Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,150
♫ The preface of the love words is stained with love sickness ♫
2
00:00:05,150 --> 00:00:10,370
♫ Who is copying your handwriting? ♫
3
00:00:10,370 --> 00:00:14,890
♫ Falling flowers and drifting through
generations of wind and rain ♫
4
00:00:14,890 --> 00:00:20,630
♫ Cannot abandon for the sake of fate ♫
5
00:00:20,630 --> 00:00:25,190
♫ Going through sorrows and joys in the intoxicated dream ♫
6
00:00:25,190 --> 00:00:31,020
♫ Who is testing my affection? ♫
7
00:00:31,020 --> 00:00:35,460
♫ Several black and white chess pieces ♫
8
00:00:35,460 --> 00:00:42,150
♫ Hard to differentiate triumph and loss,
love and hate, hometown ♫
9
00:00:42,150 --> 00:00:45,170
♫ Going on these years ♫
10
00:00:45,170 --> 00:00:50,590
♫ Should be good times ♫
11
00:00:50,590 --> 00:00:55,810
♫ Thousands of thoughts, looking for in love ♫
12
00:00:55,810 --> 00:01:01,240
♫ There are too many confusions ♫
13
00:01:01,240 --> 00:01:06,180
♫ Holding green wind, picking chrysanthemums
under the eastern fence ♫
14
00:01:06,180 --> 00:01:11,610
♫ Another difficult season ♫
15
00:01:11,610 --> 00:01:16,780
♫ Thousands of thoughts, I reminisce in love ♫
16
00:01:16,780 --> 00:01:22,340
♫ Prosperity hides too much wind and rain ♫
17
00:01:22,340 --> 00:01:27,140
♫ Falling flowers singing a song ♫
18
00:01:27,140 --> 00:01:31,490
♫ The person in the vague dream parted from me ♫
19
00:01:31,490 --> 00:01:36,400
[Love in Flames of War]
20
00:01:36,400 --> 00:01:40,920
Episode 43
21
00:04:59,600 --> 00:05:03,520
August 17, 1933.
22
00:05:03,520 --> 00:05:08,470
The headquarters of the Japanese Kwantung Army officially issued a battle command to attack Rehe.
23
00:05:09,800 --> 00:05:14,000
The Kwantung Army newly added the army strength of two brigades at the Beixin border.
24
00:05:14,000 --> 00:05:18,760
Officially launched an attack towards the Ying army separately from the two south and east routes.
25
00:05:20,090 --> 00:05:24,180
Gunfire everyday, ferocious attack.
26
00:05:29,210 --> 00:05:34,270
Indomitable confrontation with the Japanese invaders that lasted till March.
27
00:05:36,250 --> 00:05:40,970
The battlefield is just thirty miles away from Beixin city.
28
00:05:48,190 --> 00:05:52,060
To Beixin, this moment,
29
00:05:52,060 --> 00:05:55,030
meant the soldiers were at the city's gate.
30
00:05:57,320 --> 00:06:01,000
[Beixin City]
31
00:06:04,990 --> 00:06:10,130
I moved with Beichen into the control center at the front lines.
32
00:06:58,060 --> 00:07:00,690
Commander, news came from Beiping.
33
00:07:00,690 --> 00:07:04,970
Huang Fu is already prepared to discuss the conditions of a truce with Japanese side.
34
00:07:08,600 --> 00:07:10,610
Discuss a truce?
35
00:07:10,610 --> 00:07:13,530
Is the Nanjing Government telling us to hand over the land?
36
00:07:13,530 --> 00:07:15,870
Have they lost their minds?
37
00:07:15,870 --> 00:07:17,990
Can they still call themselves Chinese if they do that?!
38
00:07:17,990 --> 00:07:19,420
-That's right!
-That's right!
39
00:07:19,420 --> 00:07:23,430
After Songhu battle, they have signed an agreement to stop the battle at Shanghai.
40
00:07:23,430 --> 00:07:25,600
National security is imperative.
41
00:07:25,600 --> 00:07:28,640
Compromise appropriately, put the overall interests above anything else.
42
00:07:28,640 --> 00:07:32,470
This is the Nanjing Government's usual code of conduct.
43
00:07:33,300 --> 00:07:37,340
Commander. We wait for your decision.
44
00:07:37,340 --> 00:07:40,110
What's there to decide?
45
00:07:40,110 --> 00:07:42,980
We will forever be at odds with the Japanese!
46
00:07:42,980 --> 00:07:46,450
We must fight this war!
47
00:07:46,450 --> 00:07:49,380
Even if we only have one soldier left,
48
00:07:49,380 --> 00:07:51,680
we also need to protect my Heshan.
49
00:07:53,320 --> 00:07:54,990
Weiyi!
50
00:07:55,950 --> 00:07:58,050
Tomorrow accompany me to make a trip to San Wan Tang.
51
00:07:58,050 --> 00:07:59,780
Yes.
52
00:08:10,140 --> 00:08:11,740
Salute!
53
00:08:30,010 --> 00:08:31,830
What are you doing?
54
00:08:34,310 --> 00:08:36,840
Amazing!
55
00:08:36,840 --> 00:08:41,190
I only went out for a bit and you managed to buy lotus seeds.
56
00:08:41,190 --> 00:08:43,460
What season is it?
57
00:08:43,460 --> 00:08:45,530
I went out with Assistant Commander Zhang
58
00:08:45,530 --> 00:08:49,680
and happened to see a old lady selling lotus seeds.
59
00:08:49,680 --> 00:08:52,360
Now that you've returned, today
60
00:08:52,360 --> 00:08:54,890
let's eat lotus seed congee.
61
00:08:55,830 --> 00:08:58,100
What times are we in?
62
00:08:58,100 --> 00:09:01,480
How could there be an old lady selling lotus seeds on the road?
63
00:09:03,010 --> 00:09:07,370
No matter what time it is, people have to live on.
64
00:09:17,860 --> 00:09:19,940
You-!
65
00:09:20,460 --> 00:09:24,120
You-! You're creating trouble for me!
66
00:09:27,650 --> 00:09:30,330
Look at me. I was so busy listening to you speak
67
00:09:30,330 --> 00:09:32,060
I didn't look.
68
00:09:32,060 --> 00:09:34,430
Alright. Then Wife,
69
00:09:34,430 --> 00:09:36,940
make me a bowl of lotus seed porridge.
70
00:09:36,940 --> 00:09:40,430
Alright, alright. I really can't
71
00:09:40,430 --> 00:09:42,930
continue bothering the Commander's hands.
72
00:09:43,730 --> 00:09:47,560
I've been working all day and you ruined half of it as soon as you arrived!
73
00:09:47,560 --> 00:09:48,880
Get to work!
74
00:09:48,880 --> 00:09:52,460
If you don't create trouble for me, that's helping me enough!
75
00:09:53,120 --> 00:09:55,030
Why does it sound like
76
00:09:55,030 --> 00:09:56,850
you're not praising me?
77
00:09:56,850 --> 00:09:59,350
It was so hard to get half a day free.
78
00:09:59,350 --> 00:10:01,470
I wanted to spend some time with you.
79
00:10:01,470 --> 00:10:04,680
In the end, look at you.
80
00:10:05,180 --> 00:10:06,620
You think I'm in your way?
81
00:10:06,620 --> 00:10:09,030
-You think I'm in your way?
-Stop it!
82
00:10:09,030 --> 00:10:13,370
Alright, you have half a day off. Hurry and get to work.
83
00:10:13,370 --> 00:10:16,260
I have things to do.
84
00:10:34,320 --> 00:10:36,090
Thank you.
85
00:10:48,810 --> 00:10:53,000
The Commander-in-chief personally wrote to tell all troops and military officers
86
00:10:53,000 --> 00:10:57,300
The nation is not going to be a nation, how can the soldiers have the face to live in this world?
87
00:10:57,300 --> 00:11:01,220
The war is right in front of us. We will definitely fight with the Japanese until the end!
88
00:11:01,220 --> 00:11:03,730
We will live and die with Beixin!
89
00:11:33,970 --> 00:11:36,040
You're done already?
90
00:11:37,940 --> 00:11:41,060
Hurry and eat it before it gets cold.
91
00:11:46,470 --> 00:11:47,760
Come.
92
00:12:14,990 --> 00:12:17,530
Stop working on that.
93
00:12:17,530 --> 00:12:21,110
You should just leave these to the attendants.
94
00:12:21,710 --> 00:12:23,290
Don't mind me.
95
00:12:23,290 --> 00:12:25,120
I'm willing to do it.
96
00:12:32,580 --> 00:12:36,340
You don't say. Your lotus congee
97
00:12:36,340 --> 00:12:39,460
can't be found anywhere else. I
98
00:12:39,460 --> 00:12:41,350
only like this taste.
99
00:13:02,310 --> 00:13:04,980
Hurry and try this on.
100
00:13:17,880 --> 00:13:24,140
I wear this every day. Aren't you tired of seeing it?
101
00:13:28,560 --> 00:13:30,140
Hangjing.
102
00:13:31,750 --> 00:13:34,050
If that day really comes,
103
00:13:34,720 --> 00:13:38,830
when Beixin City will be lost,
104
00:13:40,820 --> 00:13:43,630
remember to kill me with one shot first.
105
00:13:45,520 --> 00:13:47,750
Don't say that.
106
00:13:52,130 --> 00:13:55,170
If you really can't do it,
107
00:13:55,170 --> 00:13:57,710
I won't force you.
108
00:13:57,710 --> 00:14:00,540
Isn't there a river in Beixin?
109
00:14:01,280 --> 00:14:04,290
I'll just learn from Qu Yuan
110
00:14:04,290 --> 00:14:06,440
and jump into the river.
111
00:14:09,560 --> 00:14:13,870
Hangjing. Did you know?
112
00:14:15,810 --> 00:14:21,810
Sometimes...I really wish you can be like the old you.
113
00:14:23,670 --> 00:14:25,840
Hate me like you used to.
114
00:14:27,280 --> 00:14:29,560
The past us?
115
00:14:30,120 --> 00:14:33,890
You were arrogant. I was stubborn.
116
00:14:35,030 --> 00:14:39,810
So the two of us were separated.
117
00:14:41,580 --> 00:14:44,730
Now only when I turn around do I realize
118
00:14:44,730 --> 00:14:49,600
the two of us missed so much!
119
00:15:07,110 --> 00:15:08,900
Come, slowly.
120
00:15:08,900 --> 00:15:10,250
Come.
121
00:15:11,490 --> 00:15:13,190
Slowly, slowly.
122
00:15:13,190 --> 00:15:15,870
Be good.
123
00:15:15,870 --> 00:15:18,280
-Wait for me in the car.
-Okay!
124
00:15:25,730 --> 00:15:28,770
Hurry, hurry. Come.
125
00:15:28,770 --> 00:15:30,560
Be careful!
126
00:15:31,080 --> 00:15:33,720
Come!
127
00:15:36,460 --> 00:15:39,170
Shuyi, hurry and go.
128
00:15:41,550 --> 00:15:44,270
You must take good care of my Third Brother.
129
00:15:44,270 --> 00:15:46,070
And Fox Mo.
130
00:15:46,690 --> 00:15:49,480
You must all take care of yourselves.
131
00:15:49,480 --> 00:15:51,100
Yes Ma'am!
132
00:15:52,230 --> 00:15:54,360
If you say something,
133
00:15:54,360 --> 00:15:56,270
I will never disobey it.
134
00:16:00,880 --> 00:16:02,800
I'm sorry, Shuyi.
135
00:16:03,790 --> 00:16:05,690
Sorry for what?
136
00:16:08,160 --> 00:16:10,810
I once swore
137
00:16:11,410 --> 00:16:14,920
that I'd always protect you.
138
00:16:15,900 --> 00:16:17,700
That I'd never take a step away from you.
139
00:16:19,820 --> 00:16:21,460
But...
140
00:16:22,610 --> 00:16:24,740
I still couldn't do it.
141
00:16:24,740 --> 00:16:26,490
Xu Zijun!
142
00:16:26,490 --> 00:16:30,200
You really are the dumbest fool in this world!
143
00:16:54,420 --> 00:16:59,190
Promise me. Be my little sister forever.
144
00:17:15,630 --> 00:17:18,600
Xu Zijun, listen up.
145
00:17:19,990 --> 00:17:22,310
I want you to come back alive.
146
00:17:58,280 --> 00:18:01,550
Xu Zijun! Don't forget what you promised me!
147
00:18:01,550 --> 00:18:03,360
You must come back alive!
148
00:18:03,360 --> 00:18:06,050
You must all come back alive!
149
00:18:28,960 --> 00:18:30,360
[Hua Ting Zhou]
150
00:18:30,360 --> 00:18:34,010
Third Brother, why did you bring me here?
151
00:18:34,010 --> 00:18:35,940
You'll know in a bit.
152
00:18:52,280 --> 00:18:54,190
You once said
153
00:18:54,700 --> 00:18:59,560
that peach blossoms flower every two years and bear fruit every three years.
154
00:18:59,560 --> 00:19:03,240
After you left, I secretly planted it.
155
00:19:04,760 --> 00:19:07,810
I watched it bloom and wilt every year.
156
00:19:08,730 --> 00:19:11,540
I hoped you could come back and see it.
157
00:19:12,840 --> 00:19:15,310
For one thing I said,
158
00:19:16,860 --> 00:19:19,620
you've been waiting for me for so long?
159
00:19:19,620 --> 00:19:22,180
We've missed too many years.
160
00:19:23,660 --> 00:19:25,710
This year's blooming,
161
00:19:26,840 --> 00:19:29,030
I don't want to miss it again.
162
00:19:35,700 --> 00:19:38,370
The flowers bloom in spring,
163
00:19:38,370 --> 00:19:41,360
waiting for the swallows that flew down south to come back.
164
00:19:44,270 --> 00:19:47,250
We will see the day of victory.
165
00:20:01,150 --> 00:20:03,580
Third Brother, the noodles are ready.
166
00:20:03,580 --> 00:20:05,350
Come and eat.
167
00:20:08,590 --> 00:20:11,710
What delicious food did you make?
168
00:20:11,710 --> 00:20:16,290
Clear broth noodles. That's all I could find in the kitchen.
169
00:20:17,010 --> 00:20:18,550
So what?
170
00:20:18,550 --> 00:20:21,580
I love everything you make.
171
00:20:22,340 --> 00:20:23,950
How about...
172
00:20:24,890 --> 00:20:26,850
you have a drink with me?
173
00:20:26,850 --> 00:20:29,170
I can't drink.
174
00:20:29,670 --> 00:20:31,810
Just one cup.
175
00:20:33,370 --> 00:20:38,430
Treat it as wine before the battle.
176
00:20:40,050 --> 00:20:41,480
Okay.
177
00:21:18,220 --> 00:21:19,980
Do you remember?
178
00:21:20,780 --> 00:21:26,580
The first time we drank together...was during our wedding.
179
00:21:49,010 --> 00:21:54,700
♫ Who is looking forward to the spring breeze? ♫
180
00:21:54,700 --> 00:21:58,910
♫ Who is staring at the moving flowers? ♫
181
00:21:58,910 --> 00:22:01,070
I have something to give you.
182
00:22:05,030 --> 00:22:09,750
♫ Who remembers a shooting star going by in a moment? ♫
183
00:22:09,750 --> 00:22:11,740
Do you remember this?
184
00:22:11,740 --> 00:22:13,110
Of course I remember.
185
00:22:13,110 --> 00:22:15,670
I put all my yearning for you
186
00:22:17,160 --> 00:22:19,910
into these earrings.
187
00:22:22,390 --> 00:22:26,410
♫ Who would be willing to pass the other like this? ♫
188
00:22:26,410 --> 00:22:28,250
Let me put them on you.
189
00:22:29,290 --> 00:22:30,610
Mm.
190
00:22:36,090 --> 00:22:41,720
♫ I draw your silhouette in the sky ♫
191
00:22:41,720 --> 00:22:47,350
♫ Let me brighten your galaxy once again ♫
192
00:22:47,350 --> 00:22:52,940
♫ At least the flight will be smooth ♫
193
00:22:52,940 --> 00:22:58,610
♫ Waiting for a promise my whole life ♫
194
00:22:58,610 --> 00:23:04,220
♫ I cherish even the short-lived happiness ♫
195
00:23:04,220 --> 00:23:09,760
♫ Leave some tenderness to the years ♫
196
00:23:09,760 --> 00:23:15,460
♫ If you still remember, when the next time a shooting star passes, ♫
197
00:23:15,460 --> 00:23:23,740
♫ I used to miss your silhouette in the sky ♫
198
00:23:27,600 --> 00:23:29,000
Come.
199
00:23:30,200 --> 00:23:31,870
Turn around.
200
00:23:32,660 --> 00:23:34,840
Let me take a good look.
201
00:23:41,200 --> 00:23:46,100
Third Brother...there's something
202
00:23:49,000 --> 00:23:51,200
I want to tell you.
203
00:23:51,200 --> 00:23:52,800
Tell me.
204
00:23:55,200 --> 00:24:00,400
♫ Who is watching the galaxy in the summer night ♫
205
00:24:00,400 --> 00:24:06,800
♫ Who remembers a shooting star going by in a moment? ♫
206
00:24:06,800 --> 00:24:12,600
♫ Who is afraid of heartbreak, denies the heartbeat? ♫
207
00:24:15,600 --> 00:24:17,400
Why...?
208
00:24:17,400 --> 00:24:21,200
♫ Who would be willing to pass the other like this? ♫
209
00:24:21,200 --> 00:24:23,000
Are you still going to make me leave?
210
00:24:23,000 --> 00:24:28,800
♫ I also want to be a shooting star to make you warm ♫
211
00:24:30,200 --> 00:24:31,400
Why?
212
00:24:31,400 --> 00:24:34,600
♫ I draw your silhouette in the sky ♫
213
00:24:34,600 --> 00:24:36,800
Hangjing.
214
00:24:36,800 --> 00:24:39,400
♫ Let me brighten your galaxy once again ♫
215
00:24:39,400 --> 00:24:45,300
Remember everything I'm about to say to you.
216
00:24:46,740 --> 00:24:50,460
I've only loved one woman in this lifetime.
217
00:24:53,610 --> 00:24:55,670
That's you.
218
00:24:56,800 --> 00:25:02,200
♫ Leave some tenderness to the years ♫
219
00:25:02,200 --> 00:25:08,000
♫ If you still remember, when the next time a shooting star passes, ♫
220
00:25:11,000 --> 00:25:13,400
I'm afraid if I keep watching you,
221
00:25:16,200 --> 00:25:19,200
I won't be able to go die.
222
00:25:19,200 --> 00:25:24,600
♫ Let me brighten your galaxy once again ♫
223
00:25:24,600 --> 00:25:33,000
♫ If you still remember, when the next time a shooting star passes, ♫
224
00:25:34,770 --> 00:25:45,420
♫ I used to miss your silhouette in the sky ♫
225
00:25:57,800 --> 00:26:00,600
Third Young Madam, you're awake?
226
00:26:00,600 --> 00:26:03,400
Commander told me to send you out of the country.
227
00:26:03,400 --> 00:26:06,300
Everything is ready in London.
228
00:26:06,300 --> 00:26:09,600
Miss Cheng Yu will stay with you then too.
229
00:26:10,500 --> 00:26:12,000
Third Young Madam!
230
00:26:17,000 --> 00:26:19,100
Third Young Madam!
231
00:26:22,120 --> 00:26:23,880
Be careful!
232
00:27:45,000 --> 00:27:46,600
Why have you come?!
233
00:27:46,600 --> 00:27:49,000
This is the last line of defense for Beixin!
234
00:27:49,000 --> 00:27:51,600
I will live and die with Beixin!
235
00:28:07,600 --> 00:28:10,900
Xiao Sun! Xiao Sun! Hang in there!
236
00:28:10,900 --> 00:28:12,800
Hang in there!
237
00:28:55,000 --> 00:28:57,200
Reporting to Commander-in-chief! The enemy has bombarded the southwest corner of the city gate!
238
00:28:57,200 --> 00:29:00,600
The defence there is quite weak. I'm afraid we can't hold on to it anymore!
239
00:29:02,800 --> 00:29:06,000
Commander. Hurry and bring reinforcements!
240
00:29:06,000 --> 00:29:07,600
We have our reinforcement troops in the city.
241
00:29:07,600 --> 00:29:10,500
They haven't retreated. They only listen to you!
242
00:29:10,500 --> 00:29:11,800
No!
243
00:29:11,800 --> 00:29:16,000
They're focusing their firepower on the eastern gate. They're attacking quite intensively here.
244
00:29:16,000 --> 00:29:17,800
You enter the city! Leave this side to me!
245
00:29:17,800 --> 00:29:21,000
Listen. I've contacted Situ Jianping of the Communist Party.
246
00:29:21,000 --> 00:29:23,400
He will arrive with reinforcements very soon!
247
00:29:23,400 --> 00:29:27,000
Trust me. You must take them to fight until the end!
248
00:29:27,000 --> 00:29:31,000
The most important thing now is to protect Beixin City!
249
00:29:33,500 --> 00:29:35,500
But I cannot abandon you all like this!
250
00:29:35,500 --> 00:29:37,000
Xiao Beichen, listen up!
251
00:29:37,000 --> 00:29:40,200
I am your subordinate, I have no right to force you!
252
00:29:40,200 --> 00:29:43,400
But! I was once your teacher!
253
00:29:43,400 --> 00:29:47,200
Today, you must listen to me this once!
254
00:29:47,200 --> 00:29:50,800
You are the Commander! The master of Beixin City!
255
00:29:50,800 --> 00:29:56,100
So! You must leave! You must leave!
256
00:32:10,300 --> 00:32:13,800
China...will not be lost!
257
00:32:16,400 --> 00:32:21,100
China...will not be lost!
258
00:32:47,200 --> 00:32:49,000
Weiyi, what's wrong?
259
00:32:49,000 --> 00:32:52,000
My glasses got crooked!
260
00:32:52,000 --> 00:32:53,400
Give them to me!
261
00:32:57,200 --> 00:33:01,800
Big Fool Xu. You're not very dependable,
262
00:33:01,800 --> 00:33:05,200
but...in this lifetime
263
00:33:05,200 --> 00:33:09,600
to be friends with you and Third Brother, I didn't live in vain.
264
00:33:09,600 --> 00:33:13,400
I hope in our next life, we can still be brothers.
265
00:33:13,400 --> 00:33:15,500
What are you saying?
266
00:33:16,200 --> 00:33:18,600
I'm not even done with this life!
267
00:34:15,800 --> 00:34:18,200
I'll kill you all!
268
00:34:28,800 --> 00:34:30,900
Look out!
269
00:34:59,740 --> 00:35:02,830
Weiyi...Weiyi!
270
00:35:07,120 --> 00:35:08,730
Weiyi!
271
00:35:11,300 --> 00:35:13,300
What's wrong?
272
00:35:13,980 --> 00:35:17,500
Don't scare me, Weiyi!
273
00:35:18,570 --> 00:35:22,060
I'm not even done being brothers yet in this life!
274
00:35:25,290 --> 00:35:27,860
Don't abandon me!
275
00:35:33,080 --> 00:35:34,940
Weiyi!
276
00:35:37,120 --> 00:35:39,050
Weiyi!
277
00:35:40,680 --> 00:35:42,510
No.
278
00:35:59,030 --> 00:36:01,390
Wake up!
279
00:36:04,660 --> 00:36:06,840
Wake up!
280
00:36:07,710 --> 00:36:09,850
Come back to life!
281
00:37:51,980 --> 00:37:55,120
Xu Zijun, listen up.
282
00:37:55,120 --> 00:37:57,410
I want you to return alive.
283
00:38:47,230 --> 00:38:50,740
Brothers! Even if there's only one inch of land below our feet,
284
00:38:50,740 --> 00:38:52,940
let's fight until the end!
285
00:38:52,940 --> 00:38:56,970
As long as we are breathing, we cannot let the Japanese step onto our soil!
286
00:38:56,970 --> 00:39:00,710
Bring out our Chinese bravery and fight!!
287
00:39:22,550 --> 00:39:26,030
[Beixin City]
288
00:39:45,270 --> 00:39:46,990
Give it to me!
289
00:39:48,340 --> 00:39:50,630
Hangjing, this is the newspaper you wanted.
290
00:39:50,630 --> 00:39:53,280
It's from half a month ago.
291
00:39:53,280 --> 00:39:54,740
Thank you.
292
00:39:54,740 --> 00:40:00,030
Hangjing. Actually, I came to London to accompany you.
293
00:40:00,030 --> 00:40:03,190
But the situation over there hasn't improved at all.
294
00:40:03,990 --> 00:40:07,400
Third Master...has been missing for six years.
295
00:40:07,400 --> 00:40:10,230
When can you let him go?
296
00:40:12,570 --> 00:40:17,340
Cheng Yu. Actually, I've always felt that
297
00:40:17,340 --> 00:40:20,120
Third Brother might still be alive.
298
00:40:20,120 --> 00:40:24,680
He must be living well in some corner.
299
00:40:25,540 --> 00:40:29,450
One day, he will see Nan Gui.
300
00:40:41,700 --> 00:40:43,600
I'm fine.
301
00:40:45,020 --> 00:40:47,950
Then I'll take Gallen in to sleep first.
302
00:40:50,430 --> 00:40:53,330
Let's go. It's time to sleep.
303
00:40:55,050 --> 00:40:59,010
Final credits
304
00:40:59,010 --> 00:41:02,990
Final credits
305
00:41:02,990 --> 00:41:06,990
Final credits
306
00:41:06,990 --> 00:41:11,020
Final credits
307
00:41:11,020 --> 00:41:15,050
Final credits
308
00:41:15,050 --> 00:41:19,000
Final credits
309
00:41:19,000 --> 00:41:23,050
Final credits
310
00:41:26,200 --> 00:41:28,920
[Yan'an commemorates the May Fourth Movement]
311
00:41:30,950 --> 00:41:35,050
Final credits
312
00:41:35,050 --> 00:41:39,000
Final credits
313
00:41:39,000 --> 00:41:42,980
Final credits
314
00:41:57,650 --> 00:42:00,710
Mama, why are you crying?
315
00:42:09,750 --> 00:42:12,690
Mama, what are you doing?
316
00:42:17,710 --> 00:42:21,970
Nan Gui. Look.
317
00:42:22,790 --> 00:42:25,290
This is your father.
318
00:42:57,800 --> 00:43:00,680
Mama, where are we going?
319
00:43:00,680 --> 00:43:02,790
To find your father.
320
00:43:03,580 --> 00:43:06,350
Can we find Daddy?
321
00:43:06,350 --> 00:43:08,490
We definitely can.
322
00:43:09,320 --> 00:43:13,060
We...can definitely find him.
323
00:43:30,990 --> 00:43:39,040
Timing and Subtitles brought to you by
Love in 7️⃣ Flames of War Team @ Viki.com
324
00:43:43,110 --> 00:43:48,830
♫ Who is looking forward to the spring breeze? ♫
325
00:43:48,830 --> 00:43:53,960
♫ Who is staring at the moving flowers? ♫
326
00:43:53,960 --> 00:43:59,190
♫ Who is watching the galaxy in the summer night ♫
327
00:43:59,190 --> 00:44:05,580
♫ Who remembers a shooting star going by in a moment? ♫
328
00:44:05,580 --> 00:44:11,440
♫ Who is afraid of heartbreak, denies the heartbeat? ♫
329
00:44:11,440 --> 00:44:16,520
♫ Allow loneliness to smear the other’s protective coloration ♫
330
00:44:16,520 --> 00:44:21,730
♫ Who would be willing to pass the other like this? ♫
331
00:44:21,730 --> 00:44:28,790
♫ I also want to be a shooting star to make you warm ♫
332
00:44:30,160 --> 00:44:35,770
♫ I draw your silhouette in the sky ♫
333
00:44:35,770 --> 00:44:41,320
♫ Let me brighten your galaxy once again ♫
334
00:44:41,320 --> 00:44:47,030
♫ At least the flight will be smooth ♫
335
00:44:47,030 --> 00:44:52,660
♫ Waiting for a promise my whole life ♫
336
00:44:52,660 --> 00:44:58,290
♫ I cherish even the short-lived happiness ♫
337
00:44:58,290 --> 00:45:03,850
♫ Leave some tenderness to the years ♫
338
00:45:03,850 --> 00:45:09,570
♫ If you still remember, when the next time a shooting star passes, ♫
339
00:45:09,570 --> 00:45:15,210
♫ I used to miss your silhouette in the sky ♫
340
00:45:15,210 --> 00:45:20,750
♫ I draw your silhouette in the sky ♫
341
00:45:20,750 --> 00:45:26,330
♫ Let me brighten your galaxy once again ♫
342
00:45:26,330 --> 00:45:35,400
♫ If you still remember, when the next time a shooting star passes, ♫
343
00:45:36,380 --> 00:45:47,010
♫ I used to miss your silhouette in the sky ♫
24133
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.