All language subtitles for [English] Love in Flames of War episode 43 - 1194720v [DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,150 ♫ The preface of the love words is stained with love sickness ♫ 2 00:00:05,150 --> 00:00:10,370 ♫ Who is copying your handwriting? ♫ 3 00:00:10,370 --> 00:00:14,890 ♫ Falling flowers and drifting through generations of wind and rain ♫ 4 00:00:14,890 --> 00:00:20,630 ♫ Cannot abandon for the sake of fate ♫ 5 00:00:20,630 --> 00:00:25,190 ♫ Going through sorrows and joys in the intoxicated dream ♫ 6 00:00:25,190 --> 00:00:31,020 ♫ Who is testing my affection? ♫ 7 00:00:31,020 --> 00:00:35,460 ♫ Several black and white chess pieces ♫ 8 00:00:35,460 --> 00:00:42,150 ♫ Hard to differentiate triumph and loss, love and hate, hometown ♫ 9 00:00:42,150 --> 00:00:45,170 ♫ Going on these years ♫ 10 00:00:45,170 --> 00:00:50,590 ♫ Should be good times ♫ 11 00:00:50,590 --> 00:00:55,810 ♫ Thousands of thoughts, looking for in love ♫ 12 00:00:55,810 --> 00:01:01,240 ♫ There are too many confusions ♫ 13 00:01:01,240 --> 00:01:06,180 ♫ Holding green wind, picking chrysanthemums under the eastern fence ♫ 14 00:01:06,180 --> 00:01:11,610 ♫ Another difficult season ♫ 15 00:01:11,610 --> 00:01:16,780 ♫ Thousands of thoughts, I reminisce in love ♫ 16 00:01:16,780 --> 00:01:22,340 ♫ Prosperity hides too much wind and rain ♫ 17 00:01:22,340 --> 00:01:27,140 ♫ Falling flowers singing a song ♫ 18 00:01:27,140 --> 00:01:31,490 ♫ The person in the vague dream parted from me ♫ 19 00:01:31,490 --> 00:01:36,400 [Love in Flames of War] 20 00:01:36,400 --> 00:01:40,920 Episode 43 21 00:04:59,600 --> 00:05:03,520 August 17, 1933. 22 00:05:03,520 --> 00:05:08,470 The headquarters of the Japanese Kwantung Army officially issued a battle command to attack Rehe. 23 00:05:09,800 --> 00:05:14,000 The Kwantung Army newly added the army strength of two brigades at the Beixin border. 24 00:05:14,000 --> 00:05:18,760 Officially launched an attack towards the Ying army separately from the two south and east routes. 25 00:05:20,090 --> 00:05:24,180 Gunfire everyday, ferocious attack. 26 00:05:29,210 --> 00:05:34,270 Indomitable confrontation with the Japanese invaders that lasted till March. 27 00:05:36,250 --> 00:05:40,970 The battlefield is just thirty miles away from Beixin city. 28 00:05:48,190 --> 00:05:52,060 To Beixin, this moment, 29 00:05:52,060 --> 00:05:55,030 meant the soldiers were at the city's gate. 30 00:05:57,320 --> 00:06:01,000 [Beixin City] 31 00:06:04,990 --> 00:06:10,130 I moved with Beichen into the control center at the front lines. 32 00:06:58,060 --> 00:07:00,690 Commander, news came from Beiping. 33 00:07:00,690 --> 00:07:04,970 Huang Fu is already prepared to discuss the conditions of a truce with Japanese side. 34 00:07:08,600 --> 00:07:10,610 Discuss a truce? 35 00:07:10,610 --> 00:07:13,530 Is the Nanjing Government telling us to hand over the land? 36 00:07:13,530 --> 00:07:15,870 Have they lost their minds? 37 00:07:15,870 --> 00:07:17,990 Can they still call themselves Chinese if they do that?! 38 00:07:17,990 --> 00:07:19,420 -That's right! -That's right! 39 00:07:19,420 --> 00:07:23,430 After Songhu battle, they have signed an agreement to stop the battle at Shanghai. 40 00:07:23,430 --> 00:07:25,600 National security is imperative. 41 00:07:25,600 --> 00:07:28,640 Compromise appropriately, put the overall interests above anything else. 42 00:07:28,640 --> 00:07:32,470 This is the Nanjing Government's usual code of conduct. 43 00:07:33,300 --> 00:07:37,340 Commander. We wait for your decision. 44 00:07:37,340 --> 00:07:40,110 What's there to decide? 45 00:07:40,110 --> 00:07:42,980 We will forever be at odds with the Japanese! 46 00:07:42,980 --> 00:07:46,450 We must fight this war! 47 00:07:46,450 --> 00:07:49,380 Even if we only have one soldier left, 48 00:07:49,380 --> 00:07:51,680 we also need to protect my Heshan. 49 00:07:53,320 --> 00:07:54,990 Weiyi! 50 00:07:55,950 --> 00:07:58,050 Tomorrow accompany me to make a trip to San Wan Tang. 51 00:07:58,050 --> 00:07:59,780 Yes. 52 00:08:10,140 --> 00:08:11,740 Salute! 53 00:08:30,010 --> 00:08:31,830 What are you doing? 54 00:08:34,310 --> 00:08:36,840 Amazing! 55 00:08:36,840 --> 00:08:41,190 I only went out for a bit and you managed to buy lotus seeds. 56 00:08:41,190 --> 00:08:43,460 What season is it? 57 00:08:43,460 --> 00:08:45,530 I went out with Assistant Commander Zhang 58 00:08:45,530 --> 00:08:49,680 and happened to see a old lady selling lotus seeds. 59 00:08:49,680 --> 00:08:52,360 Now that you've returned, today 60 00:08:52,360 --> 00:08:54,890 let's eat lotus seed congee. 61 00:08:55,830 --> 00:08:58,100 What times are we in? 62 00:08:58,100 --> 00:09:01,480 How could there be an old lady selling lotus seeds on the road? 63 00:09:03,010 --> 00:09:07,370 No matter what time it is, people have to live on. 64 00:09:17,860 --> 00:09:19,940 You-! 65 00:09:20,460 --> 00:09:24,120 You-! You're creating trouble for me! 66 00:09:27,650 --> 00:09:30,330 Look at me. I was so busy listening to you speak 67 00:09:30,330 --> 00:09:32,060 I didn't look. 68 00:09:32,060 --> 00:09:34,430 Alright. Then Wife, 69 00:09:34,430 --> 00:09:36,940 make me a bowl of lotus seed porridge. 70 00:09:36,940 --> 00:09:40,430 Alright, alright. I really can't 71 00:09:40,430 --> 00:09:42,930 continue bothering the Commander's hands. 72 00:09:43,730 --> 00:09:47,560 I've been working all day and you ruined half of it as soon as you arrived! 73 00:09:47,560 --> 00:09:48,880 Get to work! 74 00:09:48,880 --> 00:09:52,460 If you don't create trouble for me, that's helping me enough! 75 00:09:53,120 --> 00:09:55,030 Why does it sound like 76 00:09:55,030 --> 00:09:56,850 you're not praising me? 77 00:09:56,850 --> 00:09:59,350 It was so hard to get half a day free. 78 00:09:59,350 --> 00:10:01,470 I wanted to spend some time with you. 79 00:10:01,470 --> 00:10:04,680 In the end, look at you. 80 00:10:05,180 --> 00:10:06,620 You think I'm in your way? 81 00:10:06,620 --> 00:10:09,030 -You think I'm in your way? -Stop it! 82 00:10:09,030 --> 00:10:13,370 Alright, you have half a day off. Hurry and get to work. 83 00:10:13,370 --> 00:10:16,260 I have things to do. 84 00:10:34,320 --> 00:10:36,090 Thank you. 85 00:10:48,810 --> 00:10:53,000 The Commander-in-chief personally wrote to tell all troops and military officers 86 00:10:53,000 --> 00:10:57,300 The nation is not going to be a nation, how can the soldiers have the face to live in this world? 87 00:10:57,300 --> 00:11:01,220 The war is right in front of us. We will definitely fight with the Japanese until the end! 88 00:11:01,220 --> 00:11:03,730 We will live and die with Beixin! 89 00:11:33,970 --> 00:11:36,040 You're done already? 90 00:11:37,940 --> 00:11:41,060 Hurry and eat it before it gets cold. 91 00:11:46,470 --> 00:11:47,760 Come. 92 00:12:14,990 --> 00:12:17,530 Stop working on that. 93 00:12:17,530 --> 00:12:21,110 You should just leave these to the attendants. 94 00:12:21,710 --> 00:12:23,290 Don't mind me. 95 00:12:23,290 --> 00:12:25,120 I'm willing to do it. 96 00:12:32,580 --> 00:12:36,340 You don't say. Your lotus congee 97 00:12:36,340 --> 00:12:39,460 can't be found anywhere else. I 98 00:12:39,460 --> 00:12:41,350 only like this taste. 99 00:13:02,310 --> 00:13:04,980 Hurry and try this on. 100 00:13:17,880 --> 00:13:24,140 I wear this every day. Aren't you tired of seeing it? 101 00:13:28,560 --> 00:13:30,140 Hangjing. 102 00:13:31,750 --> 00:13:34,050 If that day really comes, 103 00:13:34,720 --> 00:13:38,830 when Beixin City will be lost, 104 00:13:40,820 --> 00:13:43,630 remember to kill me with one shot first. 105 00:13:45,520 --> 00:13:47,750 Don't say that. 106 00:13:52,130 --> 00:13:55,170 If you really can't do it, 107 00:13:55,170 --> 00:13:57,710 I won't force you. 108 00:13:57,710 --> 00:14:00,540 Isn't there a river in Beixin? 109 00:14:01,280 --> 00:14:04,290 I'll just learn from Qu Yuan 110 00:14:04,290 --> 00:14:06,440 and jump into the river. 111 00:14:09,560 --> 00:14:13,870 Hangjing. Did you know? 112 00:14:15,810 --> 00:14:21,810 Sometimes...I really wish you can be like the old you. 113 00:14:23,670 --> 00:14:25,840 Hate me like you used to. 114 00:14:27,280 --> 00:14:29,560 The past us? 115 00:14:30,120 --> 00:14:33,890 You were arrogant. I was stubborn. 116 00:14:35,030 --> 00:14:39,810 So the two of us were separated. 117 00:14:41,580 --> 00:14:44,730 Now only when I turn around do I realize 118 00:14:44,730 --> 00:14:49,600 the two of us missed so much! 119 00:15:07,110 --> 00:15:08,900 Come, slowly. 120 00:15:08,900 --> 00:15:10,250 Come. 121 00:15:11,490 --> 00:15:13,190 Slowly, slowly. 122 00:15:13,190 --> 00:15:15,870 Be good. 123 00:15:15,870 --> 00:15:18,280 -Wait for me in the car. -Okay! 124 00:15:25,730 --> 00:15:28,770 Hurry, hurry. Come. 125 00:15:28,770 --> 00:15:30,560 Be careful! 126 00:15:31,080 --> 00:15:33,720 Come! 127 00:15:36,460 --> 00:15:39,170 Shuyi, hurry and go. 128 00:15:41,550 --> 00:15:44,270 You must take good care of my Third Brother. 129 00:15:44,270 --> 00:15:46,070 And Fox Mo. 130 00:15:46,690 --> 00:15:49,480 You must all take care of yourselves. 131 00:15:49,480 --> 00:15:51,100 Yes Ma'am! 132 00:15:52,230 --> 00:15:54,360 If you say something, 133 00:15:54,360 --> 00:15:56,270 I will never disobey it. 134 00:16:00,880 --> 00:16:02,800 I'm sorry, Shuyi. 135 00:16:03,790 --> 00:16:05,690 Sorry for what? 136 00:16:08,160 --> 00:16:10,810 I once swore 137 00:16:11,410 --> 00:16:14,920 that I'd always protect you. 138 00:16:15,900 --> 00:16:17,700 That I'd never take a step away from you. 139 00:16:19,820 --> 00:16:21,460 But... 140 00:16:22,610 --> 00:16:24,740 I still couldn't do it. 141 00:16:24,740 --> 00:16:26,490 Xu Zijun! 142 00:16:26,490 --> 00:16:30,200 You really are the dumbest fool in this world! 143 00:16:54,420 --> 00:16:59,190 Promise me. Be my little sister forever. 144 00:17:15,630 --> 00:17:18,600 Xu Zijun, listen up. 145 00:17:19,990 --> 00:17:22,310 I want you to come back alive. 146 00:17:58,280 --> 00:18:01,550 Xu Zijun! Don't forget what you promised me! 147 00:18:01,550 --> 00:18:03,360 You must come back alive! 148 00:18:03,360 --> 00:18:06,050 You must all come back alive! 149 00:18:28,960 --> 00:18:30,360 [Hua Ting Zhou] 150 00:18:30,360 --> 00:18:34,010 Third Brother, why did you bring me here? 151 00:18:34,010 --> 00:18:35,940 You'll know in a bit. 152 00:18:52,280 --> 00:18:54,190 You once said 153 00:18:54,700 --> 00:18:59,560 that peach blossoms flower every two years and bear fruit every three years. 154 00:18:59,560 --> 00:19:03,240 After you left, I secretly planted it. 155 00:19:04,760 --> 00:19:07,810 I watched it bloom and wilt every year. 156 00:19:08,730 --> 00:19:11,540 I hoped you could come back and see it. 157 00:19:12,840 --> 00:19:15,310 For one thing I said, 158 00:19:16,860 --> 00:19:19,620 you've been waiting for me for so long? 159 00:19:19,620 --> 00:19:22,180 We've missed too many years. 160 00:19:23,660 --> 00:19:25,710 This year's blooming, 161 00:19:26,840 --> 00:19:29,030 I don't want to miss it again. 162 00:19:35,700 --> 00:19:38,370 The flowers bloom in spring, 163 00:19:38,370 --> 00:19:41,360 waiting for the swallows that flew down south to come back. 164 00:19:44,270 --> 00:19:47,250 We will see the day of victory. 165 00:20:01,150 --> 00:20:03,580 Third Brother, the noodles are ready. 166 00:20:03,580 --> 00:20:05,350 Come and eat. 167 00:20:08,590 --> 00:20:11,710 What delicious food did you make? 168 00:20:11,710 --> 00:20:16,290 Clear broth noodles. That's all I could find in the kitchen. 169 00:20:17,010 --> 00:20:18,550 So what? 170 00:20:18,550 --> 00:20:21,580 I love everything you make. 171 00:20:22,340 --> 00:20:23,950 How about... 172 00:20:24,890 --> 00:20:26,850 you have a drink with me? 173 00:20:26,850 --> 00:20:29,170 I can't drink. 174 00:20:29,670 --> 00:20:31,810 Just one cup. 175 00:20:33,370 --> 00:20:38,430 Treat it as wine before the battle. 176 00:20:40,050 --> 00:20:41,480 Okay. 177 00:21:18,220 --> 00:21:19,980 Do you remember? 178 00:21:20,780 --> 00:21:26,580 The first time we drank together...was during our wedding. 179 00:21:49,010 --> 00:21:54,700 ♫ Who is looking forward to the spring breeze? ♫ 180 00:21:54,700 --> 00:21:58,910 ♫ Who is staring at the moving flowers? ♫ 181 00:21:58,910 --> 00:22:01,070 I have something to give you. 182 00:22:05,030 --> 00:22:09,750 ♫ Who remembers a shooting star going by in a moment? ♫ 183 00:22:09,750 --> 00:22:11,740 Do you remember this? 184 00:22:11,740 --> 00:22:13,110 Of course I remember. 185 00:22:13,110 --> 00:22:15,670 I put all my yearning for you 186 00:22:17,160 --> 00:22:19,910 into these earrings. 187 00:22:22,390 --> 00:22:26,410 ♫ Who would be willing to pass the other like this? ♫ 188 00:22:26,410 --> 00:22:28,250 Let me put them on you. 189 00:22:29,290 --> 00:22:30,610 Mm. 190 00:22:36,090 --> 00:22:41,720 ♫ I draw your silhouette in the sky ♫ 191 00:22:41,720 --> 00:22:47,350 ♫ Let me brighten your galaxy once again ♫ 192 00:22:47,350 --> 00:22:52,940 ♫ At least the flight will be smooth ♫ 193 00:22:52,940 --> 00:22:58,610 ♫ Waiting for a promise my whole life ♫ 194 00:22:58,610 --> 00:23:04,220 ♫ I cherish even the short-lived happiness ♫ 195 00:23:04,220 --> 00:23:09,760 ♫ Leave some tenderness to the years ♫ 196 00:23:09,760 --> 00:23:15,460 ♫ If you still remember, when the next time a shooting star passes, ♫ 197 00:23:15,460 --> 00:23:23,740 ♫ I used to miss your silhouette in the sky ♫ 198 00:23:27,600 --> 00:23:29,000 Come. 199 00:23:30,200 --> 00:23:31,870 Turn around. 200 00:23:32,660 --> 00:23:34,840 Let me take a good look. 201 00:23:41,200 --> 00:23:46,100 Third Brother...there's something 202 00:23:49,000 --> 00:23:51,200 I want to tell you. 203 00:23:51,200 --> 00:23:52,800 Tell me. 204 00:23:55,200 --> 00:24:00,400 ♫ Who is watching the galaxy in the summer night ♫ 205 00:24:00,400 --> 00:24:06,800 ♫ Who remembers a shooting star going by in a moment? ♫ 206 00:24:06,800 --> 00:24:12,600 ♫ Who is afraid of heartbreak, denies the heartbeat? ♫ 207 00:24:15,600 --> 00:24:17,400 Why...? 208 00:24:17,400 --> 00:24:21,200 ♫ Who would be willing to pass the other like this? ♫ 209 00:24:21,200 --> 00:24:23,000 Are you still going to make me leave? 210 00:24:23,000 --> 00:24:28,800 ♫ I also want to be a shooting star to make you warm ♫ 211 00:24:30,200 --> 00:24:31,400 Why? 212 00:24:31,400 --> 00:24:34,600 ♫ I draw your silhouette in the sky ♫ 213 00:24:34,600 --> 00:24:36,800 Hangjing. 214 00:24:36,800 --> 00:24:39,400 ♫ Let me brighten your galaxy once again ♫ 215 00:24:39,400 --> 00:24:45,300 Remember everything I'm about to say to you. 216 00:24:46,740 --> 00:24:50,460 I've only loved one woman in this lifetime. 217 00:24:53,610 --> 00:24:55,670 That's you. 218 00:24:56,800 --> 00:25:02,200 ♫ Leave some tenderness to the years ♫ 219 00:25:02,200 --> 00:25:08,000 ♫ If you still remember, when the next time a shooting star passes, ♫ 220 00:25:11,000 --> 00:25:13,400 I'm afraid if I keep watching you, 221 00:25:16,200 --> 00:25:19,200 I won't be able to go die. 222 00:25:19,200 --> 00:25:24,600 ♫ Let me brighten your galaxy once again ♫ 223 00:25:24,600 --> 00:25:33,000 ♫ If you still remember, when the next time a shooting star passes, ♫ 224 00:25:34,770 --> 00:25:45,420 ♫ I used to miss your silhouette in the sky ♫ 225 00:25:57,800 --> 00:26:00,600 Third Young Madam, you're awake? 226 00:26:00,600 --> 00:26:03,400 Commander told me to send you out of the country. 227 00:26:03,400 --> 00:26:06,300 Everything is ready in London. 228 00:26:06,300 --> 00:26:09,600 Miss Cheng Yu will stay with you then too. 229 00:26:10,500 --> 00:26:12,000 Third Young Madam! 230 00:26:17,000 --> 00:26:19,100 Third Young Madam! 231 00:26:22,120 --> 00:26:23,880 Be careful! 232 00:27:45,000 --> 00:27:46,600 Why have you come?! 233 00:27:46,600 --> 00:27:49,000 This is the last line of defense for Beixin! 234 00:27:49,000 --> 00:27:51,600 I will live and die with Beixin! 235 00:28:07,600 --> 00:28:10,900 Xiao Sun! Xiao Sun! Hang in there! 236 00:28:10,900 --> 00:28:12,800 Hang in there! 237 00:28:55,000 --> 00:28:57,200 Reporting to Commander-in-chief! The enemy has bombarded the southwest corner of the city gate! 238 00:28:57,200 --> 00:29:00,600 The defence there is quite weak. I'm afraid we can't hold on to it anymore! 239 00:29:02,800 --> 00:29:06,000 Commander. Hurry and bring reinforcements! 240 00:29:06,000 --> 00:29:07,600 We have our reinforcement troops in the city. 241 00:29:07,600 --> 00:29:10,500 They haven't retreated. They only listen to you! 242 00:29:10,500 --> 00:29:11,800 No! 243 00:29:11,800 --> 00:29:16,000 They're focusing their firepower on the eastern gate. They're attacking quite intensively here. 244 00:29:16,000 --> 00:29:17,800 You enter the city! Leave this side to me! 245 00:29:17,800 --> 00:29:21,000 Listen. I've contacted Situ Jianping of the Communist Party. 246 00:29:21,000 --> 00:29:23,400 He will arrive with reinforcements very soon! 247 00:29:23,400 --> 00:29:27,000 Trust me. You must take them to fight until the end! 248 00:29:27,000 --> 00:29:31,000 The most important thing now is to protect Beixin City! 249 00:29:33,500 --> 00:29:35,500 But I cannot abandon you all like this! 250 00:29:35,500 --> 00:29:37,000 Xiao Beichen, listen up! 251 00:29:37,000 --> 00:29:40,200 I am your subordinate, I have no right to force you! 252 00:29:40,200 --> 00:29:43,400 But! I was once your teacher! 253 00:29:43,400 --> 00:29:47,200 Today, you must listen to me this once! 254 00:29:47,200 --> 00:29:50,800 You are the Commander! The master of Beixin City! 255 00:29:50,800 --> 00:29:56,100 So! You must leave! You must leave! 256 00:32:10,300 --> 00:32:13,800 China...will not be lost! 257 00:32:16,400 --> 00:32:21,100 China...will not be lost! 258 00:32:47,200 --> 00:32:49,000 Weiyi, what's wrong? 259 00:32:49,000 --> 00:32:52,000 My glasses got crooked! 260 00:32:52,000 --> 00:32:53,400 Give them to me! 261 00:32:57,200 --> 00:33:01,800 Big Fool Xu. You're not very dependable, 262 00:33:01,800 --> 00:33:05,200 but...in this lifetime 263 00:33:05,200 --> 00:33:09,600 to be friends with you and Third Brother, I didn't live in vain. 264 00:33:09,600 --> 00:33:13,400 I hope in our next life, we can still be brothers. 265 00:33:13,400 --> 00:33:15,500 What are you saying? 266 00:33:16,200 --> 00:33:18,600 I'm not even done with this life! 267 00:34:15,800 --> 00:34:18,200 I'll kill you all! 268 00:34:28,800 --> 00:34:30,900 Look out! 269 00:34:59,740 --> 00:35:02,830 Weiyi...Weiyi! 270 00:35:07,120 --> 00:35:08,730 Weiyi! 271 00:35:11,300 --> 00:35:13,300 What's wrong? 272 00:35:13,980 --> 00:35:17,500 Don't scare me, Weiyi! 273 00:35:18,570 --> 00:35:22,060 I'm not even done being brothers yet in this life! 274 00:35:25,290 --> 00:35:27,860 Don't abandon me! 275 00:35:33,080 --> 00:35:34,940 Weiyi! 276 00:35:37,120 --> 00:35:39,050 Weiyi! 277 00:35:40,680 --> 00:35:42,510 No. 278 00:35:59,030 --> 00:36:01,390 Wake up! 279 00:36:04,660 --> 00:36:06,840 Wake up! 280 00:36:07,710 --> 00:36:09,850 Come back to life! 281 00:37:51,980 --> 00:37:55,120 Xu Zijun, listen up. 282 00:37:55,120 --> 00:37:57,410 I want you to return alive. 283 00:38:47,230 --> 00:38:50,740 Brothers! Even if there's only one inch of land below our feet, 284 00:38:50,740 --> 00:38:52,940 let's fight until the end! 285 00:38:52,940 --> 00:38:56,970 As long as we are breathing, we cannot let the Japanese step onto our soil! 286 00:38:56,970 --> 00:39:00,710 Bring out our Chinese bravery and fight!! 287 00:39:22,550 --> 00:39:26,030 [Beixin City] 288 00:39:45,270 --> 00:39:46,990 Give it to me! 289 00:39:48,340 --> 00:39:50,630 Hangjing, this is the newspaper you wanted. 290 00:39:50,630 --> 00:39:53,280 It's from half a month ago. 291 00:39:53,280 --> 00:39:54,740 Thank you. 292 00:39:54,740 --> 00:40:00,030 Hangjing. Actually, I came to London to accompany you. 293 00:40:00,030 --> 00:40:03,190 But the situation over there hasn't improved at all. 294 00:40:03,990 --> 00:40:07,400 Third Master...has been missing for six years. 295 00:40:07,400 --> 00:40:10,230 When can you let him go? 296 00:40:12,570 --> 00:40:17,340 Cheng Yu. Actually, I've always felt that 297 00:40:17,340 --> 00:40:20,120 Third Brother might still be alive. 298 00:40:20,120 --> 00:40:24,680 He must be living well in some corner. 299 00:40:25,540 --> 00:40:29,450 One day, he will see Nan Gui. 300 00:40:41,700 --> 00:40:43,600 I'm fine. 301 00:40:45,020 --> 00:40:47,950 Then I'll take Gallen in to sleep first. 302 00:40:50,430 --> 00:40:53,330 Let's go. It's time to sleep. 303 00:40:55,050 --> 00:40:59,010 Final credits 304 00:40:59,010 --> 00:41:02,990 Final credits 305 00:41:02,990 --> 00:41:06,990 Final credits 306 00:41:06,990 --> 00:41:11,020 Final credits 307 00:41:11,020 --> 00:41:15,050 Final credits 308 00:41:15,050 --> 00:41:19,000 Final credits 309 00:41:19,000 --> 00:41:23,050 Final credits 310 00:41:26,200 --> 00:41:28,920 [Yan'an commemorates the May Fourth Movement] 311 00:41:30,950 --> 00:41:35,050 Final credits 312 00:41:35,050 --> 00:41:39,000 Final credits 313 00:41:39,000 --> 00:41:42,980 Final credits 314 00:41:57,650 --> 00:42:00,710 Mama, why are you crying? 315 00:42:09,750 --> 00:42:12,690 Mama, what are you doing? 316 00:42:17,710 --> 00:42:21,970 Nan Gui. Look. 317 00:42:22,790 --> 00:42:25,290 This is your father. 318 00:42:57,800 --> 00:43:00,680 Mama, where are we going? 319 00:43:00,680 --> 00:43:02,790 To find your father. 320 00:43:03,580 --> 00:43:06,350 Can we find Daddy? 321 00:43:06,350 --> 00:43:08,490 We definitely can. 322 00:43:09,320 --> 00:43:13,060 We...can definitely find him. 323 00:43:30,990 --> 00:43:39,040 Timing and Subtitles brought to you by Love in 7️⃣ Flames of War Team @ Viki.com 324 00:43:43,110 --> 00:43:48,830 ♫ Who is looking forward to the spring breeze? ♫ 325 00:43:48,830 --> 00:43:53,960 ♫ Who is staring at the moving flowers? ♫ 326 00:43:53,960 --> 00:43:59,190 ♫ Who is watching the galaxy in the summer night ♫ 327 00:43:59,190 --> 00:44:05,580 ♫ Who remembers a shooting star going by in a moment? ♫ 328 00:44:05,580 --> 00:44:11,440 ♫ Who is afraid of heartbreak, denies the heartbeat? ♫ 329 00:44:11,440 --> 00:44:16,520 ♫ Allow loneliness to smear the other’s protective coloration ♫ 330 00:44:16,520 --> 00:44:21,730 ♫ Who would be willing to pass the other like this? ♫ 331 00:44:21,730 --> 00:44:28,790 ♫ I also want to be a shooting star to make you warm ♫ 332 00:44:30,160 --> 00:44:35,770 ♫ I draw your silhouette in the sky ♫ 333 00:44:35,770 --> 00:44:41,320 ♫ Let me brighten your galaxy once again ♫ 334 00:44:41,320 --> 00:44:47,030 ♫ At least the flight will be smooth ♫ 335 00:44:47,030 --> 00:44:52,660 ♫ Waiting for a promise my whole life ♫ 336 00:44:52,660 --> 00:44:58,290 ♫ I cherish even the short-lived happiness ♫ 337 00:44:58,290 --> 00:45:03,850 ♫ Leave some tenderness to the years ♫ 338 00:45:03,850 --> 00:45:09,570 ♫ If you still remember, when the next time a shooting star passes, ♫ 339 00:45:09,570 --> 00:45:15,210 ♫ I used to miss your silhouette in the sky ♫ 340 00:45:15,210 --> 00:45:20,750 ♫ I draw your silhouette in the sky ♫ 341 00:45:20,750 --> 00:45:26,330 ♫ Let me brighten your galaxy once again ♫ 342 00:45:26,330 --> 00:45:35,400 ♫ If you still remember, when the next time a shooting star passes, ♫ 343 00:45:36,380 --> 00:45:47,010 ♫ I used to miss your silhouette in the sky ♫ 24133

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.