Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:42,809 --> 00:00:44,362
Du var otrolig.
2
00:00:45,018 --> 00:00:47,227
Mitt hjärta bultar fortfarande.
3
00:00:48,677 --> 00:00:50,437
Jag kände också det.
4
00:00:50,541 --> 00:00:52,474
Allt tack vare
din brutala styrka, Dash, -
5
00:00:52,577 --> 00:00:55,718
- och dina kunskaper om forntida
arameisk matematik.
6
00:00:55,822 --> 00:00:58,721
Snälla du. Det här har ingenting
att göra med mina två doktorsexamen -
7
00:00:58,825 --> 00:01:00,905
- och min magisterexamen
i genusvetenskap -
8
00:01:01,793 --> 00:01:04,762
- och allt som har med
dig att göra, dr Lovemore.
9
00:01:05,211 --> 00:01:07,109
Sanningen är den, -
10
00:01:07,213 --> 00:01:09,674
- jag trodde aldrig att jag skulle
hitta den försvunna staden D.
11
00:01:09,698 --> 00:01:12,632
Jag skulle välja era ord noggrant.
12
00:01:12,735 --> 00:01:14,496
De kommer att bli era sista.
13
00:01:14,599 --> 00:01:18,362
Ni ledde mig direkt
till kung Kalamans grav -
14
00:01:18,465 --> 00:01:22,055
- och hans drottnings
legendariska eldkrona.
15
00:01:22,159 --> 00:01:25,058
Och nu kommer jag att bli väldigt rik, -
16
00:01:25,162 --> 00:01:27,854
- och ni kommer att vara väldigt död.
17
00:01:28,786 --> 00:01:32,169
Vänta. Är det här... Är det dina ormar?
18
00:01:32,272 --> 00:01:33,894
Nej, de var bara här.
19
00:01:33,998 --> 00:01:36,449
Det fanns bara hundratals ormar
i det här templet -
20
00:01:36,552 --> 00:01:38,416
- som bara väntade på
att vi skulle dyka upp?
21
00:01:38,520 --> 00:01:40,625
- Vem matar dem? Matar du dem?
- Nej, vad äter de?
22
00:01:40,729 --> 00:01:42,969
Varför biter den inte den
där killen? Varför händer det?
23
00:01:43,041 --> 00:01:45,004
Är de tränade att inte bita
hantlangare eller något?
24
00:01:45,028 --> 00:01:45,906
Ja, men...
25
00:01:46,010 --> 00:01:48,288
Jag menar, bara förhållandet
mellan orm och tempel...
26
00:01:48,392 --> 00:01:50,842
Detta är löjligt. Radera.
27
00:01:52,120 --> 00:01:54,098
Jag... Jag tror att min karaktär
fortfarande kan fungera.
28
00:01:54,122 --> 00:01:55,847
Radera.
29
00:01:55,951 --> 00:01:58,126
Loretta, du har fortfarande
en historia att skriva.
30
00:01:58,816 --> 00:02:00,128
Radera.
31
00:02:02,509 --> 00:02:04,373
Hej, det är jag, Beth.
32
00:02:04,477 --> 00:02:06,972
Jag vill inte dra hela "Jag är din
utgivare"-kortet, men det gör jag.
33
00:02:06,996 --> 00:02:09,423
Och jag ser verkligen fram emot
att se det här sista kapitlet.
34
00:02:09,447 --> 00:02:11,484
Men ingen press.
Nej, det finns faktiskt press.
35
00:02:11,587 --> 00:02:15,764
Den exakta mängden press som motiverar
dig men som inte förlamar dig.
36
00:02:15,867 --> 00:02:17,248
Du kan.
37
00:02:18,801 --> 00:02:19,801
MIDDAG Tack Gud.
38
00:02:19,871 --> 00:02:21,908
Jag igen.
39
00:02:22,011 --> 00:02:23,875
Okej, så allt är klart för bokturnén, -
40
00:02:23,979 --> 00:02:26,809
- men det enda vi behöver är
en bok att turnera med.
41
00:02:26,913 --> 00:02:29,133
Jag kan inte låta bli
att få känslan av att du inte blir klar -
42
00:02:29,157 --> 00:02:31,607
- för att du inte vill lämna ditt hus.
43
00:02:31,711 --> 00:02:36,888
Lyssna, jag vet att de senaste fem åren
har varit svåra efter Johns bortgång, -
44
00:02:36,992 --> 00:02:40,375
- och det känns lättare
att leva i sitt badkar, -
45
00:02:40,478 --> 00:02:43,136
- och dricka Chardonnay på is.
46
00:02:43,240 --> 00:02:46,035
Men, tjejen, det finns en fantastisk
stor värld som väntar på dig -
47
00:02:46,139 --> 00:02:49,142
- och en bokturné som jag inte kan
avbryta, så bara få det att hända, okej?
48
00:02:49,246 --> 00:02:50,488
Älskar dig. Hej då!
49
00:03:09,507 --> 00:03:11,026
Vi måste fortsätta.
50
00:03:12,061 --> 00:03:14,547
Låt oss se vad som finns
på andra sidan dörren.
51
00:03:14,650 --> 00:03:16,756
Men vad händer om det inte finns något?
52
00:03:17,515 --> 00:03:19,586
Det finns bara ett sätt
att ta reda på det.
53
00:03:20,484 --> 00:03:22,417
Sedan insåg Lovemore -
54
00:03:22,520 --> 00:03:24,798
- att skatten hon ville ha
var förlorad för alltid -
55
00:03:24,902 --> 00:03:27,284
- och hennes äventyr
närmade sig sitt slut.
56
00:03:27,387 --> 00:03:28,526
Det känns inte rätt.
57
00:03:28,630 --> 00:03:30,425
Ja, men det är det.
58
00:03:30,528 --> 00:03:31,978
Det är slutet.
59
00:03:41,021 --> 00:03:42,575
Jo, John, -
60
00:03:43,161 --> 00:03:44,266
- det är allt.
61
00:03:44,370 --> 00:03:46,648
Dulcius ex asperis.
62
00:03:48,784 --> 00:03:50,691
Den försvunna staden D
63
00:03:53,171 --> 00:03:55,933
- Okej älskling, det är showtime.
- Är du säker på det här?
64
00:03:56,036 --> 00:03:59,626
För jag har en kameltå bak
och fram i den här saken.
65
00:03:59,730 --> 00:04:01,973
Jag känner mig som en nördig konståkare.
66
00:04:02,077 --> 00:04:04,849
- Sexig. Pangbrud. Jag diggar det.
- Nej, det är det inte. Det är det inte.
67
00:04:04,873 --> 00:04:06,806
- Hur rör jag mig i den här?
- Rör den inte.
68
00:04:06,909 --> 00:04:08,349
Jag rör den inte. Jag håller ut den.
69
00:04:08,909 --> 00:04:09,198
Sluta. Kan du sluta?
70
00:04:09,222 --> 00:04:11,397
Få ut den nu
för du kan inte göra det på scenen.
71
00:04:11,500 --> 00:04:14,192
Och vi är klara... Okej bra.
72
00:04:14,296 --> 00:04:16,194
Måste jag bära en glitter-body?
73
00:04:16,298 --> 00:04:17,827
Du behöver bara bära den i två timmar.
74
00:04:17,851 --> 00:04:19,891
Förstör inte det här, hör du mig?
Detta är utlånat.
75
00:04:19,922 --> 00:04:21,924
Alla har paljetter just nu.
76
00:04:23,443 --> 00:04:25,514
- Varför tar hon mitt foto?
- Det här är Allison.
77
00:04:25,618 --> 00:04:27,930
Hon är vår nya SoMe-chef.
78
00:04:28,034 --> 00:04:30,864
Och hon kommer att hjälpa oss att
rikta in sig på den yngre publiken.
79
00:04:30,968 --> 00:04:33,533
Menar kvinnor i 30-årsåldern
som önskar att de var i 20-årsåldern.
80
00:04:33,557 --> 00:04:35,075
Hej, vad händer?
81
00:04:35,179 --> 00:04:38,527
Jag tog över dina sociala medier,
så i morse twittrade du, -
82
00:04:38,631 --> 00:04:43,808
- "Var är mina damer?
Möt mig på Ballroom G kl. 17.00.
83
00:04:43,912 --> 00:04:45,362
#ShawnMendes.
84
00:04:45,465 --> 00:04:48,330
#SerFramEmotAttTräffaErAlla."
85
00:04:48,434 --> 00:04:50,988
Okej, vi har roligt. Nu går vi.
86
00:04:51,091 --> 00:04:54,060
Vi måste påminna folk om
att du fortfarande lever.
87
00:04:54,163 --> 00:04:55,579
Folk vet att jag lever.
88
00:04:55,682 --> 00:04:57,729
Och för att påminna dem om
varför detta brukade vara -
89
00:04:57,753 --> 00:04:59,824
- den bästsäljande franchisen.
I romantik genren.
90
00:04:59,928 --> 00:05:02,551
Ja, vilket är den litterära kategorin
som ger bäst inkomster.
91
00:05:02,655 --> 00:05:05,599
Intäktsgenererande är inte hur jag
skulle beskriva vår försäljning just nu.
92
00:05:05,623 --> 00:05:07,843
Tänk bara på detta som ett sätt
att använda mun till mun.
93
00:05:07,867 --> 00:05:09,569
Åh, vill du ha mun till mun?
Nu kör vi. Hur är det här?
94
00:05:09,593 --> 00:05:12,389
"Det enda som är mer förlorat
än staden är författaren själv."
95
00:05:12,492 --> 00:05:14,252
"Kärlekslös. Passionslös."
96
00:05:14,356 --> 00:05:18,256
"Långt förbi hennes prime. Det här
är falsk historia när den är som värst."
97
00:05:18,360 --> 00:05:20,535
En bokturé kan förändra allt, okej?
98
00:05:20,638 --> 00:05:22,951
Vi måste påminna fansen
varför de älskar dig så mycket.
99
00:05:23,054 --> 00:05:26,644
Verklig historia. Jag kryddar den
bara med lite mer nakenhet.
100
00:05:26,748 --> 00:05:28,957
Historien hade massor av nakenhet.
101
00:05:29,820 --> 00:05:31,891
Djup utforskning.
102
00:05:31,994 --> 00:05:34,480
Erotiska tankar.
103
00:05:34,583 --> 00:05:39,623
Kommer Lovemore och Dash att hitta
drottning Tahas ovärderliga eldkrona?
104
00:05:39,726 --> 00:05:41,521
Följ med dem på deras sökning.
105
00:05:41,625 --> 00:05:43,558
Så lyssna, jag ville prata
med dig om något.
106
00:05:43,661 --> 00:05:44,904
Det är så mycket folk.
107
00:05:45,007 --> 00:05:47,207
Jag vet hur mycket du hatar
att göra dessa saker, -
108
00:05:47,251 --> 00:05:49,978
- så jag har bjudit in Alan
att göra frågor och svar med dig idag.
109
00:05:50,081 --> 00:05:52,083
- Vad?
- Och på resten av bokturnén.
110
00:05:52,187 --> 00:05:55,235
Beth, jag bad uttryckligen att inte göra
fler evenemang med Dash... Alan, Alan!
111
00:05:55,259 --> 00:05:58,089
- Han kommer att förödmjuka mig.
- Han kommer inte att förödmjuka dig.
112
00:05:58,193 --> 00:06:01,230
Tack. Du är väldigt bra
på ditt jobb. Tack så mycket. Tack.
113
00:06:01,334 --> 00:06:02,542
Låt mig hjälpa dig med det.
114
00:06:02,646 --> 00:06:04,544
Han är... Han är en kroppsoljareklam.
115
00:06:04,648 --> 00:06:06,512
Han blänker alltid överallt.
116
00:06:06,615 --> 00:06:09,575
Det har inte funnits något evenemang
där hans skjorta inte kommer flygande.
117
00:06:09,618 --> 00:06:11,216
- Det skulle du allt gärna vilja.
- Nåväl, han är redan här, -
118
00:06:11,240 --> 00:06:13,460
- så ta på dig dina stora tjejtrosor
och låt oss gå ut dit.
119
00:06:13,484 --> 00:06:16,660
Kom ihåg, inget grinigt ansikte,
stora ord eller tråkiga akademiska prat.
120
00:06:16,763 --> 00:06:20,042
Ja! Ja!
121
00:06:20,146 --> 00:06:22,079
Kom igen, RTP!
122
00:06:23,770 --> 00:06:26,014
Ja, mina Lovemore-fans!
123
00:06:26,117 --> 00:06:29,569
Jag är så glad
att få presentera för er -
124
00:06:29,673 --> 00:06:33,504
- den prisbelönta författaren,
Loretta Sage!
125
00:06:33,608 --> 00:06:35,568
Beth, jag kan inte göra det här.
Jag är inte redo.
126
00:06:35,608 --> 00:06:36,241
Skämtar du med mig?
127
00:06:36,265 --> 00:06:37,991
Lyssna, jag backar upp dig.
Du kan detta.
128
00:06:38,095 --> 00:06:39,614
Gå ut och ge folket vad de vill ha.
129
00:06:39,717 --> 00:06:41,581
- Det är inte mig de vill ha.
- Gå ut nu!
130
00:06:44,135 --> 00:06:47,967
Hej. Hur mår ni?
Trevligt att träffas. Tack.
131
00:06:53,317 --> 00:06:55,043
Japp. Kliv upp på den.
132
00:06:57,494 --> 00:07:00,393
Kliv upp. Kliv upp. Okej.
133
00:07:00,497 --> 00:07:02,188
Hitta balansen.
134
00:07:02,291 --> 00:07:05,847
Och nu, ögonblicket ni alla har väntat på.
135
00:07:05,950 --> 00:07:07,711
Den sexigaste...
136
00:07:07,814 --> 00:07:11,818
...den mest inflytelserika
hjälten i en hel generation.
137
00:07:11,922 --> 00:07:13,130
Det är lite starkt.
138
00:07:13,233 --> 00:07:15,857
Hans 20:e omslag till
en Angela Lovemore-roman.
139
00:07:16,444 --> 00:07:18,584
Dash McMahon!
140
00:07:24,037 --> 00:07:26,557
Herregud! Dash!
141
00:07:49,235 --> 00:07:51,582
- Buga. De älskar dig.
- Jag har redan gjort min.
142
00:07:51,686 --> 00:07:54,654
Okej, kom igen. En till. Jag har dig.
143
00:08:09,669 --> 00:08:11,326
Har ni repeterat det? Herregud.
144
00:08:11,429 --> 00:08:15,261
Jag älskar den här kemin
mellan er två, och jag måste säga, -
145
00:08:15,364 --> 00:08:17,505
- jag älskar den här boken.
146
00:08:17,608 --> 00:08:18,678
- Åh, tack, Ray.
- Tack...
147
00:08:18,782 --> 00:08:20,128
Spoiler varning.
148
00:08:20,231 --> 00:08:21,509
Ett riktigt djärvt val -
149
00:08:21,612 --> 00:08:23,545
- att inte låta dem gå in
i graven på slutet.
150
00:08:23,649 --> 00:08:25,271
Prata om vad som gick in i den här.
151
00:08:25,374 --> 00:08:28,826
Jag menar, det här är en så
speciell bok för mig personligen.
152
00:08:28,930 --> 00:08:31,760
Jag vet inte hur jag ska säga
hur mycket det betyder för mig -
153
00:08:31,864 --> 00:08:34,049
- att Loretta,
extraordinaire ordförfattare, -
154
00:08:34,073 --> 00:08:37,110
- har, ni vet,
uppkallat boken efter mig.
155
00:08:37,214 --> 00:08:39,043
"Den förlorade staden Dash".
156
00:08:39,147 --> 00:08:40,251
"Den förlorade staden D".
157
00:08:40,355 --> 00:08:42,599
Men det är inte vad D står för.
158
00:08:42,702 --> 00:08:45,291
- Det är D för "dase", eller hur?
- Ingen dase, nej.
159
00:08:45,394 --> 00:08:48,501
Den är baserad på namnet på en
gammal stam, Dapocagihou-dysphem-ica.
160
00:08:48,605 --> 00:08:53,161
Och det var för svårt för de
europeiska kolonisatörerna att uttala, -
161
00:08:53,264 --> 00:08:55,544
- så på ett riktigt kolonialt sätt
förkortade de det.
162
00:08:56,647 --> 00:08:58,452
- Ingen bryr sig om detta.
- Det är så intressant. Okej.
163
00:08:58,476 --> 00:09:00,789
Vad sägs om att vi tar
några frågor från publiken?
164
00:09:00,893 --> 00:09:02,688
- Här, snygging!
- Ja.
165
00:09:02,791 --> 00:09:06,933
Dash, vilket är ditt
favoritromantiska ögonblick?
166
00:09:07,037 --> 00:09:09,298
Vad jag verkligen skulle vilja veta är -
167
00:09:09,299 --> 00:09:11,559
- vad är Lorettas
favoritromantiska ögonblick?
168
00:09:11,662 --> 00:09:13,595
Åh, hett.
169
00:09:15,735 --> 00:09:18,427
Tja, att vara en sapiosexual...
170
00:09:18,531 --> 00:09:20,740
Åh, är det när de gör ormarna runt...
171
00:09:20,844 --> 00:09:24,917
Nej. Det är du vet någon
som tycker intellektet -
172
00:09:25,020 --> 00:09:28,921
- eller intelligens är väldigt sexigt.
173
00:09:29,024 --> 00:09:30,129
Samma här.
174
00:09:30,612 --> 00:09:31,855
Verkligen?
175
00:09:31,958 --> 00:09:34,374
Dash! Riv av dig skjortan!
176
00:09:34,478 --> 00:09:38,206
Nej, nej, nej. Det kommer vi inte att
göra idag. Vi är här för Lorettas bok.
177
00:09:38,309 --> 00:09:40,173
Har vi frågor till Loretta?
178
00:09:40,277 --> 00:09:45,454
Ja, studerande unga damen? Vad
skulle du vilja fråga mig?
179
00:09:45,558 --> 00:09:47,595
Kan du slita av Dashs skjorta?
180
00:09:49,148 --> 00:09:51,978
Nej, nej. Vi kommer inte
att göra det här igen. Förlåt.
181
00:09:52,082 --> 00:09:54,602
Riv av den! Riv av den!
182
00:09:54,705 --> 00:09:57,018
Riv av den!
Riv av den! Riv av den!
183
00:09:57,121 --> 00:10:00,849
Självklart.
Såklart ja. Jag kan fixa det.
184
00:10:01,816 --> 00:10:03,093
Händer detta?
185
00:10:03,196 --> 00:10:05,002
- Du behöver inte göra det här.
- Åh, vi måste.
186
00:10:05,026 --> 00:10:07,097
- Vi måste ge folket vad de vill ha.
- Jaja.
187
00:10:07,200 --> 00:10:09,927
Vi måste ge folket vad de vill ha.
188
00:10:10,031 --> 00:10:13,275
Mina damer och herrar, njut.
189
00:10:13,379 --> 00:10:18,039
Eftersom "Den förlorade staden D"
är Dashs sista äventyr.
190
00:10:18,142 --> 00:10:20,213
Om det ens finns
en nästa bok kommer den -
191
00:10:20,317 --> 00:10:23,423
- att öppnas med Lovemore
som får den tragiska nyheten -
192
00:10:23,527 --> 00:10:25,874
- av hans alltför tidiga död.
193
00:10:25,978 --> 00:10:27,358
Vad?
194
00:10:27,462 --> 00:10:28,991
Skit. Jag är ledsen.
Min smartklocka har fastnat. Oj. Vänta.
195
00:10:29,015 --> 00:10:30,085
Jag vet. Dra inte i den.
196
00:10:30,189 --> 00:10:31,709
Det är okej. Var bara riktigt stilla.
197
00:10:31,811 --> 00:10:33,306
Nej. Det är att dra i den.
Du drar i den.
198
00:10:33,330 --> 00:10:35,919
Du sliter av min peruk.
Nej, du kan inte...
199
00:10:40,337 --> 00:10:41,337
Åh, herregud!
200
00:10:41,407 --> 00:10:42,822
Åh, herregud. Är han okej?
201
00:10:42,926 --> 00:10:44,548
Gud, jag är så ledsen.
Jag är så ledsen.
202
00:10:44,652 --> 00:10:47,309
- Jag är så ledsen.
- Du är en dålig person.
203
00:10:47,413 --> 00:10:51,659
Häng kvar för kostymtävlingen kl. 18.00.
204
00:10:52,521 --> 00:10:54,765
"Om det finns en annan bok"?
205
00:10:54,869 --> 00:10:59,770
Jag investerar allt vi äger
och har i den här turnén, okej?
206
00:10:59,874 --> 00:11:03,325
Jag tror bara inte att jag har ännu
ett Dash och Lovemore-äventyr i mig.
207
00:11:03,429 --> 00:11:04,810
Hur dör Dash?
208
00:11:04,913 --> 00:11:07,053
- Var det ormarna?
- Nej.
209
00:11:07,157 --> 00:11:09,504
Okej, så jag har något
som jag måste ta hand om.
210
00:11:09,607 --> 00:11:12,058
Ni har en intervju
i nästa svit om tio minuter.
211
00:11:12,162 --> 00:11:14,578
Så kan ni snälla göra mig
en tjänst och bli vuxna -
212
00:11:14,682 --> 00:11:16,200
- och ta er dit på egen hand?
213
00:11:16,304 --> 00:11:17,512
Okej. Tack så mycket.
214
00:11:18,306 --> 00:11:20,377
Dör han av en staphinfektion?
215
00:11:22,344 --> 00:11:24,415
Det är en staphinfektion.
Jag visste det.
216
00:11:25,589 --> 00:11:26,970
Jag, jag... Okej.
217
00:11:27,073 --> 00:11:30,145
Jag förstår om du behöver
en paus eller något, -
218
00:11:30,249 --> 00:11:32,251
- men du kan inte bara döda mig,
okej?
219
00:11:32,354 --> 00:11:34,546
Jag hatar att jag måste fråga det här, -
220
00:11:34,547 --> 00:11:36,738
- men du vet
att du inte är Dash, eller hur?
221
00:11:36,842 --> 00:11:39,016
Dash är en karaktär jag har hittat på.
222
00:11:39,120 --> 00:11:40,362
Dash?
223
00:11:43,193 --> 00:11:44,435
Tack.
224
00:11:44,539 --> 00:11:45,747
Tack.
225
00:11:48,232 --> 00:11:50,510
Loretta, det är så här.
Nej, jag tror att det är så här.
226
00:11:50,614 --> 00:11:52,961
Kan du inte se att Dash
betyder så mycket för människor?
227
00:11:53,065 --> 00:11:54,929
- Betyder så mycket för dig.
- Inte för mig.
228
00:11:55,032 --> 00:11:56,689
Jo, för mig, men för andra också.
229
00:11:56,793 --> 00:11:59,761
- Hur är det med Beth?
- Vet du vad? Hon kommer att klara det.
230
00:11:59,865 --> 00:12:03,696
Hon kommer att hitta många fräscha,
unga författare fulla av bra idéer.
231
00:12:03,800 --> 00:12:05,802
Du kan övergå graciöst -
232
00:12:05,905 --> 00:12:08,252
- in i skjortan-på-fasen
av din modellkarriär, -
233
00:12:08,356 --> 00:12:09,702
- och jag kan lämnas ifred.
234
00:12:09,806 --> 00:12:11,531
Alla är glada.
235
00:12:11,635 --> 00:12:13,430
Nej, det är så här.
236
00:12:13,533 --> 00:12:15,373
Beth säger att du inte
ens lämnar huset längre.
237
00:12:15,466 --> 00:12:17,503
Jag känner inte
att det är särskilt glatt.
238
00:12:17,606 --> 00:12:20,506
Du borde gå ut i världen och
fylla dig på nya upplevelser.
239
00:12:20,609 --> 00:12:22,853
Jag är redan fylld.
Jag är mätt. Jag är helt mätt.
240
00:12:22,957 --> 00:12:26,305
Varför skulle du vilja sitta ensam
hemma när du kan uppleva världen?
241
00:12:26,408 --> 00:12:27,927
Du kan besöka antikens Grekland.
242
00:12:28,031 --> 00:12:30,930
Okej. Hur kan jag besöka
antikens Grekland?
243
00:12:31,034 --> 00:12:33,070
Jag fattar. För
att du är rädd för att flyga.
244
00:12:33,174 --> 00:12:36,591
Nej. Eftersom antikens
Grekland ligger i det förflutna.
245
00:12:36,694 --> 00:12:38,248
Precis som Dash.
246
00:12:38,351 --> 00:12:41,561
Okej. Vill du veta vem mer som
har fastnat i det förflutna? - Du.
247
00:12:41,665 --> 00:12:44,426
Du är så rädd för att livet ska
skada dig igen att du har slutat leva.
248
00:12:44,530 --> 00:12:46,843
Du är som en mänsklig mamma.
249
00:12:48,327 --> 00:12:50,363
Det menade jag inte...
250
00:12:52,918 --> 00:12:55,058
Mumier är människor.
251
00:13:04,343 --> 00:13:06,310
Idiotiskt... Åh, skit.
252
00:13:07,380 --> 00:13:09,348
Jag är så ledsen.
Jag ska städa upp det här.
253
00:13:09,451 --> 00:13:11,937
Jag är ingen som skräpar ner,
det kan jag försäkra er om.
254
00:13:12,040 --> 00:13:15,526
Tror du att du skulle kunna
ringa efer en bil åt mig?
255
00:13:15,630 --> 00:13:17,149
Tack. Tack.
256
00:13:19,910 --> 00:13:21,084
Kör bilen på framsidan.
257
00:13:21,187 --> 00:13:22,707
Herregud, är det någons tandställning?
258
00:13:22,740 --> 00:13:25,088
Jag har aldrig en gång sagt
det rätta inför henne.
259
00:13:25,191 --> 00:13:27,204
Jag blir nervös för att hon
öppnar munnen, -
260
00:13:27,228 --> 00:13:31,680
- och ett uppslagsverk av skönhet
kommer ut, och jag säger aldrig...
261
00:13:31,784 --> 00:13:33,104
Vet du att hon försöker döda mig?
262
00:13:33,199 --> 00:13:35,374
Jag behöver bara de där tomaterna.
263
00:13:35,477 --> 00:13:37,825
Du har rätt. Nej, du har rätt.
264
00:13:37,928 --> 00:13:39,412
Jag borde be om ursäkt.
Tack mannen.
265
00:13:39,516 --> 00:13:41,876
- Jag uppskattar det väldigt mycket.
- Du är välkommen.
266
00:13:51,908 --> 00:13:54,186
- Loretta Sage.
- Ja.
267
00:14:01,814 --> 00:14:03,022
Hej!
268
00:14:03,126 --> 00:14:04,610
Jag har inte beställt en Uber.
269
00:14:04,713 --> 00:14:07,682
Någon vill träffa dig.
Vi kör dig tillbaka.
270
00:14:12,445 --> 00:14:13,722
Loretta!
271
00:14:13,826 --> 00:14:15,345
Loretta! Loretta?
272
00:14:18,244 --> 00:14:20,108
Loretta?
273
00:14:20,212 --> 00:14:22,800
- Sa du "Loretta"?
- Ja.
274
00:14:22,904 --> 00:14:24,112
- Följ den där SUV:n.
- Nej.
275
00:14:24,216 --> 00:14:25,976
Kom igen, snälla! Nej, nej, nej.
276
00:14:26,080 --> 00:14:29,152
Jag hjälper inte fler snygga
främlingar. Lurat mig en gång.
277
00:14:29,255 --> 00:14:32,569
Vad är det här, "Taken"?
Är jag "tagen"?
278
00:14:32,672 --> 00:14:34,088
Är jag redan såld?
279
00:14:34,191 --> 00:14:37,194
Är jag...
Är jag såld till honom?
280
00:14:37,298 --> 00:14:40,957
- Aj. Sluta. Åh, nej.
- Känns detta läskigt?
281
00:14:41,060 --> 00:14:43,683
Jag sa, gör det inte läskigt, killar.
282
00:14:43,787 --> 00:14:45,616
Jag är så ledsen för inramningen.
283
00:14:45,720 --> 00:14:48,309
Jag flög precis in. Jag var
i panik för att träffa dig.
284
00:14:48,412 --> 00:14:50,483
Jag hann inte smycka ut stället mycket.
285
00:14:50,587 --> 00:14:53,383
Jag läste att du älskar ost,
så jag köpte alla sorters.
286
00:14:53,486 --> 00:14:57,559
Är det du som har mailat mig
för bilder på mina fötter?
287
00:14:57,663 --> 00:14:59,527
Nej.
288
00:14:59,630 --> 00:15:03,945
Och jag lovar att det jag ska visa
dig kommer att göra dig väldigt glad.
289
00:15:04,704 --> 00:15:05,913
Men först, lite om -
290
00:15:06,016 --> 00:15:09,226
- den mystiska skurken
du ser framför dig.
291
00:15:09,330 --> 00:15:11,608
Jag heter Abigail Fairfax.
292
00:15:11,711 --> 00:15:14,645
Abigail? Det är ett könsneutralt
namn, som Leslie eller Beverly.
293
00:15:14,749 --> 00:15:18,442
Ja, men du är Abigail Fairfax
från mediamogulen Fairfaxes?
294
00:15:19,374 --> 00:15:22,584
Tog du inte bara över
ditt företag eller...
295
00:15:22,688 --> 00:15:26,623
Nej, det var min bror faktiskt.
Det var Leslie. Vi är alla väldigt stolta.
296
00:15:26,726 --> 00:15:29,833
Ja, jag borde säga det,
i så ung ålder att...
297
00:15:29,937 --> 00:15:31,869
Vissa kanske till och med
säger för ung.
298
00:15:31,973 --> 00:15:34,700
Men den världen har
aldrig riktigt intresserat mig.
299
00:15:34,803 --> 00:15:37,392
Mina passioner, som ni kanske vet, -
300
00:15:37,496 --> 00:15:40,602
- ligger i de dolda sakerna i världen, -
301
00:15:40,706 --> 00:15:43,329
- saker som trotsar besittning.
302
00:15:43,433 --> 00:15:46,470
En del kanske kallar mig en samlare.
303
00:15:46,574 --> 00:15:50,267
Men det är särskilt en besatthet -
304
00:15:50,371 --> 00:15:52,476
- som har hållit mig fången.
305
00:15:53,650 --> 00:15:55,134
Eldens krona -
306
00:15:55,238 --> 00:15:57,619
- och dess rikedom av röda diamanter.
307
00:15:57,723 --> 00:16:01,382
Är det här... Är det här
dolda kameran?
308
00:16:01,485 --> 00:16:05,075
Så föreställ dig min
förvåning när det, i din nya bok, -
309
00:16:05,179 --> 00:16:08,458
- mitt bland sidorna av köttsliga
dagdrömmar, -
310
00:16:08,561 --> 00:16:09,390
- var något...
311
00:16:09,493 --> 00:16:11,564
Åh, gud... ganska magnifikt.
312
00:16:13,428 --> 00:16:15,983
Jag fattar. Jag fattar.
Jag förstår det nu.
313
00:16:16,086 --> 00:16:17,398
Herregud.
314
00:16:17,501 --> 00:16:19,676
Jag trodde bokstavligen
att ni kidnappade mig.
315
00:16:19,779 --> 00:16:22,344
Jag menar, det här är marknadsföring,
eller hur? Beth satte upp det här?
316
00:16:22,368 --> 00:16:25,268
Det här var så bra, killar.
Det här var fantastiskt.
317
00:16:25,371 --> 00:16:28,616
Du, med din pistol och din mustasch -
318
00:16:28,719 --> 00:16:31,688
- och ditt: "Du borde gå in där"
och du vet...
319
00:16:32,896 --> 00:16:34,415
Herregud.
320
00:16:34,518 --> 00:16:38,281
Du, med G.I. Joe ton-i-ton outfit.
321
00:16:38,384 --> 00:16:43,389
Din fiktiva arkeolog gjorde riktiga
översättningar av ett dött språk.
322
00:16:43,493 --> 00:16:46,392
Något ingen annan har kunnat göra.
323
00:16:46,496 --> 00:16:48,912
Nåväl, ingen annan hade
någonsin försökt.
324
00:16:49,016 --> 00:16:50,845
Är det rätt?
Säger jag det rätta?
325
00:16:50,948 --> 00:16:52,605
Förutom du, eller hur?
326
00:16:52,709 --> 00:16:54,676
Utom jag!
327
00:16:54,780 --> 00:16:56,506
Ja. Se, det visar sig -
328
00:16:56,609 --> 00:16:59,923
- att Loretta Sage var en gång en ung
collegeflicka som gjorde sin avhandling -
329
00:17:00,027 --> 00:17:02,891
- om D:s döda språk med sin blivande man, -
330
00:17:02,995 --> 00:17:06,102
- och drömmer om att hitta
Kalamans grav och Eldkronan.
331
00:17:06,205 --> 00:17:09,312
Jag var ledsen att läsa att du gav
upp din sökning efter att han dog.
332
00:17:09,415 --> 00:17:11,038
Men vad det betyder är, -
333
00:17:12,315 --> 00:17:14,213
- du är allt jag har kvar.
334
00:17:14,317 --> 00:17:17,492
Allt du har kvar till... vad?
335
00:17:21,772 --> 00:17:23,153
Nu kör vi.
336
00:17:37,271 --> 00:17:38,996
Vad är detta?
337
00:17:39,100 --> 00:17:42,793
Jag tror att den beskriver den
exakta platsen för Kalamans grav, -
338
00:17:42,897 --> 00:17:46,349
- där Taha och hennes
ovärderliga huvudbonad är begravda.
339
00:17:46,452 --> 00:17:48,592
Tja, om detta var äkta, -
340
00:17:48,696 --> 00:17:54,046
- skulle du fortfarande behöva avslöja
en hel stad -
341
00:17:54,150 --> 00:17:57,187
- som ingen har kunnat hitta.
342
00:17:57,291 --> 00:17:58,947
Jag hittade den.
343
00:17:59,051 --> 00:18:02,192
På en liten, bortglömd ö
i Atlanten som heter Isla Hundida.
344
00:18:02,296 --> 00:18:05,851
Det jag inte lyckats hitta
är Kalamans sista viloplats.
345
00:18:05,954 --> 00:18:10,235
Denna bit pergament är den enda
ledtråden vi hittade bland ruinerna.
346
00:18:10,338 --> 00:18:13,479
Jag behöver någon som
kan tyda dessa symboler.
347
00:18:14,101 --> 00:18:15,654
Jag behöver dig.
348
00:18:16,793 --> 00:18:18,322
Tja... Miss Sage, -
349
00:18:18,346 --> 00:18:21,729
- det är verkligen inte såhär
du vill att din berättelse ska sluta.
350
00:18:21,832 --> 00:18:24,421
Vi fick båda våra drömmar
krossade av otur, -
351
00:18:24,525 --> 00:18:26,768
- eller i mitt fall,
en rövkyssande lillebror, -
352
00:18:26,872 --> 00:18:29,978
- men det här är vår chans
att visa dem alla.
353
00:18:30,082 --> 00:18:31,670
Följ med mig... till ön.
354
00:18:31,773 --> 00:18:36,916
Översätt dessa symboler och
hjälp mig att hitta Eldens krona.
355
00:18:37,020 --> 00:18:39,643
Du kan nämna ditt pris.
356
00:18:42,267 --> 00:18:45,097
Jag måste respektfullt tacka nej.
357
00:18:49,964 --> 00:18:51,172
Tja...
358
00:18:52,794 --> 00:18:54,762
Jag kan inte säga
att jag inte är besviken.
359
00:18:55,659 --> 00:18:58,145
Men jag förstår hur du känner det.
360
00:19:01,493 --> 00:19:03,253
Låter du oss
åtminstone skjutsa dig?
361
00:19:03,357 --> 00:19:07,637
Åh, nej tack. Jag kommer att ringa
efter min egen bil, och jag kommer bara...
362
00:19:29,210 --> 00:19:32,972
Jag känner inte att du lyssnar
på mig. Det här är akut och vi...
363
00:19:33,076 --> 00:19:36,010
Okej, så polisen säger
att de har lagt ut en efterlysning...
364
00:19:36,113 --> 00:19:37,770
Efterlysning... på en SUV, -
365
00:19:37,874 --> 00:19:40,197
- och det finns den här 24-timmarsregeln...
- Varför finns det en regel?
366
00:19:40,221 --> 00:19:42,717
- ...och de kommer inte att göra något
förrän... - Hur är det med FBI eller CIA?
367
00:19:42,741 --> 00:19:44,788
- De sa att de skulle ringa polisen.
- Jag är säker på att Loretta mår bra.
368
00:19:44,812 --> 00:19:47,401
När jag gick på college
försvann min vän Nicki.
369
00:19:47,504 --> 00:19:49,126
Alla blev liksom skrämda.
370
00:19:49,230 --> 00:19:51,577
Men då var hon bara i sin bil.
371
00:19:51,681 --> 00:19:54,856
Hon var död, men vi hittade henne.
Hon var inte borta.
372
00:19:54,960 --> 00:19:59,309
Vad sägs om... Vi kanske kan
skaffa en privatdetektiv -
373
00:19:59,413 --> 00:20:01,932
- eller, som, ni vet,
ett privat säkerhetsföretag eller...
374
00:20:02,036 --> 00:20:03,934
Vad sägs om ett räddningssteam,
som på film?
375
00:20:04,038 --> 00:20:06,523
Ja! Men vem gör det?
Ex-militären, eller hur?
376
00:20:06,627 --> 00:20:09,216
Åh, ja. Jag tror faktiskt att jag
har någon som kan hjälpa oss.
377
00:20:09,319 --> 00:20:12,288
Jag var på en meditationsretreat, -
378
00:20:12,391 --> 00:20:14,462
- och det var en tränarkille där.
379
00:20:14,566 --> 00:20:16,084
Du borde se den här killen meditera.
380
00:20:16,188 --> 00:20:17,603
Men han är före detta Navy SEAL.
381
00:20:17,707 --> 00:20:21,504
Han... Han är en specialtränare.
Vad var hans namn?
382
00:20:22,194 --> 00:20:23,333
Ja. Jack Trainer.
383
00:20:23,437 --> 00:20:25,138
Så han är en tränare
som heter Jack Trainer?
384
00:20:25,162 --> 00:20:27,417
Det är så jag har alla
i min mobil. Se, "Janice mamma".
385
00:20:27,441 --> 00:20:28,970
"Larry Dörrhandtag".
"Stacy Rumpsak".
386
00:20:28,994 --> 00:20:31,686
Titta, det här är vad den här
killen gör. Han hittar människor.
387
00:20:31,790 --> 00:20:34,068
Om det finns någon som
kan hjälpa oss så är det han.
388
00:20:41,006 --> 00:20:43,526
- Jack Trainer.
- Så han heter faktiskt Jack Trainer.
389
00:20:43,629 --> 00:20:47,530
Hej, det här är Alan från
"Touching Your Inner Self."
390
00:20:49,014 --> 00:20:50,843
Meditationsretreaten?
391
00:20:52,569 --> 00:20:55,641
Hur som helst, okej.
Vår vän Loretta har blivit kidnappad, -
392
00:20:55,745 --> 00:20:57,274
- och ingen hjälper oss.
393
00:20:57,298 --> 00:20:58,782
Hur länge har hon varit försvunnen?
394
00:20:58,886 --> 00:21:00,128
Kanske två timmar nu.
395
00:21:00,232 --> 00:21:01,544
Vem är det?
396
00:21:01,647 --> 00:21:05,686
Det här är Beth. Jag är Beth.
397
00:21:05,789 --> 00:21:08,205
Och Allison är också här, sir.
398
00:21:08,309 --> 00:21:10,518
Hade hon några
Wi-Fi-aktiverade enheter?
399
00:21:10,622 --> 00:21:13,521
- Hon har sin mobil, eller hur?
- Nej, jag har hennes mobil.
400
00:21:13,625 --> 00:21:16,248
Åh! Hon har en smartklocka.
Den slet av min peruk.
401
00:21:16,352 --> 00:21:19,286
Vad var det scenariot?
Glöm det. Öppna mobilen.
402
00:21:19,389 --> 00:21:20,942
Gå till smartwatch-appen. Okej.
403
00:21:21,046 --> 00:21:23,359
Tryck sedan på "Hitta min smartklocka".
404
00:21:23,462 --> 00:21:26,396
Åh, herregud... Det är så bra.
Det var därför vi ringde.
405
00:21:26,500 --> 00:21:28,950
"Förutse det svåra genom
att hantera det lätta."
406
00:21:29,054 --> 00:21:32,747
- Är det Oprah eller Deepak?
- Laozi från "Tao-te Ching".
407
00:21:32,851 --> 00:21:34,059
Herregud.
408
00:21:34,162 --> 00:21:35,854
Det är i Atlanten.
409
00:21:35,957 --> 00:21:38,305
- Hon är på ett plan!
- Hur kan du säga det?
410
00:21:38,408 --> 00:21:40,583
För hon kan inte simma så snabbt.
411
00:21:40,686 --> 00:21:42,136
Låter inte som ett lösenscenario.
412
00:21:42,239 --> 00:21:44,863
Min gissning är blodsport,
Hunger Games-typsituation.
413
00:21:44,966 --> 00:21:47,797
Möjligen någon koksdriven jakt
på mörka nätet.
414
00:21:47,900 --> 00:21:49,937
Riktig clownskit.
Vi måste agera snabbt.
415
00:21:50,040 --> 00:21:52,974
- Hur betalar vi dig?
- Kryptovaluta. Cash App.
416
00:21:53,078 --> 00:21:55,077
Jag kommer att få tillbaka henne
inom 48 timmar, -
417
00:21:55,078 --> 00:21:56,564
- annars är er nästa räddning gratis.
418
00:21:56,668 --> 00:21:58,231
Hur många människor behöver
en nästa räddning?
419
00:21:58,255 --> 00:21:59,774
Mer än du tror.
420
00:21:59,878 --> 00:22:01,787
- Jag kommer att behöva den där mobilen.
- Jag tar med den till dig.
421
00:22:01,811 --> 00:22:04,572
Låt mig veta var hon landar.
Jag möter dig där, Alan.
422
00:22:19,380 --> 00:22:20,623
Hallå.
423
00:22:25,213 --> 00:22:26,353
Var är jag?
424
00:22:26,456 --> 00:22:28,458
Du är på mitt plan.
425
00:22:28,562 --> 00:22:29,849
Det är trevligt, eller hur?
426
00:22:29,873 --> 00:22:31,703
Sätena är gjorda av mama llama-läder.
427
00:22:31,806 --> 00:22:34,913
Jag kliver av ditt plan.
428
00:22:35,016 --> 00:22:36,397
Lossa mig!
429
00:22:36,501 --> 00:22:38,054
Det är ditt säkerhetsbälte.
430
00:22:38,641 --> 00:22:40,505
Kloroformerade du mig?
431
00:22:40,608 --> 00:22:42,817
Gör folk verkligen det?
432
00:22:45,199 --> 00:22:47,857
Tja, du vet, det är
en klassiker av en anledning.
433
00:22:48,547 --> 00:22:49,790
Min kropp känns full.
434
00:22:49,893 --> 00:22:51,792
Det tar slut om ett tag.
Jag är ledsen.
435
00:22:51,895 --> 00:22:54,311
Jag kunde bara inte vänta på
att du skulle ändra dig.
436
00:22:54,415 --> 00:22:56,866
- Sluta spela gelé.
- Tiden är inte på vår sida.
437
00:22:56,969 --> 00:22:59,696
Du förstår, vulkanen vi gräver runt -
438
00:22:59,800 --> 00:23:01,847
- har utvecklat ett dåligt fall
av matsmältningsbesvär.
439
00:23:01,871 --> 00:23:03,814
Jag är snarare orolig
att när det blåser -
440
00:23:03,838 --> 00:23:05,989
- kommer allt som finns kvar av
den förlorade staden att förstöras.
441
00:23:06,013 --> 00:23:07,911
Herregud.
Mina ben fungerar inte.
442
00:23:08,015 --> 00:23:13,434
Så det här är vår sista chans
att hitta både graven och kronan.
443
00:23:13,538 --> 00:23:15,574
Herregud.
444
00:23:15,678 --> 00:23:17,956
Oroa dig inte.
Det är bara vår sista nedstigning.
445
00:23:18,059 --> 00:23:24,065
Men det är början
på ditt livs största äventyr.
446
00:24:32,686 --> 00:24:34,757
Välkommen till den försvunna staden.
447
00:24:44,387 --> 00:24:45,802
Hur hittade du den?
448
00:24:45,906 --> 00:24:48,046
Staden byggdes på en lavakupol.
449
00:24:48,149 --> 00:24:50,842
När vulkanen blev aktiv
fylldes kupolen med lava -
450
00:24:50,945 --> 00:24:53,569
- och sjunkna saker steg upp till ytan.
451
00:24:53,672 --> 00:24:55,571
D:et blottade sig själv.
452
00:24:55,674 --> 00:24:58,712
- Hela staden?
- Nej, nej. Bara toppen.
453
00:24:58,815 --> 00:25:02,025
Så fort jag hörde rykten om ruinerna
flög jag över och köpte stället.
454
00:25:02,129 --> 00:25:05,408
- Utgrävningen?
- Nej. Ön. Den södra halvan.
455
00:25:05,512 --> 00:25:07,859
Jag gjorde en bra affär
för det är här lavan rinner.
456
00:25:07,962 --> 00:25:10,206
Vi har grävt i ett år nu.
457
00:25:11,276 --> 00:25:13,830
Man kidnappar inte
en romanförfattare på dag ett.
458
00:25:13,934 --> 00:25:15,970
Ah, ja, som man säger...
459
00:25:16,074 --> 00:25:19,077
Rafi gillar det inte.
Gör du det, Rafi?
460
00:25:19,180 --> 00:25:22,356
Han säger att vi inte
respekterar hans arv.
461
00:25:22,459 --> 00:25:25,704
Men inte många andra jobbalternativ
på ön, eller hur, Rafi?
462
00:25:25,808 --> 00:25:27,879
Tiggare kan inte vara väljare.
463
00:25:37,716 --> 00:25:39,546
Inga mer charkuterier, jag tar det.
464
00:25:39,649 --> 00:25:41,755
Snälla du.
Jag är inget monster.
465
00:25:41,858 --> 00:25:43,688
Vad du än behöver, ropa bara.
466
00:25:45,206 --> 00:25:50,073
Lämna ena handen fri.
Hon har en del att översätta.
467
00:25:51,281 --> 00:25:52,524
Och sen då?
468
00:25:52,628 --> 00:25:55,147
Loretta, jag önskar verkligen
att du skulle prova -
469
00:25:55,251 --> 00:25:57,391
- och se vilken spännande möjlighet
detta är för oss.
470
00:25:57,494 --> 00:26:01,395
Jag tror att den här texten beskriver
den exakta platsen för graven.
471
00:26:01,498 --> 00:26:04,018
Det är ett logografiskt system.
472
00:26:04,778 --> 00:26:07,366
Som kilskrift eller hieroglyfer.
473
00:26:07,470 --> 00:26:11,267
Om du har andra dokument
som jag möjligen kan jämföra med...
474
00:26:11,370 --> 00:26:12,648
Ja, ingen tur där.
475
00:26:12,751 --> 00:26:15,547
Vi hittade några ristningar
vid ett närliggande vattenfall, -
476
00:26:15,651 --> 00:26:16,548
- men det var värdelöst.
477
00:26:16,652 --> 00:26:18,205
Bara bilder på kvinnor.
478
00:26:18,308 --> 00:26:22,899
Lyssna, jag önskar också
att din kära gamla döde arkeolog-man -
479
00:26:23,003 --> 00:26:25,730
- var här för att hjälpa,
men han är inte det, -
480
00:26:25,833 --> 00:26:28,940
- så dags att briljera, Loretta,
sexboksförfattare.
481
00:26:30,355 --> 00:26:32,081
De kommer och hämtar mig.
482
00:26:32,668 --> 00:26:34,393
Vem, exakt?
483
00:26:34,497 --> 00:26:36,223
Dina... Dina många katter?
484
00:26:36,326 --> 00:26:38,121
Jag har inga katter.
485
00:26:38,708 --> 00:26:40,537
På något sätt ännu mer sorgligt.
486
00:26:40,641 --> 00:26:43,610
Jag har en hamster, ditt rövhål!
487
00:26:43,713 --> 00:26:45,370
Har du en hamsterröv?
488
00:26:45,473 --> 00:26:49,236
Nej, det fanns ett... det fanns ett
kommatecken mellan... Glöm det.
489
00:26:49,339 --> 00:26:52,757
Jag slår vad om att din bror
aldrig behövde kidnappa någon!
490
00:27:43,497 --> 00:27:45,085
Kul att se dig.
491
00:27:45,188 --> 00:27:46,811
- Mobiltelefon.
- Visst.
492
00:27:58,685 --> 00:27:59,927
Vad?
493
00:28:00,031 --> 00:28:02,619
Ja, jag tänkte att jag kunde, -
494
00:28:02,723 --> 00:28:04,311
- du vet, kanske bara följa med dig.
495
00:28:04,414 --> 00:28:06,175
- Varför?
- För att hjälpa.
496
00:28:06,278 --> 00:28:10,420
Jag kan HLR. Jag kan lite
lätt karate. CrossFit-certifierad.
497
00:28:10,524 --> 00:28:12,043
Okej, okej, lyssna!
498
00:28:12,906 --> 00:28:14,597
Jag bara... Det är mitt fel.
499
00:28:14,701 --> 00:28:16,806
Inte kidnappningen och sånt, -
500
00:28:16,910 --> 00:28:19,982
- men jag sa en del riktigt elaka
saker om henne, och jag ångrar det, -
501
00:28:20,085 --> 00:28:21,708
- och jag behöver bara ta tillbaka det.
502
00:28:21,811 --> 00:28:23,251
Jag kallade henne en mänsklig mamma.
503
00:28:24,538 --> 00:28:25,953
Mumier är människor.
504
00:28:26,609 --> 00:28:29,025
Jag är medveten om det nu, ja.
505
00:28:29,129 --> 00:28:32,166
Det är sant.
506
00:28:32,270 --> 00:28:33,271
Snälla du.
507
00:28:34,548 --> 00:28:37,240
Okej, Alan, jag kan
inte vara ansvarig för dig.
508
00:28:38,207 --> 00:28:39,208
Okej. Ja.
509
00:28:39,311 --> 00:28:42,280
- Jag vill att du stannar i bilen.
- Ja.
510
00:28:42,383 --> 00:28:44,489
- I bilen.
- I bilen.
511
00:28:44,592 --> 00:28:47,043
- Hela tiden.
- Hela tiden?
512
00:28:47,147 --> 00:28:48,389
Hela tiden.
513
00:28:51,496 --> 00:28:52,773
Ja!
514
00:28:59,711 --> 00:29:01,057
Den här är min.
515
00:29:01,955 --> 00:29:04,233
Verkligen? Är det detta
som SEAL-teamen använder?
516
00:29:04,336 --> 00:29:06,994
"Bara en dåre väljer
en häst efter dess färg."
517
00:29:07,098 --> 00:29:09,894
Visst visst. "Tao-te Ching"?
518
00:29:09,997 --> 00:29:13,138
Nej, det stod på skylten där
på hyresstället.
519
00:29:21,664 --> 00:29:22,872
Tack.
520
00:29:55,698 --> 00:29:57,148
- Vad?
- Vad?
521
00:29:59,391 --> 00:30:01,393
Jag hoppades kunna bjuda dig
på frukost, -
522
00:30:01,497 --> 00:30:04,155
- men det verkar som att du
fortfarande har arbete kvar att göra.
523
00:30:05,121 --> 00:30:06,882
Vänta, vänta, vänta.
524
00:30:06,985 --> 00:30:08,504
Vänta, vänta, vänta...
525
00:30:08,607 --> 00:30:10,609
Jag tror att detta säger -
526
00:30:10,713 --> 00:30:12,715
- "vila" eller "vilande".
527
00:30:12,819 --> 00:30:15,718
Så det skulle vara
"Kalaman och hans skatt..."
528
00:30:15,822 --> 00:30:20,309
Och så finns det några bitar som
saknas, och sedan "vila", "vilande", -
529
00:30:20,412 --> 00:30:23,830
- och något om "tårar"...
530
00:30:25,624 --> 00:30:26,625
Vila var?
531
00:30:28,041 --> 00:30:30,802
Det står inte.
532
00:30:32,148 --> 00:30:35,151
Miss Sage, du måste göra
bättre ifrån dig.
533
00:30:35,255 --> 00:30:38,706
Sen nästa gång kanske du inte
kidnappar en romanförfattare?
534
00:30:38,810 --> 00:30:41,019
Herregud, det här
borde inte vara så svårt!
535
00:30:41,123 --> 00:30:43,056
Det är inte någon
fattiggrav vi letar efter.
536
00:30:43,159 --> 00:30:45,437
Det är ett monument över en stor man!
537
00:30:45,541 --> 00:30:47,501
Kung Kalaman var ambitiös,
han var mäktig, -
538
00:30:47,577 --> 00:30:50,028
- han var den första mannen
som byggde en stad i Atlanten.
539
00:30:50,132 --> 00:30:52,789
Hans undersåtars ögon
skulle ha vänt sig mot honom.
540
00:30:52,893 --> 00:30:56,138
Han skulle ha haft en
pyramid, en ziggurat, -
541
00:30:56,241 --> 00:30:58,209
- ett torn för att hålla sin eldkrona.
542
00:30:58,312 --> 00:31:01,212
Allt jag behöver veta är var det är.
543
00:31:01,315 --> 00:31:04,560
Jag vet inte om du minns,
men du sa bara översätt det.
544
00:31:04,663 --> 00:31:06,803
Jag har översatt den.
545
00:31:07,597 --> 00:31:09,185
Översätt det igen.
546
00:31:14,811 --> 00:31:17,849
En dag kommer vi
att skratta åt det här.
547
00:31:17,953 --> 00:31:20,093
Ett sådant äventyr vi har.
548
00:31:23,199 --> 00:31:27,548
Jag borde följa med dig, bara
för backup och häftighet.
549
00:31:28,515 --> 00:31:30,172
Det här är ganska häftigt.
550
00:31:30,275 --> 00:31:32,933
Du har naturen, radion...
551
00:31:34,072 --> 00:31:37,696
Ja, du har rätt, men det är väldigt,
väldigt viktigt för mig...
552
00:31:37,800 --> 00:31:39,743
...för mig att hon vet
att jag kom för att rädda henne.
553
00:31:39,767 --> 00:31:41,459
Varför?
Gillar du den här kvinnan?
554
00:31:42,460 --> 00:31:44,669
Nej, jag tog bara med snacks och sånt.
555
00:31:44,772 --> 00:31:46,947
Och hon blir lite grinig
när hon är hungrig.
556
00:31:47,051 --> 00:31:48,050
Blodtrycket sjunker.
557
00:31:48,051 --> 00:31:50,547
Och jag får det för att jag är en typ
av kille som får fem-måltider-om-dagen.
558
00:31:50,571 --> 00:31:53,367
Följer du en ketodiet, förresten?
Du ser keto ut.
559
00:31:53,471 --> 00:31:55,162
- Nej.
- Nej. Ja.
560
00:31:55,266 --> 00:31:56,992
Du behöver det inte heller.
561
00:31:57,095 --> 00:31:58,579
Vad är problemet?
562
00:31:58,683 --> 00:32:02,273
Jag vill bara att hon ska se mig
som mer än en omslagsmodell.
563
00:32:02,376 --> 00:32:06,622
Men, Alan, du är så mycket mer.
Du är min utkik.
564
00:32:06,725 --> 00:32:10,074
Okej, kan jag åtminstone göra den
biten där jag sätter henne i bilen -
565
00:32:10,177 --> 00:32:13,905
- och jag bara säger:
"Shh. Du är säker nu"?
566
00:32:14,975 --> 00:32:16,977
Visst, mästare.
Hon kommer att älska det.
567
00:32:17,081 --> 00:32:18,945
Åh, du går bara? Ska du börja gå?
568
00:32:19,048 --> 00:32:21,464
Startar du uppdraget nu? Okej.
569
00:32:56,913 --> 00:32:58,398
Gå och lägg dig.
570
00:33:27,220 --> 00:33:28,359
- Alan.
- Vad?
571
00:33:28,462 --> 00:33:30,223
Det här är ett förtroendebrott, Alan.
572
00:33:30,326 --> 00:33:31,879
Jag kan hjälpa. Låt mig hjälpa.
573
00:33:35,262 --> 00:33:37,920
Håll dig nära. Håll dig vid liv.
574
00:33:42,787 --> 00:33:44,030
Hallå.
575
00:33:48,965 --> 00:33:50,484
Gå och lägg dig.
576
00:33:52,866 --> 00:33:56,973
Jag fick hans huvud. Vad ska jag göra med
hans huvud? Jag ska bara lägga ner honom.
577
00:34:03,118 --> 00:34:04,326
Nej.
578
00:34:04,912 --> 00:34:06,086
Hej, hej, nej!
579
00:34:06,190 --> 00:34:07,398
Nej, nej, nej!
580
00:34:14,957 --> 00:34:16,786
Åh, ja!
581
00:34:17,960 --> 00:34:19,513
Lagarbete, ja!
582
00:34:19,617 --> 00:34:22,896
Bra ansträngning, Alan,
men den mannen var redan medvetslös.
583
00:34:22,999 --> 00:34:24,691
Jag var redan avvecklad.
584
00:34:25,623 --> 00:34:28,384
Gör det bara inte när jag är...
585
00:34:31,456 --> 00:34:32,733
Hej.
586
00:34:37,980 --> 00:34:39,602
På dina sju!
587
00:34:50,406 --> 00:34:52,339
Trainer, han sover inte!
588
00:34:52,443 --> 00:34:54,617
Stanna... Stanna nere.
589
00:34:57,275 --> 00:34:59,795
- Det går jättebra för dig.
- Tack.
590
00:34:59,898 --> 00:35:01,417
Vart ska du?
591
00:35:09,563 --> 00:35:11,047
Loretta Sage?
592
00:35:11,531 --> 00:35:12,325
Ja.
593
00:35:12,428 --> 00:35:14,292
Jag tar dig härifrån.
594
00:35:15,328 --> 00:35:18,365
- Varför är du så vacker?
- Min pappa var en väderman.
595
00:35:20,574 --> 00:35:21,403
Alan?
596
00:35:21,506 --> 00:35:23,543
Vad gör du här?
597
00:35:23,646 --> 00:35:26,442
- Framför allt är jag här för att rädda dig.
- Det är inte...
598
00:35:26,546 --> 00:35:28,789
– Jag tror att han menade "trots allt".
- Ja.
599
00:35:30,205 --> 00:35:34,174
- Behöver hon räddas där nere, Trainer?
- Jag tycker att hon ser bra ut där.
600
00:35:34,278 --> 00:35:37,453
Nej, nej, lämna det. Ta inte
deras grejer. De kommer efter oss.
601
00:35:40,111 --> 00:35:41,664
Alan, varför fortsätter du med det?
602
00:35:41,768 --> 00:35:43,735
Varför fortsätter du med det?
Jag hade den där.
603
00:35:43,839 --> 00:35:46,359
Det börjar bara bli elakt nu.
Det är onödigt.
604
00:35:46,462 --> 00:35:48,302
Jag är ledsen.
Jag ville bara få in en fullträff.
605
00:35:48,326 --> 00:35:50,618
Ursäkta mig. Skulle det vara möjligt
att ta loss mig från stolen?
606
00:35:50,642 --> 00:35:51,398
Ingen tid.
607
00:35:51,502 --> 00:35:53,918
Ingen tid?
Det har varit så mycket struntprat.
608
00:35:54,021 --> 00:35:55,333
Vi borde definitivt gå.
609
00:35:55,437 --> 00:35:57,059
Nu går vi! Nu går vi!
610
00:36:22,912 --> 00:36:24,232
Varför exploderar saker och ting?
611
00:36:31,714 --> 00:36:32,750
Jag har...
612
00:36:34,407 --> 00:36:35,615
Okej.
613
00:36:36,512 --> 00:36:37,789
Shh...
614
00:36:37,893 --> 00:36:39,791
Shh. Du är säker nu.
615
00:36:39,895 --> 00:36:41,034
Du är...
616
00:36:41,137 --> 00:36:43,278
Hur kan du vara så lugn?
617
00:36:43,381 --> 00:36:45,866
- Det var min... Det var min replik.
- Här.
618
00:36:48,006 --> 00:36:49,905
- Vad?
- Är det reiki?
619
00:36:50,008 --> 00:36:52,459
- Helar du mig?
- Jag tror det.
620
00:36:52,563 --> 00:36:55,773
Som Laozi säger:
"Till sinnet som är stilla..." -
621
00:36:55,876 --> 00:36:58,776
- "...hela universum kapitulerar."
- Hej, jag vet några...
622
00:36:58,879 --> 00:37:01,675
Jag kan några citat som kan vara
bra för det här ögonblicket.
623
00:37:01,779 --> 00:37:03,505
I omnia paratus.
624
00:37:04,402 --> 00:37:06,266
"Redo för vad som helst."
625
00:37:06,370 --> 00:37:09,027
Vi kanske inte bara ska stirra
kärleksfullt in i varandras ögon -
626
00:37:09,131 --> 00:37:12,583
- som om ni kommer att
bli kära och jag inte är här.
627
00:37:13,135 --> 00:37:14,135
Vem är du?
628
00:37:14,205 --> 00:37:16,932
Bara en kille som försöker
göra sitt jobb.
629
00:37:17,035 --> 00:37:19,831
Och just nu är det jobbet
att få denna underbara dam...
630
00:37:22,282 --> 00:37:24,180
Herregud. Okej.
631
00:37:25,354 --> 00:37:27,563
Nej. Vad händer?
632
00:37:31,015 --> 00:37:32,982
Okej. Vad gör vi?
633
00:37:33,086 --> 00:37:35,191
Vi behöver... Jag kan inte se.
634
00:37:35,295 --> 00:37:36,710
Jag gillar det inte!
635
00:37:36,814 --> 00:37:38,298
Här. Här!
636
00:37:38,402 --> 00:37:40,852
- Varför kastar du en pistol?
- Allvarligt?
637
00:37:42,233 --> 00:37:45,063
- Få mig ur stolen.
- Jag kan inte. Vi har inte tid.
638
00:37:48,619 --> 00:37:50,690
Du måste knipa! Du måste spänna upp
bäckenbotten.
639
00:37:50,793 --> 00:37:53,175
- Knip den!
- Var tror du att bäckenbotten ligger?
640
00:37:53,279 --> 00:37:55,660
Jag är inte med, inte med!
Fortfarande inte inne!
641
00:37:55,764 --> 00:37:58,145
- Du måste gå in mer.
- Sluta. Sluta. Sluta!
642
00:38:00,355 --> 00:38:03,875
Herregud. Sätt dig i bilen, sätt
dig i bilen! Starta bilen!
643
00:38:03,979 --> 00:38:05,256
- Heja, heja.
- Flytta benet.
644
00:38:05,360 --> 00:38:07,672
- Vilket?
- Båda! Flytta dem!
645
00:38:11,435 --> 00:38:13,402
- Framåt, framåt!
- Okej. Okej.
646
00:38:13,506 --> 00:38:17,820
- Jag ska! Okej!
- Kör!
647
00:38:18,959 --> 00:38:22,584
Shh. Du är säker nu. Shh.
648
00:38:25,725 --> 00:38:27,944
- Shh. Du är säker nu.
- Nej, det är jag inte. Inte säkert.
649
00:38:27,968 --> 00:38:29,729
Åh nej, blöder jag?
650
00:38:29,832 --> 00:38:32,835
- Jag tror inte att det är ditt.
- Nej, det är mycket blod.
651
00:38:34,147 --> 00:38:35,976
Herrejösses anamma!
652
00:38:36,080 --> 00:38:37,564
- Är det hans hjärna?
- Vad?
653
00:38:37,668 --> 00:38:39,635
Jag tror att hans hjärna
är i mitt ansikte!
654
00:38:39,739 --> 00:38:43,363
Definitivt finns hans hjärna i min
mun. Jag kan smaka på hans tankar!
655
00:38:43,467 --> 00:38:44,675
Fokusera på vägen.
656
00:38:44,778 --> 00:38:46,918
Han gillade bara
att träna folk. Trainer.
657
00:38:47,022 --> 00:38:49,887
- Vad pratar du om?
- Han älskade mig.
658
00:38:49,990 --> 00:38:52,579
Kan du inte bara styra över
bilen till vänster?
659
00:38:52,683 --> 00:38:56,411
- Få bort det. Få bort det.
- Åh, gud.
660
00:38:56,514 --> 00:38:57,791
Se upp!
661
00:39:07,145 --> 00:39:08,906
Oj, såg du...
662
00:39:11,874 --> 00:39:12,910
Nej.
663
00:39:21,090 --> 00:39:23,403
Åh nej. Åh nej.
664
00:39:23,955 --> 00:39:25,440
Åh nej.
665
00:39:33,862 --> 00:39:35,415
Åh nej.
666
00:39:36,105 --> 00:39:37,900
Alan?
667
00:39:38,004 --> 00:39:41,594
Åh, milda makter!
Mår du bra? Mår du bra?
668
00:39:41,697 --> 00:39:43,768
Tror du att du
kan få mig härifrån?
669
00:39:43,872 --> 00:39:45,425
Ja. Okej.
670
00:39:45,529 --> 00:39:46,609
Du flög precis ut ur bilen.
671
00:39:47,529 --> 00:39:48,428
Det gjorde jag.
Det gjorde jag verkligen.
672
00:39:48,532 --> 00:39:49,981
Okej. Jag har dig. Jag har dig.
673
00:39:50,085 --> 00:39:52,536
Kan du få mig upp ur stolen?
Få mig ur stolen.
674
00:39:52,639 --> 00:39:54,469
Du har rätt.
Du har rätt. Du har rätt.
675
00:39:55,815 --> 00:39:57,644
Är det...
Är det en nagelfil?
676
00:39:57,748 --> 00:39:59,311
- Kan du inte bara riva den?
- Det fungerar.
677
00:39:59,335 --> 00:40:01,130
Och nästa gång jag kastar
en pistol mot dig -
678
00:40:01,234 --> 00:40:03,154
- kanske du kan fånga den
istället för att ducka.
679
00:40:03,236 --> 00:40:05,212
Vad sägs om att nästa gång du kastar
en pistol mot mig, -
680
00:40:05,236 --> 00:40:06,526
- säger du: "Hej, Alan, fånga"?
681
00:40:06,550 --> 00:40:08,414
Då kanske du gör det
innan du kastar den?
682
00:40:08,517 --> 00:40:10,623
Tja, "här" är en synonym för "fånga".
683
00:40:10,726 --> 00:40:12,324
Nej, "här" är inte en synonym för "fånga".
684
00:40:12,348 --> 00:40:14,420
På ett vardagligt sätt,
ja, det är det.
685
00:40:14,523 --> 00:40:16,629
Du säger: "Här",
jag slänger en tröja till dig.
686
00:40:16,732 --> 00:40:18,734
Du säger: "Här",
jag kastar en penna till dig.
687
00:40:18,838 --> 00:40:21,910
Vad sägs om bara:
"Hej! Fånga! Pistol!"
688
00:40:22,013 --> 00:40:25,016
Kasta vad som helst, jag kommer att
fånga det eftersom du sa: "Fånga."
689
00:40:25,120 --> 00:40:26,880
Och jag kommer
att fånga det för du sa det.
690
00:40:26,984 --> 00:40:29,480
Det är också ett alternativ, och
då skulle vi ha en pistol med oss.
691
00:40:29,504 --> 00:40:30,608
Det är så det är.
692
00:40:30,712 --> 00:40:32,990
- Var försiktig.
- Okej, vi måste ringa...
693
00:40:33,093 --> 00:40:34,750
Var försiktig.
694
00:40:34,854 --> 00:40:37,453
Vi måste ringa efter hjälp, ta oss
till flygplatsen och ta oss härifrån.
695
00:40:37,477 --> 00:40:39,479
- Och jag kör.
- Okej.
696
00:40:54,287 --> 00:40:56,669
Okej, ring efter... ring efter hjälp.
697
00:40:56,772 --> 00:40:58,567
Var är din mobil?
698
00:41:01,950 --> 00:41:02,985
Okej.
699
00:41:06,610 --> 00:41:09,440
- Säg att du fångade dem.
- Jag taggade den blonda.
700
00:41:11,097 --> 00:41:13,927
Åh, Loretta.
701
00:41:14,031 --> 00:41:16,102
Vad tänker du på?
702
00:41:16,205 --> 00:41:19,312
Du kanske har dödat en av dem, men
hans partner är fortfarande med henne.
703
00:41:19,415 --> 00:41:23,074
Och han är helt klart
skicklig, högutbildad -
704
00:41:24,075 --> 00:41:25,732
- och mycket farlig.
705
00:41:35,535 --> 00:41:39,608
Så, fröken Sage sa att hon
skulle lämna evenemanget, -
706
00:41:39,712 --> 00:41:44,371
- satte sig sedan i en bil
och lämnade evenemanget?
707
00:41:44,475 --> 00:41:47,167
- Försökte du ringa henne?
- Hon har inte sin mobil.
708
00:41:47,271 --> 00:41:48,686
- Stulen mobil.
- Sa inte det.
709
00:41:48,790 --> 00:41:50,550
Var är mitt förstoringsglas?
710
00:41:50,654 --> 00:41:52,656
Lyssna, kan du hjälpa till med Nana?
711
00:41:52,759 --> 00:41:54,679
Jag vill inte
att hon ska höra det om Loretta -
712
00:41:54,759 --> 00:41:55,220
- för det kommer att göra henne upprörd.
713
00:41:55,244 --> 00:41:56,316
Vad är det med Loretta?
714
00:41:57,244 --> 00:41:58,396
Ingenting, Nana.
Hon är precis ute och reser.
715
00:41:58,420 --> 00:41:59,697
- Bra.
- Ja.
716
00:41:59,801 --> 00:42:02,251
Den där tjejen behövde
komma ut ur huset.
717
00:42:02,355 --> 00:42:06,532
Så här ligger det till. Lorettas
mobil är inte stulen. Jag tog den.
718
00:42:06,635 --> 00:42:11,088
Jag gav den till Alan. Alan gav den
sedan till tränaren, Jack Trainer.
719
00:42:11,191 --> 00:42:13,469
Det var så vi hittade hennes smartklocka.
720
00:42:13,573 --> 00:42:15,264
- Vem är Alan?
- Dash.
721
00:42:15,368 --> 00:42:18,198
- Vad är det?
– Han är hjälten i alla hennes böcker.
722
00:42:18,302 --> 00:42:21,339
Nana. Hej, slampa.
723
00:42:21,443 --> 00:42:23,442
Låt oss gå in i det andra rummet -
724
00:42:23,443 --> 00:42:24,456
- och prata om vilket krig
du än har levt igenom.
725
00:42:24,480 --> 00:42:27,622
Okej. Kom igen, det ska bli kul.
Jag är ledsen. Det kommer bli kul.
726
00:42:27,725 --> 00:42:29,658
Lyssna, Loretta Sage saknas.
727
00:42:29,762 --> 00:42:32,050
När jag tittade på hennes smartklocka
stod det att hon hade flugit -
728
00:42:32,074 --> 00:42:33,811
- till någon ö
som jag aldrig ens hört talas om.
729
00:42:33,835 --> 00:42:35,640
Det betyder att ni alla
måste göra något åt det här.
730
00:42:35,664 --> 00:42:37,144
Och om ni inte kan, så gör jag det, -
731
00:42:37,664 --> 00:42:38,125
- och det kommer inte att se bra ut för er.
732
00:42:38,149 --> 00:42:40,876
Ganska säker på att det
ligger utanför vår jurisdiktion.
733
00:42:40,980 --> 00:42:44,017
- Du måste ringa FBI.
- Okej.
734
00:42:44,121 --> 00:42:46,502
Och om du går till FED,
säg ett gott ord för mig.
735
00:42:46,606 --> 00:42:48,988
För mig. För oss.
736
00:43:03,174 --> 00:43:05,418
Vad ska du göra,
sätta ihop bilen igen?
737
00:43:05,521 --> 00:43:07,731
Tja... vi kunde...
738
00:43:23,643 --> 00:43:26,335
- Var sa du att mobilen var?
- Passagerar-handske.
739
00:43:26,439 --> 00:43:28,199
- Vad?
- I handskfacket vid passagerarsätet.
740
00:43:28,303 --> 00:43:29,545
Jösses.
741
00:43:30,650 --> 00:43:32,169
Herregud.
742
00:43:32,272 --> 00:43:34,553
Herregud. Ingen mobil, ingen bil.
Vi kommer så dö ute...
743
00:43:34,620 --> 00:43:36,345
Här. Vad är det här?
744
00:43:36,449 --> 00:43:38,106
Stövlar för djungeln.
745
00:43:38,969 --> 00:43:40,798
Det är inte precis
vandringskängor, men...
746
00:43:40,902 --> 00:43:42,822
Jag trodde att dina fötter
skulle ta död på dig -
747
00:43:42,902 --> 00:43:43,639
- efter att ha haft klackar så länge.
748
00:43:43,663 --> 00:43:46,010
Det var det bästa vi kunde göra.
De är Allisons. Förlåt.
749
00:43:46,804 --> 00:43:48,875
Okej, tack.
750
00:43:48,979 --> 00:43:50,774
Här, jag har ost till dig.
751
00:43:50,877 --> 00:43:52,672
Herregud. Du måste hålla dig hydrerad.
752
00:43:52,776 --> 00:43:54,823
- Tack så mycket.
- De hade inga glasflaskor, -
753
00:43:54,847 --> 00:43:57,327
- så vi kommer definitivt
att hålla fast vid det och återvinna.
754
00:43:59,437 --> 00:44:02,132
Okej, så vad vi behöver göra är
att hitta en telefon, -
755
00:44:02,437 --> 00:44:05,132
- vi måste ringa myndigheterna -
756
00:44:05,235 --> 00:44:07,214
- och vi måste vänta här
tills någon kommer och räddar oss.
757
00:44:07,238 --> 00:44:10,759
Det här...
Det här är räddningen.
758
00:44:10,863 --> 00:44:12,140
Ingen annan kommer.
759
00:44:12,243 --> 00:44:14,211
Jag är ledsen. Jag är räddningen.
760
00:44:14,314 --> 00:44:16,313
Det skulle ursprungligen bara vara jag, -
761
00:44:16,314 --> 00:44:17,328
- sedan tänkte jag
att Trainer skulle komma.
762
00:44:17,352 --> 00:44:19,078
Åh, Trainer. Vila i frid.
763
00:44:19,181 --> 00:44:23,427
Så, vårt bästa val är att komma till
flygplatsen. Ser du den här vägen här?
764
00:44:23,530 --> 00:44:26,223
Från detta område, ta bara en
genväg genom djungeln till vägen.
765
00:44:26,326 --> 00:44:28,225
Sa du precis "genväg genom djungeln"?
766
00:44:28,328 --> 00:44:29,847
- Ja.
- Okej, ser du oss?
767
00:44:29,951 --> 00:44:32,470
Du är inte Dash,
och jag är inte Lovemore. Okej?
768
00:44:32,574 --> 00:44:33,989
Jag är Loretta, och du är Alan.
769
00:44:34,093 --> 00:44:36,405
Djungeln äter människor
som oss, okej? Äter människor.
770
00:44:36,509 --> 00:44:39,823
Jag vill inte förstöra paljettdräkten.
Den är utlånad. Så vi stannar kvar här.
771
00:44:39,926 --> 00:44:41,859
Vi kan inte bara stå här, okej?
772
00:44:41,963 --> 00:44:43,343
Vi ska gå genom djungeln, -
773
00:44:43,447 --> 00:44:45,552
- vi ska gå till flygplatsen
och hitta en telefon, -
774
00:44:45,656 --> 00:44:47,751
- så att du kan få din tårta
och det du vill ha.
775
00:44:47,775 --> 00:44:48,659
"Och äta det också"?
776
00:44:48,763 --> 00:44:51,213
Om det är vad du vill göra
med din tårta, okej. Nu går vi.
777
00:44:51,317 --> 00:44:53,329
- Det är det enda man gör med tårta.
- Inte med min.
778
00:44:53,353 --> 00:44:55,804
Jag vet inte vad ditt folk gör,
men mitt folk äter den.
779
00:44:55,908 --> 00:44:58,117
Du kan ge den till någon i present.
780
00:44:58,220 --> 00:45:00,429
De människorna kommer fortfarande
att äta tårtan.
781
00:45:00,533 --> 00:45:02,086
Alla äter tårta.
782
00:45:02,190 --> 00:45:04,099
Hur är det med de snälla
människorna som hoppar ur den?
783
00:45:04,123 --> 00:45:07,057
De äter den inte när de är i den.
Herregud.
784
00:45:33,359 --> 00:45:34,947
Vad kidnappade de dig för?
785
00:45:35,050 --> 00:45:36,914
Är det några konstiga
sexgrejer som "Taken"?
786
00:45:37,018 --> 00:45:38,571
Åh, herregud, tack.
787
00:45:38,674 --> 00:45:41,401
Jag trodde också det,
men killen är en av Fairfaxarna.
788
00:45:41,505 --> 00:45:43,334
- Beverly?
- Nej, den äldre.
789
00:45:43,438 --> 00:45:46,890
Den riktigt udda som hade vloggen
om att hitta Montezumas skatt.
790
00:45:46,993 --> 00:45:49,489
Killen som var på nyheterna
för att han försökte bogsera Titanic?
791
00:45:49,513 --> 00:45:51,308
Ja, han letar efter Eldkronan.
792
00:45:51,411 --> 00:45:55,381
Vänta en minut. Som den
verkliga eldens krona? Som den...
793
00:45:55,484 --> 00:45:58,833
- Så de där ruinerna var...
- De var D:s försvunna stad, ja.
794
00:45:58,936 --> 00:46:01,249
- Vad? Skämtar du med mig just nu?
- Shh.
795
00:46:01,352 --> 00:46:02,802
Det här är som din bok.
796
00:46:02,906 --> 00:46:05,736
Så vi är i princip på ett Lovemore
och Dash-äventyr just nu?
797
00:46:05,840 --> 00:46:07,842
Vad är det där?
798
00:46:07,945 --> 00:46:10,430
Tänk om Fairfax faktiskt hittar kronan?
799
00:46:10,534 --> 00:46:11,915
Det gör han inte.
800
00:46:14,089 --> 00:46:15,194
Var gömmer vi oss?
801
00:46:20,337 --> 00:46:22,477
Okej, vi måste gå i vattnet.
802
00:46:22,580 --> 00:46:24,686
- Vad?
- Vi måste gå i floden.
803
00:46:24,790 --> 00:46:26,619
Nej, nej, jag gör inte riktigt vatten.
804
00:46:26,722 --> 00:46:29,149
Vad menar du, "gör vatten"?
Jag ber dig inte att föröka dig med det.
805
00:46:29,173 --> 00:46:31,624
Min kropp och vatten
går inte riktigt ihop.
806
00:46:31,727 --> 00:46:34,075
Hur känner du inför att dö?
Herregud.
807
00:46:34,178 --> 00:46:36,122
Hallå.
Du är okej. Du är okej.
808
00:46:36,146 --> 00:46:38,976
- Jag har dig. Bra.
- Jag kan simma. Tack så mycket.
809
00:46:39,080 --> 00:46:41,151
- Vart ska du?
- Jag korsar över.
810
00:46:41,254 --> 00:46:43,222
Nej, vi måste stanna i vattnet.
811
00:46:43,325 --> 00:46:45,856
Jag undersökte akvatisk motspårning
för min bok, "Ett år i vildmarken".
812
00:46:45,880 --> 00:46:47,882
De kommer att tappa
våra spår i vattnet.
813
00:46:47,985 --> 00:46:50,781
Varför är det varmt här?
Vänta, kissar du?
814
00:46:50,885 --> 00:46:52,887
Gå bara runt det.
815
00:47:21,674 --> 00:47:23,193
Okej, jag tror...
816
00:47:23,296 --> 00:47:25,195
Jag tror att skakade av oss dem,
eller hur?
817
00:47:25,298 --> 00:47:28,301
- Ja. Det var inte så illa.
- Ja.
818
00:47:28,405 --> 00:47:30,062
Okej...
819
00:47:30,165 --> 00:47:32,581
- Få inte panik.
- Vad menar du, få inte panik?
820
00:47:32,685 --> 00:47:33,893
- Få bara inte panik.
- Nej.
821
00:47:33,997 --> 00:47:35,757
Sluta säga "panik".
Jag får panik nu.
822
00:47:35,861 --> 00:47:37,724
Du har något på ryggen.
823
00:47:39,243 --> 00:47:40,037
Nej!
824
00:47:40,141 --> 00:47:41,625
- Sluta skrika.
- Vad är det?
825
00:47:41,728 --> 00:47:42,971
- Vad är det?
- Sluta skrika.
826
00:47:43,075 --> 00:47:44,524
- Har du något på dig?
- Nej. Nej.
827
00:47:44,628 --> 00:47:46,078
Varför har du ingen på dig?
828
00:47:46,181 --> 00:47:48,056
Kanske skrämde paljettdräkten bort dem.
Jag vet inte.
829
00:47:48,080 --> 00:47:49,598
Få bort dem! Herregud.
830
00:47:49,702 --> 00:47:52,222
Okej. Nej, jag kan inte röra
de där blodiga slemsäckarna.
831
00:47:52,325 --> 00:47:53,775
Kan du kasta den? På en gång.
832
00:47:53,879 --> 00:47:55,339
Ta den. Bara plocka den
och kasta den.
833
00:47:55,363 --> 00:47:57,341
Bara plocka den och släng den.
Du plockar den och slänger den!
834
00:47:57,365 --> 00:47:59,436
Kan du snurra av den? Snälla, ta av den.
835
00:47:59,539 --> 00:48:01,655
Jag gillar inte att röra vid den.
Jag känner mig svimfärdig.
836
00:48:01,679 --> 00:48:04,786
- De suger ut min själ.
- Okej. Stopp, stopp, stopp.
837
00:48:06,443 --> 00:48:08,686
Gör inte det där ljudet.
838
00:48:12,276 --> 00:48:13,760
Hur många av dem finns det?
839
00:48:13,864 --> 00:48:15,383
Åh, det är inte många.
840
00:48:15,486 --> 00:48:17,488
Det känns som att det
finns så många. Vad är du...
841
00:48:17,592 --> 00:48:18,904
Jag känner så många.
842
00:48:19,007 --> 00:48:21,561
- Heliga Guds moder!
- Varför ber du?
843
00:48:21,665 --> 00:48:24,702
Är det så illa? Det kan inte vara
så illa. Är det så illa? Hur många?
844
00:48:24,806 --> 00:48:26,049
Det är inte bra.
845
00:48:26,152 --> 00:48:27,872
De kommer att suga ut
varenda droppe av mig.
846
00:48:27,913 --> 00:48:30,570
Bara snälla sluta prata. Jag
behöver bara... gå lägre ner.
847
00:48:30,674 --> 00:48:32,400
Vänta en sekund.
848
00:48:32,503 --> 00:48:35,299
Herregud! Jag kan känna dem...
de suger ut så mycket.
849
00:48:35,403 --> 00:48:38,268
Jag kommer att bli som en
skrumpen skinnsäck när de är klara.
850
00:48:38,371 --> 00:48:40,418
Du kan inte berätta för min pappa
att jag dog på det här sättet, okej?
851
00:48:40,442 --> 00:48:43,441
Du måste berätta för honom
att jag brottades med en anakonda -
852
00:48:43,442 --> 00:48:44,560
- med ett svärd eller något.
853
00:48:44,584 --> 00:48:47,380
Jag är som en Jamba juice av blod.
De bara suger ut allt.
854
00:48:47,484 --> 00:48:49,106
Varför är de alla på min rumpa?
855
00:48:49,210 --> 00:48:51,833
Ungefär som att plocka
ansjovis från min caesarsallad.
856
00:48:51,937 --> 00:48:53,662
- Det är faktiskt inte så illa.
- Ansjovis?
857
00:48:53,766 --> 00:48:55,354
Varför går du på mat just nu?
858
00:48:55,457 --> 00:48:58,322
Hitta bara drottningen och
låt oss vara klara med det här.
859
00:48:58,426 --> 00:49:00,773
Tycker du är okej.
Jag måste bara kolla din framsida.
860
00:49:00,876 --> 00:49:03,120
Okej. Jag kan inte titta.
861
00:49:05,364 --> 00:49:06,675
Är det dåligt?
862
00:49:06,779 --> 00:49:09,885
Vad är det? Säg det bara.
863
00:49:09,989 --> 00:49:13,337
Jag menar, du förväntar dig
att det ska, du vet, inte...
864
00:49:13,441 --> 00:49:16,168
Då är den plötsligt där,
och den är...
865
00:49:16,271 --> 00:49:18,515
- Du vet, du blir upphetsad för en person.
- Vad?
866
00:49:18,618 --> 00:49:20,458
Jag menar, jag är exalterad för alla
människor.
867
00:49:20,618 --> 00:49:21,321
Varför är du upphetsad?
868
00:49:21,345 --> 00:49:23,658
Tja, du vet, folk undrar, -
869
00:49:23,761 --> 00:49:25,384
- de undrar, men de vet inte,
eller hur?
870
00:49:25,487 --> 00:49:27,973
Det gör de inte, förrän
de plötsligt vet, -
871
00:49:28,076 --> 00:49:32,391
- och då... vet de något
som inte var känt tidigare.
872
00:49:32,494 --> 00:49:34,358
- Bara...
- Har jag några blodiglar eller inte?
873
00:49:34,462 --> 00:49:38,569
Åh, din modiga krigare
hänger i lugn ensamhet.
874
00:49:38,673 --> 00:49:39,777
Vad?
875
00:49:39,881 --> 00:49:42,021
Nej, du är okej.
876
00:49:43,160 --> 00:49:44,886
Vad modiga vi var.
877
00:49:44,990 --> 00:49:47,233
Varför går de efter rumpan så mycket?
878
00:50:08,530 --> 00:50:11,395
Vad är det för låt du sjunger?
879
00:50:11,499 --> 00:50:14,502
En sång som min abbi sjöng
för mig när jag var liten.
880
00:50:15,468 --> 00:50:18,126
- "Om du suger liv från ön...
- Jaha?
881
00:50:18,230 --> 00:50:21,026
...kommer ön att suga livet ur dig."
882
00:50:21,129 --> 00:50:25,064
Din mormor sjöng sånger för
dig om att bli avsugen av en ö?
883
00:50:25,168 --> 00:50:27,515
Mycket går förlorat i översättningen.
884
00:50:28,412 --> 00:50:31,243
Är fantomigel-syndrom en grej?
885
00:50:31,346 --> 00:50:33,348
De lägger väl inga ägg?
886
00:51:22,466 --> 00:51:23,674
Drottning Taha?
887
00:51:37,274 --> 00:51:41,658
"Kung Kalaman och hans skatt
lades till vila..."
888
00:51:42,590 --> 00:51:46,249
"...lades till vila i brunnen
av oändliga tårar."
889
00:51:46,352 --> 00:51:48,285
"Lagd till vila i brunnen
av oändliga tårar."
890
00:51:48,389 --> 00:51:50,253
- Vad betyder det?
- Loretta!
891
00:51:50,943 --> 00:51:52,669
Du gav mig en hjärtattack.
892
00:51:53,359 --> 00:51:55,016
Vart tog du vägen?
893
00:51:59,089 --> 00:52:00,642
Vad är detta?
894
00:52:00,746 --> 00:52:03,990
Jag är inte säker,
men de kanske samlades här?
895
00:52:06,545 --> 00:52:09,203
Kan du föreställa dig att vara här, -
896
00:52:09,306 --> 00:52:11,964
- precis på den här platsen då?
897
00:52:12,067 --> 00:52:13,793
Berättelserna som de berättade
för varandra?
898
00:52:13,897 --> 00:52:16,658
Så mycket historia jag är
säker på har hänt just här.
899
00:52:21,974 --> 00:52:23,355
De har fått oss i ett hörn.
900
00:52:23,458 --> 00:52:25,150
- Okej. Vi måste gå upp. Kom igen.
- Vadå?
901
00:52:25,253 --> 00:52:28,360
Har du sett vad jag har på mig?
Jag är i en glittrig tvångströja.
902
00:52:28,463 --> 00:52:31,432
Det finns ingen annanstans att gå än upp.
Kom igen. Nu går vi.
903
00:52:31,535 --> 00:52:35,090
Jag borde inte göra det här.
Jag är för gammal för detta.
904
00:52:35,194 --> 00:52:36,378
Nej, det är du inte.
Du är vacker.
905
00:52:36,402 --> 00:52:38,059
Jag sa inte att jag inte är vacker.
906
00:52:38,163 --> 00:52:40,123
Jag sa att jag är för gammal
för att göra det här.
907
00:52:40,165 --> 00:52:43,789
Min skicklighet är att sitta och
tänka och äta när jag inte kan tänka.
908
00:52:43,892 --> 00:52:46,309
Ja, du kan definitivt ha
bättre skor för detta.
909
00:52:46,412 --> 00:52:48,311
Du tog med de här skorna till mig.
910
00:52:48,414 --> 00:52:50,968
Jag kan inte gå längre.
Jag kan inte gå längre.
911
00:52:51,072 --> 00:52:52,798
Jag har det inte så bra här.
912
00:52:52,901 --> 00:52:54,317
Du kan. Kom igen.
913
00:52:54,420 --> 00:52:56,284
Jag vet att du tror
att du är säkrare -
914
00:52:56,388 --> 00:52:57,744
- att hålla dig kvar,
men du måste fortsätta.
915
00:52:57,768 --> 00:52:59,688
- Jag kan inte. Jag kan inte.
- Okej.
916
00:53:00,461 --> 00:53:01,910
- Känner du lukten?
- Lukten av vad?
917
00:53:02,014 --> 00:53:03,854
- Jag känner lukten av något.
- Är det ett rovdjur? Vad är det?
918
00:53:03,878 --> 00:53:05,890
- En nedåtgående kaskadbrand?
- Du måste lukta djupare.
919
00:53:05,914 --> 00:53:07,088
Jag känner ingen lukt!
920
00:53:10,505 --> 00:53:13,750
Ta ett stort, djupt andetag.
921
00:53:13,853 --> 00:53:15,165
Okej.
922
00:53:15,269 --> 00:53:16,891
- Bra jobbat.
- Okej.
923
00:53:16,994 --> 00:53:20,619
- Det var manipulativt. Tack.
- Ja, det var det.
924
00:53:20,722 --> 00:53:23,208
Nu kör vi. Jag ska
hjälpa dig lite, okej?
925
00:53:23,311 --> 00:53:25,382
- En, två, tre... Nu kör vi!
- Vad gör du?
926
00:53:25,486 --> 00:53:26,866
- Bort därifrån.
- Kom igen.
927
00:53:26,970 --> 00:53:29,120
- Nej, nej, böj dig inte.
- Bort med tassarna. Det är min fiffi.
928
00:53:29,144 --> 00:53:32,078
Mitt huvud ger dig en knuff.
Håll händerna i rörelse.
929
00:53:32,182 --> 00:53:33,494
- Åh, gud.
- Du gör det bra.
930
00:53:33,597 --> 00:53:36,255
Förlåt för den riviga frisyren.
Kom igen.
931
00:53:56,344 --> 00:53:58,588
Dulcius ex asperis.
932
00:53:59,174 --> 00:54:00,555
Vad var det?
933
00:54:00,659 --> 00:54:02,177
Åh, inget.
934
00:54:02,281 --> 00:54:04,525
Det var bara något som
John och jag skulle säga -
935
00:54:04,628 --> 00:54:07,769
- efter att vi avslutat något stort,
som en...
936
00:54:07,873 --> 00:54:09,920
...som en arkeologisk
utgrävning eller ett manuskript.
937
00:54:09,944 --> 00:54:13,258
Det är latin. Det betyder
"Hård kamp gör segern sötare".
938
00:54:14,397 --> 00:54:15,777
Vad är...
939
00:54:15,881 --> 00:54:17,814
Vad är latin för
"Loretta är en hårding"?
940
00:54:17,917 --> 00:54:22,405
Jag är en hårding.
Jag besteg ett berg.
941
00:54:22,508 --> 00:54:25,477
Herregud. Jag önskar att Beth
kunde ha sett oss göra det här.
942
00:54:25,580 --> 00:54:28,411
- Herregud. Beth.
- Oroa dig inte för Beth.
943
00:54:28,514 --> 00:54:32,000
Hon har nog hela flottan
efter oss just nu.
944
00:54:32,104 --> 00:54:35,176
Jag förstår att du tror att du
måste gå till öns myndigheter själv, -
945
00:54:35,280 --> 00:54:38,697
- men oroa dig inte, jag håller Lorettas
sociala avdelningar superaktiva.
946
00:54:38,800 --> 00:54:41,182
Twittrade precis:
"Blev jag just kidnappad?
947
00:54:41,286 --> 00:54:44,806
# FML, @ShawnMendes, #ShawnMendes."
948
00:54:44,910 --> 00:54:46,567
Och du reser ensam?
949
00:54:46,670 --> 00:54:49,501
Ja, jag reser ensam. Jag är singel.
950
00:54:50,087 --> 00:54:51,296
Då kan det här fungera.
951
00:54:51,399 --> 00:54:53,239
Okej! Prata med mig.
Du kommer till New York.
952
00:54:53,332 --> 00:54:56,853
Därifrån flyger du till Guinea,
där du kan hämta en pölhoppare.
953
00:54:56,956 --> 00:54:58,026
En vad?
954
00:54:58,958 --> 00:55:00,443
- Litet plan.
- Ja, inget benutrymme.
955
00:55:00,546 --> 00:55:01,720
Det är bra. Jag tar den.
956
00:55:01,823 --> 00:55:03,860
- Eller så kan du bara komma hem.
- Tack.
957
00:55:11,730 --> 00:55:14,215
Vi behöver något mer brandfarligt.
Allt är bara så blött.
958
00:55:14,319 --> 00:55:15,839
Vad finns här inne?
Vad är i din väska?
959
00:55:15,941 --> 00:55:17,805
Tja, en hel del.
960
00:55:17,908 --> 00:55:19,358
Vad gör du?
961
00:55:19,462 --> 00:55:21,326
Okej. Ansiktsmasker.
962
00:55:21,429 --> 00:55:22,924
Ja, det följde med i en presentkorg.
963
00:55:22,948 --> 00:55:24,915
Tog du med ett doftljus in i djungeln?
964
00:55:25,019 --> 00:55:26,296
Min mamma gav mig det.
965
00:55:26,400 --> 00:55:28,032
Det var en konstig present
till Mors dag.
966
00:55:28,056 --> 00:55:30,335
Ger din mamma dig
presenter till Mors dag?
967
00:55:31,646 --> 00:55:32,440
Noir...
968
00:55:32,544 --> 00:55:34,511
Eukalyptus-rosmarinolja.
969
00:55:35,098 --> 00:55:36,375
Det luktar gott.
970
00:55:36,479 --> 00:55:38,653
Åh, okej. Okej.
971
00:55:38,757 --> 00:55:40,379
Ja!
972
00:55:40,483 --> 00:55:42,933
Ja, jag gjorde eld!
973
00:55:43,037 --> 00:55:46,592
- Det är ganska imponerande. Du måste...
- Det är en vacker eld.
974
00:55:46,696 --> 00:55:48,629
Vem skulle ha trott?
975
00:55:48,732 --> 00:55:51,217
Åh, tar du bara av dig tröjan?
976
00:55:52,322 --> 00:55:54,359
Det ser riktigt obekvämt ut.
977
00:55:54,462 --> 00:55:56,361
Mår du bra? Din rygg?
978
00:55:56,464 --> 00:56:00,537
Ja. Det är därför jag inte gör vatten.
979
00:56:00,641 --> 00:56:02,919
Okej. Min kropp blir
en åttondeklassares ansikte.
980
00:56:03,022 --> 00:56:05,887
Har du något för det?
Som någon salva eller något?
981
00:56:05,991 --> 00:56:07,889
Ja, det har jag.
Jo, det hade jag.
982
00:56:07,993 --> 00:56:10,064
Det var i en liten, jätteliten flaska.
983
00:56:10,167 --> 00:56:12,135
Det var detta. Jag är ledsen.
984
00:56:12,238 --> 00:56:14,275
Gud, jag är ledsen.
985
00:56:14,379 --> 00:56:15,725
Det är okej.
986
00:56:15,828 --> 00:56:18,141
- Vänta. Ja. Kom hit...
- Vad?
987
00:56:18,244 --> 00:56:20,661
- Kom hit. Sitt ner.
- Låt mig se.
988
00:56:20,764 --> 00:56:22,248
- Sätt dig bara ner.
- Här?
989
00:56:22,352 --> 00:56:23,560
Ja.
990
00:56:24,768 --> 00:56:26,391
Okej.
991
00:56:26,494 --> 00:56:28,438
Åh, nej, du behöver inte röra den.
Det är okej. Det är okej.
992
00:56:28,462 --> 00:56:30,464
Jag rörde vid dina
överfyllda påsar, så...
993
00:56:32,673 --> 00:56:34,399
- Iglar.
- Åh, okej.
994
00:56:34,502 --> 00:56:37,298
Okej, det här kan kännas lite kallt.
995
00:56:38,472 --> 00:56:40,197
- Förlåt.
- Åh, ja.
996
00:56:40,301 --> 00:56:41,578
Förlåt, förlåt, förlåt.
997
00:56:41,682 --> 00:56:43,649
Kanske är det så här Dash borde dö.
998
00:56:43,753 --> 00:56:46,790
Hemskt eksemutbrott.
Det är så sexigt.
999
00:56:46,894 --> 00:56:48,413
Jag skulle kunna få det att fungera.
1000
00:56:48,861 --> 00:56:49,897
Ja?
1001
00:56:50,553 --> 00:56:52,002
Okej då.
1002
00:56:53,279 --> 00:56:55,005
Hur skulle du skriva detta?
1003
00:56:55,109 --> 00:56:56,593
Okej.
1004
00:56:58,492 --> 00:57:01,805
"Med värmen från den doftande elden..."
1005
00:57:04,463 --> 00:57:06,361
Börjar starkt.
1006
00:57:06,465 --> 00:57:09,572
"Utforskade Lovemores händer..."
1007
00:57:11,332 --> 00:57:13,817
Det konturerade landskapet -
1008
00:57:13,921 --> 00:57:15,509
- som Dashs kropp utgjorde.
1009
00:57:17,649 --> 00:57:20,341
En bekant terräng, -
1010
00:57:20,445 --> 00:57:22,792
- gjord ny och spännande för varje...
1011
00:57:23,724 --> 00:57:26,071
..."för varje scharlakansröd kant."
1012
00:57:27,175 --> 00:57:28,867
Och det gjorde inte...
1013
00:57:29,695 --> 00:57:31,214
...henne avtänd?
1014
00:57:31,317 --> 00:57:32,526
Nej.
1015
00:57:33,354 --> 00:57:35,183
"För att med varje kardinalrygg, -
1016
00:57:36,184 --> 00:57:38,601
- upptäckte Lovemore
en annan bokstav med språket -
1017
00:57:38,704 --> 00:57:40,810
- som bara deras kroppar talade."
1018
00:57:41,845 --> 00:57:43,882
Och vad sa deras kroppar?
1019
00:57:45,849 --> 00:57:47,402
"Ta mig..."
1020
00:57:49,301 --> 00:57:50,923
Ta mig, -
1021
00:57:51,510 --> 00:57:53,201
- "ta mig."
1022
00:57:53,305 --> 00:57:54,617
Hur låter det?
1023
00:57:55,445 --> 00:57:56,722
Det var bra.
1024
00:57:56,826 --> 00:57:58,426
- Du är tillbaka. Hur är din rygg?
- Bra.
1025
00:57:58,655 --> 00:58:00,070
- Okej. Är du säker?
- Ja.
1026
00:58:00,174 --> 00:58:04,730
- Jag menade också min rygg. Just där.
- Okej.
1027
00:58:12,980 --> 00:58:14,015
Tillbehör.
1028
00:58:16,155 --> 00:58:17,435
Okej, jag fryser.
1029
00:58:18,155 --> 00:58:20,515
Jag tror att jag antagligen kommer
att lägga mig om en liten stund.
1030
00:58:20,539 --> 00:58:21,747
- Okej.
- Är det bra med dig?
1031
00:58:21,851 --> 00:58:24,509
Ja, jag är het... okej.
Jag mår bra.
1032
00:58:24,612 --> 00:58:27,546
Jag är inte "het".
Jag har det bra vid elden.
1033
00:58:28,236 --> 00:58:29,962
- Okej.
- Okej.
1034
00:58:37,867 --> 00:58:41,180
Det är upp till dig,
men om du fryser, -
1035
00:58:41,284 --> 00:58:45,495
- kanske vi båda skulle kunna
få plats här, om du vill.
1036
00:58:46,151 --> 00:58:47,877
Vi båda?
1037
00:58:47,980 --> 00:58:51,018
- Bara om du vill. Jag menar, det är bara...
- Ja, nej, det låter...
1038
00:58:52,709 --> 00:58:54,090
Okej. På vilket sätt...?
1039
00:58:54,193 --> 00:58:56,161
Du kan gå först, sen ska jag reda ut det.
1040
00:58:56,264 --> 00:58:59,405
Nej, nej, du går. Det är definitivt
"en-kvinna-först-typ" av situation.
1041
00:58:59,509 --> 00:59:02,246
Håll händerna borta från påsen
hela tiden. Det var vad jag skulle göra.
1042
00:59:02,270 --> 00:59:04,007
Rumpa mot rumpa. Händer ut
och rumpa mot rumpa.
1043
00:59:04,031 --> 00:59:07,344
- Ja. Vad ska jag göra?
- Gå bara in. Sätt dig.
1044
00:59:07,448 --> 00:59:10,140
Ska jag sitta ner först?
Okej. Jag är på.
1045
00:59:11,694 --> 00:59:14,362
Du är för tung. Du kommer att vända
den här saken som ett kryssningsfartyg.
1046
00:59:14,386 --> 00:59:17,044
Du tittar på dig själv.
Vänta. Jag är inte med.
1047
00:59:17,147 --> 00:59:20,323
Varför engagerar detta
mia magmuskler så mycket?
1048
00:59:21,117 --> 00:59:23,015
Hur är det med dig?
1049
00:59:23,119 --> 00:59:25,224
- Jag kan inte andas. Jag andas inte.
- Är du bra?
1050
00:59:25,328 --> 00:59:26,640
Mitt ansikte.
1051
00:59:27,226 --> 00:59:28,469
Ja. Okej.
1052
00:59:31,576 --> 00:59:33,096
Händerna är utanför. Rumpa till rumpa.
1053
00:59:33,163 --> 00:59:34,199
Okej då.
1054
01:00:05,402 --> 01:00:06,990
Tja!
1055
01:00:07,094 --> 01:00:08,233
Kom igen.
1056
01:00:08,336 --> 01:00:09,993
Kom igen! Låt oss höra det!
1057
01:00:10,097 --> 01:00:13,583
Låt oss ge en trevlig applåd
till Loretta!
1058
01:00:13,687 --> 01:00:15,309
Hon förtjänade det.
1059
01:00:15,412 --> 01:00:19,278
En geriatrisk instängning gjorde
att ni höll era kukar i djungeln.
1060
01:00:19,382 --> 01:00:20,763
Bra jobbat, Loretta.
1061
01:00:20,866 --> 01:00:23,386
Chefen, kom igen. Folk dör nu.
1062
01:00:23,489 --> 01:00:27,148
Tycker du inte att det här
kanske har gått för långt?
1063
01:00:28,391 --> 01:00:30,117
Är det verkligen värt det?
1064
01:00:30,220 --> 01:00:33,603
Jag är på väg
att nå det ouppnåeliga.
1065
01:00:33,707 --> 01:00:36,710
Något enastående, något
som ingen nation, -
1066
01:00:36,813 --> 01:00:40,403
- ingen kejsare, inga rövslickande
bröder någonsin har gjort.
1067
01:00:40,506 --> 01:00:43,613
Den legendariska eldkronan.
1068
01:00:44,062 --> 01:00:45,201
Så ja.
1069
01:00:45,304 --> 01:00:47,617
Ja, jag skulle definitivt säga
att det är värt det.
1070
01:00:57,351 --> 01:00:58,870
Ursäkta mig!
1071
01:00:58,973 --> 01:01:01,873
Ursäkta mig, sir. Jag måste ta mig
till mitt nästa anslutningsflyg.
1072
01:01:01,976 --> 01:01:03,322
Inget flyg.
1073
01:01:03,426 --> 01:01:06,015
Piloten är sjuk. Kom imorgon.
1074
01:01:06,118 --> 01:01:08,338
Nej, sir. Jag kan inte komma imorgon
Jag måste göra det här idag.
1075
01:01:08,362 --> 01:01:13,091
Jag måste ta mig till ön Isla
Hundida ikväll. Liv står på spel.
1076
01:01:13,194 --> 01:01:14,679
Kom imorgon.
1077
01:01:18,510 --> 01:01:20,201
- Ursäkta mig, fröken?
- Ja?
1078
01:01:20,305 --> 01:01:24,378
Jag kunde inte låta bli att
höra dig säga att du gillar biff.
1079
01:01:24,481 --> 01:01:27,761
Okej, det här är lite galet, -
1080
01:01:27,864 --> 01:01:29,659
- men jag gillar också biff.
1081
01:01:29,763 --> 01:01:32,110
- Vad?
- Jag gillar också biff.
1082
01:01:32,213 --> 01:01:35,665
Vill du kanske, jag vet inte...
1083
01:01:35,769 --> 01:01:38,599
- Det kanske finns en...
- Nej. "Liv står på spel."
1084
01:01:38,703 --> 01:01:40,463
Jag måste åka till ön ikväll.
1085
01:01:40,566 --> 01:01:41,982
Ja, just det.
1086
01:01:42,085 --> 01:01:43,673
Ännu allvarligare situation.
Extremt.
1087
01:01:43,777 --> 01:01:45,780
Jag tror att jag
kanske kan hjälpa dig.
1088
01:01:46,883 --> 01:01:48,816
Jag har ett fraktflygplan.
1089
01:01:49,990 --> 01:01:53,683
Efter att jag har levererat kan
vi kanske svänga förbi din ö.
1090
01:01:53,787 --> 01:01:56,662
Jag är på väg att fråga dig en sak,
och du borde berätta sanningen för mig.
1091
01:01:56,686 --> 01:01:58,550
Har du någonsin mördat någon tidigare?
1092
01:01:58,653 --> 01:02:01,898
Nej!
1093
01:02:05,488 --> 01:02:08,215
Jag vet inte om jag verkligen
köper det, men låt mig berätta något.
1094
01:02:08,318 --> 01:02:10,441
Om du någonsin tänker på
att mörda mig, -
1095
01:02:10,442 --> 01:02:12,564
- lovar jag,
jag kommer att mörda dig först.
1096
01:02:12,667 --> 01:02:14,014
Med nöje.
1097
01:02:14,117 --> 01:02:16,257
Du är konstig. Nu går vi.
1098
01:03:11,657 --> 01:03:15,075
"Kung Kalaman och hans skatt
lades till vila i brunnen -
1099
01:03:15,730 --> 01:03:17,146
- av oändliga tårar."
1100
01:03:18,837 --> 01:03:20,011
Vad är det där?
1101
01:03:21,184 --> 01:03:24,636
Åh, det är en... det är en sak.
Jag menar, det är det inte...
1102
01:03:24,739 --> 01:03:26,983
Du vet, det är inte
vad du tror att det är.
1103
01:03:27,087 --> 01:03:30,884
Så det är inte Fairfaxs fragment
av ett gammalt pergament?
1104
01:03:30,987 --> 01:03:34,784
Okej.
Det är vad du tror att det är.
1105
01:03:34,888 --> 01:03:36,417
Loretta, jag trodde
att du var smartare än så.
1106
01:03:36,441 --> 01:03:39,237
Fairfax kommer aldrig
att sluta jaga oss nu.
1107
01:03:39,340 --> 01:03:40,341
Vad tänkte du?
1108
01:03:40,445 --> 01:03:42,492
Vi har en vulkan
som kan begrava graven -
1109
01:03:42,516 --> 01:03:44,071
- innan vi kommer till den,
1110
01:03:44,516 --> 01:03:46,151
- innan vi ser den,
innan vi bevarar dess minne.
1111
01:03:46,175 --> 01:03:48,175
- Det här är...
- Jag är ledsen. Är det vad vi gör?
1112
01:03:48,211 --> 01:03:50,731
För ingen sa till mig.
När skulle du berätta för mig?
1113
01:03:50,835 --> 01:03:52,250
Varför skulle jag berätta för dig?
1114
01:03:52,353 --> 01:03:54,262
Vi är i detta tillsammans.
Jag kom hit för att rädda dig.
1115
01:03:54,286 --> 01:03:55,978
Du vet att du inte är Dash,
eller hur?
1116
01:03:56,081 --> 01:03:58,325
Man rider inte in på en vit häst
för att rädda människor.
1117
01:03:58,428 --> 01:04:02,708
Du... sprejar dig med bronzer
och du står framför vindmaskiner, -
1118
01:04:02,812 --> 01:04:04,410
- vilket är jättebra för dig.
1119
01:04:04,434 --> 01:04:07,092
Hur skulle du ha någon aning
om hur jag egentligen är?
1120
01:04:07,196 --> 01:04:10,130
Jag känner dig. Du är
en ganska öppen bok, Alan.
1121
01:04:10,233 --> 01:04:12,028
- Okej, vem är jag då?
- Verkligen?
1122
01:04:12,132 --> 01:04:13,167
Ja.
1123
01:04:15,238 --> 01:04:17,447
Okej...
1124
01:04:17,551 --> 01:04:20,657
Du var en hemkomstkung och du
fortsatte med ditt snygga utseende -
1125
01:04:20,761 --> 01:04:23,360
- till L.A., men insåg sedan att du är
den snyggaste ungen mitt i ingenstans -
1126
01:04:23,384 --> 01:04:25,190
- det betyder inte att du
kommer att bli en stjärna.
1127
01:04:25,214 --> 01:04:27,123
Tills en dag, när en kvinna som inte
kunde publicera sin bok -
1128
01:04:27,147 --> 01:04:28,736
- om spansk kolonisering i Atlanten, -
1129
01:04:29,147 --> 01:04:30,816
- bestämde sig för
att skriva en romantisk roman, -
1130
01:04:30,840 --> 01:04:32,853
- och valde dig slumpmässigt
att vara modell på omslaget.
1131
01:04:32,877 --> 01:04:36,294
Lyckligtvis för dig och henne var
romanerna en fantastisk framgång.
1132
01:04:36,397 --> 01:04:39,400
Hon fortsatte att skriva sin
schlock, du fortsatte posera, -
1133
01:04:39,504 --> 01:04:44,958
- du vet, ingen av oss blev den vi
hade hoppats att vi skulle vara.
1134
01:04:45,061 --> 01:04:49,169
Och så en dag dör vi
båda i djungeln -
1135
01:04:49,272 --> 01:04:51,271
- på en av de där atlantiska öarna -
1136
01:04:51,272 --> 01:04:53,173
- jag skrev om för alla dessa år sedan.
1137
01:04:53,276 --> 01:04:54,312
Stämmer det?
1138
01:05:08,257 --> 01:05:09,983
Det var Sarasota, förresten.
1139
01:05:10,500 --> 01:05:12,088
Det inte någonstans.
1140
01:05:12,192 --> 01:05:14,435
Jag växte upp där med
min mamma och två systrar.
1141
01:05:14,539 --> 01:05:15,574
Och ja...
1142
01:05:16,575 --> 01:05:19,268
Jag började modellera
för att jag ville komma bort.
1143
01:05:19,371 --> 01:05:21,384
Det var det enda jobb jag
kunde komma på -
1144
01:05:21,408 --> 01:05:24,652
- som kunde ta mig till alla platser
som jag alltid drömt om att resa till.
1145
01:05:24,756 --> 01:05:26,147
Sen äntligen till Los Angeles, -
1146
01:05:26,171 --> 01:05:28,933
- där jag poserade på omslaget
till din romantiska roman.
1147
01:05:29,036 --> 01:05:31,936
Och jag skämdes så mycket
över att en av mina vänner -
1148
01:05:32,039 --> 01:05:34,259
- kanske hade sett mig i den
peruken på omslaget till din bok -
1149
01:05:34,283 --> 01:05:36,941
- att jag undvek att prata
med dem i månader.
1150
01:05:37,907 --> 01:05:39,391
Och så en dag, -
1151
01:05:40,116 --> 01:05:41,980
- går jag hem -
1152
01:05:42,084 --> 01:05:44,879
- och jag hör
den här damen skrika, "Dash!"
1153
01:05:44,983 --> 01:05:47,503
Hon springer ikapp
och hon är så glad.
1154
01:05:47,606 --> 01:05:51,369
Sedan tänkte jag:
"Hur kunde jag skämmas -
1155
01:05:51,472 --> 01:05:54,165
- så här över något som gör människor
så här glada?"
1156
01:05:57,513 --> 01:05:59,204
Du kan göra vad du vill.
1157
01:05:59,308 --> 01:06:01,413
Om du inte vill skriva mer,
skriv inte.
1158
01:06:01,517 --> 01:06:06,004
Men minimera inte de människor som älskar
ditt arbete genom att kalla det schlock.
1159
01:06:06,108 --> 01:06:08,662
Det är inte rättvist mot dem.
1160
01:06:09,870 --> 01:06:12,769
Vet du vad som är ironiskt?
Jag trodde att du av alla skulle veta -
1161
01:06:12,873 --> 01:06:15,324
- att du inte ska
döma en bok efter dess omslag.
1162
01:06:19,397 --> 01:06:21,986
Bedöm en bok efter dess omslagsmodell.
1163
01:06:53,465 --> 01:06:54,639
Alan?
1164
01:06:54,742 --> 01:06:56,020
Alan.
1165
01:07:07,997 --> 01:07:09,343
Det finns två av dem.
1166
01:07:15,453 --> 01:07:18,145
- Loretta! Jag är här!
- Alan!
1167
01:07:19,215 --> 01:07:22,287
Alan! Motorcyklar och vapen,
motorcyklar och vapen!
1168
01:07:22,391 --> 01:07:24,531
Kom igen, den här vägen!
1169
01:07:24,634 --> 01:07:26,257
Sluta skjuta!
1170
01:07:31,503 --> 01:07:33,471
- Ge dem bara pergamentet!
- Jag kan inte.
1171
01:07:33,574 --> 01:07:36,254
Ja, det kan du faktiskt. Du säger
bara "här" och kastar det på dem.
1172
01:07:36,336 --> 01:07:38,728
Visst. Och då är jag säker på att de
med glädje kommer att släppa oss.
1173
01:07:38,752 --> 01:07:40,754
- Okej, ducka.
- Hur fortsätter de att hitta oss?
1174
01:07:40,857 --> 01:07:43,422
- Du är i grunden en gående discoboll.
- Vi måste komma med en plan.
1175
01:07:43,446 --> 01:07:44,516
Jag har en idé.
1176
01:07:44,620 --> 01:07:46,149
Vi ska gräva ett hål, kasta våra röster.
1177
01:07:46,173 --> 01:07:48,106
- "Vi är här borta."
- Kan du låta som en fågel?
1178
01:07:48,210 --> 01:07:50,522
- Nej, jag har en plan.
- Alan, snälla, jag tänker.
1179
01:07:50,626 --> 01:07:54,319
- Jag vet, men jag har en plan.
- Snälla, låt mig bara tänka på...
1180
01:07:54,423 --> 01:07:56,047
Vänta en minut. De skjuter på dig.
1181
01:07:56,423 --> 01:07:58,047
Ja, det är därför vi gömmer oss.
1182
01:07:58,151 --> 01:08:00,463
Nej, nej, nej.
De skjuter bara på dig.
1183
01:08:00,567 --> 01:08:03,166
De kommer inte att skjuta mig.
Det är min hjärna som är värdefull.
1184
01:08:03,190 --> 01:08:07,056
Vad? Jag tror inte att du
faktiskt hör vad du säger ibland.
1185
01:08:07,160 --> 01:08:09,852
- Jag kanske kan skydda dig.
- Du skyddar mig inte.
1186
01:08:09,955 --> 01:08:12,199
- Jag borde skydda dig.
- Varför? För att jag är kvinna?
1187
01:08:12,303 --> 01:08:13,454
Det är ytterst sexistiskt.
1188
01:08:14,303 --> 01:08:15,454
Jag tror inte att använda kvinnor
som mänskliga sköldar -
1189
01:08:15,478 --> 01:08:18,285
- är exakt den förändring som Gloria
Seinfeld hade i åtanke, eller hur?
1190
01:08:18,309 --> 01:08:21,139
- Gloria Steinem? Spela roll.
- Hon också. Vet du vad? Bra.
1191
01:08:21,243 --> 01:08:24,315
Snälla förklara sexism för mig just
nu. Åh, herregud. Jag är en kvinna.
1192
01:08:24,418 --> 01:08:26,524
Jag kan inte förklara någonting.
1193
01:08:26,627 --> 01:08:27,627
Jag är feminist.
1194
01:08:28,627 --> 01:08:31,356
Jag tror att en kvinna
kan göra allt som en man kan göra.
1195
01:08:31,460 --> 01:08:32,980
Vi behöver bara stanna här
tills de blir trötta.
1196
01:08:32,981 --> 01:08:33,981
Jag har en idé.
1197
01:08:34,014 --> 01:08:35,705
- Snälla kan jag berätta min plan?
- Alan!
1198
01:08:35,809 --> 01:08:39,123
Det här är inte en situation du kan
ta dig ur genom att slita av dig tröjan.
1199
01:08:39,226 --> 01:08:41,159
Inte min tröja.
1200
01:09:12,604 --> 01:09:13,916
Tre!
1201
01:09:14,019 --> 01:09:15,607
Ja!
1202
01:09:21,682 --> 01:09:24,927
Det var annorlunda än
vad jag hade i mitt huvud.
1203
01:09:25,030 --> 01:09:26,630
Jag ville bara att vi skulle stoppa dem.
1204
01:09:27,030 --> 01:09:29,103
Kan det ha varit vinden
som fick den att göra det?
1205
01:09:29,207 --> 01:09:31,392
Nej, jag tror att det var vi.
Jag tror... vi gjorde det.
1206
01:09:31,416 --> 01:09:33,832
- Vi tog den ena killen, eller hur?
- Men det var liksom...
1207
01:09:33,936 --> 01:09:35,336
Vi ville bara att han skulle sluta.
1208
01:09:35,936 --> 01:09:37,364
Men jag tror att den andra killen
kunde ha flyttat på sig.
1209
01:09:37,388 --> 01:09:39,528
Så, det var... den var på honom.
1210
01:09:39,631 --> 01:09:42,496
Även om vi inte varit här
så hade det kunnat hända.
1211
01:09:42,600 --> 01:09:44,326
Varför stanna precis
bredvid en klippa?
1212
01:09:44,429 --> 01:09:46,880
De hade hjälmar på sig,
så de kanske...
1213
01:09:46,983 --> 01:09:49,158
Men resten av kroppen
hade ingen hjälm.
1214
01:09:49,262 --> 01:09:50,549
Så det skulle bara finnas ett huvud.
1215
01:09:50,573 --> 01:09:52,851
De körde vårdslöst, eller hur?
1216
01:09:52,955 --> 01:09:54,681
Var inte elak på en motorcykel.
1217
01:09:55,371 --> 01:09:57,131
Gör inte elaka saker
på en motorcykel.
1218
01:10:00,928 --> 01:10:03,172
Jag menar, de kanske är bra.
1219
01:10:03,276 --> 01:10:05,692
- Ja, förmodligen inte.
- Men det är okej.
1220
01:10:05,795 --> 01:10:10,075
Det är okej. Du vet,
saker händer. Nu går vi.
1221
01:10:12,285 --> 01:10:15,460
- Ska du lappa ihop den igen?
- Den är utlånad.
1222
01:10:28,266 --> 01:10:30,579
- Titta på mig.
- Okej.
1223
01:10:31,476 --> 01:10:33,513
Vad mer kan jag göra, vet du?
1224
01:10:33,616 --> 01:10:35,549
Du har redan gjort så mycket.
1225
01:10:35,653 --> 01:10:38,690
Min stackars söta lilla Nana
har tappat synen.
1226
01:10:38,794 --> 01:10:41,521
Boksläppet är en
fullständig katastrof,
1227
01:10:41,624 --> 01:10:43,281
- som jag har satsat allt på, -
1228
01:10:43,385 --> 01:10:45,732
- så jag är förmodligen
absolut pank just nu.
1229
01:10:45,835 --> 01:10:49,080
Och viktigast av allt,
jag har förlorat en författare.
1230
01:10:49,183 --> 01:10:50,743
Vem gör det?
Vem förlorar en författare?
1231
01:10:50,840 --> 01:10:55,362
Okej, Beth, du påminner mig
om min bästa vän, Randy.
1232
01:10:55,466 --> 01:10:57,951
Håller alltid utkik
efter andra människor, -
1233
01:10:58,054 --> 01:11:00,402
- tar aldrig hand om sig själv.
1234
01:11:01,403 --> 01:11:02,818
Är det inte rätt, Randy?
1235
01:11:05,338 --> 01:11:07,201
Hon är som min terapeut,
den här där borta.
1236
01:11:07,305 --> 01:11:09,411
SKRATTAR HÖGT. "Skrattar högt."
1237
01:11:09,514 --> 01:11:11,482
Efter att du tagit hand om din vän, -
1238
01:11:12,379 --> 01:11:13,779
- vad sägs om att gå till stranden?
1239
01:11:13,829 --> 01:11:16,314
- Vad?
- Titta, jag har en pickup på Hawaii.
1240
01:11:16,418 --> 01:11:18,385
Hon behöver inte följa med.
1241
01:11:18,489 --> 01:11:21,285
Okej! Okej, du kan följa med!
1242
01:11:21,388 --> 01:11:23,390
Hon är lustig.
1243
01:11:24,184 --> 01:11:26,013
Låt mig fråga dig något.
1244
01:11:26,117 --> 01:11:28,302
Vi sitter alla här och småpratar,
men vem flyger planet?
1245
01:11:28,326 --> 01:11:30,259
- Autopilot.
- Vad?
1246
01:11:30,363 --> 01:11:33,089
Sir, gå till cockpit, flyg planet.
1247
01:11:33,538 --> 01:11:34,539
Okej.
1248
01:11:35,299 --> 01:11:37,059
Jag ska landa planet.
1249
01:11:37,162 --> 01:11:38,612
Okej.
1250
01:11:38,716 --> 01:11:40,614
Nej, nej, nej. Ta geten.
Snälla, ta med geten.
1251
01:11:40,718 --> 01:11:43,376
Hon är på rast. Njut av resan!
1252
01:12:18,790 --> 01:12:20,136
- Hej.
- Hola.
1253
01:12:24,589 --> 01:12:27,281
Den här engelska snubben kom
in och kidnappade henne i princip.
1254
01:12:29,422 --> 01:12:32,735
Hej, det är Beth. Lämna ett med-
delande så återkommer jag direkt.
1255
01:12:32,839 --> 01:12:35,704
Hej, Beth.
1256
01:12:35,807 --> 01:12:36,808
Det är jag.
1257
01:12:36,912 --> 01:12:38,741
Jag lever!
1258
01:12:39,466 --> 01:12:41,503
Lyssna...
1259
01:12:45,299 --> 01:12:49,407
Jag är ledsen
att jag förstörde bokturnén.
1260
01:12:51,340 --> 01:12:53,722
Jag var bara rädd...
1261
01:12:54,861 --> 01:12:56,518
...och självisk.
1262
01:12:56,621 --> 01:12:59,348
Åh, här kommer Alan.
Jag ringer tillbaka.
1263
01:13:02,524 --> 01:13:05,527
Så polisen söker efter Fairfax, -
1264
01:13:05,630 --> 01:13:08,081
- och de kommer att ge oss skydd
medan vi är här.
1265
01:13:08,184 --> 01:13:10,014
Sa de hur länge vi skulle vara här?
1266
01:13:10,117 --> 01:13:12,775
De ska försöka få oss
på ett lite flygplan senare i kväll.
1267
01:13:12,879 --> 01:13:15,088
Men de sa under tiden att
värdshuset är riktigt fint, -
1268
01:13:15,191 --> 01:13:17,780
- och vi kan snygga till oss
och kanske byta kläder.
1269
01:13:17,884 --> 01:13:19,299
Okej.
1270
01:13:22,751 --> 01:13:24,304
- Okej.
- Ja.
1271
01:14:17,081 --> 01:14:18,531
Tack.
1272
01:14:19,117 --> 01:14:22,362
Kom igen.
1273
01:14:22,466 --> 01:14:23,708
Dansa med din man.
1274
01:14:23,812 --> 01:14:25,607
Nej, nej, nej. Han är inte min man.
1275
01:14:25,710 --> 01:14:27,436
- Det är okej.
- Dansa med honom.
1276
01:14:27,540 --> 01:14:30,025
Nej. Hon vill inte.
Hon har inte de rätta skorna.
1277
01:14:30,128 --> 01:14:32,648
Egentligen är det,
det enda dessa skor är rätt till för.
1278
01:14:32,752 --> 01:14:34,995
Du behöver inte göra det här.
1279
01:14:35,099 --> 01:14:36,859
Det är okej. Det är okej.
1280
01:14:37,757 --> 01:14:38,757
Ja?
1281
01:15:57,353 --> 01:15:59,045
Jag undrar vad hon sjunger.
1282
01:16:01,426 --> 01:16:02,911
Det är folklore.
1283
01:16:04,326 --> 01:16:06,362
En kärlekssång om en kvinna
vars älskare dog, -
1284
01:16:06,466 --> 01:16:09,780
- och som inte vill lämna hans sida.
1285
01:16:10,815 --> 01:16:13,646
Så hon lade sig ner vid hans sida
och vägrade resa sig.
1286
01:16:14,232 --> 01:16:15,993
Måste vara läskigt.
1287
01:16:16,096 --> 01:16:19,997
Att behöva möta din framtid utan
den person du planerade den med.
1288
01:16:32,354 --> 01:16:33,907
Vad var det?
1289
01:16:36,047 --> 01:16:39,706
Ursäkta mig. Ursäkta mig.
Den... den sista raden du sjöng.
1290
01:16:39,810 --> 01:16:42,157
¿Quién llorará junto a mí?
1291
01:16:45,091 --> 01:16:47,921
"Ön kommer att gråta för mig
i brunnen av oändliga tårar."
1292
01:16:48,025 --> 01:16:51,407
Vad är det, brunnen med oändliga
tårar? Är det en riktig plats, eller...
1293
01:16:51,511 --> 01:16:53,133
Ett slukhål.
1294
01:16:54,928 --> 01:16:56,654
Tack. Gracias, gracias.
1295
01:16:56,758 --> 01:16:58,829
- Kom hit.
- Vad är det?
1296
01:17:00,451 --> 01:17:02,280
På pergamentet stod det: -
1297
01:17:02,384 --> 01:17:06,457
"Kung Kalaman och hans skatt lades
till vila i brunnen med oändliga tårar."
1298
01:17:06,560 --> 01:17:08,666
Jag trodde
att det kanske var en metafor.
1299
01:17:09,184 --> 01:17:10,737
Det är det inte.
1300
01:17:10,841 --> 01:17:13,706
De oändliga tårarnas brunn är en plats.
1301
01:17:13,809 --> 01:17:15,811
Det är ett slukhål.
1302
01:17:15,915 --> 01:17:18,089
Det finns ett slukhål på kartan.
1303
01:17:19,435 --> 01:17:21,196
Jag tror att graven är där.
1304
01:17:21,299 --> 01:17:23,681
Det här är så mycket bättre
än dina böcker! - Vadå?
1305
01:17:23,785 --> 01:17:25,348
Det är som...
Nej, jag menar inte något illa.
1306
01:17:25,372 --> 01:17:27,271
Jag skojar. Det är liksom lika.
1307
01:17:27,374 --> 01:17:29,583
Jag skojar. Jag skojar.
Titta på dig. Du vill åka dit.
1308
01:17:29,687 --> 01:17:31,551
- Vad? Nej.
- Jag kan se. Ja, det gör du.
1309
01:17:31,655 --> 01:17:34,761
Det vore vansinnigt...
Jag bara... jag bara...
1310
01:17:34,865 --> 01:17:39,248
Det är bara det att vi är så nära
skatten, men du vet, vi kan inte...
1311
01:17:39,352 --> 01:17:40,664
Nej.
1312
01:17:40,767 --> 01:17:43,459
Det här är din berättelse.
Hur vill du skriva den?
1313
01:17:44,253 --> 01:17:46,566
Jag skulle vilja veta
att den finns där, -
1314
01:17:46,670 --> 01:17:48,326
- att allt detta betydde något.
1315
01:17:48,430 --> 01:17:50,294
Okej. Låt oss gå.
1316
01:17:50,397 --> 01:17:52,277
Vi stannar en dag till.
Så fort solen går upp, -
1317
01:17:52,365 --> 01:17:54,205
- ska vi gå och hitta
brunnen med oändliga tårar.
1318
01:17:54,229 --> 01:17:57,173
- Men vad händer om det inte är nånting?
- Så vad? Då säger vi att vi försökte.
1319
01:17:57,197 --> 01:17:58,440
Och Fairfax?
1320
01:17:58,543 --> 01:18:00,960
Polisen är ute efter Fairfax.
Oroa dig inte för honom.
1321
01:18:02,064 --> 01:18:02,858
Detta är galet.
1322
01:18:02,962 --> 01:18:04,653
- Ja, men titta på dig.
- Vadå?
1323
01:18:04,757 --> 01:18:06,322
Det är första gången jag någonsin
sett dig helt orädd.
1324
01:18:06,346 --> 01:18:07,346
Och levande.
1325
01:18:08,176 --> 01:18:10,775
Jag ska gå och berätta för dem
att våra planer har ändrats -
1326
01:18:10,776 --> 01:18:12,775
- och hitta en skjuts till oss.
1327
01:18:12,799 --> 01:18:14,249
Vart ska du?
1328
01:18:17,908 --> 01:18:19,979
Jag ser att du träffade min vän här.
1329
01:18:20,082 --> 01:18:24,466
Han sa till mig att du
precis skulle hoppa på ett plan, -
1330
01:18:24,569 --> 01:18:27,020
- utan att säga hejdå.
1331
01:18:27,124 --> 01:18:30,541
Jag sa: "Inte en chans.
Inte min Loretta."
1332
01:18:30,644 --> 01:18:35,097
"Inte när hon är den enda
som kan leda mig till graven."
1333
01:18:38,514 --> 01:18:40,585
Sluta klämma så hårt.
1334
01:18:41,414 --> 01:18:44,210
Ta bort tassarna från mig!
1335
01:18:45,073 --> 01:18:46,937
Aj! Släpp taget!
1336
01:18:47,420 --> 01:18:48,628
Jag behöver en bil.
1337
01:18:48,732 --> 01:18:50,664
En bil, en bil.
Är det någon som har en bil?
1338
01:18:59,156 --> 01:19:00,226
Nej, nej. Nej.
1339
01:19:00,951 --> 01:19:02,262
Jag behöver en bil.
1340
01:19:02,366 --> 01:19:03,712
Jag byter mot min klocka.
1341
01:19:03,816 --> 01:19:05,310
Det är en riktigt dyr klocka.
Har du en bil?
1342
01:19:05,334 --> 01:19:06,933
Det är en Bulgari.
Den här saken lyser i mörkret.
1343
01:19:06,957 --> 01:19:08,752
Den är vattentät. Jag har en motorcykel.
1344
01:19:22,351 --> 01:19:24,112
Coolt, eller hur?
1345
01:19:24,215 --> 01:19:27,322
Jag har alltid tänkt, varför kan inte din
personliga tank också ha en minibar?
1346
01:19:27,425 --> 01:19:28,910
Ta en drink.
1347
01:19:29,013 --> 01:19:30,566
Har du något emot det?
1348
01:19:30,670 --> 01:19:32,085
Ja.
1349
01:19:32,189 --> 01:19:34,329
Han hyser lite agg
gentemot dig är jag rädd.
1350
01:19:34,432 --> 01:19:37,228
Något om en motorcykelolycka
som hans vänner råkade ut för?
1351
01:19:37,332 --> 01:19:38,505
Varför gör du detta?
1352
01:19:38,609 --> 01:19:40,369
Jag vill ha något som ingen annan har.
1353
01:19:41,267 --> 01:19:43,096
När min far gav...
1354
01:19:46,168 --> 01:19:47,687
Som jag sa, -
1355
01:19:47,791 --> 01:19:50,724
- när min far skänkte sitt imperium -
1356
01:19:50,828 --> 01:19:53,279
- till min lillebror...
1357
01:20:00,320 --> 01:20:01,839
Vem är det?
1358
01:20:10,572 --> 01:20:12,781
Är det en Ken-docka på en moped?
1359
01:20:13,575 --> 01:20:15,095
Jag känner igen honom från någonstans.
1360
01:20:15,197 --> 01:20:16,854
Jag tvivlar på det.
1361
01:20:16,958 --> 01:20:19,167
För det du tittar på -
1362
01:20:19,270 --> 01:20:22,170
- är en välutbildad stridsspecialist, -
1363
01:20:22,273 --> 01:20:25,863
- smidd i ugnarna av Afghanistan,
Irak, -
1364
01:20:25,967 --> 01:20:28,555
Kuwait, Sa... Sarasota...
1365
01:20:28,659 --> 01:20:30,730
Otrolig hud. Inga eksemproblem.
1366
01:20:30,834 --> 01:20:34,527
Och han slutar inte
förrän jag är säker!
1367
01:20:34,630 --> 01:20:36,840
Så du tar den här rymdtanken åt sidan, -
1368
01:20:36,943 --> 01:20:40,084
- om du inte vill gå under
som hans vänner gjorde.
1369
01:20:40,188 --> 01:20:43,605
Och han är ansvarig för deras undergång.
1370
01:20:43,708 --> 01:20:46,401
Han kanske inte menade det, -
1371
01:20:46,504 --> 01:20:49,783
- men de... omkom, så...
1372
01:21:04,729 --> 01:21:05,972
Okej, vem är det här?
1373
01:21:06,076 --> 01:21:07,974
Jag har sett honom någonstans förut.
1374
01:21:10,459 --> 01:21:11,702
Nej, nej, nej.
1375
01:21:11,805 --> 01:21:13,531
Det är din omslagsmodell,
eller hur?
1376
01:21:13,635 --> 01:21:15,913
Jag visste att jag kände igen
honom någonstans ifrån.
1377
01:21:16,810 --> 01:21:17,881
Gå upp dit.
1378
01:21:17,984 --> 01:21:19,424
Och döda honom på ett kreativt sätt.
1379
01:21:19,468 --> 01:21:21,574
Jag älskar att se hunkar misslyckas.
1380
01:21:23,921 --> 01:21:26,165
Jag antar att jag kommer
att ta den drinken nu.
1381
01:21:27,856 --> 01:21:29,133
Åh, shit.
1382
01:21:29,237 --> 01:21:31,791
Är det okej om jag bara toppar den?
1383
01:21:31,895 --> 01:21:33,068
Ja, det är bra, men...
1384
01:21:33,172 --> 01:21:35,139
Herregud, har du använt ett glas förut?
1385
01:21:35,243 --> 01:21:36,589
Förlåt.
1386
01:21:36,692 --> 01:21:38,177
Vad skulle Jack Trainer göra?
1387
01:21:40,386 --> 01:21:41,456
Det är varmt här inne.
1388
01:21:41,559 --> 01:21:44,562
Någon mer som känner hur varmt det är?
1389
01:21:44,666 --> 01:21:45,736
Försöker du vara sexig?
1390
01:21:45,839 --> 01:21:47,634
Det här är väldigt konstigt.
Snälla sluta.
1391
01:21:47,738 --> 01:21:49,636
Jag skulle kunna
sätta eld på din värld.
1392
01:22:00,233 --> 01:22:02,546
Gå och lägg dig! Gå och lägg dig!
1393
01:22:02,649 --> 01:22:04,375
Gå och lägg dig! Sov!
1394
01:22:08,724 --> 01:22:10,002
Paus.
1395
01:22:10,105 --> 01:22:11,105
Time-in!
1396
01:22:16,870 --> 01:22:19,701
Nej! Skjut henne inte!
Jag behöver henne!
1397
01:22:21,358 --> 01:22:23,222
Herregud!
1398
01:22:23,325 --> 01:22:24,740
Oj, oj, oj.
1399
01:22:28,675 --> 01:22:31,092
Rör foten! Rör foten!
1400
01:22:34,164 --> 01:22:36,373
Gå och sov, skitstövel.
1401
01:22:36,476 --> 01:22:38,133
Gå ut dit! Kolla!
1402
01:22:42,724 --> 01:22:44,036
En ännu större kille?
1403
01:22:44,139 --> 01:22:45,347
Å nej.
1404
01:22:46,693 --> 01:22:47,936
Vad?
1405
01:22:50,421 --> 01:22:51,421
Flytta den!
1406
01:22:53,079 --> 01:22:55,392
Nej, nej, nej...
1407
01:22:56,289 --> 01:22:58,188
Hallå! Kom in.
1408
01:22:58,705 --> 01:22:59,810
Han eller jag?
1409
01:23:03,917 --> 01:23:08,715
Det här är inte en av dina billiga,
smaklösa kvinno-snuskböcker.
1410
01:23:08,819 --> 01:23:10,786
Det här är det verkliga livet.
1411
01:23:11,718 --> 01:23:13,582
Och vi kommer att döda honom.
1412
01:23:13,686 --> 01:23:15,412
Berätta för oss var graven är.
1413
01:23:30,082 --> 01:23:31,393
Så den som har kommandot, -
1414
01:23:31,497 --> 01:23:34,120
- jag vill att ni skickar
tjänstemän att åka hit.
1415
01:23:34,224 --> 01:23:35,328
Här.
1416
01:23:36,467 --> 01:23:38,297
Vi har stängt.
1417
01:23:38,400 --> 01:23:39,746
Har ni stängt?
1418
01:23:41,679 --> 01:23:44,786
Du vet att jag har försökt ta
en tupplur i ett och ett halvt år?
1419
01:23:44,889 --> 01:23:46,443
Ett och ett halvt år.
1420
01:23:47,375 --> 01:23:50,481
Jag har bränt ljuset i båda ändar, -
1421
01:23:50,585 --> 01:23:51,931
- midnattsoljan, -
1422
01:23:52,035 --> 01:23:55,003
- sedan långt innan
min vän blev kidnappad.
1423
01:23:55,107 --> 01:23:56,970
Och allt jag vill göra -
1424
01:23:57,523 --> 01:23:59,663
- är att koppla av -
1425
01:23:59,766 --> 01:24:01,009
- och dricka lite vin -
1426
01:24:01,113 --> 01:24:03,494
- som jag förmodligen är
för trött för att dricka.
1427
01:24:03,598 --> 01:24:05,531
Och jag vill ha massage.
1428
01:24:05,634 --> 01:24:10,294
Jag vill att någon ska massera
mina axlar och fötter, -
1429
01:24:10,398 --> 01:24:12,434
- och jag vill ha det samtidigt.
1430
01:24:12,538 --> 01:24:16,231
Och jag bryr mig inte om
det logistiskt inte är vettigt.
1431
01:24:16,335 --> 01:24:18,992
För jag har jobbat hårt.
1432
01:24:19,855 --> 01:24:22,306
På samma sätt som jag vet
att ni har det.
1433
01:24:23,204 --> 01:24:25,413
Så jag hatar att be er -
1434
01:24:25,516 --> 01:24:27,898
- lämna det här stället öppet
några minuter till, -
1435
01:24:28,001 --> 01:24:29,934
- för om vi inte gör något, -
1436
01:24:30,038 --> 01:24:33,593
- kommer en mycket nära vän till mig
och hennes omslagsmodell -
1437
01:24:33,697 --> 01:24:35,457
- att dö.
1438
01:24:58,308 --> 01:24:59,861
Ingen bra väg in, chefen!
1439
01:24:59,964 --> 01:25:02,105
Hur är det med grottorna?
1440
01:25:02,864 --> 01:25:04,210
Det är för farligt!
1441
01:25:04,314 --> 01:25:07,317
Då ska vi vara väldigt försiktiga.
1442
01:25:20,882 --> 01:25:22,194
Nåväl, kom igen!
1443
01:25:26,888 --> 01:25:28,717
Den här vägen. Jag har en regel om -
1444
01:25:28,821 --> 01:25:30,421
- att inte gå in
i superläskiga grottor.
1445
01:25:41,696 --> 01:25:44,630
- Julian?
- Heter han Julian?
1446
01:25:44,733 --> 01:25:47,598
Han verkar mer som
en Buck eller en Bruce.
1447
01:25:47,702 --> 01:25:49,186
Led vägen.
1448
01:25:52,879 --> 01:25:55,261
Fortsätt. Var inte rädd.
1449
01:26:25,015 --> 01:26:26,810
Se upp med ditt kliv där.
1450
01:26:26,913 --> 01:26:28,087
Bruce!
1451
01:26:28,191 --> 01:26:29,271
- Julian. Åh, nej!
- Julian!
1452
01:26:33,196 --> 01:26:34,680
Tja...
1453
01:26:35,508 --> 01:26:37,234
Låt inte hans död vara förgäves.
1454
01:26:37,338 --> 01:26:40,099
- Framåt och uppåt.
- Vad menar du med "framåt"?
1455
01:26:40,203 --> 01:26:42,653
Vi ska inte gå och hämta honom nu,
eller hur?
1456
01:26:42,757 --> 01:26:44,172
Åh, mannen.
1457
01:26:56,564 --> 01:26:58,221
- Det är inget.
- Okej.
1458
01:26:58,324 --> 01:27:01,016
Ja. Lyssna, låt oss
gå tillbaka till båten.
1459
01:27:01,120 --> 01:27:02,984
Det är över.
Ingen annan behöver dö.
1460
01:27:03,087 --> 01:27:05,262
Nej, nej, nej.
Det är en bris.
1461
01:27:05,366 --> 01:27:07,816
Det finns en tunnel.
Detta kan leda till graven.
1462
01:27:07,920 --> 01:27:09,863
- Den är inte personstorlek.
- Tala för dig själv.
1463
01:27:09,887 --> 01:27:12,165
Kom igen. Det är praktiskt
taget en barnrutschbana.
1464
01:27:12,269 --> 01:27:14,582
- Mer som en stensfinkter.
- Eller ett trollanus.
1465
01:27:14,685 --> 01:27:17,067
Okej, du går igenom anuset...
1466
01:27:17,170 --> 01:27:18,482
Hålet... tunneln!
1467
01:27:18,586 --> 01:27:20,588
- Varför hon?
- Du är vår kanariefågel i kolgruvan.
1468
01:27:20,691 --> 01:27:22,106
Nej, det är omöjligt.
Jag kan inte.
1469
01:27:22,210 --> 01:27:23,690
Meddela oss gärna
om du kommer igenom.
1470
01:27:23,763 --> 01:27:26,076
Om vi inte hör från dig,
måste Fabio dö.
1471
01:27:26,179 --> 01:27:28,354
Vänta, är jag damen i nöd?
1472
01:27:29,044 --> 01:27:30,287
Det är okej. Jag mår bra.
1473
01:28:06,323 --> 01:28:08,774
Jag kan inte.
Jag är så ledsen. Jag kan inte.
1474
01:28:08,877 --> 01:28:10,603
- Hallå.
- Vad?
1475
01:28:11,328 --> 01:28:13,296
Hej, känner du lukten?
1476
01:28:13,399 --> 01:28:15,079
Du menar århundraden
av fladdermusavföring?
1477
01:28:15,399 --> 01:28:16,413
Ja, det känner jag definitivt.
1478
01:28:16,437 --> 01:28:18,646
Du måste ta ett stort andetag för mig.
1479
01:28:23,754 --> 01:28:25,135
Varsågod.
1480
01:28:25,238 --> 01:28:27,102
Du kan göra det, Loretta.
1481
01:28:40,046 --> 01:28:42,808
Jag tror att jag ser en utväg.
1482
01:28:46,363 --> 01:28:48,572
Herrejösses anamma!
1483
01:28:53,266 --> 01:28:54,613
Jag gjorde det!
1484
01:28:54,716 --> 01:28:56,200
Jag gjorde det!
1485
01:28:56,304 --> 01:28:58,789
Se? Helt säkert.
1486
01:28:59,790 --> 01:29:00,860
Fortsätt. Din tur.
1487
01:29:02,552 --> 01:29:05,451
- Jag kommer igenom!
- Jag är där snart, okej?
1488
01:30:09,619 --> 01:30:11,759
Varför skulle de bygga
gravplatsen här?
1489
01:30:12,863 --> 01:30:14,663
Men hur ska någon dyrka
eller komma ihåg dig -
1490
01:30:14,693 --> 01:30:16,384
- om de inte ens kan se det?
1491
01:30:16,488 --> 01:30:18,351
Det gör de inte.
1492
01:30:18,455 --> 01:30:21,424
Det här är inte ett monument
över Kalamans makt.
1493
01:30:22,528 --> 01:30:25,117
Det är ett gömställe
för en sörjande kvinna.
1494
01:30:25,220 --> 01:30:28,672
Taha kom hit för att vara
med sin fallna älskare.
1495
01:30:30,329 --> 01:30:31,779
Hon ville bara vara ensam.
1496
01:30:33,436 --> 01:30:34,954
Taha vill inte ha oss här.
1497
01:30:35,058 --> 01:30:36,404
Gud, håll käften, Rafi.
1498
01:30:36,508 --> 01:30:38,371
Det är bara vulkanen.
1499
01:30:40,028 --> 01:30:41,340
Kom igen.
1500
01:30:46,483 --> 01:30:48,140
Vi måste fortsätta.
1501
01:30:56,320 --> 01:30:57,977
Okej. Låt oss gå, dit muskelknippe.
1502
01:30:58,771 --> 01:31:00,601
Öppna graven.
1503
01:31:00,704 --> 01:31:03,155
- Stör dem inte.
- Hon kommer att bära huvudbonaden.
1504
01:31:03,258 --> 01:31:05,847
Kom igen. Vi kom inte hela vägen
bara för att visa vår respekt.
1505
01:31:05,951 --> 01:31:07,608
Jag kan inte...
1506
01:31:10,369 --> 01:31:12,578
Jag är ledsen, abuela.
1507
01:31:33,806 --> 01:31:35,118
Vad är det där?
1508
01:31:37,258 --> 01:31:39,674
Är det... snäckskal?
1509
01:31:40,433 --> 01:31:43,298
Är kronan gjord av snäckskal?
1510
01:31:43,402 --> 01:31:44,955
Var är skatten?
1511
01:31:45,956 --> 01:31:47,406
Hon håller honom i famnen.
1512
01:31:50,202 --> 01:31:51,962
Du menar den döde killen?
1513
01:31:58,486 --> 01:31:59,694
Titta.
1514
01:32:01,696 --> 01:32:03,422
Det är deras uppvaktning.
1515
01:32:03,526 --> 01:32:07,426
Kalaman letar efter något på ön.
1516
01:32:10,256 --> 01:32:11,844
Sällsynta röda snäckskal.
1517
01:32:11,948 --> 01:32:16,953
För att bevisa sin kärlek gav han
henne ett skal varje dag i ett år -
1518
01:32:17,056 --> 01:32:18,689
- och gjorde dem till en krona, -
1519
01:32:18,713 --> 01:32:21,509
- klarröd som deras kärlekslåga, -
1520
01:32:21,613 --> 01:32:24,995
- tills dagen kom
då hon tog emot hans frieri.
1521
01:32:25,099 --> 01:32:26,859
Det handlade aldrig om juveler.
1522
01:32:26,963 --> 01:32:30,691
Kalaman och Tahas
rikedomar var inte materiella.
1523
01:32:32,624 --> 01:32:34,557
Det var deras kärlek.
1524
01:32:34,660 --> 01:32:37,007
Det var vad det betydde.
Det var tillräckligt.
1525
01:32:37,111 --> 01:32:38,319
Så det är det?
1526
01:32:39,216 --> 01:32:42,116
All den tid och pengar -
1527
01:32:42,944 --> 01:32:46,534
- spenderat på, vad,
bara en billig metafor?
1528
01:32:46,638 --> 01:32:49,433
- Det är en ganska rik metafor.
- Håll käften!
1529
01:32:49,537 --> 01:32:51,574
Vi måste gå. Vi måste gå nu.
1530
01:32:51,677 --> 01:32:54,853
- Kom igen. Nu går vi.
- Nej, nej, nej. Ni stannar här.
1531
01:32:54,956 --> 01:32:57,027
Ni tycker att allt är
så sött och poetiskt.
1532
01:32:57,131 --> 01:32:59,616
Tja, då kan ni stanna här
och spendera era sista stunder -
1533
01:32:59,720 --> 01:33:02,654
- med att fundera över
rikedomen i den metaforen.
1534
01:33:03,344 --> 01:33:05,622
- Gå in.
- Vad? Kom igen mannen.
1535
01:33:05,726 --> 01:33:08,176
- Herregud. Gå bara in. Gå in i graven.
- Okej, okej.
1536
01:33:08,280 --> 01:33:10,903
Det är bättre att begravas levande
än att begravas död, antar jag.
1537
01:33:11,007 --> 01:33:14,286
- Det är det verkligen inte.
- Du vet, det är synd, verkligen.
1538
01:33:14,389 --> 01:33:15,908
Det här är en jäkla historia.
1539
01:33:16,012 --> 01:33:18,704
Synd att ni inte kommer
att berätta den. Kom igen.
1540
01:33:18,808 --> 01:33:20,475
- Men de kommer att dö.
- Det kommer du också, -
1541
01:33:20,499 --> 01:33:23,088
- om du inte slutar vara
en sådan vekling! Kom hit!
1542
01:33:32,684 --> 01:33:34,686
Det här är okej.
Detta är ingen aktiv mardröm -
1543
01:33:34,789 --> 01:33:36,446
- jag har haft sedan jag var 14 år.
1544
01:33:39,794 --> 01:33:43,522
Varför går du så fort?
Det är ingen kapplöpning.
1545
01:33:48,527 --> 01:33:50,840
Vänta, nej! Vad gör du?
Kom tillbaka hit!
1546
01:33:50,943 --> 01:33:55,638
Du kanske har köpt ön,
men nu äger ön dig!
1547
01:33:56,500 --> 01:33:57,985
Du kan inte bara lämna mig här!
1548
01:34:00,021 --> 01:34:02,403
Rafi! Kom tillbaka!
1549
01:34:04,577 --> 01:34:05,993
Jag behöver en båt!
1550
01:34:15,416 --> 01:34:17,521
Hej, hej, sluta! Sluta!
1551
01:34:19,523 --> 01:34:21,387
Hjälp! Hjälp!
1552
01:34:21,491 --> 01:34:23,596
En av lokalbefolkningen
stal precis min båt!
1553
01:34:23,700 --> 01:34:25,460
Har du sett en kvinna här?
1554
01:34:25,564 --> 01:34:28,671
Hon är en brunett i en paljettoverall.
1555
01:34:28,774 --> 01:34:32,778
Nej. Är hon i något slags trubbel?
1556
01:34:44,445 --> 01:34:46,171
Det är lite roligt.
1557
01:34:47,586 --> 01:34:49,381
Jag brukade tänka sånt...
1558
01:34:49,484 --> 01:34:51,383
...sånt här var så romantiskt.
1559
01:34:51,486 --> 01:34:52,867
Ja?
1560
01:34:52,971 --> 01:34:56,319
Att bli inlåst i en kista
på väg att begravas av lava, -
1561
01:34:56,422 --> 01:34:59,011
- eller... mysa med döda människor?
1562
01:34:59,805 --> 01:35:02,877
Bara att lägga sig ner
med en förlorad kärlek.
1563
01:35:02,981 --> 01:35:04,189
Som Taha gjorde.
1564
01:35:06,743 --> 01:35:07,951
Gud. Åh...
1565
01:35:08,538 --> 01:35:09,919
Herregud.
1566
01:35:10,022 --> 01:35:12,231
Jag är ledsen.
1567
01:35:12,335 --> 01:35:14,786
Jag är ledsen att jag
inte kunde rädda dig.
1568
01:35:14,889 --> 01:35:16,857
Jag är ledsen
att jag inte kunde vara Dash.
1569
01:35:17,443 --> 01:35:18,721
Du har rätt.
1570
01:35:19,756 --> 01:35:21,309
Du är ingenting som Dash.
1571
01:35:21,413 --> 01:35:24,450
Du red inte in på en vit häst
för att rädda mig.
1572
01:35:24,554 --> 01:35:29,939
Du åkte in på en... lånad skoter
med en trasig ljuddämpare.
1573
01:35:31,319 --> 01:35:32,735
Ja.
1574
01:35:32,838 --> 01:35:35,738
Jag kunde aldrig ha
skrivit om en Dash som dig.
1575
01:35:37,636 --> 01:35:39,569
För jag kände aldrig -
1576
01:35:40,259 --> 01:35:42,054
- en Dash som Alan.
1577
01:35:42,158 --> 01:35:44,608
Jag var så rädd
för att bli sårad av livet igen -
1578
01:35:44,712 --> 01:35:46,152
- att jag bara slutade leva.
1579
01:35:46,196 --> 01:35:48,198
Kunde inte se
de goda sakerna framför mig.
1580
01:35:48,302 --> 01:35:51,788
Jag är bara så ledsen
att jag inte såg dig tidigare.
1581
01:35:52,755 --> 01:35:54,480
Jag har också en bekännelse.
1582
01:35:54,584 --> 01:35:58,484
Se, jag gillade verkligen vart den
här nya berättelsen var på väg.
1583
01:35:58,588 --> 01:36:01,798
Jag ville bara se hur
det skulle bli, antar jag.
1584
01:36:03,110 --> 01:36:05,664
"Lorettas och Alans äventyr".
1585
01:36:07,770 --> 01:36:09,702
Nej, det skulle behövas
en bättre titel än så.
1586
01:36:09,806 --> 01:36:11,774
- Ja, absolut.
- Definitivt.
1587
01:36:12,913 --> 01:36:16,709
Förlåt. Bara det att...
Tahas lårben petar mig.
1588
01:36:20,403 --> 01:36:22,163
Rafi måste ha lämnat det.
1589
01:36:22,267 --> 01:36:24,827
- Hur glömmer man sin kofot?
- Den kommer att hjälpa oss att fly.
1590
01:36:24,890 --> 01:36:26,512
Nej, han lämnade den med flit.
1591
01:36:26,616 --> 01:36:28,307
Åh coolt. Jag har alltid gillat honom.
1592
01:36:28,411 --> 01:36:29,826
- En...
- Okej.
1593
01:36:29,930 --> 01:36:31,759
- ...två, tre!
- Okej.
1594
01:36:31,863 --> 01:36:35,798
Jag hade föredragit att han inte
lämnade oss här från början, men...
1595
01:36:36,488 --> 01:36:37,488
Okej.
1596
01:36:58,372 --> 01:37:00,581
Dulcius ex asperis.
1597
01:37:04,930 --> 01:37:06,829
Hård kamp gör segern sötare.
1598
01:37:13,456 --> 01:37:14,906
- Gå upp!
- Spring upp till träden!
1599
01:37:16,114 --> 01:37:19,013
Vänta. Nej. Glöm det.
Träden brinner.
1600
01:37:19,462 --> 01:37:21,153
Okej.
1601
01:37:22,741 --> 01:37:24,605
Vi kan gå tillbaka genom tunneln.
1602
01:37:25,571 --> 01:37:26,931
Nej. Tunneln är en återvändsgränd.
1603
01:37:31,957 --> 01:37:33,925
Okej. Jag är öppen för andra idéer.
1604
01:37:34,028 --> 01:37:37,583
Det finns en ström.
Vi kan följa den ut i havet.
1605
01:37:37,687 --> 01:37:39,309
Hur vet vi vad som finns
på andra sidan?
1606
01:37:39,827 --> 01:37:40,897
Det gör vi inte.
1607
01:37:42,726 --> 01:37:44,867
Det finns bara ett sätt
att ta reda på det.
1608
01:37:46,420 --> 01:37:48,077
- Det är värt utslagen.
- Ja?
1609
01:38:09,063 --> 01:38:10,064
Alan?
1610
01:38:18,521 --> 01:38:19,763
Alan!
1611
01:38:57,215 --> 01:38:58,216
Alan?
1612
01:38:58,319 --> 01:39:01,012
Alan?
1613
01:39:02,220 --> 01:39:03,221
Alan!
1614
01:39:06,500 --> 01:39:08,226
Herregud! Du lever!
1615
01:39:08,329 --> 01:39:10,573
- Jag lever! Herregud.
- Jag trodde att jag dödade dig.
1616
01:39:13,541 --> 01:39:14,541
Är det Beth?
1617
01:39:14,611 --> 01:39:15,854
Loretta!
1618
01:39:16,475 --> 01:39:17,649
Beth!
1619
01:39:17,752 --> 01:39:19,409
Beth! Beth!
1620
01:39:19,513 --> 01:39:20,755
Beth!
1621
01:39:26,416 --> 01:39:27,797
Beth, du är här!
1622
01:39:28,453 --> 01:39:29,661
Varför är du här?
1623
01:39:29,764 --> 01:39:32,560
Jag sa att jag backar upp dig,
min tjej!
1624
01:39:33,147 --> 01:39:34,942
Jag är så ledsen!
1625
01:39:35,046 --> 01:39:37,151
Jag förstörde paljettdräkten!
1626
01:39:37,600 --> 01:39:38,601
Vad?
1627
01:39:38,704 --> 01:39:41,224
Glöm det! Senare.
1628
01:39:41,328 --> 01:39:43,330
Jag hittade en brittisk kille
i en grotta.
1629
01:39:43,433 --> 01:39:45,918
Jag trodde att han var en liten
pojke, men han har helskägg.
1630
01:39:46,022 --> 01:39:49,301
Beth, det är Fairfax!
Han kidnappade oss!
1631
01:39:49,405 --> 01:39:52,166
Han är en dålig kille, Beth!
Han dödade min tränare!
1632
01:39:52,270 --> 01:39:53,271
Ta honom!
1633
01:39:53,788 --> 01:39:54,962
Stoppa honom!
1634
01:40:02,797 --> 01:40:05,007
Jag backar upp dig, min tjej.
1635
01:40:07,147 --> 01:40:09,114
- Vart sprang du?
- Det är en båt.
1636
01:40:09,218 --> 01:40:10,736
Den här killen är rolig.
1637
01:40:10,840 --> 01:40:12,566
Jag har dig.
1638
01:40:12,669 --> 01:40:13,946
Simma över till klippan!
1639
01:40:14,050 --> 01:40:16,201
- Jag förstår dig inte.
- Nej, jag har dig. Jag har dig.
1640
01:40:16,225 --> 01:40:18,123
Vi tar er ombord!
Allt kommer att bli bra!
1641
01:40:18,227 --> 01:40:20,815
"Han hittade en tillflyktsort
på en närliggande sten -
1642
01:40:20,919 --> 01:40:23,025
- och lyfte upp henne från vattnet, -
1643
01:40:23,128 --> 01:40:26,304
- hans kraftfulla armar
drar hennes kropp nära.
1644
01:40:26,407 --> 01:40:27,546
Alan viskade..."
1645
01:40:27,650 --> 01:40:30,204
Shh. Du är säker nu.
1646
01:40:32,620 --> 01:40:37,280
"I det ögonblicket kände Loretta
att ett nytt äventyr just började."
1647
01:40:37,837 --> 01:40:38,827
ELDSKRONAN
1648
01:40:38,828 --> 01:40:41,215
"Den trånga flyktens
hjärtklappande passion -
1649
01:40:41,319 --> 01:40:44,253
- bara väckte Lorettas
önskan om honom.
1650
01:40:44,356 --> 01:40:48,567
Hon var törstig efter att den heta
lavan snart skulle pulsera från hans..."
1651
01:40:48,671 --> 01:40:52,261
Våga inte stanna
precis vid den bästa biten.
1652
01:40:53,607 --> 01:40:55,436
Det är inget hon inte har läst förut.
1653
01:40:55,540 --> 01:40:56,920
Sa jag inte det till dig?
1654
01:40:57,024 --> 01:41:00,027
Den vackraste stranden i världen.
1655
01:41:00,131 --> 01:41:03,444
Kanske borde jag visa dig
Förtrollningens vik senare?
1656
01:41:03,548 --> 01:41:05,136
Nej, du kan ta med dig Randy.
1657
01:41:05,239 --> 01:41:08,898
Kom ihåg att du är min platoniska vän.
1658
01:41:09,001 --> 01:41:12,039
Platonisk?
Jag gillar hur det låter.
1659
01:41:12,143 --> 01:41:14,800
Jag är inte säker på vad det betyder,
men jag gillar ljudet av det.
1660
01:41:14,904 --> 01:41:17,113
Varsågod, Randy.
1661
01:41:18,873 --> 01:41:21,186
- Min älskling. Du är en ängel.
- Tack.
1662
01:41:21,842 --> 01:41:23,257
Hur visste du?
1663
01:41:35,166 --> 01:41:37,961
Bra sätt att avsluta en bokturné,
eller hur?
1664
01:41:40,447 --> 01:41:43,570
Du vet, jag har faktiskt en fras
som jag gillar -
1665
01:41:43,571 --> 01:41:45,692
- att använda i stunder som dessa.
1666
01:41:47,523 --> 01:41:48,938
Quid deinde?
1667
01:41:50,077 --> 01:41:53,253
Det är latin.
Det betyder: "Vad kommer härnäst?"
1668
01:41:55,151 --> 01:41:56,670
Quid cogitas?
Vad tror du?
1669
01:41:58,879 --> 01:42:00,052
Buca di Beppo.
1670
01:42:03,470 --> 01:42:05,127
- Jag kan noll annat latin.
- Ja.
1671
01:42:05,230 --> 01:42:08,164
Jag kollade upp det för
det här ögonblicket just nu.
1672
01:42:08,992 --> 01:42:11,133
Så vad kommer härnäst?
1673
01:42:11,236 --> 01:42:13,721
- Hur skulle du skriva scenen?
- Jag vet inte.
1674
01:42:13,825 --> 01:42:16,459
Hur skulle du skriva den? Vill vi
verkligen att jag ska skriva det här?
1675
01:42:16,483 --> 01:42:18,909
- Försök bara. Hugg in på det.
- Okej. Jag kommer att skriva det.
1676
01:42:18,933 --> 01:42:20,280
Okej.
1677
01:42:20,383 --> 01:42:23,386
"Vi var... De... stod på en strand."
1678
01:42:23,490 --> 01:42:25,502
- Sätter scenen för läsekretsen.
- De vet var vi är.
1679
01:42:25,526 --> 01:42:27,321
Du skrattar redan.
Varför skrattar du åt mig?
1680
01:42:27,425 --> 01:42:29,065
- Jag skrattar inte. Jag ler
- Det gör du.
1681
01:42:29,323 --> 01:42:33,327
"Det finns palmer ovanför -
1682
01:42:34,190 --> 01:42:36,813
- en jungfrus bruna
barkliknande hår."
1683
01:42:36,917 --> 01:42:38,781
"Det finns en död manet..."
1684
01:42:38,884 --> 01:42:41,335
Allt du gör är att beskriva
vad du faktiskt ser just nu.
1685
01:42:41,439 --> 01:42:44,269
"Han är nervös eftersom
han verkligen gillar henne."
1686
01:42:45,132 --> 01:42:47,169
Det är trevligt att skriva.
1687
01:42:47,272 --> 01:42:48,584
- Tack.
- Ingen orsak.
1688
01:42:48,687 --> 01:42:49,792
Jag kommer att fortsätta.
1689
01:42:49,895 --> 01:42:51,483
"Han såg djupt in i hennes ögon."
1690
01:42:51,587 --> 01:42:55,038
"Det enda som kunde
jämföras med havets puls -
1691
01:42:55,832 --> 01:42:56,902
- var bultandet i..."
1692
01:42:57,006 --> 01:43:00,112
- Okej, nej, du kan inte bulta.
- Varför inte?
1693
01:43:00,216 --> 01:43:01,942
Kan inte komma ur vägen
med hjärtklappning.
1694
01:43:02,045 --> 01:43:04,438
- Du bultar hela tiden.
- Jag kommer inte undan med det.
1695
01:43:04,462 --> 01:43:05,440
Du måste förtjäna dunken.
1696
01:43:05,462 --> 01:43:06,440
Vem gjorde dig till drottningen
av bultar?
1697
01:43:06,464 --> 01:43:08,157
Det är vanligtvis "en-kapitel-fyra-sak".
1698
01:43:08,464 --> 01:43:10,237
Du vill att det tas upp
på lämpligt sätt i kapitel fyra.
1699
01:43:10,261 --> 01:43:12,366
Jag tror att du bultar i
alla kapitel. "Pulserande."
1700
01:43:12,470 --> 01:43:14,403
Det är en föregångare till bultande.
1701
01:43:14,506 --> 01:43:16,612
- "Böljande."
- Du hoppade precis till kapitel fem.
1702
01:43:16,715 --> 01:43:18,595
- Vad sägs om att de bara kysser?
- Varför inte?
1703
01:43:18,715 --> 01:43:19,580
Precis som en vanlig kyss?
1704
01:43:19,684 --> 01:43:21,548
Ja. Som "en-början-av-kapitel-kyss".
1705
01:43:21,651 --> 01:43:23,239
Jag är bra på att börja...
1706
01:43:27,105 --> 01:43:28,589
Hur var det? Några anteckningar?
1707
01:43:29,349 --> 01:43:32,731
Mycket bra första kapitelförsök.
1708
01:45:05,652 --> 01:45:06,652
Mamma...
1709
01:45:06,722 --> 01:45:08,448
Du var död.
1710
01:45:08,551 --> 01:45:11,416
Din hjärna kom ut ur ditt
ansikte och träffade min hals.
1711
01:45:11,520 --> 01:45:14,074
- Han var i min mun.
- Säg inte att han var i din mun.
1712
01:45:14,177 --> 01:45:15,857
- Jag kunde smaka på dig.
- Säg aldrig det.
1713
01:45:15,903 --> 01:45:21,081
Vi använder bara 10 % av vår hjärna,
så jag bytte bara till ytterligare 10 %.
1714
01:45:21,184 --> 01:45:24,015
Så du är okej?
1715
01:45:24,118 --> 01:45:25,810
Ett hundra procent.
1716
01:45:25,913 --> 01:45:27,398
Det vill säga 10 %.
1717
01:45:27,501 --> 01:45:29,261
Vi trodde att du var död.
1718
01:45:29,365 --> 01:45:32,171
Naturligtvis har jag några problem
med ilska som jag måste släppa taget om.
1719
01:45:32,195 --> 01:45:34,543
Naturligtvis. Och förbittring.
1720
01:45:36,441 --> 01:45:37,787
Så kul att se dig.
1721
01:45:37,891 --> 01:45:39,962
Okej, låt oss hålla snacket nere.
1722
01:45:40,065 --> 01:45:44,449
Vi sluter ögonen
och återansluter till vårt andetag.
1723
01:45:45,519 --> 01:45:46,624
Bra.
1724
01:45:47,452 --> 01:45:48,453
Bra.
1725
01:45:51,162 --> 01:45:53,770
Översättning: J.B.
subscene.com
128213
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.