:14:34,167 --> 00:14:35,417 Are you crazy? 110 00:14:35,500 --> 00:14:37,500 Fort Kochi is a tiny village. I would get caught. 111 00:14:38,125 --> 00:14:40,500 Just wear my niqab. Nobody will know it's you. 112 00:14:41,167 --> 00:14:44,958 Oh, shit! Mary… my period… 113 00:14:45,042 --> 00:14:46,083 Fathima, let's go. 114 00:14:52,500 --> 00:14:54,583 Fathima, go slower! 115 00:14:54,667 --> 00:14:57,292 We aren't transporting medicines to a dying man! 116 00:15:20,042 --> 00:15:21,208 It's eggless. 117 00:15:21,292 --> 00:15:22,208 Please! 118 00:15:22,292 --> 00:15:26,750 Tell this eggless fairytale to my mother. Eggs, chicken… all are cool with me. 119 00:15:27,375 --> 00:15:29,375 -Nice, no? -Thanks for the cake. 120 00:15:30,958 --> 00:15:32,542 -I'll leave. -Okay. 121 00:15:41,083 --> 00:15:42,083 Thank you. 122 00:16:15,083 --> 00:16:18,292 "All I want to say is that 123 00:16:19,083 --> 00:16:22,708 they don't really care about us." 124 00:16:41,083 --> 00:16:43,417 Isn't this cream meant for girls? 125 00:16:44,792 --> 00:16:47,167 My swimming coach told me to apply it every day. 126 00:16:47,250 --> 00:16:50,083 There's a lot of chlorine in the water. All the boys use this cream. 127 00:16:50,167 --> 00:16:51,708 Why aren't you wearing your holy thread? 128 00:16:56,750 --> 00:17:00,167 -Let capitalism perish! -Let capitalism perish! 129 00:17:00,250 --> 00:17:03,792 -Let capitalism perish! -Let capitalism perish! 130 00:17:03,875 --> 00:17:06,875 Let democracy prevail! 131 00:17:06,958 --> 00:17:10,375 -Long live student unions! -Let capitalism perish! 132 00:17:10,458 --> 00:17:15,125 -Long live student unions! -Revolution will win! 133 00:17:15,208 --> 00:17:16,375 Silence! 134 00:17:17,542 --> 00:17:20,750 Why do you choose to ignore us, Tanay? 135 00:17:21,333 --> 00:17:23,833 Why didn't you come to the student body meeting? 136 00:17:24,917 --> 00:17:28,167 Look, you're a good writer. 137 00:17:29,083 --> 00:17:31,167 You will help me write speeches. 138 00:17:32,500 --> 00:17:36,375 Come to Anthony's tonight for a beer. 139 00:17:37,292 --> 00:17:38,875 Sorry, I can't make it. 140 00:17:39,625 --> 00:17:41,250 Vishnu, stop bothering him. 141 00:17:41,750 --> 00:17:42,917 Why do you always support him? 142 00:17:43,000 --> 00:17:44,083 Just leave him alone. 143 00:17:44,833 --> 00:17:45,667 Go! 144 00:17:51,083 --> 00:17:55,000 Now, many novels and plays have been adapted into films. 145 00:17:55,083 --> 00:17:57,667 Some films are as good as their original works. 146 00:18:00,208 --> 00:18:04,167 This one is my favorite, L'Argent, which means "money." 147 00:18:04,250 --> 00:18:10,333 It's a film directed by Robert Bresson, originally a novella by Tolstoy 148 00:18:10,417 --> 00:18:13,042 that was called The Forged Coupon. 149 00:18:13,125 --> 00:18:17,000 -Long live student unions! -Long live the revolution! 150 00:18:17,083 --> 00:18:23,333 -Long live student unions! -Long live the revolution! 151 00:18:24,083 --> 00:18:26,208 -Long live-- -Class! 152 00:18:27,292 --> 00:18:31,375 Can you think of any films which were originally a play or a book? 153 00:18:31,458 --> 00:18:34,083 Sir, Mathilukal, by Adoor Gopalkrishnan, sir. 154 00:18:34,708 --> 00:18:35,542 Yes. 155 00:18:37,125 --> 00:18:40,208 Sir, Lolita, on Nabokov's novel. 156 00:18:40,292 --> 00:18:42,458 Lalitha, have you actually read Lolita? 157 00:18:47,875 --> 00:18:51,042 Maurice, on E.M. Forster's novel. 158 00:20:22,250 --> 00:20:23,250 Tanay. 159 00:20:25,000 --> 00:20:28,250 Here, watch this. Mirror. 160 00:20:29,833 --> 00:20:32,542 You missed it at the film society screening. 161 00:20:33,292 --> 00:20:34,875 I was hoping to find you there. 162 00:20:35,708 --> 00:20:38,000 You know, I've been asking my parents for a separate room 163 00:20:38,083 --> 00:20:39,500 for a very, very long time. 164 00:20:40,375 --> 00:20:42,833 The VCR and the TV are in our living room, 165 00:20:42,917 --> 00:20:45,708 so I can't really watch all kinds of films when the family is around. 166 00:20:48,708 --> 00:20:51,208 -Can I ask you something? -Of course. 167 00:20:51,917 --> 00:20:53,333 Why do you stay here alone? 168 00:20:54,667 --> 00:20:56,167 Aren't you scared of being alone? 169 00:20:58,833 --> 00:21:04,333 When you're young and you leave home, you depend on the kindness of strangers. 170 00:21:05,583 --> 00:21:12,250 If you… need to… read books… or watch films… 171 00:21:13,958 --> 00:21:15,292 you must come here. 172 00:21:16,708 --> 00:21:17,708 Anytime. 173 00:21:19,417 --> 00:21:20,500 Yes. 174 00:21:21,958 --> 00:21:23,250 I will leave now. 175 00:22:16,708 --> 00:22:17,875 Anuja, call your mother. 176 00:22:28,083 --> 00:22:32,208 Fullshirt will get married soon. He'll need his own room then. 177 00:22:32,292 --> 00:22:35,375 When I was young, girls would go to the temple to study late at night. 178 00:22:35,458 --> 00:22:37,083 We never had our own rooms. 179 00:22:37,917 --> 00:22:40,000 Anuja, don't mess around! Help me grind the spices. 180 00:22:40,083 --> 00:22:41,958 Don't call me into the kitchen, Aai. 181 00:22:42,042 --> 00:22:44,208 I can't even tell the difference between salt and sugar. 182 00:22:45,417 --> 00:22:49,000 -By the way, congrats Tanay. -Congrats? 183 00:22:49,083 --> 00:22:49,917 For what? 184 00:22:53,583 --> 00:22:54,417 She's crazy! 185 00:22:56,833 --> 00:22:58,958 Aai, please let me take the room upstairs. 186 00:22:59,958 --> 00:23:01,875 Even Anuja has her own room. 187 00:23:01,958 --> 00:23:05,250 Your father has decided to rent the room out to a paying guest. 188 00:23:06,333 --> 00:23:07,625 Paying guest? 189 00:23:08,750 --> 00:23:09,667 Okay… 190 00:23:10,417 --> 00:23:11,875 Rent it out to a boy or a girl? 191 00:23:12,750 --> 00:23:13,833 Pablo… 192 00:23:13,917 --> 00:23:15,917 The paying guest has to be a boy. 193 00:23:16,667 --> 00:23:18,292 Obviously, this isn't a very original idea. 194 00:23:19,125 --> 00:23:21,083 You know the Menons next door, right? 195 00:23:21,167 --> 00:23:24,958 When their sons left for Oman, they had three girls as paying guests. 196 00:23:25,458 --> 00:23:27,333 Lalitha is one of them. 197 00:23:27,417 --> 00:23:28,750 Stop barking, Gorbachev! 198 00:23:28,833 --> 00:23:33,250 Her father chose to poison himself when the USSR collapsed. 199 00:23:35,083 --> 00:23:37,375 Isn't that a great topic for my first short story? 200 00:23:38,583 --> 00:23:40,333 Russia… 201 00:23:44,208 --> 00:23:47,125 I want to write like Chekov, Pushkin, 202 00:23:47,208 --> 00:23:52,875 Tolstoy, Czar Nicholas, Rasputin, 203 00:23:53,542 --> 00:23:54,792 Anna Akhmatova. 204 00:23:56,708 --> 00:23:59,083 I want to write about Russian boys in Goa. 205 00:24:00,833 --> 00:24:04,375 Tanay! Breakfast is ready! 206 00:24:06,292 --> 00:24:07,750 The paying guest has to be a boy. 207 00:24:08,250 --> 00:24:11,167 If we keep a girl, Mrs. Menon will think we're competing in a warped way. 208 00:24:17,292 --> 00:24:18,125 Pass me the butter. 209 00:24:22,792 --> 00:24:25,958 I don't care if it's a boy or a girl. Just make sure it isn't a communist. 210 00:24:27,708 --> 00:24:30,625 I love communists. I love the strikes they do. 211 00:24:31,208 --> 00:24:32,958 Holidays all the time. No work to do whatsoever. 212 00:24:33,542 --> 00:24:37,458 Grown men happily scurrying about, playing football all day. 213 00:24:37,542 --> 00:24:41,250 No industry. No development. Green Kerala. 214 00:24:43,000 --> 00:24:44,958 Have you ever heard her talk about her studies? 215 00:24:45,792 --> 00:24:47,333 You want to make a career out of hockey? 216 00:24:48,167 --> 00:24:51,042 Learn how to cook from Aai. You can't even make a cup of tea! 217 00:24:52,292 --> 00:24:56,667 Go find yourself a girl who'll cook and clean up after you in Bombay! 218 00:24:57,917 --> 00:24:59,042 I most definitely will. 219 00:25:03,667 --> 00:25:07,083 I keep sending my poems to magazines in Bombay. 220 00:25:08,333 --> 00:25:10,667 But everyone sends them back with a sweet note of “thanks.” 221 00:25:11,750 --> 00:25:13,167 Now you've gotten used to it. 222 00:25:36,875 --> 00:25:37,792 Aai! 223 00:25:38,792 --> 00:25:40,125 Whose bike is that? 224 00:25:51,667 --> 00:25:53,833 Will you have tea like mine, or with milk? 225 00:25:56,458 --> 00:25:57,583 However you like it. 226 00:26:02,333 --> 00:26:06,458 So, I see you've met Tanay. He'll show you the room upstairs. 227 00:26:07,000 --> 00:26:08,833 Which village did you say you were from? 228 00:26:09,458 --> 00:26:11,667 -Landour. -Landour? 229 00:26:11,750 --> 00:26:14,833 You're from Landour? Have you ever seen him? 230 00:26:16,208 --> 00:26:18,958 Yes, I even have a photo with him. 231 00:26:21,292 --> 00:26:22,208 Seen who? 232 00:26:22,708 --> 00:26:24,083 -Ruskin Bond. -Ruskin Bond. 233 00:26:25,000 --> 00:26:27,625 Who is he? Is he the brother of James Bond? 234 00:26:28,750 --> 00:26:31,250 Listen, breakfast is on us. 235 00:26:31,833 --> 00:26:34,292 But you need to make your own arrangements for lunch and dinner. 236 00:26:34,375 --> 00:26:35,292 No problem. 237 00:26:36,542 --> 00:26:37,583 We can do your laundry. 238 00:26:39,667 --> 00:26:42,583 Tanay, get the keys from the cupboard and show him the room. 239 00:26:43,750 --> 00:26:44,875 Shall we? 240 00:26:44,958 --> 00:26:45,958 Go on. 241 00:26:53,292 --> 00:26:54,792 Where did you get that bike? 242 00:28:26,292 --> 00:28:27,208 Pablo? 243 00:28:33,500 --> 00:28:35,083 He can be a bit shy. 244 00:28:36,917 --> 00:28:39,000 He only shows up when he feels like it. 245 00:28:39,917 --> 00:28:41,042 What a strange tortoise 246 00:28:41,583 --> 00:28:42,625 with a mind of its own. 247 00:28:43,792 --> 00:28:45,875 Yes, a strange mind indeed. 248 00:28:46,792 --> 00:28:47,792 Mine, after all. 249 00:28:53,125 --> 00:28:56,042 His father was India's ambassador to France. 250 00:28:56,125 --> 00:28:58,042 What kind of work does he do? What is his surname? 251 00:28:58,125 --> 00:28:59,125 I didn't ask. 252 00:28:59,833 --> 00:29:02,708 You let him into our kitchen without knowing what caste he belongs to? 253 00:29:02,792 --> 00:29:06,542 Listen carefully. If someone asks, just tell them he's a distant relative. 254 00:29:07,208 --> 00:29:10,292 Nobody in the company should know that he is a paying guest. 255 00:29:11,125 --> 00:29:11,958 Tanay! 256 00:29:34,625 --> 00:29:35,958 -Here are the keys. -Thank you. 257 00:29:36,042 --> 00:29:37,958 -Let me know if you need anything. -I'll do that. 258 00:29:40,500 --> 00:29:43,250 The tortoise has arrived, having carried all his belongings on his back. 259 00:29:44,958 --> 00:29:46,042 Let me help you. 260 00:30:29,958 --> 00:30:31,083 Who is he? 261 00:30:32,542 --> 00:30:33,958 Do you know him? 262 00:30:39,875 --> 00:30:45,375 Are all of these people you've photographed your friends? 263 00:31:20,000 --> 00:31:24,083 Put that quizzical look on your face to rest. 264 00:31:25,333 --> 00:31:27,042 I make lampshades and sell them. 265 00:31:42,583 --> 00:31:47,417 Welcome to my secret garden 266 00:31:48,667 --> 00:31:52,000 Where love is free 267 00:31:52,583 --> 00:31:57,750 Pure ecstasy for you and me 268 00:31:57,833 --> 00:32:02,083 My garden of fantasy 269 00:32:06,625 --> 00:32:10,292 So strip yourself bare 270 00:32:10,375 --> 00:32:12,917 Let's kiss the air 271 00:32:13,583 --> 00:32:18,667 -And dive in where no one would dare -My mother's favorite fur coat. 272 00:32:18,750 --> 00:32:23,125 -Read between the lines of my body -I was ten when my father passed away. 273 00:32:23,208 --> 00:32:28,708 -This is our fantasy -Fifteen when my mother left me too. 274 00:32:30,250 --> 00:32:36,083 No offenses, no defenses 275 00:32:36,792 --> 00:32:39,208 A tale they'll never tell 276 00:32:40,208 --> 00:32:42,500 Heaven disguised as hell 277 00:32:42,583 --> 00:32:45,000 It's a mystery but only for 278 00:32:45,083 --> 00:32:48,500 -The chosen few like me and you -How are you supposed to have this? 279 00:32:48,583 --> 00:32:54,417 Where the morning dew is cobalt blue 280 00:35:06,042 --> 00:35:08,875 The air in my room lies still, the smell of me settling in. 281 00:35:08,958 --> 00:35:10,708 But there's room for more. 282 00:35:14,167 --> 00:35:18,917 My heart is filled with hope, it may explode with restlessness. 283 00:35:22,417 --> 00:35:27,875 But even then I think, there's room for more. 284 00:35:29,625 --> 00:35:31,708 I look at myself in the mirror, and I realize… 285 00:35:42,792 --> 00:35:48,208 My lips quiver with questions unanswered. A smile appears with a flicker. 286 00:35:50,417 --> 00:35:51,833 And then they go completely quiet. 287 00:35:53,833 --> 00:35:55,542 The cycle repeats itself. 288 00:35:59,792 --> 00:36:02,542 I need to quench my thirst, from the lips of another. 289 00:36:06,000 --> 00:36:07,792 Now I'm sure… there's room for more. 290 00:36:12,375 --> 00:36:14,958 So many stories left incomplete. 291 00:36:18,042 --> 00:36:19,875 You'll have to see them through my eyes. 292 00:36:52,875 --> 00:36:53,708 Hello! Excuse me! 293 00:36:55,542 --> 00:36:57,000 I think this belongs to one of you? 294 00:36:58,792 --> 00:37:00,292 No need to be so coy. 295 00:37:01,167 --> 00:37:02,875 It's only a bra. 296 00:37:04,583 --> 00:37:05,667 Why are you running away? 297 00:37:14,125 --> 00:37:16,042 Don't act too smart! 298 00:37:17,417 --> 00:37:19,167 Who the hell are you? 299 00:37:38,708 --> 00:37:40,708 -When did you get back? -This morning. 300 00:37:42,542 --> 00:37:43,542 What are you eating? 301 00:37:46,125 --> 00:37:48,333 Anuja, have you washed your clothes? 302 00:37:48,417 --> 00:37:49,417 Yes! 303 00:37:53,833 --> 00:37:55,667 What kind of creature is this Michael Jackson? 304 00:37:56,167 --> 00:37:57,750 Can't even tell if he's a man or a woman. 305 00:37:59,292 --> 00:38:00,708 How was your trek? 306 00:38:01,500 --> 00:38:03,500 Amazing! 307 00:38:04,375 --> 00:38:07,583 We filled up ten gunny bags with plastic bottles. 308 00:38:08,458 --> 00:38:10,875 Tourists should be banned from visiting our forests. 309 00:38:11,917 --> 00:38:14,500 Humans will destroy the entire planet one day. 310 00:38:14,583 --> 00:38:16,875 We should no longer have the right to reproduce. 311 00:38:17,750 --> 00:38:20,417 We should just stop making babies! 312 00:38:20,500 --> 00:38:23,042 But I'm definitely having kids. 313 00:38:23,583 --> 00:38:24,500 At least three. 314 00:38:25,458 --> 00:38:28,708 It is our duty, after all. We owe it to our country, right? 315 00:38:28,792 --> 00:38:33,458 So I'll have three, and so will Tanay. You can skip the whole damn thing! 316 00:38:45,208 --> 00:38:46,042 Tea? 317 00:38:48,500 --> 00:38:49,667 -Tea? -No, thank you. 318 00:38:50,750 --> 00:38:53,375 This is Anuja, my daughter. 319 00:38:56,167 --> 00:38:57,125 Don't! 320 00:39:09,417 --> 00:39:10,667 Should I come up to study? 321 00:39:11,167 --> 00:39:12,000 Sure. 322 00:39:14,042 --> 00:39:16,667 I also want to go upstairs. I want to see his room. 323 00:40:46,000 --> 00:40:47,583 -Go away. -Why? 324 00:40:50,958 --> 00:40:51,875 Just leave. 325 00:41:22,833 --> 00:41:23,750 Come outside. 326 00:41:40,083 --> 00:41:42,292 What were you doing at that weird place? 327 00:41:46,458 --> 00:41:47,958 You ask too many questions. 328 00:41:49,500 --> 00:41:50,792 "Where did you get that bike?” 329 00:41:51,583 --> 00:41:52,875 “What were you doing there?” 330 00:41:54,375 --> 00:41:55,875 “Where did you get this photograph?” 331 00:42:05,458 --> 00:42:06,375 Come with me. 332 00:42:09,000 --> 00:42:09,917 Come. 333 00:42:20,125 --> 00:42:23,875 All the old spice warehouses in this city are being converted into art galleries. 334 00:42:26,292 --> 00:42:28,292 I have been called to design that space. 335 00:42:29,292 --> 00:42:30,292 Now, shall we? 336 00:42:31,292 --> 00:42:32,583 Where are we going? 337 00:42:32,667 --> 00:42:33,667 That's another question. 338 00:46:20,792 --> 00:46:24,917 Wanting your love to come into me 339 00:46:25,417 --> 00:46:29,375 Feeling it slow, over this dream 340 00:46:29,875 --> 00:46:34,458 Touch me with a kiss 341 00:46:34,542 --> 00:46:39,042 Now you're above feeling it still 342 00:46:39,125 --> 00:46:43,375 Tell me it's love, tell me it's real 343 00:46:43,875 --> 00:46:48,292 Touch me with a kiss 344 00:46:48,375 --> 00:46:52,458 Feel me on your lips 345 00:46:52,542 --> 00:46:56,208 Because this is where 346 00:46:57,042 --> 00:47:00,958 I want to be 347 00:47:01,625 --> 00:47:05,958 Where it's so sweet 348 00:47:06,042 --> 00:47:10,542 And heavenly 349 00:47:10,625 --> 00:47:15,792 I'm giving you all my, giving you all my 350 00:47:15,875 --> 00:47:19,250 Giving you all my love 351 00:47:19,333 --> 00:47:21,500 All my love 352 00:47:38,583 --> 00:47:42,958 Needing you now to come into me 353 00:47:43,042 --> 00:47:47,542 Feeling it slow, over this dream 354 00:47:47,625 --> 00:47:52,083 Touch me with a kiss 355 00:47:52,167 --> 00:47:56,750 Feel me on your lips 356 00:47:56,833 --> 00:48:01,250 When you're above feeling it still 357 00:48:01,333 --> 00:48:05,750 Tell me it's love, tell me it's real 358 00:48:05,833 --> 00:48:10,417 Touch me with a kiss 359 00:48:10,500 --> 00:48:14,500 Touch me with a kiss 360 00:48:14,583 --> 00:48:18,875 Because this is where 361 00:48:18,958 --> 00:48:22,958 I want to be 362 00:48:23,625 --> 00:48:27,875 Where it's so sweet 363 00:48:27,958 --> 00:48:31,958 And heavenly 364 00:48:32,542 --> 00:48:37,625 I'm giving you all my, giving you all my 365 00:48:37,708 --> 00:48:41,000 Giving you all my love 366 00:48:42,125 --> 00:48:46,542 Giving you all my, giving you all my 367 00:48:46,625 --> 00:48:50,167 Giving you all my love 368 00:48:50,250 --> 00:48:52,500 All my love 369 00:49:32,917 --> 00:49:35,417 You sure have turned that room into your heavenly abode. 370 00:49:35,500 --> 00:49:37,917 Lucky you! I want to see his room. 371 00:49:38,000 --> 00:49:40,167 So go right ahead. Why are you bothering me? 372 00:49:41,042 --> 00:49:41,958 Let me go! 373 00:49:43,500 --> 00:49:45,667 Oh, my god! Plastic bottle! 374 00:49:46,250 --> 00:49:48,708 Please stop using plastic bottles. Drink water from the tap. 375 00:49:48,792 --> 00:49:50,458 Do you know how much plastic-- 376 00:49:52,125 --> 00:49:53,125 There! Pick it up! 377 00:49:53,875 --> 00:49:55,958 Maybe you'll get a couple of environmental awards too. 378 00:49:56,917 --> 00:49:58,250 You can thank me later. 379 00:50:07,083 --> 00:50:08,083 How rude he is. 380 00:50:09,042 --> 00:50:10,875 Handsome, but rude. 381 00:50:11,958 --> 00:50:13,458 “Handsome, but rude.” 382 00:50:18,958 --> 00:50:21,708 Listen, I need something from you. 383 00:50:21,792 --> 00:50:22,792 Can you help? 384 00:50:23,750 --> 00:50:24,667 Depends. 385 00:50:33,583 --> 00:50:36,583 I wanted some moisturizer and deodorant. 386 00:50:37,167 --> 00:50:38,125 Do you have both? 387 00:50:41,542 --> 00:50:43,417 Every normal person always has both these things. 388 00:50:44,000 --> 00:50:45,333 So please give it to me. 389 00:50:45,417 --> 00:50:48,458 And teach me how to use a deodorant. 390 00:51:03,208 --> 00:51:05,750 Please take me upstairs and show me the room. 391 00:51:05,833 --> 00:51:07,708 He doesn't like unnecessary traffic upstairs. 392 00:51:07,792 --> 00:51:10,292 And when he isn't home, I study up there. 393 00:51:13,000 --> 00:51:13,917 Anything else? 394 00:51:49,208 --> 00:51:51,500 -That we will discuss after your lecture. -Okay. 395 00:51:54,833 --> 00:51:55,667 Tanay! 396 00:51:57,917 --> 00:51:59,833 You haven't been home for over a week. 397 00:52:00,667 --> 00:52:02,292 Come, I've got some books for you. 398 00:52:03,250 --> 00:52:04,375 Not today, sir. 399 00:52:05,750 --> 00:52:06,917 Then, when will you come? 400 00:52:09,625 --> 00:52:10,708 Sir, can I let you know? 401 00:52:12,917 --> 00:52:13,750 Bye, sir. 402 00:52:18,000 --> 00:52:19,000 Good morning, sir. 403 00:52:25,042 --> 00:52:28,625 They're like the Secret Service. They keep an eye on everything. 404 00:52:33,792 --> 00:52:36,750 Here, some sweets for you. I made them yesterday. 405 00:52:42,958 --> 00:52:44,042 Want to hear some good news? 406 00:52:45,083 --> 00:52:47,167 Aseem is seeing someone. 407 00:52:47,250 --> 00:52:48,958 She's Marathi. Her caste is the same as ours. 408 00:52:49,042 --> 00:52:50,500 Her father is an admiral in the navy. 409 00:52:51,042 --> 00:52:53,000 We're going to meet their family this Sunday. 410 00:52:54,458 --> 00:52:55,458 Very good. 411 00:52:56,042 --> 00:52:57,167 Does she work? 412 00:52:57,667 --> 00:53:00,667 She makes candles as a hobby. 413 00:53:01,833 --> 00:53:03,292 That'll be very useful for me. 414 00:53:04,583 --> 00:53:08,417 Now there's just one worry. We have to find a boy for Anuja. 415 00:53:08,500 --> 00:53:09,417 Why? 416 00:53:10,000 --> 00:53:12,125 How can we marry off Aseem while she's still unmarried? 417 00:53:25,583 --> 00:53:26,583 Are you there? 418 00:53:49,792 --> 00:53:51,583 I'm always afraid that Aai and Baba 419 00:53:52,875 --> 00:53:56,542 will open my notebook and read my poems. 420 00:54:05,208 --> 00:54:07,625 I need a place to hide my poetry. 421 00:54:12,083 --> 00:54:14,042 Is this room upstairs that place? 422 00:54:19,208 --> 00:54:21,042 Or does that place I yearn for lie inside you? 423 00:54:56,292 --> 00:54:57,875 Where were you all night? 424 00:55:03,042 --> 00:55:04,583 I didn't feel like coming back. 425 00:55:06,792 --> 00:55:09,250 I waited for you all night. 426 00:55:12,625 --> 00:55:13,458 Why? 427 00:55:14,500 --> 00:55:16,250 I couldn't stop thinking about you. 428 00:55:18,375 --> 00:55:19,667 Aren't you afraid? 429 00:55:24,042 --> 00:55:25,125 Of what? 430 00:56:08,667 --> 00:56:09,958 Aai, hurry up! 431 00:56:11,250 --> 00:56:12,125 Baba. 432 00:56:13,708 --> 00:56:15,375 Okay. I'm right here now! 433 00:56:15,458 --> 00:56:19,042 I had to get all these things. All of you just got into the car. 434 00:56:23,625 --> 00:56:25,292 What are your plans for the future? 435 00:56:26,625 --> 00:56:30,375 Sir, I want to move to Bombay. There are great opportunities over there. 436 00:56:31,792 --> 00:56:34,958 Eventually, I want to migrate to America. 437 00:56:35,458 --> 00:56:36,708 I don't want to live here. 438 00:56:37,500 --> 00:56:40,500 My company is sending me to California next year for training. 439 00:56:41,375 --> 00:56:42,542 That's good. 440 00:56:43,292 --> 00:56:45,083 We have a flat in Bombay. It's at Shivaji Park. 441 00:56:46,542 --> 00:56:48,792 Aseem and Supriya can live there once they are married. 442 00:56:50,875 --> 00:56:51,792 Thank you, sir. 443 00:56:53,542 --> 00:56:54,542 How lovely! 444 00:56:57,708 --> 00:56:59,333 Is there a zoo at this park? 445 00:56:59,417 --> 00:57:02,625 No. Shivaji Park isn't some garden. 446 00:57:02,708 --> 00:57:04,792 Many prominent prominent Marathi people live there. 447 00:57:05,375 --> 00:57:06,958 There's a huge, huge ground there. 448 00:57:07,042 --> 00:57:08,958 It's where Sachin Tendulkar learned how to play cricket. 449 00:57:09,792 --> 00:57:10,625 Really really? 450 00:57:21,375 --> 00:57:22,833 She repeats her adjectives. 451 00:57:24,042 --> 00:57:25,333 Simple simple. Nice nice. 452 00:57:28,333 --> 00:57:30,125 I love this ice cream. Cold cold. 453 00:57:33,208 --> 00:57:35,417 Shut up. 454 00:57:44,125 --> 00:57:49,333 TAKE A DECISION BY TANAY VIDHYADHAR DIXIT 455 00:57:54,917 --> 00:57:59,375 Pablo! For the first time, my poetry has been published! 456 00:58:07,708 --> 00:58:12,708 Determine if you are the road or the destination, 457 00:58:12,792 --> 00:58:14,458 and I will set out towards you. 458 00:58:15,417 --> 00:58:20,250 If you are the road, rough and smooth, 459 00:58:20,333 --> 00:58:22,708 a quilt of light and shadow on you. 460 00:58:23,417 --> 00:58:28,750 Falling and rising, stretching endless, reasonless. 461 00:58:28,833 --> 00:58:31,667 Then, letting all meaning of destination fade, 462 00:58:31,750 --> 00:58:34,333 I'll sling a slack of dreams across your shoulders. 463 00:58:35,417 --> 00:58:37,042 I'll set off with you, hand in hand. 464 00:58:37,708 --> 00:58:39,333 And if you turn out to be the destination, 465 00:58:40,000 --> 00:58:42,417 you are complete in yourself. 466 00:58:43,042 --> 00:58:46,583 Without any worries, I will set out with you. 467 00:58:46,667 --> 00:58:48,750 Through you, I will find my way to you. 468 00:58:48,833 --> 00:58:51,792 I may find myself lost and completely anchorless. 469 00:58:53,583 --> 00:58:55,458 But that won't deter me. 470 00:58:56,167 --> 00:59:00,375 Now, it is up to you to decide. I know I will never look back. 471 00:59:00,875 --> 00:59:06,042 The doors I walk out of will always remain shut. 472 00:59:06,125 --> 00:59:08,667 Determine if you are the road or the destination, 473 00:59:08,750 --> 00:59:10,333 and I will set out towards you. 474 00:59:22,250 --> 00:59:23,417 Who are these kids? 475 00:59:24,417 --> 00:59:26,375 Both of them have shown interest in you. 476 00:59:26,875 --> 00:59:28,083 They're from Pune. 477 00:59:28,583 --> 00:59:30,375 They'll be going to work abroad. 478 00:59:31,708 --> 00:59:33,542 So, let them go where they want to. 479 00:59:34,042 --> 00:59:37,667 I'm off to Delhi next year. I'm going to play in the national team. 480 00:59:41,750 --> 00:59:42,833 Look, it's pretty simple. 481 00:59:44,417 --> 00:59:48,375 Until you are married, Aseem cannot get married. 482 00:59:49,333 --> 00:59:50,750 Grow out your hair. 483 00:59:51,583 --> 00:59:53,333 And dress like a girl for my engagement. 484 00:59:53,417 --> 00:59:57,083 Aseem, please. Let her decide for herself. 485 00:59:58,917 --> 01:00:00,292 She'll make the right choice. 486 01:00:00,792 --> 01:00:04,583 If you choose him, you'll get to live in a big sea-facing apartment in New York. 487 01:00:05,083 --> 01:00:07,792 If you choose him, you'll get to live in California, 488 01:00:07,875 --> 01:00:09,208 in a house bigger than ours. 489 01:00:10,125 --> 01:00:11,125 Just think about it. 490 01:00:11,833 --> 01:00:14,792 Your sons will be American citizens. 491 01:00:22,333 --> 01:00:26,083 When I was in school, I started writing short stories. 492 01:00:27,917 --> 01:00:29,500 Then, I wrote poetry. 493 01:00:31,500 --> 01:00:33,375 But what I really want to write is a novel. 494 01:00:34,458 --> 01:00:37,917 A long tale, in which I can find myself. 495 01:00:40,125 --> 01:00:41,292 But it never happens. 496 01:00:42,500 --> 01:00:43,750 Every time I sit down to write… 497 01:00:45,500 --> 01:00:46,708 it turns into poetry. 498 01:00:50,792 --> 01:00:52,792 There will be a day when you will write a novel. 499 01:00:54,250 --> 01:00:55,625 You won't be able to stop yourself. 500 01:00:58,208 --> 01:01:00,708 What would I do without you? 501 01:01:03,042 --> 01:01:04,292 Sir, there's a call for you. 502 01:01:44,750 --> 01:01:46,333 Would it be okay if I sleep by myself tonight? 503 01:01:51,375 --> 01:01:52,792 Do you not want me here? 504 01:01:54,625 --> 01:01:55,750 This isn't about you. 505 01:01:57,708 --> 01:01:59,292 I just want to be alone tonight. 506 01:02:05,833 --> 01:02:06,667 Okay. 507 01:02:23,250 --> 01:02:25,208 But why can't I spend the night here? 508 01:04:02,750 --> 01:04:03,750 Tanay! 509 01:04:05,125 --> 01:04:06,125 Tanay! 510 01:04:07,750 --> 01:04:09,167 Anuja ran away with him. 511 01:04:10,333 --> 01:04:12,250 What? Ran away with who? 512 01:04:17,125 --> 01:04:22,000 Aai, Baba, you're linking Aseem's wedding to mine for no good reason. 513 01:04:23,500 --> 01:04:25,125 I want to make a career playing hockey. 514 01:04:26,208 --> 01:04:28,833 I cannot follow this path you seemed to have set for me. 515 01:04:29,792 --> 01:04:33,250 I'm not the kind of girl who feels a need to get married and settle down. 516 01:04:33,833 --> 01:04:36,208 I want to get away from home for a little while. 517 01:04:36,292 --> 01:04:38,917 Did you know this was going on between them? 518 01:04:44,083 --> 01:04:46,292 Aseem! Enough of this madness! 519 01:04:46,792 --> 01:04:49,458 Calm down! They couldn't have gotten far! 520 01:04:49,542 --> 01:04:51,125 Let's report this to the police. 521 01:04:51,208 --> 01:04:54,208 No way! Nobody will go to the police. 522 01:04:54,292 --> 01:04:55,250 Why? 523 01:04:55,333 --> 01:04:57,667 If word of this gets out, Supriya will never marry you. 524 01:05:04,875 --> 01:05:08,542 Trust me, Anuja has run off on her own. 525 01:05:09,458 --> 01:05:11,167 He couldn't have run away with her. 526 01:05:11,250 --> 01:05:13,667 Are you his lawyer? Are you? 527 01:05:14,917 --> 01:05:17,208 If he hasn't run away with Anuja, he'd run away with you? 528 01:06:17,875 --> 01:06:23,958 All these people you've photographed, did you know them? 529 01:06:26,208 --> 01:06:27,208 I don't know. 530 01:06:27,833 --> 01:06:29,583 I don't know what it means to know someone. 531 01:06:31,667 --> 01:06:32,667 You're a poet. 532 01:06:33,333 --> 01:06:36,958 So define knowing someone. 533 01:06:39,042 --> 01:06:39,958 Do you know me? 534 01:07:15,125 --> 01:07:15,958 Please eat. 535 01:07:20,250 --> 01:07:23,167 Don't worry about Anuja. She'll be fine. 536 01:07:33,375 --> 01:07:34,583 Not too spicy. 537 01:07:34,667 --> 01:07:35,750 I will keep that in mind. 538 01:07:36,583 --> 01:07:37,500 Hey… 539 01:07:38,167 --> 01:07:40,250 Aunt Menon, tea? 540 01:07:40,333 --> 01:07:41,417 Careful with that. 541 01:07:41,500 --> 01:07:44,542 -Call from catering. -Tell them I'll call after ten minutes. 542 01:07:46,250 --> 01:07:47,833 Please, hurry up a bit. 543 01:09:28,917 --> 01:09:31,875 Why do you close your eyes when you kiss? 544 01:09:33,708 --> 01:09:35,083 Do you leave yours open? 545 01:09:36,167 --> 01:09:37,083 Yes. 546 01:09:37,167 --> 01:09:38,167 Of course. 547 01:09:39,333 --> 01:09:41,417 I like to look at your face. 548 01:09:43,250 --> 01:09:44,917 There are many things I love. 549 01:09:47,417 --> 01:09:51,750 And when I get them all, I suddenly don't like anything. 550 01:09:53,333 --> 01:09:54,750 What did you feel last night? 551 01:09:56,458 --> 01:09:58,042 When I was kissing you. 552 01:10:00,667 --> 01:10:01,875 I felt a girl. 553 01:10:04,042 --> 01:10:05,208 A girl kissing me. 554 01:10:10,292 --> 01:10:11,292 I walk… 555 01:10:14,042 --> 01:10:15,750 with a pebble in my sock. 556 01:10:23,083 --> 01:10:24,083 Hurts. 557 01:10:48,208 --> 01:10:49,208 Anuja! 558 01:10:50,292 --> 01:10:51,208 Where were you? 559 01:10:54,417 --> 01:10:55,292 Listen! 560 01:10:55,375 --> 01:10:56,917 Come here! Fast! 561 01:10:57,000 --> 01:10:58,208 Aseem! 562 01:11:02,000 --> 01:11:03,792 Anuja! 563 01:11:05,125 --> 01:11:07,792 Anuja, where were you? 564 01:11:08,417 --> 01:11:10,708 Tell me where you were. 565 01:11:10,792 --> 01:11:13,542 Tell us. Where were you? 566 01:11:15,708 --> 01:11:16,542 Just tell me. 567 01:11:17,500 --> 01:11:21,167 Sharada, let's talk to her inside. 568 01:11:22,167 --> 01:11:23,500 Tanay, come with us. 569 01:11:36,375 --> 01:11:37,542 Has he arrived? 570 01:11:40,125 --> 01:11:42,833 He left Pondicherry two days ago. 571 01:11:46,042 --> 01:11:47,458 He didn't say anything to me. 572 01:11:49,625 --> 01:11:51,250 I thought, maybe he had come here. 573 01:11:52,625 --> 01:11:53,750 Where is he? 574 01:11:53,833 --> 01:11:55,000 Upstairs? 575 01:11:58,167 --> 01:12:00,583 Maybe he's still on his way. 576 01:12:01,667 --> 01:12:02,750 He'll get here today. 577 01:12:13,125 --> 01:12:14,125 Anuja! 578 01:12:16,458 --> 01:12:17,542 Anuja! 579 01:12:20,958 --> 01:12:22,042 Anuja! 580 01:12:44,875 --> 01:12:45,792 Anuja! 581 01:13:03,958 --> 01:13:04,833 Now, listen to me. 582 01:13:05,333 --> 01:13:06,708 Listen to me very carefully. 583 01:13:07,208 --> 01:13:10,583 Your father is going to put a lot of restriction on you, Anuja. 584 01:13:11,583 --> 01:13:13,042 You will have to obey all of them. 585 01:13:13,708 --> 01:13:18,083 Just obey! Just obey, and we will see what we can do after that, okay? 586 01:13:19,042 --> 01:13:20,208 Wait… here. 587 01:13:21,458 --> 01:13:22,708 -Here, keep this money. -No. 588 01:13:23,208 --> 01:13:24,417 -Keep this money. -I can't. 589 01:13:24,500 --> 01:13:25,417 -You will need it. -No. 590 01:13:25,500 --> 01:13:26,417 Look at me! 591 01:13:27,000 --> 01:13:30,333 Once I go out of this room, you are going to be under house arrest. 592 01:13:30,417 --> 01:13:31,667 Do you understand that? 593 01:13:32,167 --> 01:13:35,167 Money is very important, Anuja. You can repay it to me. 594 01:13:35,250 --> 01:13:37,000 Once you work, you repay it to me. 595 01:13:37,542 --> 01:13:38,625 Do you understand? 596 01:13:39,417 --> 01:13:41,375 I am not going to let you fail. 597 01:13:43,792 --> 01:13:46,833 I am not going to let this happen to another person, again. 598 01:13:46,917 --> 01:13:48,083 What do you mean? 599 01:13:50,292 --> 01:13:51,958 I never wanted to be a nun. 600 01:14:08,375 --> 01:14:10,208 Did he force himself on our daughter? 601 01:14:11,292 --> 01:14:12,875 They used to take precautions. 602 01:14:27,000 --> 01:14:29,333 Come with me to the police station. 603 01:14:30,792 --> 01:14:32,208 We'll file rape charges against him. 604 01:14:34,625 --> 01:14:36,500 He never treated me badly. 605 01:14:40,000 --> 01:14:42,208 He used you and ran away. 606 01:14:43,542 --> 01:14:45,583 Don't you want revenge? 607 01:14:47,458 --> 01:14:50,542 He introduced me to my own body. 608 01:14:52,958 --> 01:14:54,375 For the first time, someone… 609 01:14:57,292 --> 01:14:59,750 I don't want to file any complaints against him. 610 01:15:02,542 --> 01:15:06,958 And don't forget, Baba, I ran away from home because of you. 611 01:15:08,458 --> 01:15:09,792 So then, why did you come back? 612 01:15:13,208 --> 01:15:15,750 He never asked me to grow out my hair. 613 01:15:16,750 --> 01:15:18,250 Nor did he ever tell me to wax. 614 01:15:47,417 --> 01:15:48,417 Tanay? 615 01:16:54,708 --> 01:16:56,292 No! Don't! 616 01:17:21,167 --> 01:17:22,750 My boyfriend left me. 617 01:17:26,750 --> 01:17:28,250 He went away with a girl. 618 01:17:31,292 --> 01:17:34,375 Do you know the girl? 619 01:17:48,083 --> 01:17:50,167 Women take away every man you love. 620 01:17:53,625 --> 01:17:55,208 It happens again and again. 621 01:17:57,542 --> 01:17:58,542 Be prepared. 622 01:18:21,333 --> 01:18:22,250 Tanay. 623 01:18:26,292 --> 01:18:27,792 What are you doing here? 624 01:18:29,125 --> 01:18:30,500 Don't ever come back. 625 01:18:31,417 --> 01:18:34,167 I'm sure you know where he's gone. 626 01:18:39,125 --> 01:18:41,542 I'm sure you would have done something bad to him. 627 01:18:42,875 --> 01:18:43,875 I love him. 628 01:18:46,292 --> 01:18:48,167 I would never do anything to upset him. 629 01:18:50,083 --> 01:18:51,875 He's the first man I've ever loved. 630 01:19:12,542 --> 01:19:14,667 Whose idea was it to run away from here? 631 01:19:21,292 --> 01:19:22,708 Where did you go to meet each other? 632 01:19:24,375 --> 01:19:25,292 Here? 633 01:19:27,292 --> 01:19:28,792 When did you make the time to meet him? 634 01:19:50,625 --> 01:19:55,042 You know, you've been held back long enough by Aai and Baba. 635 01:19:56,875 --> 01:19:58,042 Come away with me. 636 01:20:50,500 --> 01:20:51,500 Anuja. 637 01:21:29,083 --> 01:21:31,833 Drops of rain say your lover's name 638 01:21:34,875 --> 01:21:37,625 You melt in your lover's gaze 639 01:21:40,417 --> 01:21:42,583 Summer dew is your lover's sweat 640 01:21:45,625 --> 01:21:48,208 You're the glow on your lover's face 641 01:21:52,625 --> 01:21:55,875 Fall asleep in your secret place 642 01:21:57,500 --> 01:21:59,500 But never make plans with your lover 643 01:22:02,042 --> 01:22:04,792 Drink each drop of the time you get 644 01:22:05,375 --> 01:22:08,542 But never make plans with your lover 645 01:22:12,917 --> 01:22:16,333 Say your name in your lover's voice 646 01:22:18,042 --> 01:22:21,208 See yourself with your lover's eyes 647 01:22:23,667 --> 01:22:26,750 Touch yourself the way your lover does 648 01:22:29,250 --> 01:22:32,333 Find yourself in your lover's sighs 649 01:22:37,667 --> 01:22:40,417 Walk hand in hand like you had forever 650 01:22:41,000 --> 01:22:43,208 But never make plans with your lover 651 01:22:46,208 --> 01:22:49,042 Kiss each other like you did all summer 652 01:22:50,417 --> 01:22:53,667 But never make plans with your lover 653 01:23:19,583 --> 01:23:20,750 What are you doing, Aai? 654 01:23:21,250 --> 01:23:24,750 Stand up straight. This isn't your hockey ground. 655 01:23:29,875 --> 01:23:33,375 Chetan is a nice boy. He is a friend of Aseem. 656 01:23:42,708 --> 01:23:44,625 He's got a great job in London. 657 01:23:47,375 --> 01:23:49,583 If someone asks where you went, what will you say? 658 01:23:51,042 --> 01:23:52,292 What will you say? 659 01:23:53,042 --> 01:23:55,875 Germany. For training. 660 01:24:02,167 --> 01:24:03,083 Smile. 661 01:24:04,958 --> 01:24:06,375 Smile properly! 662 01:24:06,458 --> 01:24:08,542 Yes, nice. 663 01:24:09,375 --> 01:24:10,208 What is he… 664 01:24:13,958 --> 01:24:14,917 Anuja! 665 01:24:20,542 --> 01:24:21,750 Come over tonight? 666 01:24:24,458 --> 01:24:25,375 No, sir. 667 01:24:26,125 --> 01:24:28,167 Come on, Tanay! 668 01:24:28,750 --> 01:24:30,125 I know you enjoyed it. 669 01:24:30,208 --> 01:24:31,750 It'll be our secret. 670 01:24:31,833 --> 01:24:33,500 Nobody needs to know. 671 01:24:35,250 --> 01:24:36,083 Tanay! 672 01:24:50,667 --> 01:24:53,042 You and I are criminals in this country. 673 01:24:54,167 --> 01:24:56,042 There may be others like us. 674 01:24:56,125 --> 01:24:58,083 Thousands perhaps! But who knows… 675 01:24:59,708 --> 01:25:00,708 Criminals? 676 01:25:01,542 --> 01:25:02,542 What have I done? 677 01:25:02,625 --> 01:25:04,792 You are born this way. You are odd. 678 01:25:05,292 --> 01:25:07,250 In India, you are a criminal. 679 01:25:07,333 --> 01:25:08,458 Unnatural. 680 01:25:08,958 --> 01:25:11,833 The church thought so, so the queen thought so, and the British. 681 01:25:12,375 --> 01:25:14,500 And once they left, we don't know what we think. 682 01:25:14,583 --> 01:25:18,417 We're still governed by their laws. You and I are criminals in India. 683 01:25:20,000 --> 01:25:21,792 -Leave me alone. -Listen! 684 01:25:22,958 --> 01:25:26,833 When I was your age, I grew up scared and frightened. 685 01:25:28,208 --> 01:25:31,250 I was caught with an American tourist, in the hotel. 686 01:25:32,250 --> 01:25:33,750 My father agreed, 687 01:25:33,833 --> 01:25:38,167 and our doctor gave me electric shocks to cure me of this illness. 688 01:25:38,875 --> 01:25:40,750 Six days, electric shocks. 689 01:25:40,833 --> 01:25:44,375 Forget about sex, it's hard to find friends here in Kochi. 690 01:25:45,042 --> 01:25:47,375 As time goes on and as life goes on, 691 01:25:47,458 --> 01:25:50,750 you long for friendship, you become lonely. 692 01:25:50,833 --> 01:25:53,417 I'm hungry for friendship, companionship. 693 01:25:54,667 --> 01:25:56,250 We are living in a prison. 694 01:25:57,000 --> 01:25:58,000 Listen! 695 01:27:18,792 --> 01:27:19,917 Let go of me! 696 01:27:20,417 --> 01:27:21,500 Baba, stop! 697 01:27:21,583 --> 01:27:22,417 No! 698 01:27:24,083 --> 01:27:24,958 Let me go! 699 01:27:25,458 --> 01:27:27,042 Let me go! 700 01:27:30,917 --> 01:27:34,875 Until a boy fancies you, until you get married… 701 01:27:35,667 --> 01:27:37,125 you will not leave this house. 702 01:28:12,333 --> 01:28:15,167 I am writing to apply for the post of a junior coach 703 01:28:15,250 --> 01:28:17,083 in your prestigious association. 704 01:28:18,625 --> 01:28:21,542 I have played as a midfielder for the state team of Kerala 705 01:28:21,625 --> 01:28:23,083 for the past three years. 706 01:28:23,708 --> 01:28:28,125 In the 1992-93 inter-state tournament at Hyderabad, 707 01:28:28,208 --> 01:28:30,708 I had won the best player of the tournament award. 708 01:28:31,875 --> 01:28:33,625 It would be my honor to join. 709 01:28:37,417 --> 01:28:38,500 I'm not hungry. 710 01:28:41,875 --> 01:28:43,250 She'll come around. 711 01:28:43,917 --> 01:28:45,708 Hunger trumps love, eventually. 712 01:29:00,958 --> 01:29:01,792 Have a seat. 713 01:29:03,958 --> 01:29:04,958 Sit and eat. 714 01:29:05,875 --> 01:29:06,958 Has he lost it too? 715 01:29:07,042 --> 01:29:08,250 No idea. 716 01:29:08,333 --> 01:29:09,458 His sister has returned home. 717 01:29:09,542 --> 01:29:10,792 It's his brother's wedding soon. 718 01:29:11,667 --> 01:29:13,250 He's even got the room upstairs. 719 01:29:13,333 --> 01:29:14,292 And even then… 720 01:29:14,375 --> 01:29:16,958 Aai, these artists have their own moods. 721 01:29:17,583 --> 01:29:19,542 What can we do? A poet has been born in our home. 722 01:29:20,667 --> 01:29:21,500 Go ahead, eat all you can. 723 01:29:21,583 --> 01:29:24,125 From next week, you'll no longer have the pleasure of your mother's cooking. 724 01:29:40,958 --> 01:29:41,875 Anuja! 725 01:29:52,083 --> 01:29:53,583 I was so worried for you. 726 01:29:54,667 --> 01:29:55,667 I'm okay. 727 01:29:59,542 --> 01:30:01,875 I've not told my parents you took me to the ground. 728 01:30:06,375 --> 01:30:08,125 Will you post this for me? 729 01:30:08,208 --> 01:30:09,125 What is this? 730 01:30:10,458 --> 01:30:12,292 Hockey Association of India. 731 01:30:14,250 --> 01:30:15,333 If you're sure… 732 01:30:16,583 --> 01:30:17,417 I am. 733 01:30:18,958 --> 01:30:19,875 I will. 734 01:30:21,250 --> 01:30:24,583 Aseem! How are you? 735 01:30:24,667 --> 01:30:26,000 I'm doing great. How are you? 736 01:30:26,083 --> 01:30:27,750 Doing well. I really missed you, man. 737 01:30:27,833 --> 01:30:29,792 This is my friend from London. 738 01:30:29,875 --> 01:30:31,458 That's Aseem's friend. 739 01:30:32,208 --> 01:30:33,083 Who? 740 01:30:33,167 --> 01:30:34,083 That guy. 741 01:30:36,083 --> 01:30:37,500 They want me to marry him. 742 01:30:46,625 --> 01:30:48,833 Keep it down there. 743 01:30:49,875 --> 01:30:51,583 Aai, what's going on? 744 01:30:51,667 --> 01:30:53,958 Cleaning up that boy's mess. 745 01:30:54,042 --> 01:30:55,833 There's a wedding. There are so many guests. 746 01:30:55,917 --> 01:30:56,792 Come on! Hurry up! 747 01:30:56,875 --> 01:30:57,958 Okay, okay. 748 01:31:18,292 --> 01:31:19,833 You don't have an address. 749 01:31:21,583 --> 01:31:22,583 No name. 750 01:31:23,833 --> 01:31:24,833 No claim. 751 01:31:25,750 --> 01:31:26,917 No face. 752 01:31:29,333 --> 01:31:31,583 Just charred remains of a past life. 753 01:31:33,667 --> 01:31:35,833 Hallucinations of a shared dream. 754 01:31:37,958 --> 01:31:40,833 Torn pages that belong in no one's book. 755 01:31:43,833 --> 01:31:45,708 Pieces of something broken 756 01:31:46,833 --> 01:31:48,167 but nowhere to keep them. 757 01:31:50,333 --> 01:31:52,292 You walk because there's nothing left 758 01:31:53,917 --> 01:31:54,958 to leave behind. 759 01:32:14,167 --> 01:32:15,667 You have never loved anyone. 760 01:32:19,583 --> 01:32:23,583 When you'll fall in love, you'll realize. 761 01:32:25,542 --> 01:32:27,167 Love makes you stronger. 762 01:32:44,250 --> 01:32:45,083 What are you doing? 763 01:32:45,167 --> 01:32:46,833 Your brother asked us to burn all of this. 764 01:33:06,083 --> 01:33:07,000 Wait! 765 01:33:37,750 --> 01:33:39,000 I need your help. 766 01:33:42,125 --> 01:33:44,792 You have the literature department's blank letterheads, right? 767 01:33:47,500 --> 01:33:48,333 Why? 768 01:33:54,875 --> 01:33:56,125 I can't tell you that. 769 01:33:59,458 --> 01:34:00,833 It's for something minor. 770 01:34:06,375 --> 01:34:08,750 I'm willing to do whatever you ask me to do. 771 01:34:52,375 --> 01:34:53,375 Get dressed. 772 01:36:07,208 --> 01:36:08,375 I feel that someday, 773 01:36:09,583 --> 01:36:11,500 those people who create new machines, 774 01:36:12,417 --> 01:36:14,125 those new things like computers, 775 01:36:15,375 --> 01:36:18,250 will create something that will help people locate each other. 776 01:36:20,250 --> 01:36:22,042 We can meet like-minded people. 777 01:36:24,833 --> 01:36:26,500 Lost souls can be traced. 778 01:37:02,292 --> 01:37:04,542 The Hockey Association of India… 779 01:37:05,792 --> 01:37:07,417 They've not written back yet. 780 01:37:09,583 --> 01:37:11,917 I have spoken to Bishop George in Delhi. 781 01:37:12,000 --> 01:37:13,833 His nephew is in the HAI. 782 01:37:14,333 --> 01:37:15,417 He said he'll put in a word. 783 01:37:23,208 --> 01:37:24,417 Tell me something. 784 01:37:26,125 --> 01:37:28,625 If a friendship lasts only for a few months, 785 01:37:29,375 --> 01:37:31,125 does that make it less important? 786 01:37:33,125 --> 01:37:36,417 Why everything has to be so permanent and forever… 787 01:37:43,542 --> 01:37:44,750 I have been thinking… 788 01:37:47,208 --> 01:37:49,458 How long should a relationship survive 789 01:37:49,542 --> 01:37:52,417 for the world to think that it was a good relationship? 790 01:38:00,958 --> 01:38:05,375 You left as a girl, and you've come back as a woman. 791 01:38:09,542 --> 01:38:10,458 Madam Sharada! 792 01:38:11,583 --> 01:38:12,583 Sharada! 793 01:38:14,958 --> 01:38:15,792 Post. 794 01:38:27,833 --> 01:38:28,708 Listen! 795 01:38:28,792 --> 01:38:30,292 -Yes, what is it? -Tanay! 796 01:38:30,375 --> 01:38:32,833 There's some good news for him! 797 01:38:34,083 --> 01:38:35,083 Read it. 798 01:38:35,167 --> 01:38:36,042 -Wow! -Right? 799 01:38:42,542 --> 01:38:44,000 Congratulations Tanay! 800 01:38:44,083 --> 01:38:46,917 You've been selected for the International Writing Program. 801 01:38:47,000 --> 01:38:49,083 You begin in Delhi next week. 802 01:38:50,542 --> 01:38:52,958 If Appa was alive, he would have been so proud of you. 803 01:38:58,125 --> 01:38:59,750 I will have to leave today. 804 01:39:12,375 --> 01:39:15,375 At the conference, wear the new shirt you got for Diwali. 805 01:39:17,333 --> 01:39:18,167 Where is it? 806 01:39:20,458 --> 01:39:22,333 And tell them to take a nice photograph of you. 807 01:39:25,458 --> 01:39:26,500 Sharada? 808 01:39:27,125 --> 01:39:28,333 Coming. 809 01:39:42,917 --> 01:39:43,833 Tanay. 810 01:39:47,333 --> 01:39:51,583 Why have you been so angry with me ever since I got back? 811 01:39:52,750 --> 01:39:56,458 Whatever it is, I say, "I'm sorry." 812 01:39:58,875 --> 01:40:00,458 You're different from the rest of them. 813 01:40:01,625 --> 01:40:04,833 Ever since we were young, I always thought that you get me. 814 01:40:06,667 --> 01:40:07,875 Happy journey. 815 01:40:50,875 --> 01:40:52,250 Goodbye, Pablo Neruda. 816 01:41:54,958 --> 01:41:56,625 Sister! Letter for you! 817 01:42:03,458 --> 01:42:04,625 Your letter. 818 01:42:13,917 --> 01:42:14,833 Anuja! 819 01:42:22,375 --> 01:42:24,208 Congratulations! You got it! 820 01:42:25,250 --> 01:42:26,625 It's the position of a coach. 821 01:42:26,708 --> 01:42:28,625 Junior hockey team. Nagaland, Kohima. 822 01:42:29,208 --> 01:42:31,208 They'll give you quarters and everything, okay? 823 01:42:31,292 --> 01:42:34,208 But, it's not permanent. It's a contract. You'll have to work your way up. 824 01:42:34,917 --> 01:42:36,500 I don't know how to thank you. 825 01:42:37,000 --> 01:42:38,833 Just leave now. Don't even tell them. 826 01:42:38,917 --> 01:42:40,000 Go there and write. 827 01:42:40,833 --> 01:42:42,417 Don't lose your faith in love, okay? 828 01:42:46,708 --> 01:42:47,875 Fathima will be waiting for you. 829 01:43:17,792 --> 01:43:19,375 Ride like the wind! 830 01:43:31,208 --> 01:43:32,083 Ernakulam. 831 01:43:33,458 --> 01:43:34,750 Bye, Fathima! 832 01:43:38,000 --> 01:43:38,833 Fathima. 833 01:43:39,417 --> 01:43:41,208 Please return this to my mother. 834 01:43:42,583 --> 01:43:44,583 This hockey stick is my jewelry. 835 01:43:45,500 --> 01:43:47,083 I don't need anything else. 836 01:43:47,667 --> 01:43:50,667 You mad or what? You keep it! You sell it! You need money! 837 01:43:51,667 --> 01:43:52,500 No, thanks. 838 01:43:55,208 --> 01:43:56,042 Bye! 839 01:46:15,458 --> 01:46:16,750 Brother… 840 01:46:16,833 --> 01:46:19,625 Your food is kept on the bike. Don't forget to eat it! 841 01:47:14,792 --> 01:47:16,458 COBALT BLUE 842 01:48:42,458 --> 01:48:45,958 Everyone thought a tortoise lived in the pond. 843 01:48:46,958 --> 01:48:50,000 But in reality, there was no tortoise. 844 01:48:51,292 --> 01:48:52,125 I was the tortoise. 845 01:48:53,667 --> 01:48:57,000 I was Pablo Neruda, who swam in the pond. 846 01:48:57,108 --> 01:52:40,108 .::TWA - Your Source Of Quality!::. NETFLIX PRÆSENTERER61471

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.