Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,160
♫ The preface of the love words is stained with lovesickness ♫
2
00:00:05,160 --> 00:00:10,380
♫ Who is copying your handwriting? ♫
3
00:00:10,380 --> 00:00:14,930
♫ Falling flowers and drifting through generations of wind and rain ♫
4
00:00:14,930 --> 00:00:20,690
♫ Cannot abandon for the sake of fate ♫
5
00:00:20,690 --> 00:00:25,160
♫ Going through sorrows and joys in the intoxicated dream ♫
6
00:00:25,160 --> 00:00:31,010
♫ Who is testing my affection? ♫
7
00:00:31,010 --> 00:00:35,490
♫ Several black and white chess pieces ♫
8
00:00:35,490 --> 00:00:42,220
♫ Hard to differentiate triumph and loss, love and hate, hometown ♫
9
00:00:42,220 --> 00:00:45,180
♫ Going on these years ♫
10
00:00:45,180 --> 00:00:50,670
♫ Should be good times ♫
11
00:00:50,670 --> 00:00:55,850
♫ Thousands of thoughts, looking for love ♫
12
00:00:55,850 --> 00:01:01,270
♫ There is too much confusion ♫
13
00:01:01,270 --> 00:01:06,210
♫ Holding green wind, picking chrysanthemums under the eastern fence ♫
14
00:01:06,210 --> 00:01:11,880
♫ Another difficult season ♫
15
00:01:11,880 --> 00:01:16,810
♫ Thousands of thoughts, I reminisce in love ♫
16
00:01:16,810 --> 00:01:22,350
♫ Prosperity hides too much wind and rain ♫
17
00:01:22,350 --> 00:01:27,220
♫ Falling flowers singing a song ♫
18
00:01:27,220 --> 00:01:31,470
♫ The person in the vague dream parted from me ♫
19
00:01:31,470 --> 00:01:36,400
[Love in Flame of War]
20
00:01:36,400 --> 00:01:40,790
[Episode 42]
21
00:01:40,810 --> 00:01:50,000
Timing and Subtitles brought to you by
Love in 7️⃣ Flames of War Team @ Viki.com
22
00:01:58,940 --> 00:02:02,660
Mr. Mu, what are you doing?
23
00:02:02,660 --> 00:02:07,640
My mother took your opium and died.
24
00:02:10,990 --> 00:02:16,940
When the Japanese took me in, they gave me those pills.
25
00:02:16,940 --> 00:02:19,670
They claimed it was to treat my lung disease.
26
00:02:19,670 --> 00:02:23,760
After I took those pills, my condition has improved.
27
00:02:23,760 --> 00:02:26,850
My body and my bones weren't ache that much any more.
28
00:02:27,510 --> 00:02:32,650
But...but later on...
29
00:02:32,650 --> 00:02:36,390
Then I realized that I'm addicted to it.
30
00:02:36,390 --> 00:02:40,860
Later on I learnt that they're opium.
31
00:02:42,720 --> 00:02:45,430
If I don't take it any other day,
32
00:02:45,430 --> 00:02:49,400
I...I...I would feel very anxious.
33
00:02:49,400 --> 00:02:52,450
I...I feel like I wanted to die.
34
00:02:52,450 --> 00:02:58,350
They told me if I tell you the truth, they'll kill you.
35
00:02:58,350 --> 00:03:00,530
Sato!
36
00:03:03,000 --> 00:03:06,070
I'm sorry, Zizheng.
37
00:03:06,070 --> 00:03:09,990
It's your mother, it's me who become your burden.
38
00:03:11,710 --> 00:03:13,400
Mother.
39
00:03:18,180 --> 00:03:20,220
Mother!
40
00:03:20,220 --> 00:03:23,430
Spit it out! Mother!
41
00:03:23,430 --> 00:03:27,120
Zizheng, your mother is going to die.
42
00:03:27,960 --> 00:03:34,480
You shouldn't work with the Japanese from now on.
43
00:03:35,380 --> 00:03:41,010
I...I'm sorry.
44
00:03:41,590 --> 00:03:43,070
Mother.
45
00:03:52,580 --> 00:03:55,980
Mother! Mother!
46
00:03:57,390 --> 00:04:00,100
Mother!
47
00:04:13,770 --> 00:04:16,470
It turns out you're the one who set this up?
48
00:04:16,470 --> 00:04:20,550
You pretended to be the bait and lured Xiao Beichen?
49
00:04:20,550 --> 00:04:22,230
That's right.
50
00:04:22,230 --> 00:04:26,220
Have you thought of this. If I die,
51
00:04:26,220 --> 00:04:30,630
and you'll be in the hand of Xiao Beichen, what's the consequence?
52
00:04:31,520 --> 00:04:35,910
I'll be dead, isn't it? I should be dead long time ago.
53
00:04:35,910 --> 00:04:37,970
But you deserve to die more than me.
54
00:04:37,970 --> 00:04:42,120
I look like a mess right now is all because of you.
55
00:04:42,120 --> 00:04:44,890
You blamed me?
56
00:04:44,890 --> 00:04:49,970
Mr. Mu, don't forget, we're simply working with each other.
57
00:04:49,970 --> 00:04:54,390
Aren't you using the Japanese Empire to take your personal revenge?
58
00:04:54,390 --> 00:04:56,430
This is the opportunity now.
59
00:04:56,430 --> 00:04:59,910
The Japanese troops stationed in North China are garrisoned right next to Beixin.
60
00:04:59,910 --> 00:05:02,700
The end of Xiao Beichen will come very soon.
61
00:05:07,680 --> 00:05:10,320
Are you done with your nonsense?
62
00:05:10,320 --> 00:05:13,500
You can tell the Kind of Hell the rest of it.
63
00:05:34,420 --> 00:05:37,080
Third Bother, they're over there.
64
00:05:40,090 --> 00:05:42,700
Follow them!
65
00:05:42,700 --> 00:05:44,110
Let's go.
66
00:05:58,650 --> 00:06:00,460
Why did you do this?
67
00:06:11,850 --> 00:06:13,550
It was you.
68
00:06:14,900 --> 00:06:17,590
You were the one who cut the fuse wire of the bomb
69
00:06:18,320 --> 00:06:19,980
in advance.
70
00:06:20,690 --> 00:06:26,150
I knew this would be my ending a long time ago.
71
00:06:27,640 --> 00:06:30,540
I've gone too far down the wrong path.
72
00:06:32,830 --> 00:06:34,760
And I couldn't go back to the right one.
73
00:06:36,000 --> 00:06:40,480
Xiao Beichen. In the future,
74
00:06:42,360 --> 00:06:45,080
please take good care of Hangjing.
75
00:07:06,690 --> 00:07:11,870
Zizheng. What happened exactly?
76
00:07:12,930 --> 00:07:14,740
In fact,
77
00:07:16,440 --> 00:07:19,520
I started working with the Japanese a long time ago.
78
00:07:20,660 --> 00:07:24,530
Shen Yanqing and Brother Ding
79
00:07:25,660 --> 00:07:28,120
both died because of me.
80
00:07:30,400 --> 00:07:36,140
Even my mother... She died because of me, too.
81
00:07:36,140 --> 00:07:38,210
Why?
82
00:07:41,010 --> 00:07:46,390
You once said that everyone is born equal.
83
00:07:46,390 --> 00:07:50,870
You said you wanted to build a new world of freedom and equality.
84
00:07:50,870 --> 00:07:54,910
You said that only when our country is independent and strong,
85
00:07:54,910 --> 00:07:58,120
can Chinese people live a happy life.
86
00:08:00,310 --> 00:08:03,750
That's the world you've always longed for.
87
00:08:04,920 --> 00:08:07,610
Why did you do all this?
88
00:08:18,390 --> 00:08:20,330
I'm sorry.
89
00:08:24,940 --> 00:08:26,990
Don't cry.
90
00:09:44,660 --> 00:09:53,330
[Shuang Qing Villa]
91
00:09:59,800 --> 00:10:02,360
[Northern Garrison No.1 Command Center]
92
00:10:05,270 --> 00:10:10,480
Sato has become the leader of the 4th United Troop.
93
00:10:10,480 --> 00:10:15,620
They're gathering toward the Feng City in secret and causing a lot of trouble.
94
00:10:15,620 --> 00:10:18,970
Third Brother, the Feng City is a portal in the south of the Northern Territories.
95
00:10:18,970 --> 00:10:22,450
Sato is doing this merely to find a proper excuse to offend us.
96
00:10:22,450 --> 00:10:27,260
If they take over Feng City, the northern territories will be in big trouble.
97
00:10:27,260 --> 00:10:30,470
Is the Nanking Government reacting in the same way as before?
98
00:10:30,470 --> 00:10:34,230
Yes - two words, "still negotiating".
99
00:10:34,230 --> 00:10:36,760
Third Brother, what do we do?
100
00:10:43,060 --> 00:10:47,880
Order the defence troops in Feng City to set off today, toward where the Japanese troops are gathered.
101
00:10:47,880 --> 00:10:51,640
Establish a camp 500 meters away from the Japanese troops, and build up a defence line.
102
00:10:51,640 --> 00:10:57,740
If the Japanese troops dare to cross that line, my Ying army will defend with their lives and leave them no chance to invade!
103
00:10:59,800 --> 00:11:01,000
On the same day?
104
00:11:01,000 --> 00:11:04,600
Third Brother, you prepared ahead of time?
105
00:11:04,600 --> 00:11:07,400
I, Xiao Beichen,
106
00:11:07,400 --> 00:11:11,000
as a son, as a brother,
107
00:11:11,000 --> 00:11:14,400
I hold a deep grudge against the Japanese.
108
00:11:14,400 --> 00:11:18,800
In terms of work, as a military officer who works for the country,
109
00:11:18,800 --> 00:11:23,600
I cannot concede even one inch of our land!
110
00:12:05,900 --> 00:12:08,400
According to Seventh Aunt's instructions,
111
00:12:08,400 --> 00:12:13,200
I've sent away almost all of our servants.
112
00:12:14,800 --> 00:12:17,000
What do you want to say to me?
113
00:12:17,000 --> 00:12:23,300
The mission you came here for is finished.
114
00:12:25,400 --> 00:12:28,600
The people at the Youth Council have almost dispersed too.
115
00:12:28,600 --> 00:12:31,000
Brother Shen has been avenged.
116
00:12:31,000 --> 00:12:35,800
I've thought it through. You can go wherever you want now.
117
00:12:35,800 --> 00:12:37,800
I won't stop you.
118
00:12:43,200 --> 00:12:47,800
You want me to leave? Away from the Xiao family?
119
00:12:51,800 --> 00:12:56,400
Perhaps we should have ended things long ago.
120
00:12:58,030 --> 00:13:00,020
You once said
121
00:13:00,800 --> 00:13:05,200
our meeting was wrong to start with.
122
00:13:05,200 --> 00:13:09,400
We've dragged out this wrong for several years.
123
00:13:11,500 --> 00:13:17,200
Now, I am alone and have nothing left to hold onto.
124
00:13:17,200 --> 00:13:18,800
Hangjing.
125
00:13:20,000 --> 00:13:23,200
There's no need for us to continue dragging things out.
126
00:13:27,260 --> 00:13:29,580
You really think that way?
127
00:13:30,400 --> 00:13:33,100
Starting from today,
128
00:13:33,100 --> 00:13:36,000
you are no longer the Third Young Madam of the Xiao family.
129
00:13:36,000 --> 00:13:41,400
In the future, you don't need to hold the Xiao surname.
130
00:13:41,400 --> 00:13:44,600
If you want to leave, then leave.
131
00:13:50,900 --> 00:13:53,000
After the 4th regimen of the China Garrison Army
132
00:13:53,000 --> 00:13:57,200
is stationed at the border of Beixin, they were malicious and caused trouble repeatedly.
133
00:13:57,200 --> 00:14:00,000
They kept having conflicts with the Ying army.
134
00:14:00,000 --> 00:14:02,800
September 18, 1939.
135
00:14:02,800 --> 00:14:05,200
Under the orders of the Japanese military,
136
00:14:05,200 --> 00:14:09,400
their garrison troop bombed out the South Manchurian Railway near the Willow Lake in Shenyang,
137
00:14:09,400 --> 00:14:12,200
and framed the Chinese military for it.
138
00:14:12,200 --> 00:14:16,000
The Japanese army used this as an excuse to bombard Shenyang North's camp.
139
00:14:16,000 --> 00:14:19,400
It's the Mukden Incident on September 18.
140
00:14:19,400 --> 00:14:22,300
Following the increased pace of the invasion of China,
141
00:14:22,300 --> 00:14:25,500
the Japanese China Garrison Army's strength kept getting stronger.
142
00:14:25,500 --> 00:14:30,400
The situation at the border of the Northern Territories is like a hanging sword.
143
00:14:30,400 --> 00:14:34,100
And I...didn't leave Beixin.
144
00:14:34,100 --> 00:14:39,200
I know. Third Brother only said those harsh words for my safety.
145
00:14:40,400 --> 00:14:42,600
So many airplanes!
146
00:14:53,400 --> 00:14:56,900
Run! Those are Japanese planes!
147
00:15:22,000 --> 00:15:23,800
Third Young Madam!
148
00:15:41,400 --> 00:15:44,200
Hangjing! Look out!
149
00:15:58,900 --> 00:16:00,600
Third Brother...
150
00:19:22,600 --> 00:19:24,400
Brothers.
151
00:19:26,600 --> 00:19:30,400
This time it is the Japanese Kwantung Army
152
00:19:30,400 --> 00:19:36,200
joining the Sato regimen to intimidate my Beixin.
153
00:19:38,800 --> 00:19:42,000
It is as you all saw.
154
00:19:42,000 --> 00:19:45,200
They are insane!
155
00:19:46,000 --> 00:19:49,800
They directly attacked the center of Beixin City!
156
00:19:49,800 --> 00:19:52,800
Many civilians died or were injured.
157
00:19:54,000 --> 00:19:55,800
If they attack,
158
00:19:55,800 --> 00:19:59,600
the entire Beixin City will turn into hell.
159
00:19:59,600 --> 00:20:03,700
The Sato regimen is now still stationed at Linhe town confronting our side.
160
00:20:03,700 --> 00:20:07,600
But they kept increasing the amount people in the Kwantung Army, and still increasing.
161
00:20:10,980 --> 00:20:12,840
Battalion Leader Xu.
162
00:20:14,020 --> 00:20:15,820
Colonel Kong.
163
00:20:17,000 --> 00:20:19,800
You two lead the independent brigade to station at the inner city,
164
00:20:19,800 --> 00:20:23,200
and cooperate with the Second Division at outer city to defend the camp till the end.
165
00:20:23,200 --> 00:20:25,200
-Yes!
-Yes!
166
00:20:25,200 --> 00:20:26,900
Chief-Of-Staff Mo.
167
00:20:27,800 --> 00:20:31,200
Take soldiers to Linhe Village.
168
00:20:31,200 --> 00:20:33,200
And monitor the garrison.
169
00:20:33,200 --> 00:20:34,400
Yes!
170
00:20:34,400 --> 00:20:36,400
Everyone else listen up!
171
00:20:37,400 --> 00:20:41,400
Lead your garrison army to defend the camp till the end!
172
00:20:41,400 --> 00:20:45,400
If we go to war, you can only move forward!
173
00:20:45,400 --> 00:20:47,000
Only one of us is allowed to exist!
174
00:20:47,000 --> 00:20:50,400
Protect the civilians with our lives and guard Beixin!
175
00:20:50,400 --> 00:20:54,400
-Yes!
-Yes!
176
00:21:03,900 --> 00:21:07,400
Colonel, currently the Ying army sent a large number of troops
177
00:21:07,400 --> 00:21:11,200
and their own troops to defend Beixin till the end, forming a fortress.
178
00:21:11,200 --> 00:21:13,800
The enemy and us are in deadlock. For the moment,
179
00:21:13,800 --> 00:21:17,200
we are unable to make a breach.
180
00:21:25,200 --> 00:21:29,700
Xiao Beichen has sent out his elite soldiers.
181
00:21:30,500 --> 00:21:33,800
Miss Fengqi. It is time.
182
00:21:33,800 --> 00:21:37,400
The sword you placed within the army.
183
00:21:37,400 --> 00:21:40,000
It's time to see some blood.
184
00:21:54,470 --> 00:21:59,700
I've waited eagerly for this day.
185
00:22:38,470 --> 00:22:41,740
My lady, she's inside.
186
00:22:49,220 --> 00:22:51,540
-It hurts!
-He's dying!
187
00:23:01,270 --> 00:23:04,740
No, he's too heavily injured. He has to go to the hospital.
188
00:23:04,740 --> 00:23:06,470
I'll go with you.
189
00:23:18,270 --> 00:23:20,080
What's going on?
190
00:23:26,940 --> 00:23:29,740
Get inside!
191
00:23:33,370 --> 00:23:37,600
Long time no see. Have you been well?
192
00:23:37,600 --> 00:23:41,450
Zheng Fengqi, how did you get into Beixin City?
193
00:23:45,100 --> 00:23:46,640
They switched sides?
194
00:23:46,640 --> 00:23:50,870
You're wrong. They're very loyal.
195
00:23:52,530 --> 00:23:57,340
I should say, they're only loyal to my father.
196
00:23:57,340 --> 00:24:00,110
They are loyal to Master Zheng.
197
00:24:01,600 --> 00:24:04,520
But it's too late now.
198
00:24:04,520 --> 00:24:09,500
Very soon...you'll die in my hands.
199
00:24:09,500 --> 00:24:13,980
Zheng Fengqi! Your hands are stained with so much blood.
200
00:24:13,980 --> 00:24:16,150
Now, you are working with the Japanese.
201
00:24:16,150 --> 00:24:20,570
You're helping the tyrant with their evil deeds. Are you afraid that karma will get back on you?
202
00:24:21,500 --> 00:24:23,290
Karma?
203
00:24:23,920 --> 00:24:26,530
Are you talking about your child?
204
00:24:31,090 --> 00:24:35,490
Let me tell you. He deserved to die!
205
00:24:36,150 --> 00:24:39,880
Because that child was yours and Xiao Beichen's!
206
00:24:40,580 --> 00:24:45,570
Zheng Fengqi! Do you understand what love is?
207
00:24:45,570 --> 00:24:47,840
Love isn't forcing someone.
208
00:24:47,840 --> 00:24:50,860
Love isn't about being hysterical.
209
00:24:50,860 --> 00:24:55,770
It is two hearts as one, helping each other.
210
00:24:55,770 --> 00:24:57,600
You don't understand what love is!
211
00:24:57,600 --> 00:25:01,370
Shut up! You have no right to teach me!
212
00:25:09,750 --> 00:25:14,310
Because of you! My father died!
213
00:25:15,510 --> 00:25:18,660
My mother died too!
214
00:25:18,660 --> 00:25:23,710
You destroyed my family! You made my life a living hell!
215
00:25:24,870 --> 00:25:27,730
It's all because of you!
216
00:25:29,100 --> 00:25:31,810
I couldn't get the person I love!
217
00:25:31,810 --> 00:25:34,600
Have you ever experienced that before?
218
00:25:35,700 --> 00:25:38,760
You never will!
219
00:25:40,680 --> 00:25:42,330
Kneel down!
220
00:25:43,130 --> 00:25:46,590
As long as you beg on your knees to be spared,
221
00:25:46,590 --> 00:25:51,740
and express your regret to me, I'll consider sparing you.
222
00:25:52,640 --> 00:25:55,500
You're insane!
223
00:25:56,120 --> 00:25:58,840
I will not kneel to someone like you.
224
00:27:06,520 --> 00:27:10,040
Hangjing! Hangjing!
225
00:27:10,710 --> 00:27:12,510
I'm fine.
226
00:27:13,180 --> 00:27:16,380
Notify Comrade Du Heng now.
227
00:27:16,380 --> 00:27:19,600
Have him tell Commander...Xiao...
228
00:27:19,600 --> 00:27:22,600
that there are traitors among the city's soldiers!
229
00:27:22,600 --> 00:27:25,730
Hangjing! Hangjing!
230
00:28:03,020 --> 00:28:04,870
-Drive.
-Where are we going?
231
00:28:04,870 --> 00:28:06,370
Drive!
232
00:28:29,350 --> 00:28:33,240
Xiao Beichen is too crafty. He escaped!
233
00:28:37,910 --> 00:28:42,560
Search for him all across the city! Dead or alive!
234
00:28:42,560 --> 00:28:44,780
Yes! Let's go!
235
00:28:49,790 --> 00:28:51,540
Report!
236
00:28:51,540 --> 00:28:55,720
We've already searched two streets but haven't found Xiao Beichen.
237
00:28:59,570 --> 00:29:01,050
Wait.
238
00:29:03,160 --> 00:29:06,200
Perhaps we missed a place.
239
00:29:14,710 --> 00:29:16,290
Get up!
240
00:29:29,070 --> 00:29:32,250
My lords, my lords, I am so sorry.
241
00:29:32,250 --> 00:29:35,480
We are practicing right now. If you want to watch a performance,
242
00:29:35,480 --> 00:29:37,750
please come back tonight.
243
00:29:40,300 --> 00:29:44,020
Master Zhao, have you been well?
244
00:29:45,810 --> 00:29:49,890
Aren't you...Director Sato?
245
00:29:49,890 --> 00:29:54,640
-You are...?
-Has Third Master Xiao been here?
246
00:29:54,640 --> 00:29:57,410
Third Master?
247
00:29:57,410 --> 00:30:00,110
He hasn't come here for a long time!
248
00:30:00,110 --> 00:30:02,020
Stop lying!
249
00:30:02,020 --> 00:30:05,350
Mr. Zhao, a wise man suits his actions to the time.
250
00:30:05,350 --> 00:30:08,710
You'd better tell the truth.
251
00:30:08,710 --> 00:30:11,890
Yes yes yes. I'll be honest.
252
00:30:11,890 --> 00:30:13,930
I speak only the truth!
253
00:30:13,930 --> 00:30:17,290
If you don't believe me, this place
254
00:30:17,290 --> 00:30:19,190
is only so big.
255
00:30:19,190 --> 00:30:22,150
Would you like to search for him yourself?
256
00:30:23,450 --> 00:30:26,520
-Search!
-Yes!
257
00:30:26,520 --> 00:30:29,360
Mr. Sato, please.
258
00:30:47,360 --> 00:30:50,010
-Please continue.
-Yes.
259
00:30:50,010 --> 00:30:52,470
Continue, continue, continue.
260
00:31:27,910 --> 00:31:29,520
Report! Nothing!
261
00:31:29,520 --> 00:31:31,420
Report! Nothing!
262
00:31:33,810 --> 00:31:35,950
Master Zhao.
263
00:31:40,530 --> 00:31:43,830
You'd best have not lied.
264
00:31:43,830 --> 00:31:48,590
Or else everyone here will die.
265
00:31:48,590 --> 00:31:51,180
How could I dare to lie?
266
00:31:51,180 --> 00:31:56,310
If you still don't believe me, you can take another look around.
267
00:31:57,800 --> 00:32:01,800
At this point in time, you're still indulged in your elegant leisure.
268
00:32:01,800 --> 00:32:04,630
The Beixin City is on the verge of being occupied.
269
00:32:04,630 --> 00:32:07,450
The Xiao Family has come to their end,
270
00:32:07,450 --> 00:32:09,970
and their troops will be discharged too.
271
00:32:09,970 --> 00:32:13,040
You are still in the mood to practice here?
272
00:32:13,040 --> 00:32:17,420
Mr. Zhao. You should think about what's the next step for you.
273
00:32:17,420 --> 00:32:20,400
Mr. Sato, you really know how to joke.
274
00:32:20,400 --> 00:32:23,630
We still have to make a living.
275
00:32:23,630 --> 00:32:25,320
No matter how chaotic things are,
276
00:32:25,320 --> 00:32:29,270
they all have to eat.
277
00:32:47,360 --> 00:32:49,740
Xiao Liu, Xiao Liu!
278
00:32:50,570 --> 00:32:54,190
Use the opera troupe's car to send Third Master out of the city!
279
00:32:54,190 --> 00:32:55,670
Yes!
280
00:32:55,670 --> 00:32:59,250
Third Master, there's a hidden compartment under the car.
281
00:32:59,250 --> 00:33:01,800
The Japanese won't find you.
282
00:33:01,800 --> 00:33:03,070
Thank you Uncle Zhao.
283
00:33:03,070 --> 00:33:05,540
Third Master, please take care!
284
00:33:05,540 --> 00:33:07,710
Third Master, take care!
285
00:33:10,520 --> 00:33:12,470
You all take care too!
286
00:33:13,130 --> 00:33:16,740
Don't worry. As long as the Japanese don't find you,
287
00:33:16,740 --> 00:33:18,390
there's nothing they can do against us.
288
00:33:18,390 --> 00:33:21,230
-Alright, hurry and go!
-Okay!
289
00:33:21,230 --> 00:33:23,500
-Third Master!
-Third Master!
-I'm going now!
290
00:33:23,500 --> 00:33:25,750
Third Master, this way!
291
00:33:39,890 --> 00:33:42,320
What should we do?
292
00:33:56,610 --> 00:33:58,110
That's not right.
293
00:34:00,360 --> 00:34:03,020
One of those performers...
294
00:34:03,020 --> 00:34:05,000
This is bad!
295
00:34:17,480 --> 00:34:21,210
Director Sato, why have you returned?
296
00:34:21,210 --> 00:34:24,640
Master Zhao, can you tell me
297
00:34:24,640 --> 00:34:27,470
why there's one less person?
298
00:34:30,650 --> 00:34:33,120
I think you're mistaken.
299
00:34:33,120 --> 00:34:35,900
These were the people practicing just now.
300
00:34:35,900 --> 00:34:37,570
Is that so?
301
00:34:38,380 --> 00:34:41,170
But I remember there were eight people just now.
302
00:34:41,170 --> 00:34:46,640
They should be Du Liniang, Liu Mengmei,
303
00:34:46,640 --> 00:34:50,000
Chun Xiang, and four flower goddesses.
304
00:34:50,000 --> 00:34:54,660
And of course...the devil of dreams.
305
00:35:00,100 --> 00:35:04,570
Then please tell me, Mr. Zhao, where is the devil of dreams?
306
00:35:05,970 --> 00:35:09,700
Speak! Don't make things difficult for yourself!
307
00:35:11,360 --> 00:35:14,890
I never imagined Director Sato
308
00:35:14,890 --> 00:35:17,310
would know Chinese plays so well.
309
00:35:17,310 --> 00:35:19,320
I only know a little.
310
00:35:19,320 --> 00:35:22,070
I have another play here.
311
00:35:22,070 --> 00:35:27,550
The hateful Japanese invaders are invading our territory.
312
00:35:27,550 --> 00:35:33,090
People in the Min and Zhe regions are plunged into an abyss of misery.
313
00:35:33,090 --> 00:35:37,120
We are the offsprings of the Qi Family of the Ming Dynasty.
314
00:35:37,120 --> 00:35:42,830
To protect our country, we must wipe out the Japanese invaders!
315
00:35:43,800 --> 00:35:45,750
I've never heard of this play before.
316
00:35:45,750 --> 00:35:48,160
But from the description I know
317
00:35:48,160 --> 00:35:50,540
It is about the Ming Dynasty's General Qi Jiguang
318
00:35:50,540 --> 00:35:53,970
leading the Qi troops and people in the Zhe and Min region
319
00:35:53,970 --> 00:35:56,980
to fight with the warriors of the Great Japanese Empire.
320
00:35:56,980 --> 00:36:02,240
You also know about the Qi family troops fighting against the enemy?
321
00:36:02,240 --> 00:36:04,170
Then I will be direct.
322
00:36:04,170 --> 00:36:08,330
My Ming Yu Yue has prepared a new play.
323
00:36:08,330 --> 00:36:11,620
It's called Song of Fighting the Japanese Invaders.
324
00:36:11,620 --> 00:36:15,680
Today, it seems that performing it for you all
325
00:36:15,680 --> 00:36:17,930
is the most appropriate thing to do.
326
00:36:17,930 --> 00:36:19,340
How ridiculous!
327
00:36:19,340 --> 00:36:21,200
Lanlan, Yingying.
328
00:36:21,900 --> 00:36:25,140
Fighting the Japanese Invaders. Have you remembered the lyrics well?
329
00:36:25,140 --> 00:36:26,870
Yes!
330
00:36:28,130 --> 00:36:31,690
General Qi, you are absolutely right.
331
00:36:31,690 --> 00:36:36,140
As the poem goes, "Since nobody lives forever, why not leave my loyalty to the history?"
332
00:36:36,140 --> 00:36:39,480
The Japanese invaders have destroyed the lives of the people of Ming Dynasty.
333
00:36:39,480 --> 00:36:42,250
How can we stand by and do nothing?
334
00:36:42,250 --> 00:36:44,490
We'd rather die in the frontier
335
00:36:44,490 --> 00:36:47,740
and kill them all.
336
00:36:47,740 --> 00:36:51,420
All because the Japanese invaders are savaging our country
337
00:36:51,420 --> 00:36:56,280
without any constraints. We're all people of the Ming Dynasty,
338
00:36:56,280 --> 00:36:59,860
and we've suffered so much from what they do. Along the way,
339
00:36:59,860 --> 00:37:02,110
we see these Japanese invaders
340
00:37:02,110 --> 00:37:06,480
rape and plunder, and our hatred toward them is rooted in our bones!
341
00:37:22,090 --> 00:37:26,140
It looks like your position is clear.
342
00:37:26,140 --> 00:37:28,280
You'd rather die than speak.
343
00:37:29,320 --> 00:37:31,540
Correct?
344
00:37:31,540 --> 00:37:34,370
Where is Xiao Beichen?
345
00:37:40,760 --> 00:37:45,490
Sato. A play without emotions won't touch the audience.
346
00:37:45,490 --> 00:37:47,340
A play without reasons won't convince the audience.
347
00:37:47,340 --> 00:37:51,220
A play without an impressive plot won't amaze the audience.
348
00:37:53,090 --> 00:37:57,590
Children. When an actor is onstage,
349
00:37:57,590 --> 00:38:00,940
it's important to keep your bones upright at any moment,
350
00:38:00,940 --> 00:38:03,550
until the very last minute of the show!
351
00:38:05,930 --> 00:38:10,220
Here, I will
352
00:38:10,220 --> 00:38:12,620
thank you all in Third Master's place!
353
00:38:22,870 --> 00:38:24,470
Sato.
354
00:38:25,940 --> 00:38:27,890
Take a good look.
355
00:39:08,870 --> 00:39:11,980
[A Lingering Tune]
356
00:39:34,360 --> 00:39:38,320
Xiao Beichen! I will take your life today!
357
00:39:38,320 --> 00:39:41,310
And I will revenge for Division Commander Zheng!
358
00:39:41,310 --> 00:39:44,290
Stop hiding like a coward! Come out!
359
00:39:50,300 --> 00:39:54,300
[Zhang Shunchang Grocery Store]
360
00:39:54,300 --> 00:39:57,710
Xiao Beichen. You and your father
361
00:39:57,710 --> 00:40:01,680
betrayed Commander Zheng and all of our brothers!
362
00:40:01,680 --> 00:40:04,190
I've come to get revenge for them today!
363
00:40:04,190 --> 00:40:06,870
You Japanese dog!
364
00:40:06,870 --> 00:40:08,690
You traitor!
365
00:40:08,690 --> 00:40:11,350
Can you answer to the citizens of Beixin City?
366
00:40:11,350 --> 00:40:14,270
-Can you answer to my father?
-You-!
367
00:40:28,190 --> 00:40:30,480
Don't move! Kneel down!
368
00:40:35,380 --> 00:40:39,100
- Commander-in-chief.
- Instructor Du! Why are you here?
369
00:40:40,170 --> 00:40:44,270
Zheng Fengqi took Japanese soldiers to the first aid station to attack Hangjing.
370
00:40:44,270 --> 00:40:46,260
Thankfully, Ah Liang got there in time.
371
00:40:46,260 --> 00:40:48,360
He killed Zheng Fengqi right there.
372
00:40:48,360 --> 00:40:52,420
Hangjing told Ah Liang to send news that there are traitors among the soldiers.
373
00:40:52,420 --> 00:40:55,400
And Hangjing? Is she okay?
374
00:40:55,400 --> 00:40:58,200
Don't worry. She's been settled at the first aid station.
375
00:40:58,200 --> 00:41:02,180
Thankfully, the bullet didn't damage her bones.
376
00:41:03,920 --> 00:41:07,290
But why did Hangjing have Ah Liang contact you?
377
00:41:13,140 --> 00:41:15,350
I've joined the Communist Party for a long time.
378
00:41:18,870 --> 00:41:21,510
We can't stay here. Let's hurry and leave.
379
00:41:21,510 --> 00:41:23,720
Take my car to the temporary control center.
380
00:41:23,720 --> 00:41:28,110
Meet up with Weiyi and Zijun. I will go to the city to get rid of the traitors.
381
00:41:30,750 --> 00:41:32,270
Take care.
382
00:41:41,510 --> 00:41:45,760
[Beixin City]
383
00:41:53,740 --> 00:41:55,540
Director Sato's soldiers weren't moving
384
00:41:55,540 --> 00:41:58,650
in order to mislead us to think they aren't planning on sending out soldiers.
385
00:41:58,650 --> 00:42:02,090
Then they used Zheng Fengqi and Sun Shouyi to help them sneak into the city.
386
00:42:02,090 --> 00:42:05,330
It seems like they were prepared for this long ago.
387
00:42:05,330 --> 00:42:07,570
It was fortunate that Instructor Du's troops arrived in time.
388
00:42:07,570 --> 00:42:10,640
Or else the consequences would be unthinkable.
389
00:42:10,640 --> 00:42:12,110
Yes.
390
00:42:13,510 --> 00:42:15,190
Third Brother.
391
00:42:15,970 --> 00:42:20,630
We got the news from Instructor Du that all the traitors are wiped out.
392
00:42:20,630 --> 00:42:22,260
That's great!
393
00:42:25,370 --> 00:42:27,300
But...
394
00:42:30,890 --> 00:42:32,510
What's wrong?
395
00:42:34,390 --> 00:42:36,380
Ming Yu Yue...
396
00:42:37,590 --> 00:42:39,250
Tell me!
397
00:42:40,070 --> 00:42:41,980
...has been flattened by an explosion.
398
00:42:54,020 --> 00:43:02,090
Timing and Subtitles brought to you by
Love in 7️⃣ Flames of War Team @ Viki.com
399
00:43:04,740 --> 00:43:10,450
♫ Who is looking forward to the spring breeze? ♫
400
00:43:10,450 --> 00:43:15,590
♫ Who is staring at the moving flowers? ♫
401
00:43:15,590 --> 00:43:20,860
♫ Who is watching the galaxy in the summer night ♫
402
00:43:20,860 --> 00:43:27,240
♫ Who remembers a shooting star going by in a moment? ♫
403
00:43:27,240 --> 00:43:33,080
♫ Who is afraid of heartbreak, denies the heartbeat? ♫
404
00:43:33,080 --> 00:43:38,090
♫ Allow loneliness to smear the other’s protective coloration ♫
405
00:43:38,090 --> 00:43:43,450
♫ Who would be willing to pass the other like this? ♫
406
00:43:43,450 --> 00:43:49,950
♫ I also want to be a shooting star to make you warm ♫
407
00:43:51,930 --> 00:43:57,450
♫ I draw your silhouette in the sky ♫
408
00:43:57,450 --> 00:44:03,000
♫ Let me brighten your galaxy once again ♫
409
00:44:03,000 --> 00:44:08,640
♫ At least the flight will be smooth ♫
410
00:44:08,640 --> 00:44:14,320
♫ Waiting for a promise my whole life ♫
411
00:44:14,320 --> 00:44:20,010
♫ I cherish even the short-lived happiness ♫
412
00:44:20,010 --> 00:44:25,570
♫ Leave some tenderness to the years ♫
413
00:44:25,570 --> 00:44:31,140
♫ If you still remember, when the next time a shooting star passes, ♫
414
00:44:31,140 --> 00:44:36,820
♫ I used to miss your silhouette in the sky ♫
415
00:44:36,820 --> 00:44:42,430
♫ I draw your silhouette in the sky ♫
416
00:44:42,430 --> 00:44:47,930
♫ Let me brighten your galaxy once again ♫
417
00:44:47,930 --> 00:44:56,610
♫ If you still remember, when the next time a shooting star passes, ♫
418
00:44:58,040 --> 00:45:08,400
♫ I used to miss your silhouette in the sky ♫
31082
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.