Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:06,300 --> 00:02:07,710
Воздушно капельный
2
00:02:07,950 --> 00:02:09,840
почему бог допустил это.
3
00:02:17,700 --> 00:02:19,830
Всё может измениться в один миг.
4
00:02:20,670 --> 00:02:24,060
Знакомого вам Мира может
не стать в мгновение ока.
5
00:02:53,610 --> 00:02:56,100
Мою жизнь можно
было назвать идеальной.
6
00:02:59,580 --> 00:03:02,070
Домик у нас был
небольшой но нам хватало.
7
00:03:03,510 --> 00:03:04,980
Им были мы друг у друга.
8
00:03:05,700 --> 00:03:06,840
И была Любовь.
9
00:03:08,490 --> 00:03:10,380
Больше ничего и не нужно было.
10
00:03:12,450 --> 00:03:13,450
Но затем.
11
00:03:14,160 --> 00:03:15,330
Пришёл вирус.
12
00:03:19,020 --> 00:03:21,060
Ударил без предупреждения.
13
00:03:21,666 --> 00:03:24,660
Сначала вирус пневмонии
передавался при контакте.
14
00:03:25,890 --> 00:03:26,890
Затем.
15
00:03:27,420 --> 00:03:28,420
По воздуху.
16
00:03:29,530 --> 00:03:30,530
Быстро.
17
00:03:31,260 --> 00:03:33,240
Никто не знал чем его лечить.
18
00:03:34,080 --> 00:03:35,790
Мы заразились все трое.
19
00:03:37,050 --> 00:03:39,750
Пока мы были в
больнице мир сошёл с ума.
20
00:03:40,800 --> 00:03:44,790
Но исчезновение вируса завалило
более двух миллиардов человек.
21
00:03:46,110 --> 00:03:47,910
Двести миллионов умерли.
22
00:03:48,990 --> 00:03:50,430
Экономики рушились.
23
00:03:50,910 --> 00:03:52,530
Государства рушились.
24
00:03:53,790 --> 00:03:55,230
Даже чи.
25
00:03:56,250 --> 00:03:57,250
Же.
26
00:04:05,340 --> 00:04:07,530
Я оказался в числе везучих.
27
00:04:08,670 --> 00:04:10,680
Царство нашли
успели дать его мне.
28
00:04:12,630 --> 00:04:15,510
А вот жену с дочерью
спасти не успели стрелой.
29
00:04:33,060 --> 00:04:34,770
После выписки из больницы.
30
00:04:35,790 --> 00:04:38,880
У меня ничего не
осталось от прежней жизни.
31
00:04:45,450 --> 00:04:47,070
Но я был не одинок.
32
00:04:47,910 --> 00:04:50,190
Во всем мире воцарился хаос.
33
00:04:55,020 --> 00:04:57,180
Меня больше ничего
не сдерживало.
34
00:04:58,560 --> 00:05:01,500
Я ушёл из дома на
поиски ответов и.
35
00:05:02,220 --> 00:05:04,200
Лоис место в новом мире.
36
00:05:05,700 --> 00:05:09,120
Как же слабо я представлял
насколько он опасен.
37
00:05:33,660 --> 00:05:35,040
Мама.
38
00:05:37,170 --> 00:05:38,170
Милицию.
39
00:05:48,240 --> 00:05:49,240
Да.
40
00:05:56,655 --> 00:05:57,655
Не.
41
00:05:59,670 --> 00:06:00,670
Странно.
42
00:06:04,170 --> 00:06:05,170
Вниз.
43
00:06:11,290 --> 00:06:12,290
Да да.
44
00:08:45,600 --> 00:08:46,620
Ты что это делаешь.
45
00:08:47,880 --> 00:08:51,150
Простите я много дней не
ел прошу это все что я возьму.
46
00:08:53,460 --> 00:08:55,200
Ни хрена ты не возьмёшь вор.
47
00:08:56,760 --> 00:08:59,280
Лучше положи кроликов
и свали нафиг отсюда.
48
00:09:09,825 --> 00:09:10,825
Мире кроликов.
49
00:09:16,650 --> 00:09:19,200
Своей раме поступают
единственным образом.
50
00:09:32,970 --> 00:09:34,260
Вот в чем проблема.
51
00:09:35,160 --> 00:09:37,260
Этот чел пытался
украсть нашу еду.
52
00:09:38,430 --> 00:09:39,430
Кроликов.
53
00:09:41,250 --> 00:09:43,050
Собрались убить человека.
54
00:09:43,680 --> 00:09:45,720
Из-за каких-то вшивых кроликов.
55
00:09:48,900 --> 00:09:51,000
Спрятать их ещё полный лес.
56
00:09:51,630 --> 00:09:52,890
Мало вам убийств.
57
00:09:54,570 --> 00:09:57,390
Хотите человека грохнуть
из-за лёгкой или обычая.
58
00:09:58,980 --> 00:10:00,060
Валите отсюда.
59
00:10:03,388 --> 00:10:04,388
Проекте.
60
00:10:05,218 --> 00:10:06,658
Мы скоро уйдём отсюда.
61
00:10:09,388 --> 00:10:10,388
Вы в порядке.
62
00:10:12,358 --> 00:10:13,358
Спасибо сэр.
63
00:10:14,158 --> 00:10:15,568
Вы спасли мне жизни
64
00:10:15,688 --> 00:10:16,738
не благодарите.
65
00:10:17,458 --> 00:10:19,678
Я это не ради вас
сделал молодой человек.
66
00:10:20,338 --> 00:10:22,738
Я просто уже не могу
здесь смотреть на смерти.
67
00:10:23,848 --> 00:10:24,848
Ну знаете.
68
00:10:25,078 --> 00:10:26,938
Нехорошо у людей еду воровать.
69
00:10:27,808 --> 00:10:29,518
Столь тяжёлые времена верно.
70
00:10:30,208 --> 00:10:32,608
Да я знаю но я не
ел почти неделю.
71
00:10:34,168 --> 00:10:35,248
Ну угощайтесь.
72
00:10:38,264 --> 00:10:40,918
Сомневаюсь что вы умеете
готовить это на костре.
73
00:10:41,668 --> 00:10:42,718
Думаю что нет
74
00:10:42,958 --> 00:10:43,958
сэр.
75
00:10:47,248 --> 00:10:48,688
Тогда идите со мной.
76
00:10:49,768 --> 00:10:50,968
Вечером приготовим.
77
00:10:52,438 --> 00:10:54,538
Если захотите
поделиться украденным.
78
00:10:55,828 --> 00:10:59,128
Будем считать знаком
признательности за спасение жизни.
79
00:11:01,948 --> 00:11:02,948
Хорошо.
80
00:11:04,378 --> 00:11:05,378
Меня зовут бо.
81
00:11:06,028 --> 00:11:07,028
Бо олсон.
82
00:11:07,468 --> 00:11:08,468
Билли брат форд.
83
00:11:10,588 --> 00:11:13,228
Нам надо найти место
пока не стемнело идём.
84
00:11:44,128 --> 00:11:45,128
Ну как тебе.
85
00:11:47,098 --> 00:11:48,098
Отлично.
86
00:11:49,018 --> 00:11:50,518
Я предпочитаю линий.
87
00:11:50,878 --> 00:11:51,878
И куриц.
88
00:11:51,958 --> 00:11:52,958
Кроликом.
89
00:11:54,178 --> 00:11:55,228
Но и они сойдут.
90
00:11:56,854 --> 00:11:58,648
Где ты научился
так мясо готовить.
91
00:12:00,238 --> 00:12:01,348
В морской пехоте.
92
00:12:02,518 --> 00:12:04,588
Наверное это
лучшее чему там учат.
93
00:12:05,848 --> 00:12:08,788
Вдали от цивилизации
лучше всего учиться выживать.
94
00:12:10,018 --> 00:12:11,018
Ты знаешь.
95
00:12:11,818 --> 00:12:14,158
Я раньше не встречал
людей с именем бо.
96
00:12:15,358 --> 00:12:17,038
Моя семья родом из польши.
97
00:12:19,528 --> 00:12:22,198
Меня родили уже
переехал в штаты отставить.
98
00:12:23,248 --> 00:12:23,608
Звали
99
00:12:23,728 --> 00:12:24,728
хатор.
100
00:12:25,318 --> 00:12:26,518
Это означает герой.
101
00:12:30,358 --> 00:12:31,678
Ржёшь над моим именем.
102
00:12:33,268 --> 00:12:35,488
Нет и я не хотел задеть просто.
103
00:12:36,088 --> 00:12:38,038
Она так соответствует тому что я
104
00:12:38,308 --> 00:12:39,328
увидел сегодня.
105
00:12:42,898 --> 00:12:44,458
Билли что ты здесь делаешь.
106
00:12:46,228 --> 00:12:47,338
По-моему это.
107
00:12:48,628 --> 00:12:50,248
Не твоя среда обитания.
108
00:12:53,098 --> 00:12:54,098
В этом ты прав.
109
00:12:57,118 --> 00:12:58,678
Я раньше бухгалтером был.
110
00:12:59,769 --> 00:13:02,218
Мой отец был бизнесменом
до мозга костей.
111
00:13:04,318 --> 00:13:05,638
Не водил нас в походы.
112
00:13:07,738 --> 00:13:08,788
В моем детстве.
113
00:13:11,218 --> 00:13:13,888
Все дети ездили в летние
лагеря чтобы веселиться.
114
00:13:14,848 --> 00:13:15,868
Я же ездил.
115
00:13:16,558 --> 00:13:19,378
В лагеря изучать
математику и другие науки.
116
00:13:21,058 --> 00:13:22,498
А когда нагрянул вирус.
117
00:13:23,578 --> 00:13:24,658
Я все потерял.
118
00:13:25,948 --> 00:13:27,388
Жена и дочь умерли.
119
00:13:28,798 --> 00:13:29,338
Дом
120
00:13:29,548 --> 00:13:30,548
разрушили.
121
00:13:33,718 --> 00:13:35,128
Как ничего не осталось.
122
00:13:35,758 --> 00:13:36,988
Я решил оставить.
123
00:13:37,348 --> 00:13:38,348
Все позади.
124
00:13:38,608 --> 00:13:39,608
Айны.
125
00:13:39,868 --> 00:13:41,368
Софи и искать ответы
126
00:13:41,668 --> 00:13:42,778
чтобы в итоге.
127
00:13:43,198 --> 00:13:44,198
Найти цель.
128
00:13:49,228 --> 00:13:51,148
Соболезную твоей утрате парень.
129
00:13:54,658 --> 00:13:56,848
Раз собрался выживать
в дикой природе
130
00:13:57,062 --> 00:13:58,438
тебе лучше знать как.
131
00:14:00,268 --> 00:14:03,268
Если хочешь держаться
рядом со мной бога ради.
132
00:14:04,738 --> 00:14:06,598
У меня есть убежище на холмах.
133
00:14:08,818 --> 00:14:10,408
Дней пять до него топать.
134
00:14:12,298 --> 00:14:13,298
Есть еда
135
00:14:13,558 --> 00:14:14,558
оружие.
136
00:14:14,878 --> 00:14:15,878
Одежда.
137
00:14:17,248 --> 00:14:19,378
Могу научить
выживать если хочешь.
138
00:14:23,068 --> 00:14:24,238
Звучит заманчиво.
139
00:14:24,718 --> 00:14:25,718
Мне бы.
140
00:14:26,608 --> 00:14:28,228
Хочется научиться хотя бы.
141
00:14:30,418 --> 00:14:31,888
Тогда мне не придётся
142
00:14:32,128 --> 00:14:33,128
воровать еду.
143
00:14:37,528 --> 00:14:38,528
Лады.
144
00:14:38,848 --> 00:14:39,848
Решено.
145
00:14:40,528 --> 00:14:42,958
Выдвигаемся завтра на рассвете.
146
00:14:43,768 --> 00:14:45,718
Пока лучше поспи
сколько сможешь.
147
00:14:50,428 --> 00:14:51,428
Даба.
148
00:14:52,108 --> 00:14:53,108
Спасибо.
149
00:14:54,628 --> 00:14:55,628
Не за что.
150
00:15:23,128 --> 00:15:24,128
Доброе утро.
151
00:15:25,198 --> 00:15:26,338
Давай завтракать.
152
00:15:27,838 --> 00:15:29,488
Нам предстоит много ходьбы.
153
00:15:36,478 --> 00:15:37,528
Плохой сон.
154
00:15:38,668 --> 00:15:39,988
Плохие воспоминания.
155
00:15:40,558 --> 00:15:42,958
Напомнили о
безнадёжности этого Мира.
156
00:15:44,098 --> 00:15:46,438
Безнадёжен лишь
тот в ком нет надежды.
157
00:15:47,128 --> 00:15:48,688
А какая сейчас Надежда.
158
00:15:51,658 --> 00:15:53,218
Спрятаться за тем камнем.
159
00:15:53,668 --> 00:15:55,258
Вставай живо дуй за камень.
160
00:16:11,998 --> 00:16:12,998
Где.
161
00:16:13,798 --> 00:16:14,798
Но.
162
00:16:19,948 --> 00:16:21,748
Блин я уж думал подобрался.
163
00:16:23,218 --> 00:16:24,218
Не знаю.
164
00:16:25,168 --> 00:16:26,168
Зло что ко мне.
165
00:16:26,458 --> 00:16:27,628
Иначе был бы мёртв.
166
00:16:29,068 --> 00:16:30,068
Да это.
167
00:16:30,178 --> 00:16:31,348
Долгая история.
168
00:16:33,568 --> 00:16:34,108
Билли
169
00:16:34,288 --> 00:16:35,338
билли брат форд.
170
00:16:35,998 --> 00:16:37,408
Да ван даан хартман.
171
00:16:38,038 --> 00:16:39,038
Для друзей геи.
172
00:16:39,778 --> 00:16:41,698
Мы с дарланом служили вместе.
173
00:16:42,238 --> 00:16:43,738
Он спас много жизней.
174
00:16:44,638 --> 00:16:46,528
Мы вернулись прямо
перед эпидемией и.
175
00:16:46,948 --> 00:16:48,515
Решили держаться вместе.
176
00:16:48,838 --> 00:16:50,578
Это оказалось верным решением.
177
00:16:51,358 --> 00:16:52,768
Я встретил билли здесь.
178
00:16:53,638 --> 00:16:55,228
Его чуть не убили охотники.
179
00:16:57,178 --> 00:16:59,098
Дай угадаю еду воровал.
180
00:17:03,418 --> 00:17:06,598
Слушай я думал ты пойдёшь в
убежище поэтому сюда пошёл.
181
00:17:07,228 --> 00:17:11,188
Говорил со своим человеком
саммерфилда так мне казалось это правда.
182
00:17:12,238 --> 00:17:13,238
Сейф хейвен.
183
00:17:14,368 --> 00:17:15,448
Уже слухи пошли.
184
00:17:16,078 --> 00:17:17,338
Видимо там тоже жарко.
185
00:17:18,088 --> 00:17:19,378
Что за сейф хейвен
186
00:17:19,528 --> 00:17:22,048
небольшое сообщество
у предгорья фергюсон.
187
00:17:22,408 --> 00:17:23,458
И там полно людей
188
00:17:23,758 --> 00:17:25,618
ищет желающих начать все заново
189
00:17:25,738 --> 00:17:27,448
далеко этот сейф хейвен.
190
00:17:28,138 --> 00:17:30,538
Отсюда-то опыте где-то неделю.
191
00:17:31,228 --> 00:17:34,438
Но нужно обеспечить запас
пищи перед тем как выдвигаться.
192
00:17:35,608 --> 00:17:36,238
Ладно
193
00:17:36,478 --> 00:17:38,518
сперва нужно
добраться до убежища
194
00:17:38,728 --> 00:17:40,738
и мы возьмём билли
под наше крыло.
195
00:17:42,478 --> 00:17:44,578
Ему надо научиться
выживать здесь
196
00:17:44,728 --> 00:17:46,258
поэтому он пойдёт с нами.
197
00:17:46,768 --> 00:17:47,768
Хорошо.
198
00:17:47,968 --> 00:17:48,968
Орошо.
199
00:17:49,588 --> 00:17:51,325
Погаси огонь своей фляги
200
00:17:51,538 --> 00:17:53,068
заполни её из ручья.
201
00:17:54,268 --> 00:17:55,268
Идём.
202
00:19:24,568 --> 00:19:25,568
Прячься.
203
00:19:48,178 --> 00:19:49,288
Бросайте пушки.
204
00:19:51,148 --> 00:19:52,168
Хочешь выстрелить.
205
00:19:52,768 --> 00:19:53,768
Ну валяй.
206
00:19:54,298 --> 00:19:55,298
Только рад буду.
207
00:19:58,138 --> 00:19:59,138
Так.
208
00:19:59,368 --> 00:20:00,928
Я не хочу тебя убивать.
209
00:20:01,978 --> 00:20:03,958
Уверен ты не
хочешь своей смерти.
210
00:20:06,144 --> 00:20:07,144
Пожалуйста.
211
00:20:13,404 --> 00:20:14,404
Подойди.
212
00:20:15,744 --> 00:20:16,764
Возьми пушку.
213
00:20:17,334 --> 00:20:18,774
Забери у них оружие.
214
00:20:20,244 --> 00:20:21,244
Ладно.
215
00:20:21,608 --> 00:20:23,274
Теперь валите отсюда.
216
00:20:23,934 --> 00:20:25,554
И больше не ходите за нами.
217
00:20:26,544 --> 00:20:27,544
Свои тебя.
218
00:20:39,984 --> 00:20:40,984
Кто это был.
219
00:20:41,574 --> 00:20:42,574
Иллюминаты.
220
00:20:42,984 --> 00:20:43,984
Ясно.
221
00:20:44,214 --> 00:20:45,984
О них лучше попозже расскажем.
222
00:20:46,434 --> 00:20:48,354
Нам ещё час идти до убежища.
223
00:20:49,446 --> 00:20:51,894
Лучше поторопиться
может их здесь много.
224
00:21:05,364 --> 00:21:06,364
Это.
225
00:21:06,984 --> 00:21:08,274
Будет твоим оружием
226
00:21:08,484 --> 00:21:09,534
пока не дойдём.
227
00:21:14,484 --> 00:21:16,164
Добро пожаловать в лес билли.
228
00:21:55,854 --> 00:21:57,174
Что с вами стряслось.
229
00:22:00,298 --> 00:22:02,454
Лучше скажи пока он не спросил.
230
00:22:05,454 --> 00:22:06,454
О чем.
231
00:22:12,924 --> 00:22:15,234
Но никак стенка мэри поппинс.
232
00:22:16,014 --> 00:22:17,724
Вернулись с разведки.
233
00:22:24,144 --> 00:22:25,824
Где ваши пушки ребята.
234
00:22:30,684 --> 00:22:33,294
Задавая вопрос я жду ответа.
235
00:22:34,614 --> 00:22:35,814
Да бишь да.
236
00:22:39,804 --> 00:22:40,804
Ладно.
237
00:22:41,214 --> 00:22:43,374
Слушай мы наткнулись
на троих парней в лесу.
238
00:22:45,024 --> 00:22:47,094
Там шёл какой-то
задрот сам по себе.
239
00:22:47,934 --> 00:22:51,444
Когда мы вышли к нему сквозь
засады вышла пара ребят покрупнее.
240
00:22:52,344 --> 00:22:55,254
Вот у них были пушки
думаю они бывшие военные.
241
00:22:59,514 --> 00:23:02,634
Они позволили усыпить
свою бдительность.
242
00:23:03,684 --> 00:23:04,764
И поэтому.
243
00:23:05,424 --> 00:23:06,774
Их обезоружили.
244
00:23:07,254 --> 00:23:08,544
Лёгкое уверен.
245
00:23:09,384 --> 00:23:13,404
Раз уж настал новый порядок
нужно быть умнее чем эти двое.
246
00:23:28,404 --> 00:23:29,754
Лучше не теряй.
247
00:23:30,384 --> 00:23:31,584
Если потеряешь.
248
00:23:32,306 --> 00:23:33,324
Я сам тебя убью.
249
00:23:35,814 --> 00:23:37,374
Понятно да.
250
00:23:41,904 --> 00:23:42,904
Что ж.
251
00:23:44,604 --> 00:23:47,994
Раз те ребята нас опозорили
надо бы их навестить а.
252
00:23:49,824 --> 00:23:50,824
Завтра.
253
00:23:50,934 --> 00:23:55,794
Мы найдём тех кто посмел напасть
на наших мозги преподать им урок.
254
00:23:57,114 --> 00:23:58,674
При продадим ему рак.
255
00:23:59,364 --> 00:24:00,364
Да да.
256
00:24:02,304 --> 00:24:03,304
Идиоты.
257
00:24:44,004 --> 00:24:45,004
Добрались.
258
00:24:45,654 --> 00:24:46,654
Идём.
259
00:25:29,346 --> 00:25:29,694
Вот.
260
00:25:30,204 --> 00:25:31,204
Возьми.
261
00:25:32,064 --> 00:25:34,104
Для хождения по
холмистой местности
262
00:25:34,314 --> 00:25:36,714
я побрызгала тебе на
ноги мол все объяснит.
263
00:25:43,134 --> 00:25:44,304
Это тоже возьми.
264
00:25:45,414 --> 00:25:47,004
И всегда держи при себе.
265
00:25:48,444 --> 00:25:49,134
Читай
266
00:25:49,344 --> 00:25:50,844
при каждой возможности.
267
00:25:57,024 --> 00:25:58,024
Библия.
268
00:25:58,314 --> 00:26:00,654
Думаю это мощнейшее
оружие на земле.
269
00:26:01,824 --> 00:26:04,554
Ты спрашивал как найти
надежду в нынешнем мире.
270
00:26:06,054 --> 00:26:07,314
Из неё узнаешь.
271
00:26:10,854 --> 00:26:11,454
Не знаю
272
00:26:11,676 --> 00:26:13,194
я ни разу не был в церкви.
273
00:26:14,004 --> 00:26:15,984
Скорее всего я
ничего в ней не пойму.
274
00:26:16,404 --> 00:26:18,324
Но можешь отдать
её иллюминаторам.
275
00:26:19,014 --> 00:26:20,604
Они-то найдут ей применение.
276
00:26:21,294 --> 00:26:22,294
Кто они.
277
00:26:23,004 --> 00:26:25,344
Группировка не признающая вино.
278
00:26:26,274 --> 00:26:30,744
Они пользуются кризисом чтобы уничтожить
все следы религии в нашем обществе.
279
00:26:31,854 --> 00:26:34,224
Они считают в ней
причина наших бед
280
00:26:34,524 --> 00:26:36,864
они ходят вокруг и
безжалостно убивают.
281
00:26:37,172 --> 00:26:39,504
Ищут людей с любыми
религиозными книгами.
282
00:26:40,464 --> 00:26:41,754
С кораном стороны
283
00:26:41,934 --> 00:26:43,074
и особенно с библией.
284
00:26:44,191 --> 00:26:46,194
Они презирают имя господа.
285
00:26:47,784 --> 00:26:49,374
И чем им не угодил иисус.
286
00:26:50,694 --> 00:26:51,694
Слушай.
287
00:26:52,464 --> 00:26:54,564
Лучше сам прочитаю эту книгу.
288
00:26:56,454 --> 00:26:57,684
Многое поймёшь.
289
00:26:58,584 --> 00:26:59,584
Поешь.
290
00:26:59,664 --> 00:27:00,664
Отдохни.
291
00:27:00,894 --> 00:27:01,894
Завтра.
292
00:27:02,004 --> 00:27:03,174
Начнём тренировки.
293
00:27:16,224 --> 00:27:16,816
Слушай
294
00:27:17,004 --> 00:27:18,384
для боя это личное.
295
00:27:19,884 --> 00:27:21,384
Я не только про христианство.
296
00:27:22,344 --> 00:27:24,924
Его брат блэйк лидер одной
из фракций иллюминатов.
297
00:27:27,174 --> 00:27:31,344
Ничего если он рос в католической
семье но когда вирус убил его родителей.
298
00:27:33,234 --> 00:27:34,764
Блэйк отрёкся от бога.
299
00:27:35,334 --> 00:27:38,454
Сказал что не хочет ничего
общего иметь с создателем.
300
00:27:38,964 --> 00:27:42,174
Который допускает страдания
своих созданий без разбора.
301
00:27:45,414 --> 00:27:46,824
Да вроде сказал верно.
302
00:27:48,324 --> 00:27:49,944
Слушай я сам верующий.
303
00:27:50,664 --> 00:27:52,674
Но я тоже задавался
этим вопросом.
304
00:27:54,414 --> 00:27:56,874
Почему наш бог
допускает такие вирусы.
305
00:27:57,954 --> 00:27:58,954
Ваюсь.
306
00:27:59,814 --> 00:28:01,704
Что уничтожают всех подряд.
307
00:28:03,984 --> 00:28:05,124
Но прочти книгу.
308
00:28:06,294 --> 00:28:08,424
Она поможет понять
во что мы верим.
309
00:28:25,831 --> 00:28:28,374
Господь мой свет и моё спасение.
310
00:28:30,504 --> 00:28:31,734
Кого боятся мне.
311
00:28:34,074 --> 00:28:35,304
Господь Сила моя.
312
00:28:36,864 --> 00:28:38,814
Кого страшится мне умерла.
313
00:28:39,684 --> 00:28:40,684
Поднимаешь.
314
00:28:41,934 --> 00:28:43,044
Прицеливаюсь и.
315
00:28:43,554 --> 00:28:44,554
Попробуй.
316
00:28:44,874 --> 00:28:45,874
Понял.
317
00:28:46,618 --> 00:28:47,618
Это Идея.
318
00:28:48,024 --> 00:28:49,024
Давай ещё раз.
319
00:29:04,374 --> 00:29:06,504
Если полчища окружат меня.
320
00:29:07,584 --> 00:29:08,904
Сердце не убоится.
321
00:29:10,014 --> 00:29:11,964
И если даже начнётся война.
322
00:29:12,744 --> 00:29:14,394
Я не утрачу веры.
323
00:30:02,814 --> 00:30:05,364
Я есть воскресение жизни.
324
00:30:08,420 --> 00:30:11,450
Даже если и умрёт
оживёт и шалая.
325
00:30:13,100 --> 00:30:16,040
И всякий живущий
и верующий в меня.
326
00:30:16,370 --> 00:30:17,540
Не умрёт вовек.
327
00:30:56,450 --> 00:30:58,010
Пускай лучше у тебя будет.
328
00:30:58,580 --> 00:30:59,630
Думаю ты прав
329
00:30:59,750 --> 00:31:01,160
но стрелять придётся.
330
00:31:01,700 --> 00:31:02,990
Я проверю периметра.
331
00:31:03,740 --> 00:31:05,330
Неплохо пострелял билли.
332
00:31:08,810 --> 00:31:09,810
Сбили.
333
00:31:11,390 --> 00:31:12,390
Можно спросить.
334
00:31:14,360 --> 00:31:18,590
Где научился так стрелять хорошо из Лука
и ракель я вот и в стену сарая попасть не
335
00:31:18,590 --> 00:31:19,590
могу.
336
00:31:19,880 --> 00:31:21,080
У моего отца была.
337
00:31:22,460 --> 00:31:24,530
Мишень на заднем дворе океане.
338
00:31:26,330 --> 00:31:28,490
Он показал как
луком пользоваться
339
00:31:28,790 --> 00:31:30,320
телом вот такие научился.
340
00:31:31,520 --> 00:31:34,160
Это единственное
развлечение что у нас было.
341
00:31:36,710 --> 00:31:39,260
Со всеми я значит была
не очень воцерковленные.
342
00:31:40,520 --> 00:31:41,520
Мама верила.
343
00:31:42,170 --> 00:31:43,430
Отец всегда.
344
00:31:44,870 --> 00:31:45,590
Выбирал
345
00:31:45,710 --> 00:31:47,120
держаться подальше.
346
00:31:48,440 --> 00:31:51,920
Я выбирал держаться с ним
несмотря на возражения матери.
347
00:31:55,970 --> 00:31:57,200
Жена моя верила.
348
00:31:58,400 --> 00:32:00,200
Умоляла меня сходить в церковь.
349
00:32:00,830 --> 00:32:02,930
Броня у меня всегда
было одно оправдание.
350
00:32:04,040 --> 00:32:05,040
Многое делал.
351
00:32:05,900 --> 00:32:07,490
Я видел её это задевало.
352
00:32:08,780 --> 00:32:10,460
Но думаю теперь это неважно.
353
00:32:11,272 --> 00:32:12,272
Она мертва.
354
00:32:13,730 --> 00:32:15,380
Теперь здесь ты не прав билли
355
00:32:15,510 --> 00:32:17,150
это все решает в мире.
356
00:32:18,320 --> 00:32:21,830
Решает попадёт твоя душа
в рай или в другое место.
357
00:32:22,610 --> 00:32:23,610
Прайс.
358
00:32:24,050 --> 00:32:25,050
Ват.
359
00:32:25,820 --> 00:32:26,210
Да.
360
00:32:26,660 --> 00:32:27,660
Вот.
361
00:32:28,790 --> 00:32:29,790
Друг мой.
362
00:32:30,920 --> 00:32:32,630
Мне кажется мы уже в аду.
363
00:32:36,350 --> 00:32:38,060
Поверь мне это не друг мой.
364
00:32:39,800 --> 00:32:40,970
Намного хуже.
365
00:33:02,540 --> 00:33:03,620
Бери это лук взял.
366
00:33:10,640 --> 00:33:11,640
Нет.
367
00:33:12,500 --> 00:33:13,500
У себя.
368
00:33:13,730 --> 00:33:15,560
Я видел как ты с ним обращаешься
369
00:33:15,860 --> 00:33:16,860
сиди теперь он твой.
370
00:33:17,990 --> 00:33:20,060
Давай только по бережнее с ним.
371
00:33:20,810 --> 00:33:23,000
Он принадлежал моему
сослуживцу камино.
372
00:33:23,600 --> 00:33:24,890
Он был со мной в учебке.
373
00:33:26,000 --> 00:33:27,830
Он умер вскоре после эпидемии.
374
00:33:30,950 --> 00:33:32,000
Лук хороший.
375
00:33:32,660 --> 00:33:33,230
Лёгкий.
376
00:33:33,560 --> 00:33:34,640
Стреляет быстро.
377
00:33:35,000 --> 00:33:36,230
Хорошо тебе прослужит.
378
00:33:37,760 --> 00:33:38,760
Спасибо.
379
00:33:39,560 --> 00:33:40,850
Я прям как леголас.
380
00:33:45,620 --> 00:33:47,090
Я бы ещё тебя поучил.
381
00:33:49,370 --> 00:33:52,430
Но пора выдвигаться если
хотим добраться до сейфа ивана.
382
00:33:53,030 --> 00:33:55,070
Тебе должно хватить
полученных знаний.
383
00:33:55,640 --> 00:33:57,170
Скажу лишь ещё одну вещь.
384
00:33:58,190 --> 00:34:01,100
Если попадём в ситуацию
в которой уже попадали.
385
00:34:02,150 --> 00:34:04,760
Всегда ищи способ не
использовать оружие.
386
00:34:06,620 --> 00:34:07,820
Если придётся.
387
00:34:08,210 --> 00:34:09,530
Старайся ранить.
388
00:34:11,090 --> 00:34:12,110
Не убивать.
389
00:34:13,370 --> 00:34:14,370
Понял.
390
00:34:16,070 --> 00:34:17,070
Выдвигаемся.
391
00:34:19,130 --> 00:34:20,130
Где.
392
00:34:20,600 --> 00:34:21,890
Вы выходим через пять минут.
393
00:34:23,120 --> 00:34:24,120
Да.
394
00:35:08,090 --> 00:35:10,190
Хорошее место
чтобы переночевать.
395
00:35:12,260 --> 00:35:13,760
Нужно осмотреться билли.
396
00:35:14,630 --> 00:35:16,220
Иди туда на ту высоту.
397
00:35:17,060 --> 00:35:18,560
Оттуда хорошо все видно.
398
00:35:19,160 --> 00:35:21,020
Мы с диваном пока
еду приготовим.
399
00:35:21,440 --> 00:35:22,440
Хорошо.
400
00:35:23,030 --> 00:35:24,030
Да.
401
00:35:40,250 --> 00:35:43,580
Любимый молюсь чтобы
ты нашёл цель на земле.
402
00:35:46,250 --> 00:35:48,140
У меня нет цели без вас с сарой.
403
00:35:48,650 --> 00:35:50,090
Мы в порядке билли.
404
00:35:50,510 --> 00:35:52,880
Мы в раю и однажды
ты нас увидишь.
405
00:35:53,900 --> 00:35:55,640
Не падай духом пока ждёшь.
406
00:35:56,480 --> 00:35:58,070
Бог подскажет тебе цель.
407
00:35:59,180 --> 00:36:00,180
Молись.
408
00:36:05,540 --> 00:36:07,310
Жасмин пожалуйста не уходи.
409
00:36:07,790 --> 00:36:09,350
Я всегда с тобой.
410
00:36:09,860 --> 00:36:11,240
Не выходи пожалуйста.
411
00:36:25,520 --> 00:36:26,520
Или.
412
00:36:27,200 --> 00:36:28,200
И я.
413
00:36:29,330 --> 00:36:30,330
Ты в порядке.
414
00:36:34,910 --> 00:36:36,020
Похоже я уснул.
415
00:36:37,700 --> 00:36:39,470
Видать плохой из меня часовое.
416
00:36:40,460 --> 00:36:41,460
Нет.
417
00:36:41,630 --> 00:36:42,650
Это я виноват.
418
00:36:43,280 --> 00:36:44,280
Я долго спал.
419
00:36:44,810 --> 00:36:46,100
Спустись отдохни.
420
00:36:46,790 --> 00:36:47,790
Я подежурю.
421
00:37:26,780 --> 00:37:27,780
Я бы.
422
00:37:30,710 --> 00:37:31,710
Альпинария.
423
00:37:42,890 --> 00:37:46,220
Слушай биться будем лишь
если не оставят выбора.
424
00:37:46,880 --> 00:37:47,330
Поняла.
425
00:37:47,870 --> 00:37:49,340
Если будешь стрелять
426
00:37:49,520 --> 00:37:50,630
стараясь ранить.
427
00:38:16,310 --> 00:38:17,310
Блэйк.
428
00:38:17,480 --> 00:38:18,480
Твой брат.
429
00:38:19,670 --> 00:38:20,670
Да.
430
00:38:30,680 --> 00:38:31,680
Ладно блэйк.
431
00:38:32,750 --> 00:38:33,750
Я выхожу.
432
00:38:34,880 --> 00:38:35,880
Да.
433
00:38:48,110 --> 00:38:49,550
Да.
434
00:38:50,540 --> 00:38:51,540
Братишка.
435
00:38:53,150 --> 00:38:56,000
Удивлён видеть тебя
одного посреди леса.
436
00:38:57,080 --> 00:38:58,080
Я здесь.
437
00:38:59,120 --> 00:39:00,120
Я не один.
438
00:39:00,830 --> 00:39:01,830
Ну.
439
00:39:02,480 --> 00:39:03,480
Их четверо.
440
00:39:04,670 --> 00:39:05,670
Плюс я.
441
00:39:06,320 --> 00:39:07,320
Вот вас.
442
00:39:10,340 --> 00:39:11,340
Трое.
443
00:39:12,860 --> 00:39:15,140
Численное преимущество за мной.
444
00:39:15,980 --> 00:39:17,840
Зачем ты сюда привёл блэйк.
445
00:39:19,340 --> 00:39:20,340
Их.
446
00:39:21,260 --> 00:39:22,550
Это новый порядок.
447
00:39:23,960 --> 00:39:26,658
Мы пытаемся с нуля
всё организовать ножом
448
00:39:26,780 --> 00:39:28,160
безнадёжном мире.
449
00:39:29,090 --> 00:39:30,890
Надежда ещё есть брат
450
00:39:31,070 --> 00:39:32,070
ты знаешь.
451
00:39:33,290 --> 00:39:34,290
Надежда.
452
00:39:36,230 --> 00:39:37,230
В чем.
453
00:39:38,150 --> 00:39:39,230
В любящем боге.
454
00:39:41,000 --> 00:39:42,590
Или спасение христа.
455
00:39:43,070 --> 00:39:44,510
Не надо проповедей было.
456
00:39:48,440 --> 00:39:50,090
И где же твой любящий бог.
457
00:39:51,110 --> 00:39:52,370
Если он существует.
458
00:39:54,350 --> 00:39:58,511
Зачем любящему создателю
допускать смерть миллионов людей.
459
00:39:59,000 --> 00:40:00,200
От вируса.
460
00:40:00,800 --> 00:40:01,800
Вот скажи мне.
461
00:40:05,510 --> 00:40:06,510
Хочешь знать
462
00:40:06,740 --> 00:40:07,850
что я думаю.
463
00:40:08,570 --> 00:40:09,570
Я думаю.
464
00:40:12,782 --> 00:40:14,492
Да он конченный садист.
465
00:40:16,022 --> 00:40:17,582
Бог не обещал нам
466
00:40:17,762 --> 00:40:19,472
не надо я сказал.
467
00:40:21,752 --> 00:40:25,202
Если ты все ещё веришь в бога
полагаю у тебя и библия при себе.
468
00:40:27,872 --> 00:40:29,912
И все уже обо мне знаешь блэйк.
469
00:40:33,542 --> 00:40:34,742
В новом порядке.
470
00:40:35,552 --> 00:40:37,412
Нет места для религии.
471
00:40:40,082 --> 00:40:42,002
Особенно твоей брат.
472
00:40:42,885 --> 00:40:43,885
Что.
473
00:40:44,612 --> 00:40:46,592
Отдай мне эту книгу лжи
474
00:40:46,742 --> 00:40:47,742
и мы разойдёмся.
475
00:40:49,712 --> 00:40:51,122
Его иллюминаты всех.
476
00:40:51,902 --> 00:40:55,322
Ну я думал сделаю исключение
раз уж ты мой брат и все дела.
477
00:40:58,052 --> 00:40:59,372
А если я откажусь.
478
00:41:00,932 --> 00:41:01,932
Ну.
479
00:41:03,332 --> 00:41:04,332
Я вас убью.
480
00:41:05,702 --> 00:41:06,702
Всех вас.
481
00:41:07,472 --> 00:41:10,802
И сожгу ваши библии вместе
с набитыми пулями телами.
482
00:41:11,822 --> 00:41:13,502
Ты своего брата убьёшь.
483
00:41:14,192 --> 00:41:15,192
Из-за книги.
484
00:41:15,992 --> 00:41:16,992
Если придётся.
485
00:41:18,152 --> 00:41:19,152
Да.
486
00:41:26,372 --> 00:41:27,662
Раз такое дело.
487
00:41:33,602 --> 00:41:35,222
Забирай свой отряд дик
488
00:41:35,432 --> 00:41:36,602
и уходи блэйк.
489
00:41:39,362 --> 00:41:40,382
Все кончено.
490
00:41:45,182 --> 00:41:46,562
Ничего не кончено
491
00:41:46,832 --> 00:41:48,452
и мы знаем куда вы идёте.
492
00:41:49,592 --> 00:41:50,792
Мы пойдём следом.
493
00:42:18,032 --> 00:42:19,032
Все хорошо.
494
00:42:23,252 --> 00:42:24,252
Билли.
495
00:42:24,872 --> 00:42:25,872
Билли.
496
00:42:29,342 --> 00:42:29,642
Билли
497
00:42:29,792 --> 00:42:31,892
зажги ещё костёр
вскипятил воды живо.
498
00:42:35,342 --> 00:42:36,342
Послушай.
499
00:42:37,682 --> 00:42:41,342
До отбоя не вижу выходного
отверстия значит пуля ещё в тебя.
500
00:42:42,002 --> 00:42:42,512
Долбили
501
00:42:42,782 --> 00:42:43,179
вот.
502
00:42:43,802 --> 00:42:45,662
Бросьте в воду как
только она закипит
503
00:42:45,812 --> 00:42:47,132
его нужно стерилизовать.
504
00:42:48,122 --> 00:42:49,122
Что-то задумал.
505
00:42:49,382 --> 00:42:54,212
У меня нет выбора нужно более вытащить
все хорошо был боб послушай меня у меня нет
506
00:42:54,212 --> 00:42:57,422
анестезии значит ты почувствуешь
все что я сейчас буду делать.
507
00:43:00,482 --> 00:43:02,462
Но если ничего не
сделать ты умрёшь.
508
00:43:04,652 --> 00:43:06,117
Возьми палку положи ему в рот.
509
00:43:06,452 --> 00:43:07,772
Пусть как следует прикусит.
510
00:43:14,252 --> 00:43:16,982
Только так положи ему
палку в рот пусть прикусит.
511
00:43:20,462 --> 00:43:21,462
И понеслась.
512
00:43:21,872 --> 00:43:22,872
Нет.
513
00:43:30,242 --> 00:43:31,242
Молодец билли.
514
00:43:31,802 --> 00:43:32,802
Молодец.
515
00:43:43,849 --> 00:43:44,849
Держись приятель.
516
00:43:45,392 --> 00:43:46,392
Держись брат.
517
00:43:48,992 --> 00:43:49,992
Держись.
518
00:43:56,192 --> 00:43:57,192
Он выживет кей.
519
00:43:59,792 --> 00:44:01,682
Я сделал для него все что мог.
520
00:44:02,192 --> 00:44:03,302
Пусть бог решает.
521
00:44:04,502 --> 00:44:05,972
Скоро он двигаться сможет.
522
00:44:06,992 --> 00:44:09,062
Вместе ему нужно
несколько дней отдыха.
523
00:44:09,992 --> 00:44:11,492
Я знаю нам нужно в путь.
524
00:44:12,332 --> 00:44:14,612
Бог его знает когда
иллюминаты вернутся.
525
00:44:16,082 --> 00:44:17,252
Придётся его нести.
526
00:44:18,512 --> 00:44:21,242
Он замедлит нас но я ни
за что не брошу его здесь.
527
00:44:22,682 --> 00:44:24,062
Можешь даже не просить меня.
528
00:44:24,482 --> 00:44:25,482
Помочь в рамке.
529
00:44:26,162 --> 00:44:27,482
Тут я с тобой согласен.
530
00:44:28,592 --> 00:44:29,792
Бог меня спас.
531
00:44:31,519 --> 00:44:33,152
Если я тем же отплачу.
532
00:44:34,862 --> 00:44:36,122
Сделаю что смогу.
533
00:44:37,832 --> 00:44:39,474
Давай поищем припасы и пойдём.
534
00:44:43,322 --> 00:44:45,332
Бог давай ты
выиграл вставай идём.
535
00:44:45,902 --> 00:44:46,902
Идём здоровяк.
536
00:44:48,332 --> 00:44:49,332
На счёт три готов.
537
00:44:50,462 --> 00:44:50,882
Готов
538
00:44:51,062 --> 00:44:52,062
раз два
539
00:44:52,172 --> 00:44:53,172
три.
540
00:45:01,322 --> 00:45:02,402
Мне холодно.
541
00:45:04,112 --> 00:45:05,112
Холодно.
542
00:45:18,962 --> 00:45:21,752
Эй дорогой давай помогу не надо.
543
00:45:23,612 --> 00:45:29,672
Да ладно тебе блэйк давай подлечу тебе
губы чтобы поцеловать их я же сказал нет.
544
00:45:31,712 --> 00:45:32,852
Ты такой урод.
545
00:45:44,972 --> 00:45:46,142
Что с ним такое.
546
00:45:48,062 --> 00:45:51,692
Ну думаю ему до сих пор стыдно
за то что он выстрелил в братан.
547
00:45:53,732 --> 00:45:56,462
Зачем стыдиться
подстреленного христианина
548
00:45:56,732 --> 00:45:58,172
они даже не кровные.
549
00:45:59,972 --> 00:46:02,102
Их растили вместе
вот так братьев.
550
00:46:05,042 --> 00:46:06,872
И некоторые вещи крепче крови.
551
00:46:08,612 --> 00:46:13,982
Сей все же злой на одного религиозного
фанатика меньше в нашем мире.
552
00:46:15,242 --> 00:46:19,142
Мы ещё на шаг ближе к
тому чтобы избавиться от них.
553
00:46:30,122 --> 00:46:30,272
Вы
554
00:46:30,402 --> 00:46:31,402
где босс.
555
00:46:31,472 --> 00:46:32,012
О да.
556
00:46:32,462 --> 00:46:33,462
Дуется.
557
00:46:41,702 --> 00:46:42,702
Но.
558
00:46:43,982 --> 00:46:45,002
И что новенького.
559
00:46:48,182 --> 00:46:50,702
Мы следим за ними
как ты и сказал блэйк.
560
00:46:51,454 --> 00:46:53,102
И кажется твой брат жив.
561
00:46:56,642 --> 00:46:58,352
Тот парень оказался врачом.
562
00:46:59,522 --> 00:47:00,522
Хулио вытащил.
563
00:47:02,342 --> 00:47:03,602
Куда они идут.
564
00:47:04,456 --> 00:47:05,672
Где все как мы и думали.
565
00:47:07,682 --> 00:47:08,682
Шеф эйвон.
566
00:47:10,382 --> 00:47:11,382
Так точно.
567
00:47:14,432 --> 00:47:15,902
Но дамы и господа.
568
00:47:17,492 --> 00:47:19,772
Похоже у нас
появилась новая миссия.
569
00:49:09,662 --> 00:49:10,922
Ребята вам помочь.
570
00:49:12,392 --> 00:49:14,128
На нас вчера иллюмината напали
571
00:49:14,252 --> 00:49:15,252
друга ранили.
572
00:49:15,602 --> 00:49:18,062
На моего в сейф эйвон
быстрее доставить.
573
00:49:19,652 --> 00:49:21,182
Считайте что вам повезло.
574
00:49:22,544 --> 00:49:23,792
Я и сам туда еду.
575
00:49:25,292 --> 00:49:26,972
Дорога можно в кузов погрузить.
576
00:50:04,292 --> 00:50:05,372
Я останусь бо
577
00:50:05,612 --> 00:50:07,172
вдруг ему помощь понадобится.
578
00:50:09,422 --> 00:50:11,102
Можешь спереди сесть приятель.
579
00:50:24,016 --> 00:50:27,406
Что буду аккуратно вести
чтобы твоего друга не беспокоить.
580
00:50:29,056 --> 00:50:30,056
Спасибо тебе.
581
00:50:30,736 --> 00:50:31,736
За то что
582
00:50:31,816 --> 00:50:32,816
ты подобрал нас.
583
00:50:33,946 --> 00:50:37,006
Есть же причина на то
что мы все так встретились.
584
00:50:39,169 --> 00:50:40,696
Уж какая это пусть.
585
00:50:41,236 --> 00:50:42,376
Бог решает.
586
00:50:46,486 --> 00:50:47,486
Секты.
587
00:50:49,516 --> 00:50:50,516
Проповедник.
588
00:50:52,246 --> 00:50:53,926
Подобный питер освальд.
589
00:50:55,906 --> 00:50:58,696
Школа богослужения
ходил пока вирус не начался.
590
00:51:00,226 --> 00:51:02,806
С одного семестра до
рукопожатия не хватило.
591
00:51:05,716 --> 00:51:07,966
Но это же не запрещает
мне проповедовать правда.
592
00:51:12,976 --> 00:51:14,026
Ты верующий сынок.
593
00:51:16,996 --> 00:51:17,996
Я.
594
00:51:30,076 --> 00:51:30,586
Долба.
595
00:51:31,082 --> 00:51:32,082
Очнулся.
596
00:51:33,646 --> 00:51:34,336
Не дёргайся
597
00:51:34,576 --> 00:51:35,576
не дёргайся.
598
00:51:36,556 --> 00:51:39,106
Верю тебе ещё неделю
отдыхать чтобы рана затянулась.
599
00:51:42,166 --> 00:51:43,666
Надо было меня бросить
600
00:51:43,876 --> 00:51:45,436
я вас серьёзно задержал
601
00:51:45,706 --> 00:51:47,326
постой не надо так говорить.
602
00:51:47,656 --> 00:51:49,606
Тому же мы теперь
быстрее туда доберёмся
603
00:51:49,749 --> 00:51:51,346
вам спасибо преподобному петру.
604
00:51:55,801 --> 00:51:58,006
Где-то в двадцати
минутах отца и хейвена.
605
00:52:22,666 --> 00:52:23,666
Питера.
606
00:52:26,686 --> 00:52:27,686
Что ты делаешь.
607
00:52:30,316 --> 00:52:31,456
То что должна.
608
00:52:42,286 --> 00:52:43,286
Друзья.
609
00:52:45,016 --> 00:52:46,696
Мы живём в тяжёлые времена.
610
00:52:48,556 --> 00:52:50,086
Каждый потерял любимого.
611
00:52:51,226 --> 00:52:52,226
Семья.
612
00:52:53,086 --> 00:52:54,086
Друзья.
613
00:52:55,006 --> 00:52:57,016
Вирус забрал миллионы жизней.
614
00:52:59,146 --> 00:53:01,456
Государства и
экономики разрушились.
615
00:53:02,806 --> 00:53:04,936
Само общество почти пало.
616
00:53:06,376 --> 00:53:09,076
И даже если мы начнём
путь к восстановлению.
617
00:53:09,436 --> 00:53:11,296
Каким раньше мир уже не станет.
618
00:53:13,786 --> 00:53:14,836
Но не изменится.
619
00:53:15,376 --> 00:53:16,376
Только одно.
620
00:53:17,416 --> 00:53:19,696
Останется такой на веки вечные.
621
00:53:21,646 --> 00:53:24,496
Наша вечная Любовь к
божественному создателю.
622
00:53:27,106 --> 00:53:30,016
Некоторые спросят почему
же бог такое допустил.
623
00:53:31,066 --> 00:53:33,496
Почему он позволил
стольким людям умереть.
624
00:53:35,596 --> 00:53:37,096
У меня нет на это ответа.
625
00:53:38,693 --> 00:53:40,576
У меня есть один ответ и вот он.
626
00:53:42,736 --> 00:53:43,756
Бог с нами.
627
00:53:46,246 --> 00:53:49,306
Что бы ни случилось
на земле бог с нами.
628
00:53:51,646 --> 00:53:56,326
Он пообещал и всегда обещает вечность
тем кто готовы принять его Любовь
629
00:53:56,596 --> 00:54:00,256
и дар спасения через
жертву сына его иисуса.
630
00:54:03,016 --> 00:54:04,016
Друзья.
631
00:54:05,026 --> 00:54:07,126
Бог любит каждого из нас.
632
00:54:08,866 --> 00:54:12,646
Если вы посвятите ему свою
жизнь он подарит вам вечную жизнь.
633
00:54:14,956 --> 00:54:16,756
Я предлагаю вам возможность.
634
00:54:18,046 --> 00:54:20,176
Очиститесь и
войдите в царство его.
635
00:54:21,946 --> 00:54:22,946
Если вы готовы.
636
00:54:23,536 --> 00:54:24,766
Сделайте шаг вперёд.
637
00:54:30,676 --> 00:54:31,876
Как тебя зовут сынок.
638
00:54:32,806 --> 00:54:33,806
Джефф сара.
639
00:54:34,816 --> 00:54:35,816
Джефф.
640
00:54:36,106 --> 00:54:40,186
Готов ли ты принять иисуса как
спасителя своего и раскаяться в грехах.
641
00:54:42,359 --> 00:54:43,359
Не готов.
642
00:54:43,456 --> 00:54:43,816
Джефф.
643
00:54:44,176 --> 00:54:47,236
Я крещу тебя во имя
отца и сына и святого духа.
644
00:54:48,676 --> 00:54:52,576
Так старого тебя смоют эти
воды и новый ты будешь рождён.
645
00:55:35,776 --> 00:55:36,886
За фургон обидно.
646
00:55:38,086 --> 00:55:40,726
Да ничего рано или
поздно он сломался бы.
647
00:55:41,926 --> 00:55:43,726
Бог дал бог взял да.
648
00:55:46,996 --> 00:55:48,706
Слушай а почему ты решил
649
00:55:48,976 --> 00:55:50,296
не креститься билли.
650
00:55:52,396 --> 00:55:53,806
У тебя друзья верующие.
651
00:55:54,436 --> 00:55:55,666
Что тебя останавливает.
652
00:55:58,276 --> 00:55:59,276
Я не знаю.
653
00:56:01,156 --> 00:56:02,156
Ну.
654
00:56:02,686 --> 00:56:04,486
Я просто предлагаю задуматься.
655
00:56:05,746 --> 00:56:06,886
Вечность с богом.
656
00:56:07,927 --> 00:56:09,046
Личность без него.
657
00:56:22,576 --> 00:56:23,576
Мы добрались бы.
658
00:56:23,986 --> 00:56:24,986
Мы тут.
659
00:56:31,066 --> 00:56:32,066
Не торопись.
660
00:56:34,696 --> 00:56:35,696
Мы пришли.
661
00:57:28,906 --> 00:57:29,906
Привет друзья.
662
00:57:30,526 --> 00:57:31,526
Добро пожаловать в
663
00:57:31,786 --> 00:57:32,786
хейвен.
664
00:57:32,896 --> 00:57:34,066
Вы первые кто пришёл.
665
00:57:34,786 --> 00:57:36,346
Никого кроме твоей группы.
666
00:57:37,786 --> 00:57:39,406
Знаете это моя земля.
667
00:57:39,856 --> 00:57:41,896
Джоли ватага очень приятно.
668
00:57:42,706 --> 00:57:43,706
Клитор освальд.
669
00:57:44,536 --> 00:57:45,646
Билли брат фарт.
670
00:57:47,014 --> 00:57:48,014
Да ван хартман.
671
00:57:48,586 --> 00:57:51,046
У нас раненый сваливали
можешь помочь ним.
672
00:57:52,096 --> 00:57:53,926
Отведём его в
самодельный госпиталь.
673
00:58:16,636 --> 00:58:17,636
Сюда.
674
00:58:18,976 --> 00:58:19,976
Марик Мария
675
00:58:20,056 --> 00:58:23,596
мне нужна вода и еда и все
лекарства что можно достать.
676
00:58:24,770 --> 00:58:26,116
Спасибо дорогая спасибо.
677
00:58:27,466 --> 00:58:28,606
Вот так полегче.
678
00:58:40,366 --> 00:58:42,076
Давай давай вот так ложись.
679
00:58:43,516 --> 00:58:45,886
Это моя жена Мария
она о тебе позаботятся
680
00:58:46,066 --> 00:58:47,066
ладно.
681
00:58:47,092 --> 00:58:50,686
У меня ещё дочка есть консуэло
она обычно бродит где-нибудь.
682
00:58:51,226 --> 00:58:52,666
Надеюсь к вечеру вернётся.
683
00:58:54,106 --> 00:58:56,176
Все будет хорошо брат все путём.
684
00:58:57,376 --> 00:58:58,376
Где ты где.
685
00:58:59,506 --> 00:59:00,506
Я тут.
686
00:59:01,464 --> 00:59:02,464
Держись.
687
00:59:55,456 --> 00:59:56,456
Ну что парни.
688
00:59:57,436 --> 00:59:58,456
Новости есть.
689
01:00:00,736 --> 01:00:01,936
Они недавно приехали.
690
01:00:02,656 --> 01:00:04,396
Как я понял твоего брата лечат.
691
01:00:06,826 --> 01:00:10,036
Кроме бы давно и нашего
ястреба там вроде одна семья.
692
01:00:13,876 --> 01:00:15,196
Неплохо господа.
693
01:00:15,976 --> 01:00:17,836
Почти исправили свои ошибки.
694
01:00:18,946 --> 01:00:19,946
Почти.
695
01:00:23,562 --> 01:00:24,562
Ладно.
696
01:00:26,532 --> 01:00:27,762
Лагерь поставим здесь.
697
01:00:28,992 --> 01:00:30,132
На рассвете мы.
698
01:00:31,152 --> 01:00:32,152
Моих.
699
01:00:32,832 --> 01:00:33,832
Проучим.
700
01:00:35,892 --> 01:00:37,122
Зайдём в деревню.
701
01:00:37,752 --> 01:00:39,672
Не оставим никого в живых.
702
01:00:41,112 --> 01:00:42,112
Сделаем.
703
01:00:42,492 --> 01:00:45,582
Вам пример тому что
любой религии в нашем мире.
704
01:00:46,062 --> 01:00:47,202
Места нет.
705
01:00:48,919 --> 01:00:50,502
Тогда избавимся от христиан.
706
01:00:51,162 --> 01:00:55,752
Доберёмся и в хэвен себе и сделаем
из него главную базу иллюминатов.
707
01:00:58,032 --> 01:00:59,032
Оттуда.
708
01:00:59,442 --> 01:01:01,212
Мы избавим мир от религии
709
01:01:01,422 --> 01:01:06,582
и установим село и мировой
порядок мир основанный на разумности
710
01:01:06,702 --> 01:01:07,702
и науке.
711
01:01:10,212 --> 01:01:11,232
Это атака.
712
01:01:12,672 --> 01:01:16,482
Положит начало миру
свободному от риги.
713
01:01:17,244 --> 01:01:18,244
Да вперёд.
714
01:01:19,872 --> 01:01:20,872
Иллюминаты
715
01:01:21,102 --> 01:01:22,212
иллюминаты
716
01:01:22,392 --> 01:01:23,472
иллюминаты
717
01:01:23,712 --> 01:01:24,732
иллюминаты
718
01:01:24,931 --> 01:01:27,852
иллюминаты
выдвигаемся иллюминаты
719
01:01:28,032 --> 01:01:31,032
иллюминаты иллюминаты иллюминаты
720
01:01:31,152 --> 01:01:33,342
иллюминаты иллюминаты
721
01:01:33,480 --> 01:01:34,512
иллюминаты.
722
01:02:03,890 --> 01:02:06,072
Секс нет корона экстра.
723
01:02:25,935 --> 01:02:27,342
Мы пригляди за ним доктора.
724
01:02:27,792 --> 01:02:30,192
Как следует позаботимся
о нем это я обещаю.
725
01:02:31,002 --> 01:02:31,452
Да
726
01:02:31,722 --> 01:02:34,422
алкоголем людей поить
это ваше как следует.
727
01:02:36,372 --> 01:02:38,892
Сегодня это наша лучшая
замена анестетиком.
728
01:02:40,062 --> 01:02:41,062
Оно поможет.
729
01:02:41,742 --> 01:02:42,552
И почему вы с
730
01:02:42,732 --> 01:02:43,732
хейвен основали.
731
01:02:47,292 --> 01:02:50,262
Окей я приехал в америку с
семьёй пятнадцать лет назад.
732
01:02:51,552 --> 01:02:52,552
Пятнадцать.
733
01:02:53,712 --> 01:02:54,822
Да ещё и легально
734
01:02:54,942 --> 01:02:55,942
конечно же.
735
01:02:56,412 --> 01:03:00,342
Рабочую визу получил а потом
очень старался получить гражданство
736
01:03:00,462 --> 01:03:01,462
и жена тоже.
737
01:03:03,312 --> 01:03:06,102
У нас десять лет ушло
чтобы стать гражданами.
738
01:03:06,762 --> 01:03:07,762
Десять.
739
01:03:09,552 --> 01:03:11,172
Ни капли не жалеем об этом.
740
01:03:15,042 --> 01:03:17,562
Америка со мной и
семьёй хорошо обошлась.
741
01:03:18,347 --> 01:03:23,082
Когда все на части развалилась я решил
помочь тем же людям что в своё время помогли
742
01:03:23,082 --> 01:03:24,552
нам исполнить свои мечты
743
01:03:24,852 --> 01:03:25,902
а чифа джеймса.
744
01:03:26,922 --> 01:03:28,392
Вот почему я так поступил.
745
01:03:29,802 --> 01:03:31,422
Уверен придёт больше людей.
746
01:03:32,622 --> 01:03:33,622
Молва пошла.
747
01:03:34,152 --> 01:03:34,692
Да
748
01:03:34,932 --> 01:03:35,932
молва пошла.
749
01:03:36,282 --> 01:03:38,412
Надеюсь иллюминаты
на нас не нападут.
750
01:03:39,072 --> 01:03:40,122
Тейлор иллюминаты.
751
01:03:40,662 --> 01:03:41,982
Когда Идея объясню.
752
01:03:44,052 --> 01:03:45,052
Папа.
753
01:03:46,122 --> 01:03:47,122
Консуэло.
754
01:03:47,352 --> 01:03:48,352
Что случилось.
755
01:03:49,302 --> 01:03:49,782
Папа
756
01:03:49,992 --> 01:03:52,452
сам куча мужчин
с оружием в лесу.
757
01:03:53,322 --> 01:03:57,612
Я близко была и слышала что
завтра утром они придут всех нас убить.
758
01:03:58,422 --> 01:04:01,242
Их глава он говорит что
они знают про троих здесь
759
01:04:01,392 --> 01:04:04,212
один его брат но ему
все равно он всех убьёт.
760
01:04:04,812 --> 01:04:06,882
Блэки иллюминаты а сколько их
761
01:04:07,182 --> 01:04:09,582
где то дюжина
нападут на рассвете.
762
01:04:10,122 --> 01:04:11,262
Спаси нас господь.
763
01:04:11,622 --> 01:04:12,622
Господи
764
01:04:12,702 --> 01:04:13,702
убереги нас.
765
01:04:13,902 --> 01:04:14,902
Как угодно.
766
01:04:17,652 --> 01:04:18,852
У тебя есть оружие.
767
01:04:19,512 --> 01:04:20,532
Часа столько ножи.
768
01:04:21,522 --> 01:04:21,972
И все
769
01:04:22,272 --> 01:04:24,792
компьютеры у нас пара
оружие и надеюсь хватит.
770
01:04:26,142 --> 01:04:30,192
Но у четырёх мужчин и пары женщин
против дюжины иллюминатов шансов нет.
771
01:04:32,832 --> 01:04:33,832
Но.
772
01:04:34,182 --> 01:04:35,182
Вот чего.
773
01:04:35,952 --> 01:04:37,362
Я буду драться дея.
774
01:04:38,052 --> 01:04:39,732
Не собираюсь я просто сидеть.
775
01:04:40,212 --> 01:04:41,949
К тому же лидер группы.
776
01:04:42,525 --> 01:04:43,752
Сон у меня как родной.
777
01:04:44,772 --> 01:04:47,022
Попробую ему мозги
на место поставить.
778
01:04:47,322 --> 01:04:48,882
В прошлый раз плохо вышло
779
01:04:49,182 --> 01:04:50,182
не забыл.
780
01:04:51,402 --> 01:04:52,402
Я знаю.
781
01:04:54,252 --> 01:04:55,362
Попробую снова.
782
01:04:56,412 --> 01:04:57,822
Со семьдесят восеми.
783
01:04:58,362 --> 01:04:59,362
Что это значит.
784
01:05:01,602 --> 01:05:04,752
Значит что надо попробовать
даже когда надежды нет.
785
01:05:05,682 --> 01:05:06,682
Согласен.
786
01:05:07,032 --> 01:05:12,252
Когда-то спросили сколько раз нужно кого-то
прощать а иисус ответил царь за семьдесят
787
01:05:12,252 --> 01:05:13,252
раз по семь.
788
01:05:13,302 --> 01:05:14,802
Четыреста девяносто раз.
789
01:05:15,612 --> 01:05:16,612
Не понимаю.
790
01:05:17,002 --> 01:05:21,192
Это неважно каждого члена семьи
даже предателя нужно простить гибдд.
791
01:05:24,685 --> 01:05:25,685
Это тебя.
792
01:05:27,132 --> 01:05:28,132
Да.
793
01:05:28,992 --> 01:05:30,282
Давайте готовиться.
794
01:06:00,222 --> 01:06:01,222
Не спать.
795
01:06:04,062 --> 01:06:06,162
Извини что я до
сих пор не молился.
796
01:06:07,242 --> 01:06:08,242
Прости меня.
797
01:06:11,412 --> 01:06:12,412
Послушай я.
798
01:06:12,882 --> 01:06:14,502
Знаю завтра у нас бои.
799
01:06:15,282 --> 01:06:16,302
И если честно.
800
01:06:17,412 --> 01:06:18,412
Я в ужасе.
801
01:06:19,121 --> 01:06:20,121
Я.
802
01:06:21,612 --> 01:06:23,022
Я не хочу умирать.
803
01:06:27,972 --> 01:06:30,552
Но если уж придётся я
хочу быть уверенным.
804
01:06:31,782 --> 01:06:34,152
Что моё сердце в
правильном месте.
805
01:06:36,282 --> 01:06:37,962
Я только этого прошу.
806
01:06:40,362 --> 01:06:42,522
Прости за все
плохое что я сделал.
807
01:06:46,752 --> 01:06:48,162
Спасибо господи.
808
01:06:49,422 --> 01:06:50,592
Я хотел сказать.
809
01:06:52,452 --> 01:06:54,432
Я принимаю твоё спасение.
810
01:06:55,812 --> 01:07:00,102
Господь я знаю что не могу больше
жить и искать надежду в этом мире.
811
01:07:03,192 --> 01:07:04,192
Отец.
812
01:07:05,232 --> 01:07:06,372
Без тебя я.
813
01:07:07,782 --> 01:07:10,182
Ты был очень важен
для джасмин и.
814
01:07:14,262 --> 01:07:15,262
Ты мне нужен.
815
01:07:18,672 --> 01:07:19,962
Спасибо господи.
816
01:07:24,402 --> 01:07:25,402
Прошу тебя.
817
01:07:27,522 --> 01:07:28,782
Во имя иисуса.
818
01:07:30,672 --> 01:07:31,672
Аминь.
819
01:08:11,862 --> 01:08:12,192
Пари.
820
01:08:12,805 --> 01:08:13,805
Чарли.
821
01:08:17,022 --> 01:08:19,212
Хватайте пушки выдвигаемся.
822
01:08:30,912 --> 01:08:32,652
Хороший день для резине.
823
01:09:51,612 --> 01:09:52,612
И что.
824
01:09:53,142 --> 01:09:54,142
Это саиф.
825
01:09:56,592 --> 01:09:57,822
Связано какое-то.
826
01:10:02,292 --> 01:10:03,292
А.
827
01:10:04,032 --> 01:10:05,562
Я знаю ты тут.
828
01:10:14,442 --> 01:10:15,442
Я тут.
829
01:10:17,742 --> 01:10:19,482
Дай мне выйти поговорим.
830
01:10:21,072 --> 01:10:22,512
Отлично поговорим.
831
01:10:25,408 --> 01:10:26,408
Стэн.
832
01:10:31,318 --> 01:10:32,318
Хватит.
833
01:10:33,328 --> 01:10:34,328
Пока что.
834
01:10:35,218 --> 01:10:36,898
Не нужно так поступать блэйк.
835
01:10:37,438 --> 01:10:38,788
Же тут женщины и дети.
836
01:11:03,418 --> 01:11:05,188
Ну что братец.
837
01:11:06,118 --> 01:11:07,168
Рад что ты жив.
838
01:11:07,648 --> 01:11:08,648
Я здесь.
839
01:11:09,418 --> 01:11:11,308
Можем ли мы как-то
договориться блэйк.
840
01:11:12,988 --> 01:11:13,988
Ну конечно
841
01:11:14,158 --> 01:11:16,078
я же разумный
парень но знаешь что.
842
01:11:16,618 --> 01:11:18,418
Давайте вы выбросите оружие.
843
01:11:19,558 --> 01:11:20,558
Сдадитесь.
844
01:11:20,878 --> 01:11:21,988
Мы вас быстро убьём.
845
01:11:23,458 --> 01:11:24,238
И тогда
846
01:11:24,388 --> 01:11:25,558
ведь мы ваши тела
847
01:11:25,768 --> 01:11:26,768
библии
848
01:11:26,818 --> 01:11:28,768
сраную деревню сожжём
849
01:11:28,888 --> 01:11:30,268
говори пойдём дальше.
850
01:11:31,948 --> 01:11:34,108
Нам ещё многое нужно
для Мира сделать.
851
01:11:40,528 --> 01:11:41,528
Несогласны.
852
01:11:42,148 --> 01:11:43,148
Нет.
853
01:11:44,098 --> 01:11:47,008
Ибо мы сейчас вас
убьём либо бою устроим
854
01:11:47,308 --> 01:11:48,628
и вы все равно помрёте.
855
01:11:49,288 --> 01:11:50,288
Выбирать вам.
856
01:11:52,648 --> 01:11:53,648
Господь.
857
01:11:54,028 --> 01:11:55,108
Укажи мне путь.
858
01:11:57,238 --> 01:11:58,348
Как нам победить.
859
01:12:09,508 --> 01:12:11,188
Может решите уже наконец.
860
01:12:11,938 --> 01:12:12,938
Время немало.
861
01:12:14,548 --> 01:12:16,018
Будем разумны блэйк.
862
01:12:28,978 --> 01:12:29,978
Ну.
863
01:12:30,118 --> 01:12:31,798
Вот смотрю кто-то готов умереть.
864
01:12:32,758 --> 01:12:34,288
Никто сегодня не умрёт.
865
01:12:34,708 --> 01:12:35,708
Никто.
866
01:12:36,448 --> 01:12:37,448
Давай.
867
01:13:22,018 --> 01:13:23,018
Чего ты ждёшь.
868
01:13:23,788 --> 01:13:24,788
Давай.
869
01:13:25,408 --> 01:13:29,098
Кланяйся как я и сказал
сегодня никто не умрёт даже ты.
870
01:13:32,518 --> 01:13:33,538
Все свободны.
871
01:13:39,598 --> 01:13:41,548
Если решите
вернуться с дружбой и.
872
01:13:41,908 --> 01:13:43,018
Вам будут рады
873
01:13:43,318 --> 01:13:44,318
любой вакцины.
874
01:13:46,228 --> 01:13:47,228
А если нет.
875
01:13:48,688 --> 01:13:49,978
Это сейф хейвен.
876
01:13:52,018 --> 01:13:53,788
Место хранимая богом.
877
01:14:00,838 --> 01:14:01,838
Блэйк.
878
01:14:05,518 --> 01:14:07,798
Ты делаю на что
способен господь.
879
01:14:08,998 --> 01:14:10,558
Надеюсь ты вернёшься.
880
01:14:11,278 --> 01:14:12,278
Другом.
881
01:14:13,708 --> 01:14:15,418
Я все равно люблю тебя брат.
882
01:14:24,178 --> 01:14:25,178
Билли.
883
01:14:25,888 --> 01:14:27,478
Ты что сейчас устроил.
884
01:14:29,098 --> 01:14:30,958
Я раньше никогда
такого не видел.
885
01:14:31,378 --> 01:14:32,378
Никогда.
886
01:14:33,328 --> 01:14:34,328
Не я был бог.
887
01:14:36,298 --> 01:14:37,528
Бог был со мной.
888
01:14:39,748 --> 01:14:40,748
Да.
889
01:14:51,568 --> 01:14:54,718
К счастью это был
единственный мой сейф эйвон.
890
01:14:55,828 --> 01:14:57,448
Иллюминаты не вернулись.
891
01:14:58,468 --> 01:15:01,708
И через несколько месяцев
это место разрослось.
892
01:15:04,408 --> 01:15:07,398
Люди приходили чтобы
сделать это место особенным.
893
01:15:08,398 --> 01:15:12,118
Местом для всех кто хочет
восстановить свои жизни.
894
01:15:12,448 --> 01:15:12,808
и
895
01:15:13,018 --> 01:15:15,628
каждый год на день
рождения своей жены.
896
01:15:16,288 --> 01:15:17,638
Я зажигаю свечи
897
01:15:17,848 --> 01:15:19,198
для неё и для дочери
898
01:15:19,408 --> 01:15:21,238
чтобы помнить их сбер да.
899
01:15:21,568 --> 01:15:23,098
И не потому что они мертвы.
900
01:15:23,548 --> 01:15:27,238
А потому что я знаю что они с
христом и мы ещё встретимся.
901
01:15:32,038 --> 01:15:34,048
Бог всегда исполняет обещания.
902
01:15:36,088 --> 01:15:37,288
Его благодати
903
01:15:37,468 --> 01:15:38,468
хватит.
904
01:15:38,518 --> 01:15:39,518
Всем нам.
905
01:15:40,918 --> 01:15:42,748
Кто-нибудь ещё
хочет высказаться.
906
01:15:50,848 --> 01:15:52,858
Мы получили новости
из внешнего Мира.
907
01:15:54,688 --> 01:15:57,958
Первое все члены группы
известной как иллюминаты.
908
01:15:59,758 --> 01:16:02,008
Были либо арестованы либо убиты.
909
01:16:03,778 --> 01:16:04,778
Народ.
910
01:16:05,248 --> 01:16:06,298
Нам не грозит угроза.
911
01:16:06,928 --> 01:16:08,158
Ясно это ещё не все.
912
01:16:09,028 --> 01:16:13,678
Ходят слухи что американское правительство
хочет восстановиться и снова запустится.
913
01:16:16,198 --> 01:16:20,278
Также говорят что они хотят восстановить
американскую инфраструктуру меньше чем за
914
01:16:20,278 --> 01:16:21,278
пять лет.
915
01:16:22,318 --> 01:16:23,318
Фай.
916
01:16:24,808 --> 01:16:25,808
Аминь.
917
01:16:27,538 --> 01:16:30,838
Вирус многое у нас забрал
но мы останавливаемся.
918
01:16:33,092 --> 01:16:36,148
Люди сэм хейвена и
США остаются целы.
919
01:16:37,438 --> 01:16:39,568
Все может мгновенно измениться.
920
01:16:40,768 --> 01:16:44,068
Привычный мир может
исчезнуть не успеете моргнуть.
921
01:16:44,788 --> 01:16:46,978
Но пока вы верите в бога сынка.
922
01:16:48,568 --> 01:16:50,818
Вы перетерпеть любую бурю.
923
01:16:52,149 --> 01:16:55,108
Мне пришлось узнать
об этом на своём опыте.
924
01:16:55,648 --> 01:16:56,938
Но в итоге я понял
925
01:16:57,148 --> 01:16:58,528
что его благодати.
926
01:16:58,918 --> 01:16:59,918
Достаточно.
927
01:17:28,708 --> 01:17:29,708
Мама.
928
01:17:31,828 --> 01:17:33,238
Да в милицию.
929
01:17:37,198 --> 01:17:38,198
За.
930
01:17:43,048 --> 01:17:44,048
Да.
931
01:17:45,478 --> 01:17:46,478
Со.
932
01:17:50,758 --> 01:17:51,958
Из бронзы не.
933
01:17:54,328 --> 01:17:55,328
Регистрация.
934
01:17:58,798 --> 01:17:59,798
Вместе.
935
01:18:05,488 --> 01:18:06,493
А да да.
75408
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.