All language subtitles for 3625411

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:06,300 --> 00:02:07,710 Воздушно капельный 2 00:02:07,950 --> 00:02:09,840 почему бог допустил это. 3 00:02:17,700 --> 00:02:19,830 Всё может измениться в один миг. 4 00:02:20,670 --> 00:02:24,060 Знакомого вам Мира может не стать в мгновение ока. 5 00:02:53,610 --> 00:02:56,100 Мою жизнь можно было назвать идеальной. 6 00:02:59,580 --> 00:03:02,070 Домик у нас был небольшой но нам хватало. 7 00:03:03,510 --> 00:03:04,980 Им были мы друг у друга. 8 00:03:05,700 --> 00:03:06,840 И была Любовь. 9 00:03:08,490 --> 00:03:10,380 Больше ничего и не нужно было. 10 00:03:12,450 --> 00:03:13,450 Но затем. 11 00:03:14,160 --> 00:03:15,330 Пришёл вирус. 12 00:03:19,020 --> 00:03:21,060 Ударил без предупреждения. 13 00:03:21,666 --> 00:03:24,660 Сначала вирус пневмонии передавался при контакте. 14 00:03:25,890 --> 00:03:26,890 Затем. 15 00:03:27,420 --> 00:03:28,420 По воздуху. 16 00:03:29,530 --> 00:03:30,530 Быстро. 17 00:03:31,260 --> 00:03:33,240 Никто не знал чем его лечить. 18 00:03:34,080 --> 00:03:35,790 Мы заразились все трое. 19 00:03:37,050 --> 00:03:39,750 Пока мы были в больнице мир сошёл с ума. 20 00:03:40,800 --> 00:03:44,790 Но исчезновение вируса завалило более двух миллиардов человек. 21 00:03:46,110 --> 00:03:47,910 Двести миллионов умерли. 22 00:03:48,990 --> 00:03:50,430 Экономики рушились. 23 00:03:50,910 --> 00:03:52,530 Государства рушились. 24 00:03:53,790 --> 00:03:55,230 Даже чи. 25 00:03:56,250 --> 00:03:57,250 Же. 26 00:04:05,340 --> 00:04:07,530 Я оказался в числе везучих. 27 00:04:08,670 --> 00:04:10,680 Царство нашли успели дать его мне. 28 00:04:12,630 --> 00:04:15,510 А вот жену с дочерью спасти не успели стрелой. 29 00:04:33,060 --> 00:04:34,770 После выписки из больницы. 30 00:04:35,790 --> 00:04:38,880 У меня ничего не осталось от прежней жизни. 31 00:04:45,450 --> 00:04:47,070 Но я был не одинок. 32 00:04:47,910 --> 00:04:50,190 Во всем мире воцарился хаос. 33 00:04:55,020 --> 00:04:57,180 Меня больше ничего не сдерживало. 34 00:04:58,560 --> 00:05:01,500 Я ушёл из дома на поиски ответов и. 35 00:05:02,220 --> 00:05:04,200 Лоис место в новом мире. 36 00:05:05,700 --> 00:05:09,120 Как же слабо я представлял насколько он опасен. 37 00:05:33,660 --> 00:05:35,040 Мама. 38 00:05:37,170 --> 00:05:38,170 Милицию. 39 00:05:48,240 --> 00:05:49,240 Да. 40 00:05:56,655 --> 00:05:57,655 Не. 41 00:05:59,670 --> 00:06:00,670 Странно. 42 00:06:04,170 --> 00:06:05,170 Вниз. 43 00:06:11,290 --> 00:06:12,290 Да да. 44 00:08:45,600 --> 00:08:46,620 Ты что это делаешь. 45 00:08:47,880 --> 00:08:51,150 Простите я много дней не ел прошу это все что я возьму. 46 00:08:53,460 --> 00:08:55,200 Ни хрена ты не возьмёшь вор. 47 00:08:56,760 --> 00:08:59,280 Лучше положи кроликов и свали нафиг отсюда. 48 00:09:09,825 --> 00:09:10,825 Мире кроликов. 49 00:09:16,650 --> 00:09:19,200 Своей раме поступают единственным образом. 50 00:09:32,970 --> 00:09:34,260 Вот в чем проблема. 51 00:09:35,160 --> 00:09:37,260 Этот чел пытался украсть нашу еду. 52 00:09:38,430 --> 00:09:39,430 Кроликов. 53 00:09:41,250 --> 00:09:43,050 Собрались убить человека. 54 00:09:43,680 --> 00:09:45,720 Из-за каких-то вшивых кроликов. 55 00:09:48,900 --> 00:09:51,000 Спрятать их ещё полный лес. 56 00:09:51,630 --> 00:09:52,890 Мало вам убийств. 57 00:09:54,570 --> 00:09:57,390 Хотите человека грохнуть из-за лёгкой или обычая. 58 00:09:58,980 --> 00:10:00,060 Валите отсюда. 59 00:10:03,388 --> 00:10:04,388 Проекте. 60 00:10:05,218 --> 00:10:06,658 Мы скоро уйдём отсюда. 61 00:10:09,388 --> 00:10:10,388 Вы в порядке. 62 00:10:12,358 --> 00:10:13,358 Спасибо сэр. 63 00:10:14,158 --> 00:10:15,568 Вы спасли мне жизни 64 00:10:15,688 --> 00:10:16,738 не благодарите. 65 00:10:17,458 --> 00:10:19,678 Я это не ради вас сделал молодой человек. 66 00:10:20,338 --> 00:10:22,738 Я просто уже не могу здесь смотреть на смерти. 67 00:10:23,848 --> 00:10:24,848 Ну знаете. 68 00:10:25,078 --> 00:10:26,938 Нехорошо у людей еду воровать. 69 00:10:27,808 --> 00:10:29,518 Столь тяжёлые времена верно. 70 00:10:30,208 --> 00:10:32,608 Да я знаю но я не ел почти неделю. 71 00:10:34,168 --> 00:10:35,248 Ну угощайтесь. 72 00:10:38,264 --> 00:10:40,918 Сомневаюсь что вы умеете готовить это на костре. 73 00:10:41,668 --> 00:10:42,718 Думаю что нет 74 00:10:42,958 --> 00:10:43,958 сэр. 75 00:10:47,248 --> 00:10:48,688 Тогда идите со мной. 76 00:10:49,768 --> 00:10:50,968 Вечером приготовим. 77 00:10:52,438 --> 00:10:54,538 Если захотите поделиться украденным. 78 00:10:55,828 --> 00:10:59,128 Будем считать знаком признательности за спасение жизни. 79 00:11:01,948 --> 00:11:02,948 Хорошо. 80 00:11:04,378 --> 00:11:05,378 Меня зовут бо. 81 00:11:06,028 --> 00:11:07,028 Бо олсон. 82 00:11:07,468 --> 00:11:08,468 Билли брат форд. 83 00:11:10,588 --> 00:11:13,228 Нам надо найти место пока не стемнело идём. 84 00:11:44,128 --> 00:11:45,128 Ну как тебе. 85 00:11:47,098 --> 00:11:48,098 Отлично. 86 00:11:49,018 --> 00:11:50,518 Я предпочитаю линий. 87 00:11:50,878 --> 00:11:51,878 И куриц. 88 00:11:51,958 --> 00:11:52,958 Кроликом. 89 00:11:54,178 --> 00:11:55,228 Но и они сойдут. 90 00:11:56,854 --> 00:11:58,648 Где ты научился так мясо готовить. 91 00:12:00,238 --> 00:12:01,348 В морской пехоте. 92 00:12:02,518 --> 00:12:04,588 Наверное это лучшее чему там учат. 93 00:12:05,848 --> 00:12:08,788 Вдали от цивилизации лучше всего учиться выживать. 94 00:12:10,018 --> 00:12:11,018 Ты знаешь. 95 00:12:11,818 --> 00:12:14,158 Я раньше не встречал людей с именем бо. 96 00:12:15,358 --> 00:12:17,038 Моя семья родом из польши. 97 00:12:19,528 --> 00:12:22,198 Меня родили уже переехал в штаты отставить. 98 00:12:23,248 --> 00:12:23,608 Звали 99 00:12:23,728 --> 00:12:24,728 хатор. 100 00:12:25,318 --> 00:12:26,518 Это означает герой. 101 00:12:30,358 --> 00:12:31,678 Ржёшь над моим именем. 102 00:12:33,268 --> 00:12:35,488 Нет и я не хотел задеть просто. 103 00:12:36,088 --> 00:12:38,038 Она так соответствует тому что я 104 00:12:38,308 --> 00:12:39,328 увидел сегодня. 105 00:12:42,898 --> 00:12:44,458 Билли что ты здесь делаешь. 106 00:12:46,228 --> 00:12:47,338 По-моему это. 107 00:12:48,628 --> 00:12:50,248 Не твоя среда обитания. 108 00:12:53,098 --> 00:12:54,098 В этом ты прав. 109 00:12:57,118 --> 00:12:58,678 Я раньше бухгалтером был. 110 00:12:59,769 --> 00:13:02,218 Мой отец был бизнесменом до мозга костей. 111 00:13:04,318 --> 00:13:05,638 Не водил нас в походы. 112 00:13:07,738 --> 00:13:08,788 В моем детстве. 113 00:13:11,218 --> 00:13:13,888 Все дети ездили в летние лагеря чтобы веселиться. 114 00:13:14,848 --> 00:13:15,868 Я же ездил. 115 00:13:16,558 --> 00:13:19,378 В лагеря изучать математику и другие науки. 116 00:13:21,058 --> 00:13:22,498 А когда нагрянул вирус. 117 00:13:23,578 --> 00:13:24,658 Я все потерял. 118 00:13:25,948 --> 00:13:27,388 Жена и дочь умерли. 119 00:13:28,798 --> 00:13:29,338 Дом 120 00:13:29,548 --> 00:13:30,548 разрушили. 121 00:13:33,718 --> 00:13:35,128 Как ничего не осталось. 122 00:13:35,758 --> 00:13:36,988 Я решил оставить. 123 00:13:37,348 --> 00:13:38,348 Все позади. 124 00:13:38,608 --> 00:13:39,608 Айны. 125 00:13:39,868 --> 00:13:41,368 Софи и искать ответы 126 00:13:41,668 --> 00:13:42,778 чтобы в итоге. 127 00:13:43,198 --> 00:13:44,198 Найти цель. 128 00:13:49,228 --> 00:13:51,148 Соболезную твоей утрате парень. 129 00:13:54,658 --> 00:13:56,848 Раз собрался выживать в дикой природе 130 00:13:57,062 --> 00:13:58,438 тебе лучше знать как. 131 00:14:00,268 --> 00:14:03,268 Если хочешь держаться рядом со мной бога ради. 132 00:14:04,738 --> 00:14:06,598 У меня есть убежище на холмах. 133 00:14:08,818 --> 00:14:10,408 Дней пять до него топать. 134 00:14:12,298 --> 00:14:13,298 Есть еда 135 00:14:13,558 --> 00:14:14,558 оружие. 136 00:14:14,878 --> 00:14:15,878 Одежда. 137 00:14:17,248 --> 00:14:19,378 Могу научить выживать если хочешь. 138 00:14:23,068 --> 00:14:24,238 Звучит заманчиво. 139 00:14:24,718 --> 00:14:25,718 Мне бы. 140 00:14:26,608 --> 00:14:28,228 Хочется научиться хотя бы. 141 00:14:30,418 --> 00:14:31,888 Тогда мне не придётся 142 00:14:32,128 --> 00:14:33,128 воровать еду. 143 00:14:37,528 --> 00:14:38,528 Лады. 144 00:14:38,848 --> 00:14:39,848 Решено. 145 00:14:40,528 --> 00:14:42,958 Выдвигаемся завтра на рассвете. 146 00:14:43,768 --> 00:14:45,718 Пока лучше поспи сколько сможешь. 147 00:14:50,428 --> 00:14:51,428 Даба. 148 00:14:52,108 --> 00:14:53,108 Спасибо. 149 00:14:54,628 --> 00:14:55,628 Не за что. 150 00:15:23,128 --> 00:15:24,128 Доброе утро. 151 00:15:25,198 --> 00:15:26,338 Давай завтракать. 152 00:15:27,838 --> 00:15:29,488 Нам предстоит много ходьбы. 153 00:15:36,478 --> 00:15:37,528 Плохой сон. 154 00:15:38,668 --> 00:15:39,988 Плохие воспоминания. 155 00:15:40,558 --> 00:15:42,958 Напомнили о безнадёжности этого Мира. 156 00:15:44,098 --> 00:15:46,438 Безнадёжен лишь тот в ком нет надежды. 157 00:15:47,128 --> 00:15:48,688 А какая сейчас Надежда. 158 00:15:51,658 --> 00:15:53,218 Спрятаться за тем камнем. 159 00:15:53,668 --> 00:15:55,258 Вставай живо дуй за камень. 160 00:16:11,998 --> 00:16:12,998 Где. 161 00:16:13,798 --> 00:16:14,798 Но. 162 00:16:19,948 --> 00:16:21,748 Блин я уж думал подобрался. 163 00:16:23,218 --> 00:16:24,218 Не знаю. 164 00:16:25,168 --> 00:16:26,168 Зло что ко мне. 165 00:16:26,458 --> 00:16:27,628 Иначе был бы мёртв. 166 00:16:29,068 --> 00:16:30,068 Да это. 167 00:16:30,178 --> 00:16:31,348 Долгая история. 168 00:16:33,568 --> 00:16:34,108 Билли 169 00:16:34,288 --> 00:16:35,338 билли брат форд. 170 00:16:35,998 --> 00:16:37,408 Да ван даан хартман. 171 00:16:38,038 --> 00:16:39,038 Для друзей геи. 172 00:16:39,778 --> 00:16:41,698 Мы с дарланом служили вместе. 173 00:16:42,238 --> 00:16:43,738 Он спас много жизней. 174 00:16:44,638 --> 00:16:46,528 Мы вернулись прямо перед эпидемией и. 175 00:16:46,948 --> 00:16:48,515 Решили держаться вместе. 176 00:16:48,838 --> 00:16:50,578 Это оказалось верным решением. 177 00:16:51,358 --> 00:16:52,768 Я встретил билли здесь. 178 00:16:53,638 --> 00:16:55,228 Его чуть не убили охотники. 179 00:16:57,178 --> 00:16:59,098 Дай угадаю еду воровал. 180 00:17:03,418 --> 00:17:06,598 Слушай я думал ты пойдёшь в убежище поэтому сюда пошёл. 181 00:17:07,228 --> 00:17:11,188 Говорил со своим человеком саммерфилда так мне казалось это правда. 182 00:17:12,238 --> 00:17:13,238 Сейф хейвен. 183 00:17:14,368 --> 00:17:15,448 Уже слухи пошли. 184 00:17:16,078 --> 00:17:17,338 Видимо там тоже жарко. 185 00:17:18,088 --> 00:17:19,378 Что за сейф хейвен 186 00:17:19,528 --> 00:17:22,048 небольшое сообщество у предгорья фергюсон. 187 00:17:22,408 --> 00:17:23,458 И там полно людей 188 00:17:23,758 --> 00:17:25,618 ищет желающих начать все заново 189 00:17:25,738 --> 00:17:27,448 далеко этот сейф хейвен. 190 00:17:28,138 --> 00:17:30,538 Отсюда-то опыте где-то неделю. 191 00:17:31,228 --> 00:17:34,438 Но нужно обеспечить запас пищи перед тем как выдвигаться. 192 00:17:35,608 --> 00:17:36,238 Ладно 193 00:17:36,478 --> 00:17:38,518 сперва нужно добраться до убежища 194 00:17:38,728 --> 00:17:40,738 и мы возьмём билли под наше крыло. 195 00:17:42,478 --> 00:17:44,578 Ему надо научиться выживать здесь 196 00:17:44,728 --> 00:17:46,258 поэтому он пойдёт с нами. 197 00:17:46,768 --> 00:17:47,768 Хорошо. 198 00:17:47,968 --> 00:17:48,968 Орошо. 199 00:17:49,588 --> 00:17:51,325 Погаси огонь своей фляги 200 00:17:51,538 --> 00:17:53,068 заполни её из ручья. 201 00:17:54,268 --> 00:17:55,268 Идём. 202 00:19:24,568 --> 00:19:25,568 Прячься. 203 00:19:48,178 --> 00:19:49,288 Бросайте пушки. 204 00:19:51,148 --> 00:19:52,168 Хочешь выстрелить. 205 00:19:52,768 --> 00:19:53,768 Ну валяй. 206 00:19:54,298 --> 00:19:55,298 Только рад буду. 207 00:19:58,138 --> 00:19:59,138 Так. 208 00:19:59,368 --> 00:20:00,928 Я не хочу тебя убивать. 209 00:20:01,978 --> 00:20:03,958 Уверен ты не хочешь своей смерти. 210 00:20:06,144 --> 00:20:07,144 Пожалуйста. 211 00:20:13,404 --> 00:20:14,404 Подойди. 212 00:20:15,744 --> 00:20:16,764 Возьми пушку. 213 00:20:17,334 --> 00:20:18,774 Забери у них оружие. 214 00:20:20,244 --> 00:20:21,244 Ладно. 215 00:20:21,608 --> 00:20:23,274 Теперь валите отсюда. 216 00:20:23,934 --> 00:20:25,554 И больше не ходите за нами. 217 00:20:26,544 --> 00:20:27,544 Свои тебя. 218 00:20:39,984 --> 00:20:40,984 Кто это был. 219 00:20:41,574 --> 00:20:42,574 Иллюминаты. 220 00:20:42,984 --> 00:20:43,984 Ясно. 221 00:20:44,214 --> 00:20:45,984 О них лучше попозже расскажем. 222 00:20:46,434 --> 00:20:48,354 Нам ещё час идти до убежища. 223 00:20:49,446 --> 00:20:51,894 Лучше поторопиться может их здесь много. 224 00:21:05,364 --> 00:21:06,364 Это. 225 00:21:06,984 --> 00:21:08,274 Будет твоим оружием 226 00:21:08,484 --> 00:21:09,534 пока не дойдём. 227 00:21:14,484 --> 00:21:16,164 Добро пожаловать в лес билли. 228 00:21:55,854 --> 00:21:57,174 Что с вами стряслось. 229 00:22:00,298 --> 00:22:02,454 Лучше скажи пока он не спросил. 230 00:22:05,454 --> 00:22:06,454 О чем. 231 00:22:12,924 --> 00:22:15,234 Но никак стенка мэри поппинс. 232 00:22:16,014 --> 00:22:17,724 Вернулись с разведки. 233 00:22:24,144 --> 00:22:25,824 Где ваши пушки ребята. 234 00:22:30,684 --> 00:22:33,294 Задавая вопрос я жду ответа. 235 00:22:34,614 --> 00:22:35,814 Да бишь да. 236 00:22:39,804 --> 00:22:40,804 Ладно. 237 00:22:41,214 --> 00:22:43,374 Слушай мы наткнулись на троих парней в лесу. 238 00:22:45,024 --> 00:22:47,094 Там шёл какой-то задрот сам по себе. 239 00:22:47,934 --> 00:22:51,444 Когда мы вышли к нему сквозь засады вышла пара ребят покрупнее. 240 00:22:52,344 --> 00:22:55,254 Вот у них были пушки думаю они бывшие военные. 241 00:22:59,514 --> 00:23:02,634 Они позволили усыпить свою бдительность. 242 00:23:03,684 --> 00:23:04,764 И поэтому. 243 00:23:05,424 --> 00:23:06,774 Их обезоружили. 244 00:23:07,254 --> 00:23:08,544 Лёгкое уверен. 245 00:23:09,384 --> 00:23:13,404 Раз уж настал новый порядок нужно быть умнее чем эти двое. 246 00:23:28,404 --> 00:23:29,754 Лучше не теряй. 247 00:23:30,384 --> 00:23:31,584 Если потеряешь. 248 00:23:32,306 --> 00:23:33,324 Я сам тебя убью. 249 00:23:35,814 --> 00:23:37,374 Понятно да. 250 00:23:41,904 --> 00:23:42,904 Что ж. 251 00:23:44,604 --> 00:23:47,994 Раз те ребята нас опозорили надо бы их навестить а. 252 00:23:49,824 --> 00:23:50,824 Завтра. 253 00:23:50,934 --> 00:23:55,794 Мы найдём тех кто посмел напасть на наших мозги преподать им урок. 254 00:23:57,114 --> 00:23:58,674 При продадим ему рак. 255 00:23:59,364 --> 00:24:00,364 Да да. 256 00:24:02,304 --> 00:24:03,304 Идиоты. 257 00:24:44,004 --> 00:24:45,004 Добрались. 258 00:24:45,654 --> 00:24:46,654 Идём. 259 00:25:29,346 --> 00:25:29,694 Вот. 260 00:25:30,204 --> 00:25:31,204 Возьми. 261 00:25:32,064 --> 00:25:34,104 Для хождения по холмистой местности 262 00:25:34,314 --> 00:25:36,714 я побрызгала тебе на ноги мол все объяснит. 263 00:25:43,134 --> 00:25:44,304 Это тоже возьми. 264 00:25:45,414 --> 00:25:47,004 И всегда держи при себе. 265 00:25:48,444 --> 00:25:49,134 Читай 266 00:25:49,344 --> 00:25:50,844 при каждой возможности. 267 00:25:57,024 --> 00:25:58,024 Библия. 268 00:25:58,314 --> 00:26:00,654 Думаю это мощнейшее оружие на земле. 269 00:26:01,824 --> 00:26:04,554 Ты спрашивал как найти надежду в нынешнем мире. 270 00:26:06,054 --> 00:26:07,314 Из неё узнаешь. 271 00:26:10,854 --> 00:26:11,454 Не знаю 272 00:26:11,676 --> 00:26:13,194 я ни разу не был в церкви. 273 00:26:14,004 --> 00:26:15,984 Скорее всего я ничего в ней не пойму. 274 00:26:16,404 --> 00:26:18,324 Но можешь отдать её иллюминаторам. 275 00:26:19,014 --> 00:26:20,604 Они-то найдут ей применение. 276 00:26:21,294 --> 00:26:22,294 Кто они. 277 00:26:23,004 --> 00:26:25,344 Группировка не признающая вино. 278 00:26:26,274 --> 00:26:30,744 Они пользуются кризисом чтобы уничтожить все следы религии в нашем обществе. 279 00:26:31,854 --> 00:26:34,224 Они считают в ней причина наших бед 280 00:26:34,524 --> 00:26:36,864 они ходят вокруг и безжалостно убивают. 281 00:26:37,172 --> 00:26:39,504 Ищут людей с любыми религиозными книгами. 282 00:26:40,464 --> 00:26:41,754 С кораном стороны 283 00:26:41,934 --> 00:26:43,074 и особенно с библией. 284 00:26:44,191 --> 00:26:46,194 Они презирают имя господа. 285 00:26:47,784 --> 00:26:49,374 И чем им не угодил иисус. 286 00:26:50,694 --> 00:26:51,694 Слушай. 287 00:26:52,464 --> 00:26:54,564 Лучше сам прочитаю эту книгу. 288 00:26:56,454 --> 00:26:57,684 Многое поймёшь. 289 00:26:58,584 --> 00:26:59,584 Поешь. 290 00:26:59,664 --> 00:27:00,664 Отдохни. 291 00:27:00,894 --> 00:27:01,894 Завтра. 292 00:27:02,004 --> 00:27:03,174 Начнём тренировки. 293 00:27:16,224 --> 00:27:16,816 Слушай 294 00:27:17,004 --> 00:27:18,384 для боя это личное. 295 00:27:19,884 --> 00:27:21,384 Я не только про христианство. 296 00:27:22,344 --> 00:27:24,924 Его брат блэйк лидер одной из фракций иллюминатов. 297 00:27:27,174 --> 00:27:31,344 Ничего если он рос в католической семье но когда вирус убил его родителей. 298 00:27:33,234 --> 00:27:34,764 Блэйк отрёкся от бога. 299 00:27:35,334 --> 00:27:38,454 Сказал что не хочет ничего общего иметь с создателем. 300 00:27:38,964 --> 00:27:42,174 Который допускает страдания своих созданий без разбора. 301 00:27:45,414 --> 00:27:46,824 Да вроде сказал верно. 302 00:27:48,324 --> 00:27:49,944 Слушай я сам верующий. 303 00:27:50,664 --> 00:27:52,674 Но я тоже задавался этим вопросом. 304 00:27:54,414 --> 00:27:56,874 Почему наш бог допускает такие вирусы. 305 00:27:57,954 --> 00:27:58,954 Ваюсь. 306 00:27:59,814 --> 00:28:01,704 Что уничтожают всех подряд. 307 00:28:03,984 --> 00:28:05,124 Но прочти книгу. 308 00:28:06,294 --> 00:28:08,424 Она поможет понять во что мы верим. 309 00:28:25,831 --> 00:28:28,374 Господь мой свет и моё спасение. 310 00:28:30,504 --> 00:28:31,734 Кого боятся мне. 311 00:28:34,074 --> 00:28:35,304 Господь Сила моя. 312 00:28:36,864 --> 00:28:38,814 Кого страшится мне умерла. 313 00:28:39,684 --> 00:28:40,684 Поднимаешь. 314 00:28:41,934 --> 00:28:43,044 Прицеливаюсь и. 315 00:28:43,554 --> 00:28:44,554 Попробуй. 316 00:28:44,874 --> 00:28:45,874 Понял. 317 00:28:46,618 --> 00:28:47,618 Это Идея. 318 00:28:48,024 --> 00:28:49,024 Давай ещё раз. 319 00:29:04,374 --> 00:29:06,504 Если полчища окружат меня. 320 00:29:07,584 --> 00:29:08,904 Сердце не убоится. 321 00:29:10,014 --> 00:29:11,964 И если даже начнётся война. 322 00:29:12,744 --> 00:29:14,394 Я не утрачу веры. 323 00:30:02,814 --> 00:30:05,364 Я есть воскресение жизни. 324 00:30:08,420 --> 00:30:11,450 Даже если и умрёт оживёт и шалая. 325 00:30:13,100 --> 00:30:16,040 И всякий живущий и верующий в меня. 326 00:30:16,370 --> 00:30:17,540 Не умрёт вовек. 327 00:30:56,450 --> 00:30:58,010 Пускай лучше у тебя будет. 328 00:30:58,580 --> 00:30:59,630 Думаю ты прав 329 00:30:59,750 --> 00:31:01,160 но стрелять придётся. 330 00:31:01,700 --> 00:31:02,990 Я проверю периметра. 331 00:31:03,740 --> 00:31:05,330 Неплохо пострелял билли. 332 00:31:08,810 --> 00:31:09,810 Сбили. 333 00:31:11,390 --> 00:31:12,390 Можно спросить. 334 00:31:14,360 --> 00:31:18,590 Где научился так стрелять хорошо из Лука и ракель я вот и в стену сарая попасть не 335 00:31:18,590 --> 00:31:19,590 могу. 336 00:31:19,880 --> 00:31:21,080 У моего отца была. 337 00:31:22,460 --> 00:31:24,530 Мишень на заднем дворе океане. 338 00:31:26,330 --> 00:31:28,490 Он показал как луком пользоваться 339 00:31:28,790 --> 00:31:30,320 телом вот такие научился. 340 00:31:31,520 --> 00:31:34,160 Это единственное развлечение что у нас было. 341 00:31:36,710 --> 00:31:39,260 Со всеми я значит была не очень воцерковленные. 342 00:31:40,520 --> 00:31:41,520 Мама верила. 343 00:31:42,170 --> 00:31:43,430 Отец всегда. 344 00:31:44,870 --> 00:31:45,590 Выбирал 345 00:31:45,710 --> 00:31:47,120 держаться подальше. 346 00:31:48,440 --> 00:31:51,920 Я выбирал держаться с ним несмотря на возражения матери. 347 00:31:55,970 --> 00:31:57,200 Жена моя верила. 348 00:31:58,400 --> 00:32:00,200 Умоляла меня сходить в церковь. 349 00:32:00,830 --> 00:32:02,930 Броня у меня всегда было одно оправдание. 350 00:32:04,040 --> 00:32:05,040 Многое делал. 351 00:32:05,900 --> 00:32:07,490 Я видел её это задевало. 352 00:32:08,780 --> 00:32:10,460 Но думаю теперь это неважно. 353 00:32:11,272 --> 00:32:12,272 Она мертва. 354 00:32:13,730 --> 00:32:15,380 Теперь здесь ты не прав билли 355 00:32:15,510 --> 00:32:17,150 это все решает в мире. 356 00:32:18,320 --> 00:32:21,830 Решает попадёт твоя душа в рай или в другое место. 357 00:32:22,610 --> 00:32:23,610 Прайс. 358 00:32:24,050 --> 00:32:25,050 Ват. 359 00:32:25,820 --> 00:32:26,210 Да. 360 00:32:26,660 --> 00:32:27,660 Вот. 361 00:32:28,790 --> 00:32:29,790 Друг мой. 362 00:32:30,920 --> 00:32:32,630 Мне кажется мы уже в аду. 363 00:32:36,350 --> 00:32:38,060 Поверь мне это не друг мой. 364 00:32:39,800 --> 00:32:40,970 Намного хуже. 365 00:33:02,540 --> 00:33:03,620 Бери это лук взял. 366 00:33:10,640 --> 00:33:11,640 Нет. 367 00:33:12,500 --> 00:33:13,500 У себя. 368 00:33:13,730 --> 00:33:15,560 Я видел как ты с ним обращаешься 369 00:33:15,860 --> 00:33:16,860 сиди теперь он твой. 370 00:33:17,990 --> 00:33:20,060 Давай только по бережнее с ним. 371 00:33:20,810 --> 00:33:23,000 Он принадлежал моему сослуживцу камино. 372 00:33:23,600 --> 00:33:24,890 Он был со мной в учебке. 373 00:33:26,000 --> 00:33:27,830 Он умер вскоре после эпидемии. 374 00:33:30,950 --> 00:33:32,000 Лук хороший. 375 00:33:32,660 --> 00:33:33,230 Лёгкий. 376 00:33:33,560 --> 00:33:34,640 Стреляет быстро. 377 00:33:35,000 --> 00:33:36,230 Хорошо тебе прослужит. 378 00:33:37,760 --> 00:33:38,760 Спасибо. 379 00:33:39,560 --> 00:33:40,850 Я прям как леголас. 380 00:33:45,620 --> 00:33:47,090 Я бы ещё тебя поучил. 381 00:33:49,370 --> 00:33:52,430 Но пора выдвигаться если хотим добраться до сейфа ивана. 382 00:33:53,030 --> 00:33:55,070 Тебе должно хватить полученных знаний. 383 00:33:55,640 --> 00:33:57,170 Скажу лишь ещё одну вещь. 384 00:33:58,190 --> 00:34:01,100 Если попадём в ситуацию в которой уже попадали. 385 00:34:02,150 --> 00:34:04,760 Всегда ищи способ не использовать оружие. 386 00:34:06,620 --> 00:34:07,820 Если придётся. 387 00:34:08,210 --> 00:34:09,530 Старайся ранить. 388 00:34:11,090 --> 00:34:12,110 Не убивать. 389 00:34:13,370 --> 00:34:14,370 Понял. 390 00:34:16,070 --> 00:34:17,070 Выдвигаемся. 391 00:34:19,130 --> 00:34:20,130 Где. 392 00:34:20,600 --> 00:34:21,890 Вы выходим через пять минут. 393 00:34:23,120 --> 00:34:24,120 Да. 394 00:35:08,090 --> 00:35:10,190 Хорошее место чтобы переночевать. 395 00:35:12,260 --> 00:35:13,760 Нужно осмотреться билли. 396 00:35:14,630 --> 00:35:16,220 Иди туда на ту высоту. 397 00:35:17,060 --> 00:35:18,560 Оттуда хорошо все видно. 398 00:35:19,160 --> 00:35:21,020 Мы с диваном пока еду приготовим. 399 00:35:21,440 --> 00:35:22,440 Хорошо. 400 00:35:23,030 --> 00:35:24,030 Да. 401 00:35:40,250 --> 00:35:43,580 Любимый молюсь чтобы ты нашёл цель на земле. 402 00:35:46,250 --> 00:35:48,140 У меня нет цели без вас с сарой. 403 00:35:48,650 --> 00:35:50,090 Мы в порядке билли. 404 00:35:50,510 --> 00:35:52,880 Мы в раю и однажды ты нас увидишь. 405 00:35:53,900 --> 00:35:55,640 Не падай духом пока ждёшь. 406 00:35:56,480 --> 00:35:58,070 Бог подскажет тебе цель. 407 00:35:59,180 --> 00:36:00,180 Молись. 408 00:36:05,540 --> 00:36:07,310 Жасмин пожалуйста не уходи. 409 00:36:07,790 --> 00:36:09,350 Я всегда с тобой. 410 00:36:09,860 --> 00:36:11,240 Не выходи пожалуйста. 411 00:36:25,520 --> 00:36:26,520 Или. 412 00:36:27,200 --> 00:36:28,200 И я. 413 00:36:29,330 --> 00:36:30,330 Ты в порядке. 414 00:36:34,910 --> 00:36:36,020 Похоже я уснул. 415 00:36:37,700 --> 00:36:39,470 Видать плохой из меня часовое. 416 00:36:40,460 --> 00:36:41,460 Нет. 417 00:36:41,630 --> 00:36:42,650 Это я виноват. 418 00:36:43,280 --> 00:36:44,280 Я долго спал. 419 00:36:44,810 --> 00:36:46,100 Спустись отдохни. 420 00:36:46,790 --> 00:36:47,790 Я подежурю. 421 00:37:26,780 --> 00:37:27,780 Я бы. 422 00:37:30,710 --> 00:37:31,710 Альпинария. 423 00:37:42,890 --> 00:37:46,220 Слушай биться будем лишь если не оставят выбора. 424 00:37:46,880 --> 00:37:47,330 Поняла. 425 00:37:47,870 --> 00:37:49,340 Если будешь стрелять 426 00:37:49,520 --> 00:37:50,630 стараясь ранить. 427 00:38:16,310 --> 00:38:17,310 Блэйк. 428 00:38:17,480 --> 00:38:18,480 Твой брат. 429 00:38:19,670 --> 00:38:20,670 Да. 430 00:38:30,680 --> 00:38:31,680 Ладно блэйк. 431 00:38:32,750 --> 00:38:33,750 Я выхожу. 432 00:38:34,880 --> 00:38:35,880 Да. 433 00:38:48,110 --> 00:38:49,550 Да. 434 00:38:50,540 --> 00:38:51,540 Братишка. 435 00:38:53,150 --> 00:38:56,000 Удивлён видеть тебя одного посреди леса. 436 00:38:57,080 --> 00:38:58,080 Я здесь. 437 00:38:59,120 --> 00:39:00,120 Я не один. 438 00:39:00,830 --> 00:39:01,830 Ну. 439 00:39:02,480 --> 00:39:03,480 Их четверо. 440 00:39:04,670 --> 00:39:05,670 Плюс я. 441 00:39:06,320 --> 00:39:07,320 Вот вас. 442 00:39:10,340 --> 00:39:11,340 Трое. 443 00:39:12,860 --> 00:39:15,140 Численное преимущество за мной. 444 00:39:15,980 --> 00:39:17,840 Зачем ты сюда привёл блэйк. 445 00:39:19,340 --> 00:39:20,340 Их. 446 00:39:21,260 --> 00:39:22,550 Это новый порядок. 447 00:39:23,960 --> 00:39:26,658 Мы пытаемся с нуля всё организовать ножом 448 00:39:26,780 --> 00:39:28,160 безнадёжном мире. 449 00:39:29,090 --> 00:39:30,890 Надежда ещё есть брат 450 00:39:31,070 --> 00:39:32,070 ты знаешь. 451 00:39:33,290 --> 00:39:34,290 Надежда. 452 00:39:36,230 --> 00:39:37,230 В чем. 453 00:39:38,150 --> 00:39:39,230 В любящем боге. 454 00:39:41,000 --> 00:39:42,590 Или спасение христа. 455 00:39:43,070 --> 00:39:44,510 Не надо проповедей было. 456 00:39:48,440 --> 00:39:50,090 И где же твой любящий бог. 457 00:39:51,110 --> 00:39:52,370 Если он существует. 458 00:39:54,350 --> 00:39:58,511 Зачем любящему создателю допускать смерть миллионов людей. 459 00:39:59,000 --> 00:40:00,200 От вируса. 460 00:40:00,800 --> 00:40:01,800 Вот скажи мне. 461 00:40:05,510 --> 00:40:06,510 Хочешь знать 462 00:40:06,740 --> 00:40:07,850 что я думаю. 463 00:40:08,570 --> 00:40:09,570 Я думаю. 464 00:40:12,782 --> 00:40:14,492 Да он конченный садист. 465 00:40:16,022 --> 00:40:17,582 Бог не обещал нам 466 00:40:17,762 --> 00:40:19,472 не надо я сказал. 467 00:40:21,752 --> 00:40:25,202 Если ты все ещё веришь в бога полагаю у тебя и библия при себе. 468 00:40:27,872 --> 00:40:29,912 И все уже обо мне знаешь блэйк. 469 00:40:33,542 --> 00:40:34,742 В новом порядке. 470 00:40:35,552 --> 00:40:37,412 Нет места для религии. 471 00:40:40,082 --> 00:40:42,002 Особенно твоей брат. 472 00:40:42,885 --> 00:40:43,885 Что. 473 00:40:44,612 --> 00:40:46,592 Отдай мне эту книгу лжи 474 00:40:46,742 --> 00:40:47,742 и мы разойдёмся. 475 00:40:49,712 --> 00:40:51,122 Его иллюминаты всех. 476 00:40:51,902 --> 00:40:55,322 Ну я думал сделаю исключение раз уж ты мой брат и все дела. 477 00:40:58,052 --> 00:40:59,372 А если я откажусь. 478 00:41:00,932 --> 00:41:01,932 Ну. 479 00:41:03,332 --> 00:41:04,332 Я вас убью. 480 00:41:05,702 --> 00:41:06,702 Всех вас. 481 00:41:07,472 --> 00:41:10,802 И сожгу ваши библии вместе с набитыми пулями телами. 482 00:41:11,822 --> 00:41:13,502 Ты своего брата убьёшь. 483 00:41:14,192 --> 00:41:15,192 Из-за книги. 484 00:41:15,992 --> 00:41:16,992 Если придётся. 485 00:41:18,152 --> 00:41:19,152 Да. 486 00:41:26,372 --> 00:41:27,662 Раз такое дело. 487 00:41:33,602 --> 00:41:35,222 Забирай свой отряд дик 488 00:41:35,432 --> 00:41:36,602 и уходи блэйк. 489 00:41:39,362 --> 00:41:40,382 Все кончено. 490 00:41:45,182 --> 00:41:46,562 Ничего не кончено 491 00:41:46,832 --> 00:41:48,452 и мы знаем куда вы идёте. 492 00:41:49,592 --> 00:41:50,792 Мы пойдём следом. 493 00:42:18,032 --> 00:42:19,032 Все хорошо. 494 00:42:23,252 --> 00:42:24,252 Билли. 495 00:42:24,872 --> 00:42:25,872 Билли. 496 00:42:29,342 --> 00:42:29,642 Билли 497 00:42:29,792 --> 00:42:31,892 зажги ещё костёр вскипятил воды живо. 498 00:42:35,342 --> 00:42:36,342 Послушай. 499 00:42:37,682 --> 00:42:41,342 До отбоя не вижу выходного отверстия значит пуля ещё в тебя. 500 00:42:42,002 --> 00:42:42,512 Долбили 501 00:42:42,782 --> 00:42:43,179 вот. 502 00:42:43,802 --> 00:42:45,662 Бросьте в воду как только она закипит 503 00:42:45,812 --> 00:42:47,132 его нужно стерилизовать. 504 00:42:48,122 --> 00:42:49,122 Что-то задумал. 505 00:42:49,382 --> 00:42:54,212 У меня нет выбора нужно более вытащить все хорошо был боб послушай меня у меня нет 506 00:42:54,212 --> 00:42:57,422 анестезии значит ты почувствуешь все что я сейчас буду делать. 507 00:43:00,482 --> 00:43:02,462 Но если ничего не сделать ты умрёшь. 508 00:43:04,652 --> 00:43:06,117 Возьми палку положи ему в рот. 509 00:43:06,452 --> 00:43:07,772 Пусть как следует прикусит. 510 00:43:14,252 --> 00:43:16,982 Только так положи ему палку в рот пусть прикусит. 511 00:43:20,462 --> 00:43:21,462 И понеслась. 512 00:43:21,872 --> 00:43:22,872 Нет. 513 00:43:30,242 --> 00:43:31,242 Молодец билли. 514 00:43:31,802 --> 00:43:32,802 Молодец. 515 00:43:43,849 --> 00:43:44,849 Держись приятель. 516 00:43:45,392 --> 00:43:46,392 Держись брат. 517 00:43:48,992 --> 00:43:49,992 Держись. 518 00:43:56,192 --> 00:43:57,192 Он выживет кей. 519 00:43:59,792 --> 00:44:01,682 Я сделал для него все что мог. 520 00:44:02,192 --> 00:44:03,302 Пусть бог решает. 521 00:44:04,502 --> 00:44:05,972 Скоро он двигаться сможет. 522 00:44:06,992 --> 00:44:09,062 Вместе ему нужно несколько дней отдыха. 523 00:44:09,992 --> 00:44:11,492 Я знаю нам нужно в путь. 524 00:44:12,332 --> 00:44:14,612 Бог его знает когда иллюминаты вернутся. 525 00:44:16,082 --> 00:44:17,252 Придётся его нести. 526 00:44:18,512 --> 00:44:21,242 Он замедлит нас но я ни за что не брошу его здесь. 527 00:44:22,682 --> 00:44:24,062 Можешь даже не просить меня. 528 00:44:24,482 --> 00:44:25,482 Помочь в рамке. 529 00:44:26,162 --> 00:44:27,482 Тут я с тобой согласен. 530 00:44:28,592 --> 00:44:29,792 Бог меня спас. 531 00:44:31,519 --> 00:44:33,152 Если я тем же отплачу. 532 00:44:34,862 --> 00:44:36,122 Сделаю что смогу. 533 00:44:37,832 --> 00:44:39,474 Давай поищем припасы и пойдём. 534 00:44:43,322 --> 00:44:45,332 Бог давай ты выиграл вставай идём. 535 00:44:45,902 --> 00:44:46,902 Идём здоровяк. 536 00:44:48,332 --> 00:44:49,332 На счёт три готов. 537 00:44:50,462 --> 00:44:50,882 Готов 538 00:44:51,062 --> 00:44:52,062 раз два 539 00:44:52,172 --> 00:44:53,172 три. 540 00:45:01,322 --> 00:45:02,402 Мне холодно. 541 00:45:04,112 --> 00:45:05,112 Холодно. 542 00:45:18,962 --> 00:45:21,752 Эй дорогой давай помогу не надо. 543 00:45:23,612 --> 00:45:29,672 Да ладно тебе блэйк давай подлечу тебе губы чтобы поцеловать их я же сказал нет. 544 00:45:31,712 --> 00:45:32,852 Ты такой урод. 545 00:45:44,972 --> 00:45:46,142 Что с ним такое. 546 00:45:48,062 --> 00:45:51,692 Ну думаю ему до сих пор стыдно за то что он выстрелил в братан. 547 00:45:53,732 --> 00:45:56,462 Зачем стыдиться подстреленного христианина 548 00:45:56,732 --> 00:45:58,172 они даже не кровные. 549 00:45:59,972 --> 00:46:02,102 Их растили вместе вот так братьев. 550 00:46:05,042 --> 00:46:06,872 И некоторые вещи крепче крови. 551 00:46:08,612 --> 00:46:13,982 Сей все же злой на одного религиозного фанатика меньше в нашем мире. 552 00:46:15,242 --> 00:46:19,142 Мы ещё на шаг ближе к тому чтобы избавиться от них. 553 00:46:30,122 --> 00:46:30,272 Вы 554 00:46:30,402 --> 00:46:31,402 где босс. 555 00:46:31,472 --> 00:46:32,012 О да. 556 00:46:32,462 --> 00:46:33,462 Дуется. 557 00:46:41,702 --> 00:46:42,702 Но. 558 00:46:43,982 --> 00:46:45,002 И что новенького. 559 00:46:48,182 --> 00:46:50,702 Мы следим за ними как ты и сказал блэйк. 560 00:46:51,454 --> 00:46:53,102 И кажется твой брат жив. 561 00:46:56,642 --> 00:46:58,352 Тот парень оказался врачом. 562 00:46:59,522 --> 00:47:00,522 Хулио вытащил. 563 00:47:02,342 --> 00:47:03,602 Куда они идут. 564 00:47:04,456 --> 00:47:05,672 Где все как мы и думали. 565 00:47:07,682 --> 00:47:08,682 Шеф эйвон. 566 00:47:10,382 --> 00:47:11,382 Так точно. 567 00:47:14,432 --> 00:47:15,902 Но дамы и господа. 568 00:47:17,492 --> 00:47:19,772 Похоже у нас появилась новая миссия. 569 00:49:09,662 --> 00:49:10,922 Ребята вам помочь. 570 00:49:12,392 --> 00:49:14,128 На нас вчера иллюмината напали 571 00:49:14,252 --> 00:49:15,252 друга ранили. 572 00:49:15,602 --> 00:49:18,062 На моего в сейф эйвон быстрее доставить. 573 00:49:19,652 --> 00:49:21,182 Считайте что вам повезло. 574 00:49:22,544 --> 00:49:23,792 Я и сам туда еду. 575 00:49:25,292 --> 00:49:26,972 Дорога можно в кузов погрузить. 576 00:50:04,292 --> 00:50:05,372 Я останусь бо 577 00:50:05,612 --> 00:50:07,172 вдруг ему помощь понадобится. 578 00:50:09,422 --> 00:50:11,102 Можешь спереди сесть приятель. 579 00:50:24,016 --> 00:50:27,406 Что буду аккуратно вести чтобы твоего друга не беспокоить. 580 00:50:29,056 --> 00:50:30,056 Спасибо тебе. 581 00:50:30,736 --> 00:50:31,736 За то что 582 00:50:31,816 --> 00:50:32,816 ты подобрал нас. 583 00:50:33,946 --> 00:50:37,006 Есть же причина на то что мы все так встретились. 584 00:50:39,169 --> 00:50:40,696 Уж какая это пусть. 585 00:50:41,236 --> 00:50:42,376 Бог решает. 586 00:50:46,486 --> 00:50:47,486 Секты. 587 00:50:49,516 --> 00:50:50,516 Проповедник. 588 00:50:52,246 --> 00:50:53,926 Подобный питер освальд. 589 00:50:55,906 --> 00:50:58,696 Школа богослужения ходил пока вирус не начался. 590 00:51:00,226 --> 00:51:02,806 С одного семестра до рукопожатия не хватило. 591 00:51:05,716 --> 00:51:07,966 Но это же не запрещает мне проповедовать правда. 592 00:51:12,976 --> 00:51:14,026 Ты верующий сынок. 593 00:51:16,996 --> 00:51:17,996 Я. 594 00:51:30,076 --> 00:51:30,586 Долба. 595 00:51:31,082 --> 00:51:32,082 Очнулся. 596 00:51:33,646 --> 00:51:34,336 Не дёргайся 597 00:51:34,576 --> 00:51:35,576 не дёргайся. 598 00:51:36,556 --> 00:51:39,106 Верю тебе ещё неделю отдыхать чтобы рана затянулась. 599 00:51:42,166 --> 00:51:43,666 Надо было меня бросить 600 00:51:43,876 --> 00:51:45,436 я вас серьёзно задержал 601 00:51:45,706 --> 00:51:47,326 постой не надо так говорить. 602 00:51:47,656 --> 00:51:49,606 Тому же мы теперь быстрее туда доберёмся 603 00:51:49,749 --> 00:51:51,346 вам спасибо преподобному петру. 604 00:51:55,801 --> 00:51:58,006 Где-то в двадцати минутах отца и хейвена. 605 00:52:22,666 --> 00:52:23,666 Питера. 606 00:52:26,686 --> 00:52:27,686 Что ты делаешь. 607 00:52:30,316 --> 00:52:31,456 То что должна. 608 00:52:42,286 --> 00:52:43,286 Друзья. 609 00:52:45,016 --> 00:52:46,696 Мы живём в тяжёлые времена. 610 00:52:48,556 --> 00:52:50,086 Каждый потерял любимого. 611 00:52:51,226 --> 00:52:52,226 Семья. 612 00:52:53,086 --> 00:52:54,086 Друзья. 613 00:52:55,006 --> 00:52:57,016 Вирус забрал миллионы жизней. 614 00:52:59,146 --> 00:53:01,456 Государства и экономики разрушились. 615 00:53:02,806 --> 00:53:04,936 Само общество почти пало. 616 00:53:06,376 --> 00:53:09,076 И даже если мы начнём путь к восстановлению. 617 00:53:09,436 --> 00:53:11,296 Каким раньше мир уже не станет. 618 00:53:13,786 --> 00:53:14,836 Но не изменится. 619 00:53:15,376 --> 00:53:16,376 Только одно. 620 00:53:17,416 --> 00:53:19,696 Останется такой на веки вечные. 621 00:53:21,646 --> 00:53:24,496 Наша вечная Любовь к божественному создателю. 622 00:53:27,106 --> 00:53:30,016 Некоторые спросят почему же бог такое допустил. 623 00:53:31,066 --> 00:53:33,496 Почему он позволил стольким людям умереть. 624 00:53:35,596 --> 00:53:37,096 У меня нет на это ответа. 625 00:53:38,693 --> 00:53:40,576 У меня есть один ответ и вот он. 626 00:53:42,736 --> 00:53:43,756 Бог с нами. 627 00:53:46,246 --> 00:53:49,306 Что бы ни случилось на земле бог с нами. 628 00:53:51,646 --> 00:53:56,326 Он пообещал и всегда обещает вечность тем кто готовы принять его Любовь 629 00:53:56,596 --> 00:54:00,256 и дар спасения через жертву сына его иисуса. 630 00:54:03,016 --> 00:54:04,016 Друзья. 631 00:54:05,026 --> 00:54:07,126 Бог любит каждого из нас. 632 00:54:08,866 --> 00:54:12,646 Если вы посвятите ему свою жизнь он подарит вам вечную жизнь. 633 00:54:14,956 --> 00:54:16,756 Я предлагаю вам возможность. 634 00:54:18,046 --> 00:54:20,176 Очиститесь и войдите в царство его. 635 00:54:21,946 --> 00:54:22,946 Если вы готовы. 636 00:54:23,536 --> 00:54:24,766 Сделайте шаг вперёд. 637 00:54:30,676 --> 00:54:31,876 Как тебя зовут сынок. 638 00:54:32,806 --> 00:54:33,806 Джефф сара. 639 00:54:34,816 --> 00:54:35,816 Джефф. 640 00:54:36,106 --> 00:54:40,186 Готов ли ты принять иисуса как спасителя своего и раскаяться в грехах. 641 00:54:42,359 --> 00:54:43,359 Не готов. 642 00:54:43,456 --> 00:54:43,816 Джефф. 643 00:54:44,176 --> 00:54:47,236 Я крещу тебя во имя отца и сына и святого духа. 644 00:54:48,676 --> 00:54:52,576 Так старого тебя смоют эти воды и новый ты будешь рождён. 645 00:55:35,776 --> 00:55:36,886 За фургон обидно. 646 00:55:38,086 --> 00:55:40,726 Да ничего рано или поздно он сломался бы. 647 00:55:41,926 --> 00:55:43,726 Бог дал бог взял да. 648 00:55:46,996 --> 00:55:48,706 Слушай а почему ты решил 649 00:55:48,976 --> 00:55:50,296 не креститься билли. 650 00:55:52,396 --> 00:55:53,806 У тебя друзья верующие. 651 00:55:54,436 --> 00:55:55,666 Что тебя останавливает. 652 00:55:58,276 --> 00:55:59,276 Я не знаю. 653 00:56:01,156 --> 00:56:02,156 Ну. 654 00:56:02,686 --> 00:56:04,486 Я просто предлагаю задуматься. 655 00:56:05,746 --> 00:56:06,886 Вечность с богом. 656 00:56:07,927 --> 00:56:09,046 Личность без него. 657 00:56:22,576 --> 00:56:23,576 Мы добрались бы. 658 00:56:23,986 --> 00:56:24,986 Мы тут. 659 00:56:31,066 --> 00:56:32,066 Не торопись. 660 00:56:34,696 --> 00:56:35,696 Мы пришли. 661 00:57:28,906 --> 00:57:29,906 Привет друзья. 662 00:57:30,526 --> 00:57:31,526 Добро пожаловать в 663 00:57:31,786 --> 00:57:32,786 хейвен. 664 00:57:32,896 --> 00:57:34,066 Вы первые кто пришёл. 665 00:57:34,786 --> 00:57:36,346 Никого кроме твоей группы. 666 00:57:37,786 --> 00:57:39,406 Знаете это моя земля. 667 00:57:39,856 --> 00:57:41,896 Джоли ватага очень приятно. 668 00:57:42,706 --> 00:57:43,706 Клитор освальд. 669 00:57:44,536 --> 00:57:45,646 Билли брат фарт. 670 00:57:47,014 --> 00:57:48,014 Да ван хартман. 671 00:57:48,586 --> 00:57:51,046 У нас раненый сваливали можешь помочь ним. 672 00:57:52,096 --> 00:57:53,926 Отведём его в самодельный госпиталь. 673 00:58:16,636 --> 00:58:17,636 Сюда. 674 00:58:18,976 --> 00:58:19,976 Марик Мария 675 00:58:20,056 --> 00:58:23,596 мне нужна вода и еда и все лекарства что можно достать. 676 00:58:24,770 --> 00:58:26,116 Спасибо дорогая спасибо. 677 00:58:27,466 --> 00:58:28,606 Вот так полегче. 678 00:58:40,366 --> 00:58:42,076 Давай давай вот так ложись. 679 00:58:43,516 --> 00:58:45,886 Это моя жена Мария она о тебе позаботятся 680 00:58:46,066 --> 00:58:47,066 ладно. 681 00:58:47,092 --> 00:58:50,686 У меня ещё дочка есть консуэло она обычно бродит где-нибудь. 682 00:58:51,226 --> 00:58:52,666 Надеюсь к вечеру вернётся. 683 00:58:54,106 --> 00:58:56,176 Все будет хорошо брат все путём. 684 00:58:57,376 --> 00:58:58,376 Где ты где. 685 00:58:59,506 --> 00:59:00,506 Я тут. 686 00:59:01,464 --> 00:59:02,464 Держись. 687 00:59:55,456 --> 00:59:56,456 Ну что парни. 688 00:59:57,436 --> 00:59:58,456 Новости есть. 689 01:00:00,736 --> 01:00:01,936 Они недавно приехали. 690 01:00:02,656 --> 01:00:04,396 Как я понял твоего брата лечат. 691 01:00:06,826 --> 01:00:10,036 Кроме бы давно и нашего ястреба там вроде одна семья. 692 01:00:13,876 --> 01:00:15,196 Неплохо господа. 693 01:00:15,976 --> 01:00:17,836 Почти исправили свои ошибки. 694 01:00:18,946 --> 01:00:19,946 Почти. 695 01:00:23,562 --> 01:00:24,562 Ладно. 696 01:00:26,532 --> 01:00:27,762 Лагерь поставим здесь. 697 01:00:28,992 --> 01:00:30,132 На рассвете мы. 698 01:00:31,152 --> 01:00:32,152 Моих. 699 01:00:32,832 --> 01:00:33,832 Проучим. 700 01:00:35,892 --> 01:00:37,122 Зайдём в деревню. 701 01:00:37,752 --> 01:00:39,672 Не оставим никого в живых. 702 01:00:41,112 --> 01:00:42,112 Сделаем. 703 01:00:42,492 --> 01:00:45,582 Вам пример тому что любой религии в нашем мире. 704 01:00:46,062 --> 01:00:47,202 Места нет. 705 01:00:48,919 --> 01:00:50,502 Тогда избавимся от христиан. 706 01:00:51,162 --> 01:00:55,752 Доберёмся и в хэвен себе и сделаем из него главную базу иллюминатов. 707 01:00:58,032 --> 01:00:59,032 Оттуда. 708 01:00:59,442 --> 01:01:01,212 Мы избавим мир от религии 709 01:01:01,422 --> 01:01:06,582 и установим село и мировой порядок мир основанный на разумности 710 01:01:06,702 --> 01:01:07,702 и науке. 711 01:01:10,212 --> 01:01:11,232 Это атака. 712 01:01:12,672 --> 01:01:16,482 Положит начало миру свободному от риги. 713 01:01:17,244 --> 01:01:18,244 Да вперёд. 714 01:01:19,872 --> 01:01:20,872 Иллюминаты 715 01:01:21,102 --> 01:01:22,212 иллюминаты 716 01:01:22,392 --> 01:01:23,472 иллюминаты 717 01:01:23,712 --> 01:01:24,732 иллюминаты 718 01:01:24,931 --> 01:01:27,852 иллюминаты выдвигаемся иллюминаты 719 01:01:28,032 --> 01:01:31,032 иллюминаты иллюминаты иллюминаты 720 01:01:31,152 --> 01:01:33,342 иллюминаты иллюминаты 721 01:01:33,480 --> 01:01:34,512 иллюминаты. 722 01:02:03,890 --> 01:02:06,072 Секс нет корона экстра. 723 01:02:25,935 --> 01:02:27,342 Мы пригляди за ним доктора. 724 01:02:27,792 --> 01:02:30,192 Как следует позаботимся о нем это я обещаю. 725 01:02:31,002 --> 01:02:31,452 Да 726 01:02:31,722 --> 01:02:34,422 алкоголем людей поить это ваше как следует. 727 01:02:36,372 --> 01:02:38,892 Сегодня это наша лучшая замена анестетиком. 728 01:02:40,062 --> 01:02:41,062 Оно поможет. 729 01:02:41,742 --> 01:02:42,552 И почему вы с 730 01:02:42,732 --> 01:02:43,732 хейвен основали. 731 01:02:47,292 --> 01:02:50,262 Окей я приехал в америку с семьёй пятнадцать лет назад. 732 01:02:51,552 --> 01:02:52,552 Пятнадцать. 733 01:02:53,712 --> 01:02:54,822 Да ещё и легально 734 01:02:54,942 --> 01:02:55,942 конечно же. 735 01:02:56,412 --> 01:03:00,342 Рабочую визу получил а потом очень старался получить гражданство 736 01:03:00,462 --> 01:03:01,462 и жена тоже. 737 01:03:03,312 --> 01:03:06,102 У нас десять лет ушло чтобы стать гражданами. 738 01:03:06,762 --> 01:03:07,762 Десять. 739 01:03:09,552 --> 01:03:11,172 Ни капли не жалеем об этом. 740 01:03:15,042 --> 01:03:17,562 Америка со мной и семьёй хорошо обошлась. 741 01:03:18,347 --> 01:03:23,082 Когда все на части развалилась я решил помочь тем же людям что в своё время помогли 742 01:03:23,082 --> 01:03:24,552 нам исполнить свои мечты 743 01:03:24,852 --> 01:03:25,902 а чифа джеймса. 744 01:03:26,922 --> 01:03:28,392 Вот почему я так поступил. 745 01:03:29,802 --> 01:03:31,422 Уверен придёт больше людей. 746 01:03:32,622 --> 01:03:33,622 Молва пошла. 747 01:03:34,152 --> 01:03:34,692 Да 748 01:03:34,932 --> 01:03:35,932 молва пошла. 749 01:03:36,282 --> 01:03:38,412 Надеюсь иллюминаты на нас не нападут. 750 01:03:39,072 --> 01:03:40,122 Тейлор иллюминаты. 751 01:03:40,662 --> 01:03:41,982 Когда Идея объясню. 752 01:03:44,052 --> 01:03:45,052 Папа. 753 01:03:46,122 --> 01:03:47,122 Консуэло. 754 01:03:47,352 --> 01:03:48,352 Что случилось. 755 01:03:49,302 --> 01:03:49,782 Папа 756 01:03:49,992 --> 01:03:52,452 сам куча мужчин с оружием в лесу. 757 01:03:53,322 --> 01:03:57,612 Я близко была и слышала что завтра утром они придут всех нас убить. 758 01:03:58,422 --> 01:04:01,242 Их глава он говорит что они знают про троих здесь 759 01:04:01,392 --> 01:04:04,212 один его брат но ему все равно он всех убьёт. 760 01:04:04,812 --> 01:04:06,882 Блэки иллюминаты а сколько их 761 01:04:07,182 --> 01:04:09,582 где то дюжина нападут на рассвете. 762 01:04:10,122 --> 01:04:11,262 Спаси нас господь. 763 01:04:11,622 --> 01:04:12,622 Господи 764 01:04:12,702 --> 01:04:13,702 убереги нас. 765 01:04:13,902 --> 01:04:14,902 Как угодно. 766 01:04:17,652 --> 01:04:18,852 У тебя есть оружие. 767 01:04:19,512 --> 01:04:20,532 Часа столько ножи. 768 01:04:21,522 --> 01:04:21,972 И все 769 01:04:22,272 --> 01:04:24,792 компьютеры у нас пара оружие и надеюсь хватит. 770 01:04:26,142 --> 01:04:30,192 Но у четырёх мужчин и пары женщин против дюжины иллюминатов шансов нет. 771 01:04:32,832 --> 01:04:33,832 Но. 772 01:04:34,182 --> 01:04:35,182 Вот чего. 773 01:04:35,952 --> 01:04:37,362 Я буду драться дея. 774 01:04:38,052 --> 01:04:39,732 Не собираюсь я просто сидеть. 775 01:04:40,212 --> 01:04:41,949 К тому же лидер группы. 776 01:04:42,525 --> 01:04:43,752 Сон у меня как родной. 777 01:04:44,772 --> 01:04:47,022 Попробую ему мозги на место поставить. 778 01:04:47,322 --> 01:04:48,882 В прошлый раз плохо вышло 779 01:04:49,182 --> 01:04:50,182 не забыл. 780 01:04:51,402 --> 01:04:52,402 Я знаю. 781 01:04:54,252 --> 01:04:55,362 Попробую снова. 782 01:04:56,412 --> 01:04:57,822 Со семьдесят восеми. 783 01:04:58,362 --> 01:04:59,362 Что это значит. 784 01:05:01,602 --> 01:05:04,752 Значит что надо попробовать даже когда надежды нет. 785 01:05:05,682 --> 01:05:06,682 Согласен. 786 01:05:07,032 --> 01:05:12,252 Когда-то спросили сколько раз нужно кого-то прощать а иисус ответил царь за семьдесят 787 01:05:12,252 --> 01:05:13,252 раз по семь. 788 01:05:13,302 --> 01:05:14,802 Четыреста девяносто раз. 789 01:05:15,612 --> 01:05:16,612 Не понимаю. 790 01:05:17,002 --> 01:05:21,192 Это неважно каждого члена семьи даже предателя нужно простить гибдд. 791 01:05:24,685 --> 01:05:25,685 Это тебя. 792 01:05:27,132 --> 01:05:28,132 Да. 793 01:05:28,992 --> 01:05:30,282 Давайте готовиться. 794 01:06:00,222 --> 01:06:01,222 Не спать. 795 01:06:04,062 --> 01:06:06,162 Извини что я до сих пор не молился. 796 01:06:07,242 --> 01:06:08,242 Прости меня. 797 01:06:11,412 --> 01:06:12,412 Послушай я. 798 01:06:12,882 --> 01:06:14,502 Знаю завтра у нас бои. 799 01:06:15,282 --> 01:06:16,302 И если честно. 800 01:06:17,412 --> 01:06:18,412 Я в ужасе. 801 01:06:19,121 --> 01:06:20,121 Я. 802 01:06:21,612 --> 01:06:23,022 Я не хочу умирать. 803 01:06:27,972 --> 01:06:30,552 Но если уж придётся я хочу быть уверенным. 804 01:06:31,782 --> 01:06:34,152 Что моё сердце в правильном месте. 805 01:06:36,282 --> 01:06:37,962 Я только этого прошу. 806 01:06:40,362 --> 01:06:42,522 Прости за все плохое что я сделал. 807 01:06:46,752 --> 01:06:48,162 Спасибо господи. 808 01:06:49,422 --> 01:06:50,592 Я хотел сказать. 809 01:06:52,452 --> 01:06:54,432 Я принимаю твоё спасение. 810 01:06:55,812 --> 01:07:00,102 Господь я знаю что не могу больше жить и искать надежду в этом мире. 811 01:07:03,192 --> 01:07:04,192 Отец. 812 01:07:05,232 --> 01:07:06,372 Без тебя я. 813 01:07:07,782 --> 01:07:10,182 Ты был очень важен для джасмин и. 814 01:07:14,262 --> 01:07:15,262 Ты мне нужен. 815 01:07:18,672 --> 01:07:19,962 Спасибо господи. 816 01:07:24,402 --> 01:07:25,402 Прошу тебя. 817 01:07:27,522 --> 01:07:28,782 Во имя иисуса. 818 01:07:30,672 --> 01:07:31,672 Аминь. 819 01:08:11,862 --> 01:08:12,192 Пари. 820 01:08:12,805 --> 01:08:13,805 Чарли. 821 01:08:17,022 --> 01:08:19,212 Хватайте пушки выдвигаемся. 822 01:08:30,912 --> 01:08:32,652 Хороший день для резине. 823 01:09:51,612 --> 01:09:52,612 И что. 824 01:09:53,142 --> 01:09:54,142 Это саиф. 825 01:09:56,592 --> 01:09:57,822 Связано какое-то. 826 01:10:02,292 --> 01:10:03,292 А. 827 01:10:04,032 --> 01:10:05,562 Я знаю ты тут. 828 01:10:14,442 --> 01:10:15,442 Я тут. 829 01:10:17,742 --> 01:10:19,482 Дай мне выйти поговорим. 830 01:10:21,072 --> 01:10:22,512 Отлично поговорим. 831 01:10:25,408 --> 01:10:26,408 Стэн. 832 01:10:31,318 --> 01:10:32,318 Хватит. 833 01:10:33,328 --> 01:10:34,328 Пока что. 834 01:10:35,218 --> 01:10:36,898 Не нужно так поступать блэйк. 835 01:10:37,438 --> 01:10:38,788 Же тут женщины и дети. 836 01:11:03,418 --> 01:11:05,188 Ну что братец. 837 01:11:06,118 --> 01:11:07,168 Рад что ты жив. 838 01:11:07,648 --> 01:11:08,648 Я здесь. 839 01:11:09,418 --> 01:11:11,308 Можем ли мы как-то договориться блэйк. 840 01:11:12,988 --> 01:11:13,988 Ну конечно 841 01:11:14,158 --> 01:11:16,078 я же разумный парень но знаешь что. 842 01:11:16,618 --> 01:11:18,418 Давайте вы выбросите оружие. 843 01:11:19,558 --> 01:11:20,558 Сдадитесь. 844 01:11:20,878 --> 01:11:21,988 Мы вас быстро убьём. 845 01:11:23,458 --> 01:11:24,238 И тогда 846 01:11:24,388 --> 01:11:25,558 ведь мы ваши тела 847 01:11:25,768 --> 01:11:26,768 библии 848 01:11:26,818 --> 01:11:28,768 сраную деревню сожжём 849 01:11:28,888 --> 01:11:30,268 говори пойдём дальше. 850 01:11:31,948 --> 01:11:34,108 Нам ещё многое нужно для Мира сделать. 851 01:11:40,528 --> 01:11:41,528 Несогласны. 852 01:11:42,148 --> 01:11:43,148 Нет. 853 01:11:44,098 --> 01:11:47,008 Ибо мы сейчас вас убьём либо бою устроим 854 01:11:47,308 --> 01:11:48,628 и вы все равно помрёте. 855 01:11:49,288 --> 01:11:50,288 Выбирать вам. 856 01:11:52,648 --> 01:11:53,648 Господь. 857 01:11:54,028 --> 01:11:55,108 Укажи мне путь. 858 01:11:57,238 --> 01:11:58,348 Как нам победить. 859 01:12:09,508 --> 01:12:11,188 Может решите уже наконец. 860 01:12:11,938 --> 01:12:12,938 Время немало. 861 01:12:14,548 --> 01:12:16,018 Будем разумны блэйк. 862 01:12:28,978 --> 01:12:29,978 Ну. 863 01:12:30,118 --> 01:12:31,798 Вот смотрю кто-то готов умереть. 864 01:12:32,758 --> 01:12:34,288 Никто сегодня не умрёт. 865 01:12:34,708 --> 01:12:35,708 Никто. 866 01:12:36,448 --> 01:12:37,448 Давай. 867 01:13:22,018 --> 01:13:23,018 Чего ты ждёшь. 868 01:13:23,788 --> 01:13:24,788 Давай. 869 01:13:25,408 --> 01:13:29,098 Кланяйся как я и сказал сегодня никто не умрёт даже ты. 870 01:13:32,518 --> 01:13:33,538 Все свободны. 871 01:13:39,598 --> 01:13:41,548 Если решите вернуться с дружбой и. 872 01:13:41,908 --> 01:13:43,018 Вам будут рады 873 01:13:43,318 --> 01:13:44,318 любой вакцины. 874 01:13:46,228 --> 01:13:47,228 А если нет. 875 01:13:48,688 --> 01:13:49,978 Это сейф хейвен. 876 01:13:52,018 --> 01:13:53,788 Место хранимая богом. 877 01:14:00,838 --> 01:14:01,838 Блэйк. 878 01:14:05,518 --> 01:14:07,798 Ты делаю на что способен господь. 879 01:14:08,998 --> 01:14:10,558 Надеюсь ты вернёшься. 880 01:14:11,278 --> 01:14:12,278 Другом. 881 01:14:13,708 --> 01:14:15,418 Я все равно люблю тебя брат. 882 01:14:24,178 --> 01:14:25,178 Билли. 883 01:14:25,888 --> 01:14:27,478 Ты что сейчас устроил. 884 01:14:29,098 --> 01:14:30,958 Я раньше никогда такого не видел. 885 01:14:31,378 --> 01:14:32,378 Никогда. 886 01:14:33,328 --> 01:14:34,328 Не я был бог. 887 01:14:36,298 --> 01:14:37,528 Бог был со мной. 888 01:14:39,748 --> 01:14:40,748 Да. 889 01:14:51,568 --> 01:14:54,718 К счастью это был единственный мой сейф эйвон. 890 01:14:55,828 --> 01:14:57,448 Иллюминаты не вернулись. 891 01:14:58,468 --> 01:15:01,708 И через несколько месяцев это место разрослось. 892 01:15:04,408 --> 01:15:07,398 Люди приходили чтобы сделать это место особенным. 893 01:15:08,398 --> 01:15:12,118 Местом для всех кто хочет восстановить свои жизни. 894 01:15:12,448 --> 01:15:12,808 и 895 01:15:13,018 --> 01:15:15,628 каждый год на день рождения своей жены. 896 01:15:16,288 --> 01:15:17,638 Я зажигаю свечи 897 01:15:17,848 --> 01:15:19,198 для неё и для дочери 898 01:15:19,408 --> 01:15:21,238 чтобы помнить их сбер да. 899 01:15:21,568 --> 01:15:23,098 И не потому что они мертвы. 900 01:15:23,548 --> 01:15:27,238 А потому что я знаю что они с христом и мы ещё встретимся. 901 01:15:32,038 --> 01:15:34,048 Бог всегда исполняет обещания. 902 01:15:36,088 --> 01:15:37,288 Его благодати 903 01:15:37,468 --> 01:15:38,468 хватит. 904 01:15:38,518 --> 01:15:39,518 Всем нам. 905 01:15:40,918 --> 01:15:42,748 Кто-нибудь ещё хочет высказаться. 906 01:15:50,848 --> 01:15:52,858 Мы получили новости из внешнего Мира. 907 01:15:54,688 --> 01:15:57,958 Первое все члены группы известной как иллюминаты. 908 01:15:59,758 --> 01:16:02,008 Были либо арестованы либо убиты. 909 01:16:03,778 --> 01:16:04,778 Народ. 910 01:16:05,248 --> 01:16:06,298 Нам не грозит угроза. 911 01:16:06,928 --> 01:16:08,158 Ясно это ещё не все. 912 01:16:09,028 --> 01:16:13,678 Ходят слухи что американское правительство хочет восстановиться и снова запустится. 913 01:16:16,198 --> 01:16:20,278 Также говорят что они хотят восстановить американскую инфраструктуру меньше чем за 914 01:16:20,278 --> 01:16:21,278 пять лет. 915 01:16:22,318 --> 01:16:23,318 Фай. 916 01:16:24,808 --> 01:16:25,808 Аминь. 917 01:16:27,538 --> 01:16:30,838 Вирус многое у нас забрал но мы останавливаемся. 918 01:16:33,092 --> 01:16:36,148 Люди сэм хейвена и США остаются целы. 919 01:16:37,438 --> 01:16:39,568 Все может мгновенно измениться. 920 01:16:40,768 --> 01:16:44,068 Привычный мир может исчезнуть не успеете моргнуть. 921 01:16:44,788 --> 01:16:46,978 Но пока вы верите в бога сынка. 922 01:16:48,568 --> 01:16:50,818 Вы перетерпеть любую бурю. 923 01:16:52,149 --> 01:16:55,108 Мне пришлось узнать об этом на своём опыте. 924 01:16:55,648 --> 01:16:56,938 Но в итоге я понял 925 01:16:57,148 --> 01:16:58,528 что его благодати. 926 01:16:58,918 --> 01:16:59,918 Достаточно. 927 01:17:28,708 --> 01:17:29,708 Мама. 928 01:17:31,828 --> 01:17:33,238 Да в милицию. 929 01:17:37,198 --> 01:17:38,198 За. 930 01:17:43,048 --> 01:17:44,048 Да. 931 01:17:45,478 --> 01:17:46,478 Со. 932 01:17:50,758 --> 01:17:51,958 Из бронзы не. 933 01:17:54,328 --> 01:17:55,328 Регистрация. 934 01:17:58,798 --> 01:17:59,798 Вместе. 935 01:18:05,488 --> 01:18:06,493 А да да. 75408

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.