All language subtitles for lgde

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:55,676 --> 00:02:59,346 Lawyer: Gentlemen... 2 00:02:59,429 --> 00:03:03,266 Gentlemen, I bid you welcome, 3 00:03:03,350 --> 00:03:10,190 and beg at the very outset to be allowed to express my extreme gratitude 4 00:03:10,273 --> 00:03:15,237 that you have seen fit to grace this noble room 5 00:03:15,278 --> 00:03:19,032 with your presence this afternoon. 6 00:03:19,116 --> 00:03:22,244 I... I have here to hand 7 00:03:22,285 --> 00:03:27,082 a document of high concern and vast importance. 8 00:03:29,918 --> 00:03:32,462 Vast importance 9 00:03:32,546 --> 00:03:35,757 to each and every one of you. 10 00:03:35,799 --> 00:03:40,637 This document, gentlemen, sets forth the rules regulating an agreement 11 00:03:40,679 --> 00:03:44,224 to enter upon a venture known as a tontine. 12 00:03:44,307 --> 00:03:45,726 Clerk: "Tontine." 13 00:03:45,809 --> 00:03:50,939 A tontine is, in point of fact, a lottery, 14 00:03:50,981 --> 00:03:54,234 a lottery, plain and simple, gentlemen. 15 00:03:54,317 --> 00:03:55,736 "Simple." 16 00:03:55,819 --> 00:04:00,282 Into this tontine each parent, or guardian, 17 00:04:00,323 --> 00:04:03,702 has placed for each of you, and in your name, 18 00:04:03,785 --> 00:04:08,123 the sum of £1,000 sterling. 19 00:04:08,165 --> 00:04:11,835 The sum so constituted is to be administered 20 00:04:11,918 --> 00:04:14,755 by a self-perpetuating board 21 00:04:14,838 --> 00:04:19,843 and held in trust by them for whomsoever survives. 22 00:04:19,926 --> 00:04:21,303 "Survives." 23 00:04:21,344 --> 00:04:26,391 This £20,000 will grow and grow, 24 00:04:26,475 --> 00:04:32,731 under astute management, who will charge but a nominal fee, 25 00:04:32,814 --> 00:04:35,817 and this by then great sum 26 00:04:35,859 --> 00:04:38,779 will be handed to the one amongst you 27 00:04:38,862 --> 00:04:42,741 who is the last surviving member of the tontine. 28 00:04:42,824 --> 00:04:46,203 It is as plain and as simple as that. 29 00:04:46,286 --> 00:04:52,125 Therefore, allow me to say, in conclusion, long life to all! 30 00:04:52,459 --> 00:04:57,297 But since no other shall be present when the winner has won, 31 00:04:57,380 --> 00:04:59,716 "has won..." 32 00:04:59,800 --> 00:05:02,052 Let us cheer him now. 33 00:05:02,135 --> 00:05:06,056 He whom fate sees fit to favour. 34 00:05:08,225 --> 00:05:10,769 Oh. Hip-hip. 35 00:05:10,852 --> 00:05:12,395 All: Hooray! 36 00:05:12,479 --> 00:05:15,023 - Hip-hip. - Hooray! 37 00:05:15,065 --> 00:05:18,902 - Hip-hip. - Hooray! 38 00:05:34,501 --> 00:05:37,045 - Cannon reloaded? - Cannon reloaded, sir. 39 00:05:37,087 --> 00:05:39,089 - Then fire. - But sir... 40 00:05:39,172 --> 00:05:41,258 You heard me, man. Fire! 41 00:05:50,100 --> 00:05:53,687 Never fear, ladies. He knows his prey. 42 00:05:55,355 --> 00:05:58,066 Ah, see, yonder. 43 00:06:00,277 --> 00:06:02,737 Kill! 44 00:06:30,432 --> 00:06:33,310 In the name of the queen! 45 00:06:39,649 --> 00:06:44,279 And so it gives me great pleasure to name this ship repulsion. 46 00:06:44,321 --> 00:06:47,449 God bless all who sail in her. 47 00:06:56,958 --> 00:06:59,002 You swine! 48 00:07:06,676 --> 00:07:09,930 They're disorganised! Victory must soon be ours. 49 00:07:10,013 --> 00:07:11,139 Sound the charge! 50 00:07:11,181 --> 00:07:14,434 - Sound the what, sir? - Give that to me, you fool. 51 00:07:28,865 --> 00:07:34,913 Now, then, my good men, what's all this poppycock about the mine not being safe, eh? 52 00:07:34,996 --> 00:07:37,582 Speak up. What's wrong with it? 53 00:07:44,339 --> 00:07:48,718 Not yet, tumba. You must learn the white man's code. 54 00:07:48,802 --> 00:07:52,180 It is not sporting, it is not done, 55 00:07:52,222 --> 00:07:55,058 to fire at rhino until he's actually charging. 56 00:08:39,519 --> 00:08:42,355 When I die, my son, 57 00:08:43,440 --> 00:08:46,693 all this will be yours. 58 00:08:50,739 --> 00:08:52,782 Yes, father. 59 00:09:16,973 --> 00:09:24,272 In recognition of your many and varied services to the crown, 60 00:09:30,612 --> 00:09:32,655 I dub thee... 61 00:09:40,830 --> 00:09:44,793 We are frightfully sorry, sir Robert. 62 00:10:24,666 --> 00:10:27,669 - Masterman: Michael! - Yes, er... 63 00:10:28,837 --> 00:10:31,214 Yes, grandfather? 64 00:10:31,297 --> 00:10:34,175 The time has come. 65 00:10:34,884 --> 00:10:36,594 Yes. 66 00:10:36,678 --> 00:10:40,682 Yes, I really believe the time has come. 67 00:10:43,893 --> 00:10:47,981 At last. At last. 68 00:11:04,497 --> 00:11:05,832 Not so fast, sir! 69 00:11:05,915 --> 00:11:08,084 You're a very quick man with the sheet, Michael. 70 00:11:08,168 --> 00:11:11,045 Oh, yes, yes. You see, sir, I thought... 71 00:11:11,087 --> 00:11:14,549 I know what you thought, sir. But let me tell you something. 72 00:11:14,591 --> 00:11:18,595 Death cannot be assumed simply because signs of life are not present. 73 00:11:19,596 --> 00:11:22,223 Hasn't that medical school taught you how to take a pulse? 74 00:11:22,265 --> 00:11:24,517 Oh, we have touched on it, sir. 75 00:11:24,601 --> 00:11:26,811 But mostly, we cut up things. 76 00:11:26,895 --> 00:11:28,938 Hmm? Hmm. 77 00:11:29,772 --> 00:11:33,276 - Do you know what this is? - No, sir. I gave it to you unopened. 78 00:11:33,359 --> 00:11:35,904 - Hackett is dead. - Hackett, sir? 79 00:11:35,945 --> 00:11:38,990 Mmm-hmm. Ebenezer hackett. I went to school with him. 80 00:11:39,073 --> 00:11:42,452 An unpleasant name for a dirty little boy and an even dirtier old man. 81 00:11:42,535 --> 00:11:44,329 Died of the pox, no doubt. 82 00:11:44,412 --> 00:11:50,752 Now, the point is, sir, it only leaves my brother Joseph and me in the tontine. 83 00:11:50,793 --> 00:11:52,795 - Oh, yes, I see, sir. - Do you, sir? Do you? 84 00:11:52,879 --> 00:11:56,883 I doubt it. I doubt it. But we're not concerned with you, are we, eh? 85 00:11:56,966 --> 00:11:59,761 We're concerned with me. My thoughts and feelings. 86 00:11:59,802 --> 00:12:01,721 - That's right, sir. - Yes. 87 00:12:01,804 --> 00:12:04,766 Now, you're to go and get Joseph and tell him I want to see him. 88 00:12:04,807 --> 00:12:06,142 Yes, sir. 89 00:12:07,936 --> 00:12:11,689 - Won't that upset you, sir? - Upset me? But of course it'll upset me. 90 00:12:11,773 --> 00:12:14,609 But nothing will upset me more than not winning the tontine 91 00:12:14,651 --> 00:12:17,695 and leaving you with a mountain of debts and a doubtful future 92 00:12:17,779 --> 00:12:20,949 as an idiot in a profession of rogues and charlatans. 93 00:12:20,990 --> 00:12:23,493 So, go and get him, and tell him I'm dying. 94 00:12:30,333 --> 00:12:32,001 Thank you, peacock. 95 00:12:32,085 --> 00:12:34,003 Privilege, sir. 96 00:12:35,004 --> 00:12:37,840 How's your grandfather this morning? 97 00:12:37,924 --> 00:12:41,636 - He says he's dying, peacock. - Oh, they always say that, sir. 98 00:12:41,678 --> 00:12:45,765 But peacock, he wants to see his brother Joseph. 99 00:12:45,848 --> 00:12:48,268 - Master Joseph? - Yes. 100 00:12:49,352 --> 00:12:53,356 But they haven't even spoken to each other for 40 years. 101 00:12:53,439 --> 00:12:55,817 Yes, I know, peacock. 102 00:12:55,858 --> 00:12:58,361 He must be dying! 103 00:12:58,444 --> 00:13:01,030 Yes. Good bye, peacock. 104 00:13:01,823 --> 00:13:04,200 Good day, er... 105 00:13:04,284 --> 00:13:05,910 Michael. 106 00:13:07,704 --> 00:13:11,457 There's too much excitement in this house. 107 00:13:30,560 --> 00:13:32,895 Woman: Yes? Who is that? 108 00:13:34,230 --> 00:13:36,441 Oh, er... yes. 109 00:13:36,524 --> 00:13:39,902 Ah... is Joseph finsbury at home? 110 00:13:41,070 --> 00:13:43,906 I can't hear you. Could you speak a little lower? 111 00:13:48,703 --> 00:13:52,040 Is Joseph finsbury at home? 112 00:13:52,081 --> 00:13:54,208 Lower. 113 00:13:58,379 --> 00:14:01,549 Is Joseph... 114 00:14:07,263 --> 00:14:09,307 Oh, er... 115 00:14:10,683 --> 00:14:14,562 Joseph finsbury. Is he at home? 116 00:14:14,604 --> 00:14:16,773 - No, he is not. - Oh. 117 00:14:18,858 --> 00:14:21,819 Could you tell me, then, when he is expected? 118 00:14:21,903 --> 00:14:24,280 Who, may I ask, is enquiring? 119 00:14:24,364 --> 00:14:26,282 Oh, allow me... 120 00:14:26,366 --> 00:14:29,202 Allow me to introduce myself. 121 00:14:29,285 --> 00:14:32,914 I am Michael finsbury, of the same name. 122 00:14:38,378 --> 00:14:40,671 Oh, I'm sorry to seem so inhospitable, 123 00:14:40,755 --> 00:14:45,760 but in the past twelve months alone, over 320 girls in the greater London area 124 00:14:45,802 --> 00:14:50,348 have been attacked by persons unknown, and many of them unnecessarily mutilated. 125 00:14:50,431 --> 00:14:52,642 - Do come in. - Oh, yes. 126 00:14:53,476 --> 00:14:55,603 Thank you. 127 00:14:58,648 --> 00:15:00,608 They do say it's something to do with the weather. 128 00:15:02,568 --> 00:15:04,946 Oh... yes. 129 00:15:06,406 --> 00:15:09,283 So, you're Michael finsbury? 130 00:15:09,325 --> 00:15:10,952 Yes. 131 00:15:10,993 --> 00:15:14,831 Actually, Michael Hubert Gregory finsbury. 132 00:15:14,914 --> 00:15:17,375 And I am your cousin Julia. 133 00:15:17,458 --> 00:15:19,502 Yes, I know. 134 00:15:23,297 --> 00:15:25,758 - Do come in. - Thank you. 135 00:15:40,857 --> 00:15:43,693 Michael: Oh, yes, er... 136 00:15:44,652 --> 00:15:46,195 Do you, er... 137 00:15:47,321 --> 00:15:50,241 - Do you breed birds? - Oh, no. 138 00:15:50,324 --> 00:15:53,494 Cousin Morris is an ardent collector of eggs. 139 00:15:53,536 --> 00:15:56,581 He has spent most of his adult life in the pursuit of them. 140 00:15:56,664 --> 00:15:59,834 - Most commendable. - Oh, do you think so? 141 00:15:59,876 --> 00:16:03,004 I find them... obscene. 142 00:16:03,045 --> 00:16:06,382 Well, yes, yes, of course. They are obscene. 143 00:16:06,466 --> 00:16:10,887 I suddenly see now how obscene they are. 144 00:16:17,310 --> 00:16:19,604 He doesn't pursue birds, I take it? 145 00:16:19,687 --> 00:16:21,522 No. Only eggs. 146 00:16:21,689 --> 00:16:25,026 Well, I'm glad, because that would be even more obscene. 147 00:16:25,067 --> 00:16:28,529 Oh, I can see you are a deep thinker, like me. 148 00:16:28,571 --> 00:16:30,740 What is your particular interest? 149 00:16:30,823 --> 00:16:35,495 Oh, my... my consuming interest is the human body. 150 00:16:37,580 --> 00:16:41,167 Oh, I am studying to be a surgeon at st Mary's. 151 00:16:41,250 --> 00:16:45,421 Oh, I see. So, that's where you go every morning. I see you often. 152 00:16:45,505 --> 00:16:47,632 Er... through the window. 153 00:16:47,715 --> 00:16:52,136 Oh, what an extraordinary coincidence! I look at you through the window. 154 00:16:52,220 --> 00:16:55,097 And I've often had a burning desire 155 00:16:55,765 --> 00:16:57,058 to nod. 156 00:16:57,099 --> 00:16:59,936 But my grandfather does not approve of such things. 157 00:17:00,937 --> 00:17:03,064 Nor does my uncle Joseph. 158 00:17:07,026 --> 00:17:09,111 Yes. 159 00:17:10,279 --> 00:17:12,323 Well, 160 00:17:14,116 --> 00:17:16,160 there it is, then. 161 00:17:17,954 --> 00:17:20,164 Is he at home, your uncle Joseph? 162 00:17:20,248 --> 00:17:22,291 Oh, no. He is in Bournemouth, 163 00:17:22,333 --> 00:17:25,127 taking the sun, with cousin Morris and cousin John. 164 00:17:27,797 --> 00:17:30,633 Might I enquire why you are enquiring? 165 00:17:30,716 --> 00:17:33,219 - Well, my grandfather is dying. - Oh. 166 00:17:33,302 --> 00:17:36,597 Oh, it's nothing serious. He's been dying for years. 167 00:17:36,639 --> 00:17:39,392 But now, he seems to have taken a turn for the worse, 168 00:17:39,475 --> 00:17:43,896 and he wants desperately to see his brother, before it is too late. 169 00:17:43,980 --> 00:17:47,942 Well, you... you could send uncle Joseph a telegraph. 170 00:17:47,984 --> 00:17:51,779 They say the telegraphic service has much to commend it. 171 00:17:51,821 --> 00:17:54,615 Yes. I've heard them say that. 172 00:17:55,908 --> 00:17:58,286 What an excellent idea! 173 00:17:58,327 --> 00:18:00,788 I've never sent one. 174 00:18:00,830 --> 00:18:03,499 One should always broaden one's horizons. 175 00:18:03,583 --> 00:18:05,668 Oh, yes. 176 00:18:07,128 --> 00:18:09,297 Yes. 177 00:18:11,007 --> 00:18:12,925 Well, 178 00:18:13,009 --> 00:18:15,052 that's what I'll do, then. 179 00:18:17,305 --> 00:18:20,141 Oh, thank you for pointing out to me 180 00:18:20,182 --> 00:18:22,727 how obscene eggs are. 181 00:18:22,810 --> 00:18:26,188 It was a most illu... excuse me. 182 00:18:26,272 --> 00:18:28,649 It was a most illuminating observation. 183 00:18:33,279 --> 00:18:35,656 It was superb of you to call. 184 00:18:35,698 --> 00:18:38,868 Oh, not at all. I hope I shall see a great deal more of you. 185 00:18:40,703 --> 00:18:43,539 Well, off to st Mary's. 186 00:18:43,623 --> 00:18:46,500 Oh, yes, I'm... i'm... 187 00:18:46,542 --> 00:18:49,086 I'm sure they have need of you there. 188 00:18:50,546 --> 00:18:56,052 Along with everything else, uncle Joseph says there are 124 tropical diseases 189 00:18:56,135 --> 00:18:58,763 that can be contracted here in england. 190 00:18:58,846 --> 00:19:02,058 Mainly from fresh fruit, returning travellers and 191 00:19:04,352 --> 00:19:06,896 hand towels in public places. 192 00:19:12,026 --> 00:19:13,944 - 124? - Yes. 193 00:19:14,028 --> 00:19:16,072 Really? 194 00:19:16,155 --> 00:19:19,909 I must make a note of that. Goodbye. 195 00:19:19,950 --> 00:19:21,035 Good bye. 196 00:19:33,381 --> 00:19:35,758 Oh! Oh! 197 00:19:36,676 --> 00:19:39,428 Listen to me, all you eggs. I met him! 198 00:19:39,595 --> 00:19:42,014 I finally met him! 199 00:19:48,104 --> 00:19:51,232 - Julia: Yes? - It's Michael finsbury again. 200 00:19:52,817 --> 00:19:56,779 Oh, we mustn't make a habit of this. People will begin to talk. 201 00:19:56,862 --> 00:19:59,448 Oh, I fully agree. 202 00:19:59,532 --> 00:20:02,785 It's just that I don't know where to send the telegraph. 203 00:20:02,952 --> 00:20:06,622 Oh. Mrs goodge's boarding house. 204 00:20:06,706 --> 00:20:09,291 Mrs goodge's boarding house. 205 00:20:09,458 --> 00:20:12,128 - Flodden road. - Flodden road. 206 00:20:12,211 --> 00:20:14,672 - Bournemouth. - Bournemouth. 207 00:20:16,298 --> 00:20:19,552 - Hants. - Hants. 208 00:20:37,486 --> 00:20:38,779 Funny. 209 00:20:44,493 --> 00:20:46,662 John! What are you doing? 210 00:20:46,746 --> 00:20:49,165 You're supposed to be looking after uncle Joseph. 211 00:20:49,248 --> 00:20:51,375 Ah! Uncle Joseph. 212 00:20:51,459 --> 00:20:53,919 I knew there was somebody I was supposed to be looking after. 213 00:20:54,003 --> 00:20:57,173 Erm... I merely threw my body across this young lady, 214 00:20:57,256 --> 00:20:59,633 to protect her from the falling, er... thing. 215 00:20:59,675 --> 00:21:02,845 You realise you made me drop my grebe? 216 00:21:03,846 --> 00:21:06,265 Oh, I'm awfully sorry, Morris. 217 00:21:06,348 --> 00:21:08,934 Come outside. 218 00:21:09,018 --> 00:21:12,104 Oh, mr John, do you think he'll get me my notice? 219 00:21:12,188 --> 00:21:13,832 Oh, don't worry. I'll take care of mrs goodge. 220 00:21:13,856 --> 00:21:16,901 Tonight, then, eight o'clock, behind the bandstand. 221 00:21:16,984 --> 00:21:18,444 Oh, you insatiable creature! 222 00:21:18,527 --> 00:21:21,197 Morris: John, I'm waiting! 223 00:21:22,865 --> 00:21:25,242 You must control this obsession you have 224 00:21:25,326 --> 00:21:27,703 for chambermaids and other girls of that class. 225 00:21:27,787 --> 00:21:29,622 I try. Night and day, I try. 226 00:21:29,705 --> 00:21:32,082 Oh, there you are, boys. 227 00:21:32,166 --> 00:21:35,377 I was just about to take this telegraph to your uncle. 228 00:21:35,461 --> 00:21:37,463 Telegraph? From whom? 229 00:21:37,546 --> 00:21:40,800 I don't know, mr Morris. Private matters are private with me. 230 00:21:40,883 --> 00:21:42,927 I'll take it. 231 00:21:45,638 --> 00:21:48,057 We must relive our madness tonight. 232 00:21:48,140 --> 00:21:50,017 Ten o'clock, under the pier. 233 00:21:54,021 --> 00:21:56,065 I'm coming, cousin. 234 00:21:57,733 --> 00:22:00,402 - What is it, cousin? - Look at that. 235 00:22:03,572 --> 00:22:06,367 We're going to win! 236 00:22:06,408 --> 00:22:08,536 - We're going to win! - We're going to win! 237 00:22:08,619 --> 00:22:10,287 Both: We're going to win! 238 00:22:10,371 --> 00:22:13,833 We 're going to win! 239 00:22:13,916 --> 00:22:17,795 We 're going to win! We 're going to win! 240 00:22:18,879 --> 00:22:21,966 Later. Later. No time for celebration now. 241 00:22:23,259 --> 00:22:24,927 Uncle! 242 00:22:25,010 --> 00:22:28,264 Have you been smoking again, uncle? 243 00:22:28,347 --> 00:22:30,891 And you've got yourself in a draught. He's left the window open. 244 00:22:30,933 --> 00:22:32,935 Well, shut it, then, and get his coat and things. 245 00:22:33,018 --> 00:22:35,062 Uncle, dear, you're going out. 246 00:22:35,104 --> 00:22:36,939 Going out? Well, that'll be jolly. 247 00:22:37,064 --> 00:22:39,066 Yes, you're going to London. 248 00:22:39,108 --> 00:22:41,277 London? Yes. 249 00:22:41,360 --> 00:22:44,446 Now, where did I put it? Where is it? 250 00:22:45,531 --> 00:22:47,783 Ah, here it is. Now, London. 251 00:22:47,867 --> 00:22:50,703 Now, if you ascribe a number to each letter of the alphabet, 252 00:22:50,786 --> 00:22:55,249 beginning with a as one and b as two, culminating with the letter z as 26, 253 00:22:55,291 --> 00:22:59,837 then the letters that compose the word "London" add up to 74, 254 00:22:59,920 --> 00:23:02,506 which, coincidentally, is my age. 255 00:23:02,590 --> 00:23:05,384 - Lovely, uncle. Now, read this. - Yes. Get into your coat. 256 00:23:05,467 --> 00:23:07,803 Why... why this unseemly haste? 257 00:23:07,887 --> 00:23:11,140 - Your brother is dying. - What did you say? 258 00:23:11,223 --> 00:23:14,393 What? Masterman? Masterman dying? 259 00:23:14,476 --> 00:23:16,979 This must be the effect of the nutmeg tarts. 260 00:23:17,062 --> 00:23:18,689 Nutmeg tarts! 261 00:23:18,772 --> 00:23:20,858 When he was at harrow, he lived on little else. 262 00:23:20,941 --> 00:23:22,902 - Where are your gloves, uncle? - I don't know. 263 00:23:22,985 --> 00:23:26,739 I have for some time been compiling exhaustive notes 264 00:23:26,822 --> 00:23:30,367 on the peculiarities of spices and herbs in common use, 265 00:23:30,451 --> 00:23:34,204 and I have discovered that it can be authoritatively proved 266 00:23:34,288 --> 00:23:36,916 that the excessive indulgence in nutmeg 267 00:23:36,999 --> 00:23:40,961 leads to hallucination and general debilitation. 268 00:23:41,003 --> 00:23:43,839 But pepper, on the other hand, in any form or variety, 269 00:23:43,923 --> 00:23:47,176 passes through the human body without any effect on the organs. 270 00:23:47,259 --> 00:23:50,471 It has absolutely no value, nutritive or otherwise. 271 00:23:50,512 --> 00:23:53,057 But, in the case of cinnamon or cloves... 272 00:23:53,140 --> 00:23:54,934 - Uncle? - Yes? You have a question? 273 00:23:55,017 --> 00:23:56,852 Read your paper. 274 00:23:57,853 --> 00:24:00,689 - Tontine! - Lovely word! 275 00:24:00,773 --> 00:24:04,193 - Tontine! - A derivation from the name Lorenzo tonti, 276 00:24:04,276 --> 00:24:06,153 a banker of neapolitan persuasion. 277 00:24:06,195 --> 00:24:08,322 Read your paper, uncle. 278 00:24:08,364 --> 00:24:12,034 Morris, have you any idea how much it's worth? 279 00:24:14,203 --> 00:24:16,372 Well over £100,000. 280 00:24:17,873 --> 00:24:20,167 And we've earned every penny of it. 281 00:24:20,209 --> 00:24:23,504 True, cousin. True. We've devoted our lives to him. 282 00:24:23,545 --> 00:24:27,508 We were two little orphans. We waited on him hand and foot. 283 00:24:27,549 --> 00:24:29,927 It wasn't easy, keeping him alive. 284 00:24:30,010 --> 00:24:32,388 Yes, it was difficult. 285 00:24:33,389 --> 00:24:35,265 Morris: We kept him from the draughts. 286 00:24:35,349 --> 00:24:37,643 John: We warmed his shoes before we put them on. 287 00:24:37,726 --> 00:24:40,872 - Morris: We tucked him up in bed at night. - John: We fed him every sort of tonic. 288 00:24:40,896 --> 00:24:44,733 - Never thinking of ourselves. - First in our hearts, first in our minds. 289 00:24:44,817 --> 00:24:47,778 And now, after all these years, 290 00:24:47,861 --> 00:24:49,488 he's gone. 291 00:24:49,571 --> 00:24:51,073 Both: He's gone? 292 00:24:54,076 --> 00:24:56,203 Morris: You go that way. 293 00:24:57,246 --> 00:24:59,873 - Excuse me, sir. - Excuse you, sir? 294 00:24:59,915 --> 00:25:02,876 Mannerless young pup! Ought to be in the army. 295 00:25:11,093 --> 00:25:14,763 I beg your pardon, sir. I take it these seats are not reserved? 296 00:25:17,933 --> 00:25:21,729 I see you are proficient in the ancient and noble art of knitting. 297 00:25:21,770 --> 00:25:26,233 I'm sure you know that examples of knitting, much like your Afghan there, 298 00:25:26,275 --> 00:25:28,402 date back to the mainstream 299 00:25:28,444 --> 00:25:30,863 of the Egyptian civilisation. 300 00:25:30,946 --> 00:25:34,616 Ah, the avocational activities of man are many and varied. 301 00:25:34,700 --> 00:25:37,661 Some demand skill. Yours, for instance. 302 00:25:37,745 --> 00:25:43,042 Carpentry, or the playing of games with balls of various sizes. 303 00:25:46,795 --> 00:25:48,464 - Have you found him? - No. 304 00:25:48,547 --> 00:25:50,215 Come on, then. This way. 305 00:25:50,299 --> 00:25:52,468 Some demand inspiration. 306 00:25:52,551 --> 00:25:55,095 Oil painting, or the writing of epitaphs. 307 00:25:55,304 --> 00:25:58,390 The rest of us, an uninspired lot, collect things. 308 00:25:58,474 --> 00:26:00,642 My nephew, for instance, 309 00:26:01,477 --> 00:26:05,522 with whom I'm travelling, collects birds' eggs. 310 00:26:05,606 --> 00:26:10,069 And I, for the last 63 years, have been collecting facts. 311 00:26:23,123 --> 00:26:25,334 - He seems safe enough. - Yes. 312 00:26:32,800 --> 00:26:35,469 What a joy it is to indulge in convivial conversation 313 00:26:35,511 --> 00:26:38,055 with a fellow being, a kindred spirit. 314 00:26:38,263 --> 00:26:40,474 This will prove the most amiable journey. 315 00:26:40,516 --> 00:26:44,603 You pursuing your hobby, and me mine. 316 00:26:46,355 --> 00:26:51,527 "Bournemouth strangler escapes. Large-scale murder hunt in three counties." 317 00:26:51,693 --> 00:26:54,196 Ah, murder and murderers. 318 00:26:54,363 --> 00:26:57,616 I once gave an informal lecture on the subject. 319 00:26:57,699 --> 00:26:59,952 I wonder if you're aware, sir, of the fact 320 00:27:00,035 --> 00:27:04,039 that there is an increasing number of unsolved murders every year. 321 00:27:04,081 --> 00:27:07,126 Now, this fact I gleaned from a pamphlet on the subject 322 00:27:07,209 --> 00:27:09,711 by the noted criminologist sir Henry stanhope, 323 00:27:09,795 --> 00:27:13,549 whose own murder, I might add, was never solved. 324 00:27:15,384 --> 00:27:18,554 My word, sir, I perceive we are travelling at a goodish rate. 325 00:27:24,685 --> 00:27:28,188 You realise, sir, I state only facts, no opinions, 326 00:27:28,230 --> 00:27:31,358 and this fascinates everyone I meet. 327 00:27:32,067 --> 00:27:34,778 Oh, don't be alarmed. 328 00:27:34,862 --> 00:27:39,032 I shall continue, but for the moment, I must take my leave. 329 00:28:10,939 --> 00:28:12,983 Next stop: Basingstoke! 330 00:28:14,943 --> 00:28:17,279 Basingstoke, next stop! 331 00:28:36,798 --> 00:28:41,511 Er... Morris, I may or may not be back in a moment. 332 00:28:46,725 --> 00:28:50,979 John: Uncle, where are you going? Uncle! 333 00:28:58,737 --> 00:29:02,991 - How dare you? - Madam, my apologies. I'm looking for my uncle. 334 00:29:03,075 --> 00:29:06,828 - Well, do I look like anybody's uncle? - No, no. I'm terribly sorry. 335 00:29:24,304 --> 00:29:27,015 - What do you make that out to be? - What's that? 336 00:29:40,195 --> 00:29:43,031 - 'Tain't, is it? - It is, you know. 337 00:29:43,115 --> 00:29:45,701 It's the 4.40 out of London! 338 00:29:45,784 --> 00:29:48,120 It's the 4.50 out of Bournemouth! 339 00:30:34,708 --> 00:30:39,588 Help me! Help me, somebody! I think there's been an accident. 340 00:30:39,755 --> 00:30:41,340 Fred? 341 00:30:41,423 --> 00:30:43,467 - Yeah? - We haven't heard the last of this. 342 00:30:43,550 --> 00:30:46,303 Man: Drag them out of the cab! 343 00:30:46,386 --> 00:30:49,306 What's going on here, sir? Control yourself. 344 00:30:49,389 --> 00:30:51,433 Look here! Stop all this damn rioting. 345 00:30:51,516 --> 00:30:54,561 Now, look here, you men. Douse that fire in the baggage Van. 346 00:30:54,603 --> 00:30:56,706 Now, the children will arrange themselves according to height, 347 00:30:56,730 --> 00:30:58,940 and the women will muster in alphabetical order. 348 00:30:59,024 --> 00:31:02,069 Now, I want a couple of volunteers. You and you. Now, follow me. 349 00:31:10,452 --> 00:31:14,039 That's right, get those bags down. Form a human chain. 350 00:31:22,297 --> 00:31:25,592 Sir, I didn't lose my right eye in the Indian mutiny 351 00:31:25,675 --> 00:31:27,344 to have my left eye offended 352 00:31:27,427 --> 00:31:30,514 by the youth of england standing around with their arses hanging out. 353 00:31:30,597 --> 00:31:32,432 Dress yourself, sir. Dress yourself. 354 00:31:32,599 --> 00:31:36,269 One of the most disgusting sights I've ever seen. Dress yourself, sir. 355 00:31:36,436 --> 00:31:40,273 You are, I suppose, aware of the fact that accidents occur with more frequency 356 00:31:40,315 --> 00:31:42,734 on standard-Gauge railways? 357 00:31:42,818 --> 00:31:46,655 Abigail? Abigail? Abigail? 358 00:31:46,738 --> 00:31:50,450 Has anyone seen Abigail? 359 00:31:56,164 --> 00:32:00,627 John! Come out of there at once. Where's uncle Joseph? Where is he? 360 00:32:00,669 --> 00:32:03,255 Er... I... was just having a look for him in there. 361 00:32:03,338 --> 00:32:05,841 - Come along. - Morris? 362 00:32:05,924 --> 00:32:08,760 Do you realise it's a criminal offence to wear that coat? 363 00:32:08,844 --> 00:32:11,012 I'm not wearing any trousers. 364 00:32:12,013 --> 00:32:15,308 But... but that too is a criminal affair. 365 00:32:15,475 --> 00:32:17,686 Joh n: Uncle Joseph? 366 00:32:17,769 --> 00:32:22,357 - I hope you don't mind if I take my leave. - Oh, would you, sir? 367 00:32:23,608 --> 00:32:25,694 Morris: Uncle Joseph? 368 00:32:28,822 --> 00:32:30,866 Uncle Joseph? 369 00:32:32,367 --> 00:32:34,411 Uncle Joseph? 370 00:32:38,165 --> 00:32:40,041 Cousin! 371 00:32:41,042 --> 00:32:43,378 Oh... oh, no. 372 00:32:43,462 --> 00:32:46,131 Oh, don't tell me. I can't bear it. Is it him? 373 00:32:46,214 --> 00:32:48,758 - Of course it's him! - Well, how do you know it's him? 374 00:32:48,842 --> 00:32:51,636 Well, look at his coat. It's his coat! 375 00:32:51,720 --> 00:32:53,763 Is he dead? 376 00:32:55,557 --> 00:32:57,726 What's left of him is very dead indeed. 377 00:32:59,394 --> 00:33:01,605 Are you going to say a prayer or something? 378 00:33:01,688 --> 00:33:03,565 Not at a time like this. 379 00:33:03,648 --> 00:33:07,736 Now, you listen to me, uncle Joseph. You may be dead, but you listen to me. 380 00:33:07,819 --> 00:33:11,281 You're a nasty, mean, spiteful, vindictive old man, 381 00:33:11,364 --> 00:33:13,241 to do this to two little orphans. 382 00:33:13,325 --> 00:33:16,411 Your brother's on his deathbed. Couldn't you have waited a day or so? 383 00:33:16,495 --> 00:33:18,205 You stupid oaf! 384 00:33:19,247 --> 00:33:21,833 - Look, I'll get some help. - What's the use? 385 00:33:24,044 --> 00:33:26,087 Wait. Let me think. 386 00:33:28,423 --> 00:33:31,927 - Into the woods. - Oh. Right. Yes. 387 00:33:32,928 --> 00:33:34,763 - With him! - Who? 388 00:33:34,846 --> 00:33:38,016 - Uncle Joseph. - Into the woods with uncle Joseph? 389 00:33:38,099 --> 00:33:40,685 Don't stand there. The tontine! We may still win it. 390 00:33:40,769 --> 00:33:44,439 - But he's dead. - He's not dead until I say he's dead. 391 00:33:50,111 --> 00:33:51,111 Hey! 392 00:33:52,614 --> 00:33:54,282 Hey, sir! 393 00:33:54,366 --> 00:33:58,954 Ah. I wonder, sir, if you and your fine bay gelding are heading for London. 394 00:33:59,037 --> 00:34:01,748 - I am, sir. - And what would you ask a passenger? 395 00:34:01,790 --> 00:34:05,001 - Your company would be payment enough, sir. - Oh! 396 00:34:05,085 --> 00:34:07,420 Well, thank you. 397 00:34:09,422 --> 00:34:11,591 Hey. 398 00:34:11,633 --> 00:34:17,681 Well, I wonder if you realise how many times the word "whip" occurs in the old testament. 399 00:34:17,764 --> 00:34:19,641 174 times. 400 00:34:19,766 --> 00:34:23,436 Oh, I see you are impressed. But that figure is infinitesimal, 401 00:34:23,478 --> 00:34:26,022 when you consider that the Bible contains 402 00:34:26,106 --> 00:34:31,486 774,176 words altogether. 403 00:34:31,570 --> 00:34:33,780 And it is a remarkable fact... 404 00:34:41,997 --> 00:34:44,165 Do get on, or we'll be here all night at this rate. 405 00:34:44,249 --> 00:34:46,876 Well, a penknife's not the ideal tool, is it? 406 00:34:46,960 --> 00:34:48,878 Anyway, I don't think we ought to be doing this. 407 00:34:48,962 --> 00:34:51,089 I don't want to go to prison. 408 00:34:51,172 --> 00:34:53,842 Don't start snivelling in that revolting way. 409 00:34:53,925 --> 00:34:57,679 If you can't dig a hole for him, cover him in leaves or something. Cover him. 410 00:34:57,762 --> 00:35:00,390 But why do I always have to do the dirty work? 411 00:35:00,473 --> 00:35:04,978 Because you are remarkably stupid. 412 00:35:05,020 --> 00:35:06,980 Yes, I forgot that. Sorry. 413 00:35:07,022 --> 00:35:08,982 In any case, I have to look after my hands. 414 00:35:09,024 --> 00:35:11,860 Petal-soft hands are the Mark of a great ornithologist. 415 00:35:11,985 --> 00:35:13,528 Now, get on with it! 416 00:35:14,821 --> 00:35:17,198 John: Morris, look, I beg of you, let's have done with this. 417 00:35:17,949 --> 00:35:19,784 Let's get an undertaker. 418 00:35:19,826 --> 00:35:22,912 He won't be too expensive, and he'll do a professional job. 419 00:35:22,996 --> 00:35:25,457 - We're not burying him. - We're not? 420 00:35:25,540 --> 00:35:27,375 We're merely hiding him. 421 00:35:27,417 --> 00:35:30,420 - We're merely hiding him. - Now what we need is a venal doctor. 422 00:35:30,503 --> 00:35:32,922 But uncle Joseph's dead! It's too late. 423 00:35:33,006 --> 00:35:37,218 Not for him, for us. Now, you remember that chamber maid you got into, erm...? 424 00:35:37,677 --> 00:35:40,597 - Thing. - Thing. Who was the doctor who did the, er...? 425 00:35:40,680 --> 00:35:43,642 Thing. Er, Pratt. Dr Pratt. 426 00:35:43,725 --> 00:35:45,727 Was he venal? 427 00:35:45,810 --> 00:35:46,895 I didn't like to ask. 428 00:35:46,978 --> 00:35:49,356 - Well, did he do the...? - Thing. Yes. 429 00:35:49,397 --> 00:35:51,399 - Good. - But what's he got to do with it? 430 00:35:51,483 --> 00:35:53,485 He's part of the plan. 431 00:35:53,652 --> 00:35:55,904 Now, you and I are the only two people in the world 432 00:35:55,987 --> 00:35:58,406 who know that uncle Joseph is, erm... 433 00:35:58,490 --> 00:36:00,909 - Thing. - Dead. And we won't tell anyone. 434 00:36:00,950 --> 00:36:03,161 But people are bound to find out sooner or later. 435 00:36:03,244 --> 00:36:04,996 Not quite yet. 436 00:36:05,080 --> 00:36:09,542 Now, uncle masterman, at best, has only two or three days to live. 437 00:36:09,584 --> 00:36:16,132 When he goes, I'll announce that uncle Joseph has died of a heart attack 438 00:36:16,216 --> 00:36:18,677 on hearing the tragic news of his brother's death. 439 00:36:18,760 --> 00:36:21,888 I then go along to your accommodating dr, er... 440 00:36:21,930 --> 00:36:23,682 - Pratt. - Thing. 441 00:36:23,765 --> 00:36:27,268 He provides me with a blank death certificate for uncle Joseph. 442 00:36:27,352 --> 00:36:29,771 I fill in the date, and the tontine is mine. 443 00:36:29,854 --> 00:36:33,108 - Ours. - We'll go into that later. 444 00:36:33,191 --> 00:36:37,737 There come moments in life, cousin, when every man must find moral courage. 445 00:36:37,779 --> 00:36:39,739 Your moment is about to come. 446 00:36:39,781 --> 00:36:41,241 - It is? - It is. 447 00:36:41,282 --> 00:36:45,787 I'll go to London, tell everybody that you and uncle Joseph have been delayed. 448 00:36:45,870 --> 00:36:49,374 You go back to Bournemouth and remain there till I send for you. 449 00:36:49,457 --> 00:36:52,919 John: I see, but, erm... what about him? 450 00:36:52,961 --> 00:36:53,962 I'm coming to that. 451 00:36:54,087 --> 00:36:59,759 You must find a suitable box or container, crate him up and send him back to London. 452 00:36:59,801 --> 00:37:02,387 We shall, after all, need him at the funeral. 453 00:37:02,470 --> 00:37:05,265 Crate him in a box? What sort of box? 454 00:37:05,306 --> 00:37:08,852 Something of suitable size and robustness for a man in that condition. 455 00:37:12,981 --> 00:37:14,941 If you'll allow me, sir. 456 00:37:16,401 --> 00:37:19,571 I will take charge of the rest of the packing. 457 00:37:19,654 --> 00:37:21,656 All right, peacock. 458 00:37:21,740 --> 00:37:24,951 But don't lean too far in the barrel. 459 00:37:35,336 --> 00:37:39,007 I say! We've received a telegraph. It must be from uncle. 460 00:37:39,090 --> 00:37:41,134 Oh, drat. 461 00:37:42,302 --> 00:37:44,804 No. It's from lady pitman. 462 00:37:45,638 --> 00:37:48,516 She's sending back that statue we sent her. Says it's a fraud. 463 00:37:49,768 --> 00:37:52,812 "I am having it crated and sent back to you at once." 464 00:37:54,022 --> 00:37:55,732 Was it a fraud, peacock? 465 00:37:55,815 --> 00:37:59,444 Life is a fraud, master Michael. 466 00:37:59,527 --> 00:38:01,362 Yes, peacock. 467 00:38:01,446 --> 00:38:05,116 Well, this is all right, isn't it? This should fetch a good price at sotheby's. 468 00:38:05,200 --> 00:38:08,828 Well, if it arrives in one piece, sir. 469 00:38:08,870 --> 00:38:10,872 Well, there's nothing else to sell. 470 00:38:10,955 --> 00:38:12,624 Except the piano. 471 00:38:12,707 --> 00:38:16,169 It's all right, peacock, I'll answer it. 472 00:38:21,966 --> 00:38:24,010 Michael finsbury, do I presume? 473 00:38:24,052 --> 00:38:27,263 - Yes? - I'm your cousin, Morris finsbury. 474 00:38:27,347 --> 00:38:29,182 - Oh, do come in. - Thank you. 475 00:38:29,224 --> 00:38:31,684 - Isn't uncle Joseph with you? - Alas, no. 476 00:38:31,726 --> 00:38:37,482 My dear uncle, like your beloved grandfather, is of advancing years and declining health. 477 00:38:37,565 --> 00:38:40,276 Grandfather will be disappointed. May I take your coat? 478 00:38:40,360 --> 00:38:42,362 No, thank you. No, thank you. 479 00:38:43,404 --> 00:38:49,994 Uncle Joseph is naturally deeply concerned with his brother's death... I mean, illness. 480 00:38:50,078 --> 00:38:52,831 - Or is he already...? - Oh, no, no, not yet. 481 00:38:52,914 --> 00:38:54,791 What a relief to us all. 482 00:38:54,874 --> 00:38:57,710 I know you are a medical student, cousin, 483 00:38:57,752 --> 00:39:01,464 so I need hardly remind you that blood is thicker than water. 484 00:39:01,548 --> 00:39:03,258 Yes, five times as, ibeheve. 485 00:39:03,341 --> 00:39:07,470 Uncle Joseph is valiantly gathering what remains of his strength 486 00:39:07,554 --> 00:39:10,056 in order to come to London in the next day or two 487 00:39:10,098 --> 00:39:13,351 to be with his dear brother... At the end. 488 00:39:13,434 --> 00:39:15,353 Oh, I do hope he will be in time. 489 00:39:15,436 --> 00:39:17,564 Uncle masterman is that low? 490 00:39:17,605 --> 00:39:19,274 Yes. 491 00:39:19,357 --> 00:39:23,027 Oh, I am filled with an immense grief 492 00:39:23,111 --> 00:39:26,614 that that proud and lovely man should... 493 00:39:26,698 --> 00:39:28,616 Oh, my god. 494 00:39:29,242 --> 00:39:31,119 Sir? 495 00:39:31,202 --> 00:39:35,081 Sir, it's me. Morris. 496 00:39:35,123 --> 00:39:41,212 Oh, look at that noble face ravaged by time, those eyes filled with pain. 497 00:39:41,296 --> 00:39:44,632 Oh, I should never have forgiven myself, if! Hadn't seen you before. 498 00:39:44,716 --> 00:39:46,885 - Cousin... - But you shouldn't be out of bed. 499 00:39:46,968 --> 00:39:49,762 - Cousin, this is our Butler. - No need to call him. 500 00:39:49,804 --> 00:39:52,181 I can assist my own flesh and blood. 501 00:39:53,933 --> 00:39:56,102 Who's the Butler? 502 00:39:56,144 --> 00:39:58,104 I have that honour, sir. 503 00:39:58,146 --> 00:39:59,856 How dare you embrace me! 504 00:39:59,939 --> 00:40:01,941 Grandfather is upstairs, sleeping. 505 00:40:01,983 --> 00:40:04,485 All right, peacock, you may go. 506 00:40:04,569 --> 00:40:07,655 Thank you, master Michael, sir. 507 00:40:10,617 --> 00:40:12,994 Thank you, too, colonel. 508 00:40:13,828 --> 00:40:19,709 I, too, must be on my way, cousin. I have some urgent, pressing business. 509 00:40:19,792 --> 00:40:22,337 You will let us know the moment uncle Joseph arrives? 510 00:40:22,420 --> 00:40:25,882 As soon as I've got the date. That is, immediately. 511 00:40:25,965 --> 00:40:31,095 A great pity, cousin, that grief is the agent responsible for bringing us together 512 00:40:31,179 --> 00:40:33,222 after all these years. 513 00:40:55,036 --> 00:40:57,872 Cousin Morris had no trousers on, peacock. 514 00:40:57,956 --> 00:41:00,124 If you say so, sir. 515 00:41:19,310 --> 00:41:21,062 For heaven's sake, Julia. 516 00:41:21,145 --> 00:41:24,983 Oh, it's you, Morris. I thought it was the Bournemouth strangler. 517 00:41:25,066 --> 00:41:27,360 It says in the papers he might be in London. 518 00:41:27,402 --> 00:41:30,488 Do I look like the Bournemouth strangler? 519 00:41:30,571 --> 00:41:34,075 Well... yes, you could be, Morris. 520 00:41:35,535 --> 00:41:37,578 Why are you wearing that strange coat? 521 00:41:37,662 --> 00:41:39,539 Because it suits me to wear it. 522 00:41:39,580 --> 00:41:42,917 I think you should have it shortened. 523 00:41:43,001 --> 00:41:44,794 Isn't uncle Joseph with you? 524 00:41:44,877 --> 00:41:47,005 Er... no, erm... 525 00:41:47,088 --> 00:41:50,800 The news contained in the telegraph came as a great shock to him. 526 00:41:50,883 --> 00:41:53,928 He is remaining in Bournemouth with cousin John. 527 00:41:54,012 --> 00:41:56,264 And now I must bid you good night. 528 00:41:56,347 --> 00:41:58,474 Good night, cousin. 529 00:41:58,558 --> 00:42:02,478 You won't always wear that coat, will you? It's very frightening. 530 00:42:08,609 --> 00:42:12,488 It could easily have been the Bournemouth strangler instead of you. 531 00:42:12,572 --> 00:42:14,615 I might have been stalked by him 532 00:42:14,699 --> 00:42:18,453 and, in fleeing, been trampled by a runaway horse. 533 00:42:19,454 --> 00:42:22,331 Perhaps a large hole in my head, 534 00:42:22,415 --> 00:42:26,502 my brains spilling out all over shaftesbury Avenue. 535 00:42:26,586 --> 00:42:29,213 Oh, wouldn't that have been a homecoming for you, 536 00:42:29,297 --> 00:42:34,260 going to the mortuary to identify my poor, crushed body? 537 00:42:35,470 --> 00:42:37,930 Body? What body? 538 00:42:38,097 --> 00:42:41,309 No body, Morris. I was just thinking aloud. 539 00:42:41,392 --> 00:42:44,437 You mustn't use that word. It isn't becoming. 540 00:42:44,604 --> 00:42:47,106 Oh, I meant a dead body, Morris. 541 00:42:48,399 --> 00:42:50,651 Not what is under a person's clothing. 542 00:42:50,818 --> 00:42:52,653 Julia! 543 00:42:55,406 --> 00:42:59,285 Now, why... did I say that? 544 00:43:03,414 --> 00:43:06,167 See that it gets on the first available train. 545 00:43:24,435 --> 00:43:27,271 If I could help you with your baggage. It's rather heavy. 546 00:43:39,826 --> 00:43:44,205 There have, of course, been many editions of the Bible, some famous, some infamous. 547 00:43:44,288 --> 00:43:46,249 For instance, there is the wicked Bible, 548 00:43:46,332 --> 00:43:50,044 so called because the word "not" is omitted from the seventh commandment, 549 00:43:50,128 --> 00:43:52,755 making it read: "Thou shalt commit adultery." 550 00:43:52,839 --> 00:43:55,800 A small error which could encourage certain sections of the populace 551 00:43:55,883 --> 00:44:00,012 to a frenzy of immorality unknown since first-century Rome. 552 00:44:00,054 --> 00:44:03,683 Speaking of which, have you heard that the emperor heliogabalus...? 553 00:44:03,724 --> 00:44:05,726 I'm afraid, sir, that this is as far as I go. 554 00:44:05,810 --> 00:44:11,065 What? Oh, splendid. Excellent, excellent. Many, many thanks. 555 00:44:11,149 --> 00:44:14,110 13 hours seemed but so many minutes. 556 00:44:14,193 --> 00:44:17,822 Well, perhaps you might care to know who your fellow traveller was. 557 00:44:17,905 --> 00:44:21,951 None other than Joseph finsbury, scholar extraordinary, lecturer, 558 00:44:22,034 --> 00:44:25,830 and one of the two englishmen living who can speak pure Swahili. 559 00:44:25,913 --> 00:44:30,459 Well said, sir. 560 00:44:30,543 --> 00:44:35,047 Well, well, who knows, perhaps our paths may cross again? 561 00:44:35,089 --> 00:44:37,341 - God save us. - Ah! 562 00:45:18,966 --> 00:45:21,302 Joseph: Oh! Good. 563 00:45:21,385 --> 00:45:23,804 Good, yes. Thank you, peacock. 564 00:45:25,223 --> 00:45:26,933 It is peacock, isn't it? 565 00:45:26,974 --> 00:45:28,476 It is, sir. 566 00:45:28,559 --> 00:45:30,645 Ah! How long has it been? 567 00:45:30,728 --> 00:45:33,314 I came as quick as I could. 568 00:45:33,397 --> 00:45:36,984 It's master Joseph, peacock. 569 00:45:38,152 --> 00:45:40,696 Master Joseph! 570 00:45:40,780 --> 00:45:44,242 Oh! Forgive me, sir. 571 00:45:44,325 --> 00:45:47,161 It must be all of 40 years. 572 00:45:47,245 --> 00:45:48,996 - Yes. - Yes, yes. 573 00:45:49,080 --> 00:45:52,500 I remember clearly the last time I saw you. 574 00:45:52,583 --> 00:45:57,088 On that very day, the American, colonel Colt, inventor of the Colt revolver, 575 00:45:57,171 --> 00:46:00,716 used electricity to detonate a torpedo, 576 00:46:00,800 --> 00:46:06,514 thereby destroying a brig in full sail upon the potomac in Washington DC. 577 00:46:06,597 --> 00:46:09,934 The present, though not the former capital of the United States, 578 00:46:10,017 --> 00:46:12,603 New York City being the first. 579 00:46:12,687 --> 00:46:15,356 I take it my brother is upstairs? 580 00:46:15,439 --> 00:46:17,149 Yes, sir. 581 00:46:17,191 --> 00:46:21,070 - May I announce you, sir? - No, no. I will announce myself. 582 00:46:21,153 --> 00:46:23,990 You might perhaps bring me a cup of tea. I am a trifle piqued. 583 00:46:24,031 --> 00:46:25,658 With pleasure, sir. 584 00:46:25,700 --> 00:46:28,202 China, of course. You'll remember, I developed 585 00:46:28,369 --> 00:46:32,290 a taste for it in Turkey during the 23rd revolution there. 586 00:46:33,708 --> 00:46:35,459 Oh, ha ha, yes. 587 00:46:42,508 --> 00:46:44,385 Joseph: Masterman? 588 00:46:51,559 --> 00:46:53,311 Masterman? 589 00:46:54,979 --> 00:46:56,731 Is that you, mother? 590 00:46:56,897 --> 00:46:58,899 Itsl.Joseph. 591 00:46:59,734 --> 00:47:01,694 Joseph? 592 00:47:03,487 --> 00:47:05,406 Brother Joseph. 593 00:47:07,158 --> 00:47:10,745 What unexpected joy. 594 00:47:10,911 --> 00:47:12,705 Don't tax yourself, brother. 595 00:47:12,747 --> 00:47:16,876 I am raised in spirits already. 596 00:47:16,917 --> 00:47:19,545 Doesn't raise mine to find you so, 597 00:47:19,587 --> 00:47:23,466 lying in the very bed in which our dear papa passed from us. 598 00:47:23,549 --> 00:47:27,094 I am soon to follow his example, I fear. 599 00:47:27,261 --> 00:47:28,721 Never say it. 600 00:47:28,763 --> 00:47:30,890 Oh, but I do say it. 601 00:47:30,931 --> 00:47:33,601 Last week, old hackett. 602 00:47:33,768 --> 00:47:37,229 Next week, or even before, 603 00:47:38,272 --> 00:47:39,774 old masterman. 604 00:47:39,815 --> 00:47:42,276 Ah, yes. Poor hackett. 605 00:47:42,360 --> 00:47:45,112 I must somehow attend his funeral. 606 00:47:46,030 --> 00:47:49,158 Our generation, brother, is on its way to Valhalla. 607 00:47:49,241 --> 00:47:53,954 Or, as the red Indians so aptly put it, the happy hunting ground. 608 00:47:55,456 --> 00:48:00,294 Let me, er... give you a glass of good cheer. Hm? 609 00:48:00,378 --> 00:48:02,463 It will seal the occasion 610 00:48:02,630 --> 00:48:05,800 and revive your spirits. 611 00:48:05,883 --> 00:48:08,427 Oh, no, thanks. I've asked for some tea. 612 00:48:13,057 --> 00:48:15,267 Ah... ah... 613 00:48:15,309 --> 00:48:17,395 Oh, what... what is it, brother? 614 00:48:18,479 --> 00:48:19,897 Shall I send for a physician? 615 00:48:19,980 --> 00:48:22,775 Oh, no, no. No, send for no-one. 616 00:48:22,817 --> 00:48:25,152 I only want you. 617 00:48:26,153 --> 00:48:29,073 - Jo-Jo. - Oh... oh, Jo-Jo. 618 00:48:29,156 --> 00:48:32,410 Jo-Jo. Oh, those boyhood names. 619 00:48:32,493 --> 00:48:36,330 Oh! What fond memories they recall. 620 00:48:37,540 --> 00:48:38,707 Argh! 621 00:48:40,292 --> 00:48:42,294 My goodness! My gracious! 622 00:48:42,336 --> 00:48:45,256 What... what is it? 623 00:48:45,339 --> 00:48:47,174 Are you hurt? 624 00:48:47,258 --> 00:48:50,261 No, no, no. I needed some air. 625 00:48:50,344 --> 00:48:52,430 I must... I must have air. 626 00:48:52,513 --> 00:48:53,764 Open the window, Joseph. 627 00:48:53,848 --> 00:48:56,725 Yes, yes. Yes, yes. 628 00:49:06,152 --> 00:49:08,446 Oh. Bless my soul. 629 00:49:08,529 --> 00:49:10,072 You're down again. 630 00:49:10,156 --> 00:49:11,949 Here. Let me... 631 00:49:12,032 --> 00:49:13,659 Come on. Oh. 632 00:49:13,701 --> 00:49:19,915 Yes, now, you lie here, and let me open the window. 633 00:49:27,173 --> 00:49:28,632 What was that? What was that? 634 00:49:29,550 --> 00:49:32,470 Surely... surely the populace are not demonstrating? 635 00:49:33,804 --> 00:49:37,016 Yesterday, do you know, I had the narrowest of escapes. 636 00:49:37,057 --> 00:49:40,936 - Upon my soul, I could have been killed. - Killed? 637 00:49:41,020 --> 00:49:44,023 I was in the water closet of the Bournemouth express, 638 00:49:44,064 --> 00:49:46,358 when it quite unaccountably exploded, 639 00:49:46,400 --> 00:49:49,236 thereby extensively damaging the rest of the train. 640 00:49:50,029 --> 00:49:54,700 I can't really think that I was to blame, although at the time I was smoking. 641 00:49:54,742 --> 00:49:57,912 But it didn't... damage you? 642 00:49:57,995 --> 00:49:59,413 No, no, no. 643 00:49:59,497 --> 00:50:01,248 Thanks for the thought. 644 00:50:01,332 --> 00:50:03,626 I confess, I am a trifle ruffled. 645 00:50:04,710 --> 00:50:10,007 Yes... I think I'll lie low at the club a few days. 646 00:50:10,090 --> 00:50:12,760 My nephews have been most annoying of late. 647 00:50:12,843 --> 00:50:16,430 Oh, brother, no, no. Don't test yourself. 648 00:50:16,514 --> 00:50:20,226 Sit down. It's you who should sit up here. 649 00:50:20,267 --> 00:50:22,770 You may have a nutmeg poisoning. 650 00:50:24,104 --> 00:50:26,982 Take a sip of your glass of good cheer, dear old chap. 651 00:50:27,066 --> 00:50:28,943 It may prove effective. 652 00:50:29,026 --> 00:50:31,529 Do you know, it's the most astonishing thing, 653 00:50:31,612 --> 00:50:36,116 there is a tribe of aborigines in southwest tasmania 654 00:50:36,200 --> 00:50:39,662 who distil the chewed bark of the banyan tree... 655 00:50:39,745 --> 00:50:44,375 Enough, you pedantic, boring old poop! 656 00:50:44,542 --> 00:50:47,378 A pedantic, boring, old... 657 00:50:47,461 --> 00:50:51,048 - Poop! - I shall leave you, brother. 658 00:50:51,131 --> 00:50:53,342 You've lost your reason. 659 00:50:53,425 --> 00:50:55,719 Reason? Reason, yes. 660 00:50:55,803 --> 00:50:59,056 But not... not the tontine! 661 00:51:03,727 --> 00:51:05,813 Masterman: Here it is! 662 00:51:06,939 --> 00:51:08,816 Too late to apologise. 663 00:51:15,614 --> 00:51:17,449 - Name of finsbury, sir? - Yes? 664 00:51:17,491 --> 00:51:19,159 Sign here, please, sir. 665 00:51:21,161 --> 00:51:22,788 Where do you want it, sir? 666 00:51:22,830 --> 00:51:24,999 Anywhere, my good man, anywhere. 667 00:51:28,752 --> 00:51:31,589 Er... thank you for the tea and cakes. 668 00:51:31,672 --> 00:51:34,383 I shall taste them all through my dissection class. 669 00:51:34,466 --> 00:51:39,888 Would you say... is your work in the nature of a vocation? 670 00:51:39,972 --> 00:51:43,267 No, no, not quite. My grandfather wished it. 671 00:51:43,350 --> 00:51:46,312 He believes that if one cannot join the ruling classes, 672 00:51:46,353 --> 00:51:48,355 one must do one's best to deplete them. 673 00:51:49,481 --> 00:51:51,525 Well... 674 00:52:02,453 --> 00:52:04,038 Who is it? 675 00:52:06,332 --> 00:52:08,626 Finsbury? Name of finsbury, ma'am? 676 00:52:08,709 --> 00:52:11,045 - Yes? - There's a shipment for you, ma 'am. 677 00:52:20,387 --> 00:52:23,349 Oh! Cousin Morris must have excelled himself. 678 00:52:23,390 --> 00:52:27,227 We're always having shipments of eggs, but never anything like this before. 679 00:52:27,311 --> 00:52:29,897 Well, a little assistance would not be refused, ma'am. 680 00:52:30,022 --> 00:52:31,857 If the staff were available. 681 00:52:31,899 --> 00:52:34,193 - Oh, yes. - Oh, allow me to help. 682 00:52:34,234 --> 00:52:37,071 Oh, won't you miss your class? 683 00:52:37,154 --> 00:52:40,866 Oh, that's of no consequence. I doubt if my class will miss me. 684 00:52:42,409 --> 00:52:44,703 - Would you hold my coat? - Oh... 685 00:53:29,748 --> 00:53:31,125 Dr Pratt? 686 00:53:33,627 --> 00:53:34,628 Dr Pratt? 687 00:53:41,552 --> 00:53:42,928 Dr Pratt? 688 00:53:45,639 --> 00:53:47,433 Are you dr Pratt? 689 00:53:48,559 --> 00:53:49,768 Hmm? 690 00:53:50,936 --> 00:53:52,604 What? What? 691 00:53:52,646 --> 00:53:54,648 Are you dr Pratt? 692 00:53:54,815 --> 00:53:56,442 Are you...? 693 00:53:56,483 --> 00:53:59,278 Are you from the police? 694 00:53:59,445 --> 00:54:02,781 - No. - Then I am dr Pratt, yes. 695 00:54:02,948 --> 00:54:06,326 I was referred to you by a slight acquaintance. 696 00:54:06,368 --> 00:54:08,620 - Oh? - For professional advice. 697 00:54:08,662 --> 00:54:10,497 Oh, yes, yes. 698 00:54:10,581 --> 00:54:12,332 Yes, er... mmm. 699 00:54:12,416 --> 00:54:14,877 Is it, er... is it night or day? 700 00:54:16,003 --> 00:54:17,004 - Day. - Oh. 701 00:54:17,171 --> 00:54:19,840 Did you, er... have an appointment to see me, sir? 702 00:54:20,007 --> 00:54:21,508 I'm afraid not. 703 00:54:21,550 --> 00:54:24,511 Then I will give you a day appointment immediately. 704 00:54:24,595 --> 00:54:26,680 Thank you very much. 705 00:54:26,764 --> 00:54:28,849 Sit in that chair. 706 00:54:29,933 --> 00:54:32,686 Don't sit on that moggy, sir. 707 00:54:32,853 --> 00:54:35,230 She's the finest ratter in the east end. 708 00:54:35,314 --> 00:54:37,441 - I'm terribly sorry. - That's all right. 709 00:54:37,524 --> 00:54:39,568 Quiet, tiger. 710 00:54:39,651 --> 00:54:43,655 Now, then, take off your clothes, sir, and cough. 711 00:54:43,697 --> 00:54:45,824 Doctor, it's not me. 712 00:54:45,991 --> 00:54:48,744 It's certainly not me, sir. It's probably one of my cats. 713 00:54:48,827 --> 00:54:51,330 - Doctor! - Come in! 714 00:54:52,623 --> 00:54:54,458 - Come in! - Doctor! 715 00:54:54,541 --> 00:54:58,837 I am not here on a matter of my personal health. 716 00:55:00,547 --> 00:55:04,259 Would you be so good, sir, as to, er... say that again? 717 00:55:04,343 --> 00:55:08,347 I did not come here for reasons of my personal health. 718 00:55:09,389 --> 00:55:11,225 What is the young lady's name? 719 00:55:11,308 --> 00:55:14,478 - It is not that, doctor. - No, no, it isn't, no. 720 00:55:14,561 --> 00:55:18,232 I wanted to make a somewhat unusual request. 721 00:55:18,315 --> 00:55:19,233 Yes, yes. 722 00:55:19,274 --> 00:55:20,984 I was wondering... 723 00:55:21,068 --> 00:55:25,864 Do you by any chance happen to have any, erm... 724 00:55:26,990 --> 00:55:28,700 Death certificates? 725 00:55:30,118 --> 00:55:32,412 Do I happen to have any death certificates? 726 00:55:32,496 --> 00:55:34,248 What a monstrous thing, sir. 727 00:55:34,331 --> 00:55:37,459 What a monstrous thing to say to a member of the medical profession! 728 00:55:37,543 --> 00:55:40,003 Do you realise the enormity of what you have just said? 729 00:55:40,087 --> 00:55:41,755 Yes. 730 00:55:41,839 --> 00:55:43,924 Do you have any death certificates? 731 00:55:44,049 --> 00:55:48,178 - How many do you want? - Just the one would be sufficient. 732 00:55:48,303 --> 00:55:49,263 Ah. Hmm. 733 00:55:49,304 --> 00:55:55,018 And if you'd be so good as to simply sign your name and leave the remainder blank? 734 00:55:55,102 --> 00:55:56,562 Well, it'll cost you five shillings. 735 00:55:56,687 --> 00:55:58,105 Price is no object. 736 00:55:58,146 --> 00:56:00,524 Right, ten shillings, then, payable in advance. 737 00:56:00,607 --> 00:56:03,694 Stay there, I'll just get my medical pen. 738 00:56:06,196 --> 00:56:07,739 Sorry, button. 739 00:56:09,324 --> 00:56:11,285 I keep them here. Yes. 740 00:56:11,368 --> 00:56:14,496 Oh! Would you like to buy a moggy? 741 00:56:14,580 --> 00:56:16,498 No, thank you, doctor. 742 00:56:16,582 --> 00:56:18,458 They make lovely pets. 743 00:56:18,500 --> 00:56:20,669 You'd like to have a moggy in the home. 744 00:56:20,752 --> 00:56:22,629 I collect eggs, doctor. 745 00:56:22,671 --> 00:56:24,715 Eggs? Oh, yes, I enjoy an egg myself. 746 00:56:24,798 --> 00:56:27,134 Yes, they don't make good pets, though. 747 00:56:27,217 --> 00:56:31,138 You can never get 'em in at night. They're too quiet. Yes. 748 00:56:31,179 --> 00:56:34,349 All I want is a death certificate, doctor. 749 00:56:34,433 --> 00:56:36,977 Don't we all? Oh yes, yes. 750 00:56:37,019 --> 00:56:38,478 Yes, indeed. 751 00:56:38,520 --> 00:56:42,316 Erm... you may return for it this evening. 752 00:56:42,357 --> 00:56:47,070 I will have one of my staff collect it from the place of its origin. 753 00:56:47,154 --> 00:56:49,531 Meanwhile, keep taking the pills. 754 00:56:49,615 --> 00:56:51,408 This evening, doctor. 755 00:56:51,491 --> 00:56:54,661 Take them this evening. It's as good a time as any, yes. 756 00:56:55,704 --> 00:56:57,164 Oh, that's better. 757 00:56:57,205 --> 00:57:02,169 Of course, I was not always as you see me now. 758 00:57:02,210 --> 00:57:03,503 I'm sure you weren't, doctor. 759 00:57:03,587 --> 00:57:08,175 No, no, no, I had a magnificent practice in the fair confines of Camden town. 760 00:57:08,216 --> 00:57:09,676 A charming area. 761 00:57:09,718 --> 00:57:13,764 The sick and groggy travelled from all over the world to queue at my door. 762 00:57:13,931 --> 00:57:15,015 Wonderful work. 763 00:57:15,140 --> 00:57:18,560 I specialised, you see, in rare, malign diseases of the spleen. 764 00:57:18,644 --> 00:57:20,103 How very interesting. 765 00:57:20,187 --> 00:57:23,065 The accolade itself was not beyond my grasp. 766 00:57:23,148 --> 00:57:24,900 - Within it, I'm sure. - Yes. 767 00:57:24,983 --> 00:57:28,403 Until that unfortunate episode with the lord mayor's wife. 768 00:57:28,487 --> 00:57:29,863 Good bye, doctor. 769 00:57:30,030 --> 00:57:32,699 Come in. Come in. 770 01:00:07,270 --> 01:00:09,606 We are both old enough to know what kisses lead to. 771 01:00:09,689 --> 01:00:12,275 - Oh, yes. - And if I may be blunt, 772 01:00:12,359 --> 01:00:14,277 our children would be idiots. 773 01:00:14,361 --> 01:00:16,530 Why? Is there insanity in your family? 774 01:00:16,571 --> 01:00:18,365 What? Oh, no, no. 775 01:00:18,406 --> 01:00:22,410 What I mean is, it is a proved medical fact that marriage between cousins... 776 01:00:22,494 --> 01:00:23,912 Oh, but we're not cousins. 777 01:00:23,995 --> 01:00:26,206 Uncle Joseph is just my guardian. 778 01:00:26,248 --> 01:00:27,958 I am an orphan. 779 01:00:28,041 --> 01:00:29,793 - An orphan? - Yes. 780 01:00:29,876 --> 01:00:34,047 Oh, me, too. I never knew my parents. They were killed in a balloon ascension. 781 01:00:34,089 --> 01:00:37,551 I only knew mine vaguely. My father was a missionary. 782 01:00:37,592 --> 01:00:39,427 He was eaten by his Bible class. 783 01:00:39,511 --> 01:00:41,221 - And your mother? - She too. 784 01:00:41,304 --> 01:00:43,223 They never eat one without the other. 785 01:00:43,306 --> 01:00:45,308 Oh, it's... it's destiny! 786 01:00:45,392 --> 01:00:46,643 Oh! 787 01:00:48,270 --> 01:00:49,646 Morris: Stop! 788 01:00:49,771 --> 01:00:51,356 Stop! 789 01:00:56,903 --> 01:00:59,239 Have you just made a delivery to number 11? 790 01:00:59,322 --> 01:01:00,949 That's right, sir. Yeah. 791 01:01:01,032 --> 01:01:02,868 Thank you. 792 01:01:07,289 --> 01:01:10,584 Ah, cousin. How is your dear grandfather this morning? 793 01:01:10,667 --> 01:01:12,460 - Oh, she's well. - What? 794 01:01:12,544 --> 01:01:15,630 That is to say, he's just the same. My grandfather, of course. 795 01:01:15,714 --> 01:01:17,549 Well, I must be off to my Bible class, cousin. 796 01:01:17,716 --> 01:01:21,303 Cousin... I mean, Julia. 797 01:01:21,386 --> 01:01:24,264 Peacock: Master Michael, sir, come quickly! 798 01:01:24,389 --> 01:01:27,017 Your grandad! Come quickly! 799 01:01:34,024 --> 01:01:36,359 Oh! Dr slattery. 800 01:01:37,944 --> 01:01:41,698 - Am I too late? - No, no, no. I've just given him a sedative. 801 01:01:44,159 --> 01:01:45,619 Is it anything serious? 802 01:01:45,702 --> 01:01:49,956 As you know, I'm a medical student and I would understand a more detailed diagnosis. 803 01:01:49,998 --> 01:01:55,212 I see. Well, in that case, what I think he had, to the nearest guess, 804 01:01:55,253 --> 01:01:59,132 technically speaking, that is, was a conniption fit. 805 01:01:59,216 --> 01:02:01,635 Oh. Yes. 806 01:02:01,676 --> 01:02:04,346 Dr slattery: Yes, well, don't worry about it. 807 01:02:04,429 --> 01:02:07,682 Hello, what are you blubbing for, boy? Hm? 808 01:02:07,766 --> 01:02:09,559 Such a good man. 809 01:02:09,643 --> 01:02:12,312 Such a gentle soul to be taken from us. 810 01:02:12,354 --> 01:02:15,482 - What are you talking about? - My dear departed uncle masterman. 811 01:02:15,523 --> 01:02:17,192 He's no more departed than you are, 812 01:02:17,275 --> 01:02:20,237 probably less so, judging from the last time you consulted me. 813 01:02:20,278 --> 01:02:22,739 How are the boils, by the way, hm? Disappeared? Yes? 814 01:02:22,822 --> 01:02:24,491 Miss Julia. 815 01:02:24,532 --> 01:02:26,243 Excuse me. 816 01:02:27,452 --> 01:02:30,956 Come, Julia. Good day, cousin. 817 01:02:32,415 --> 01:02:33,875 Morris: Julia? 818 01:02:49,849 --> 01:02:51,518 Peacock? 819 01:02:54,396 --> 01:02:56,523 What is this? I thought they'd all gone. 820 01:02:58,066 --> 01:03:03,196 I took it to be lady pitman's goods returned, sir. 821 01:03:03,738 --> 01:03:04,948 Oh, dear. 822 01:03:06,032 --> 01:03:07,784 A perfect day ruined. 823 01:03:32,726 --> 01:03:34,269 Dead. 824 01:03:54,664 --> 01:03:56,416 Michael: Peacock! 825 01:03:58,209 --> 01:04:00,253 Peacock... 826 01:04:01,379 --> 01:04:05,425 - Uncle Joseph... - Oh, yes, I forgot to tell you. 827 01:04:05,508 --> 01:04:07,594 He came and went. 828 01:04:07,635 --> 01:04:10,013 - Came and went? - Yes. 829 01:04:10,096 --> 01:04:11,848 It was terrible, sir. 830 01:04:11,931 --> 01:04:15,602 - Oh, terrible, it was. - What was? 831 01:04:15,643 --> 01:04:17,604 The altercation between them. 832 01:04:17,687 --> 01:04:20,273 - Altercation? - Oh, yes, terrible. 833 01:04:20,315 --> 01:04:22,317 Things flying around. 834 01:04:22,400 --> 01:04:24,986 Words, angry words. 835 01:04:25,070 --> 01:04:26,780 And objects. 836 01:04:26,863 --> 01:04:28,448 Objects? 837 01:04:35,955 --> 01:04:37,624 Peacock... 838 01:04:40,085 --> 01:04:43,129 Grandfather has murdered uncle Joseph! 839 01:04:44,547 --> 01:04:46,883 And then suffered a conniption fit. 840 01:04:46,966 --> 01:04:49,469 No, never say it! 841 01:04:49,511 --> 01:04:53,306 And he did it because he wanted me to have the tontine. 842 01:04:53,348 --> 01:04:55,183 Mercy on us. 843 01:04:55,266 --> 01:04:57,060 See for yourself, peacock. 844 01:04:58,770 --> 01:05:00,688 See for yourself. 845 01:05:11,366 --> 01:05:13,660 What shall we do, master Michael? 846 01:05:14,869 --> 01:05:17,080 What shall we do? 847 01:05:17,163 --> 01:05:19,666 There's only one thing to do, peacock. 848 01:05:20,875 --> 01:05:22,669 We must inform the police. 849 01:05:23,920 --> 01:05:26,589 But your grandfather's good name, sir? 850 01:05:26,673 --> 01:05:28,341 I shall say I did it. 851 01:05:28,466 --> 01:05:30,885 No. I am an old man. 852 01:05:30,969 --> 01:05:33,430 Let me say I did it. 853 01:05:33,513 --> 01:05:36,683 - What was your motive? - Money. 854 01:05:36,724 --> 01:05:39,352 - They'd never believe you. - Why not, sir? 855 01:05:39,436 --> 01:05:42,939 After all, I haven't been paid for seven years. 856 01:05:43,022 --> 01:05:45,108 Begging your pardon, sir. 857 01:05:45,191 --> 01:05:47,026 No, peacock. 858 01:05:47,068 --> 01:05:49,279 It's a noble gesture, 859 01:05:49,362 --> 01:05:51,698 but I shall plead guilty to the crime. 860 01:05:51,739 --> 01:05:53,533 But think of your career, sir. 861 01:05:53,575 --> 01:05:55,910 You have your whole life before you. 862 01:05:55,994 --> 01:05:57,954 Yes, there is that, of course. 863 01:05:58,037 --> 01:06:00,707 Well, we must think of something else, then. 864 01:06:02,292 --> 01:06:03,710 Who is it? 865 01:06:03,793 --> 01:06:06,296 I don't know, sir. Shall I ask? 866 01:06:06,379 --> 01:06:08,214 I don't know. 867 01:06:08,256 --> 01:06:10,300 Could it be the police already? 868 01:06:10,383 --> 01:06:13,386 - I don't know. Do they work that fast? - I don't know. 869 01:06:13,470 --> 01:06:15,180 Woman: Hello? 870 01:06:16,055 --> 01:06:17,849 Oh, it's miss Julia. 871 01:06:19,309 --> 01:06:21,269 Listen, listen, listen. 872 01:06:22,353 --> 01:06:24,814 Take your time getting to the door. 873 01:06:27,442 --> 01:06:28,985 Peacock: Coming! 874 01:06:34,365 --> 01:06:36,576 I'll slow it down a bit. 875 01:06:50,548 --> 01:06:52,050 Julia: Thank you. 876 01:06:53,092 --> 01:06:55,762 I've brought some broth for uncle masterman. 877 01:06:55,845 --> 01:06:58,890 My uncle Joseph says it has strong recuperative qualities. 878 01:07:00,642 --> 01:07:01,768 Oh! 879 01:07:03,686 --> 01:07:05,313 Hello. 880 01:07:07,524 --> 01:07:11,277 Oh, I've brought a little sustenance for your dear grandfather. 881 01:07:11,361 --> 01:07:13,029 I thought that... 882 01:07:14,822 --> 01:07:16,616 What is it? 883 01:07:20,370 --> 01:07:22,705 You haven't any furniture. 884 01:07:22,789 --> 01:07:25,458 - What? - Oh, how sad. 885 01:07:26,292 --> 01:07:31,381 Oh, I always knew you were poor, but I never imagined anything like this. 886 01:07:31,464 --> 01:07:34,300 - Oh, really? - Would you mind if! Looked around? 887 01:07:34,384 --> 01:07:35,736 Would you like to look around the hallway? 888 01:07:35,760 --> 01:07:38,638 Oh, I've always wanted an empty room of my own. 889 01:07:38,721 --> 01:07:40,139 Ours is so cluttered. 890 01:07:40,223 --> 01:07:43,142 Oh, we have lots of empty rooms. Would you like to see another one? 891 01:07:43,184 --> 01:07:44,644 Oh! 892 01:07:44,727 --> 01:07:47,647 Oh, how sad. 893 01:07:47,730 --> 01:07:50,608 All you've got left is your piano. 894 01:07:52,318 --> 01:07:54,988 - I learned the pianoforte as a child, but... - Oh, yes? 895 01:07:55,071 --> 01:07:56,698 - I can never practise. - No. 896 01:07:56,781 --> 01:07:59,701 Cousin Morris will not permit an instrument in the house. 897 01:07:59,784 --> 01:08:02,161 He says the vibrations might shatter his eggs. 898 01:08:02,245 --> 01:08:03,830 Yes, of course. 899 01:08:03,913 --> 01:08:06,332 I think you'll find the piano's rather out of tune. 900 01:08:06,416 --> 01:08:08,334 Oh, I'm sure not. 901 01:08:16,217 --> 01:08:18,595 My repertoire is somewhat limited, I'm afraid. 902 01:08:18,678 --> 01:08:20,930 Hark! I think I hear my grandfather calling me. 903 01:08:22,056 --> 01:08:23,808 No, I don't think so. 904 01:08:26,477 --> 01:08:29,188 I'm terribly sorry. Then it must be your cousin Morris calling you. 905 01:08:29,272 --> 01:08:30,898 Yes, that must be it. 906 01:08:30,982 --> 01:08:32,734 In either case, it's one or the other. 907 01:08:32,817 --> 01:08:36,613 And I think we ought see which one of them wants which one of us. 908 01:08:36,696 --> 01:08:38,489 - Good bye. - Oh! 909 01:08:43,328 --> 01:08:44,787 Oh! 910 01:08:46,414 --> 01:08:48,124 Forgive me! 911 01:08:50,418 --> 01:08:53,254 What to do, peacock? What to do? That's the question. 912 01:08:53,338 --> 01:08:56,549 If I may be allowed to say, sir. 913 01:08:56,591 --> 01:08:58,885 Anything, peacock, anything. 914 01:08:58,968 --> 01:09:06,476 Well, I have heard that there are, in certain sectors of this great city, men... 915 01:09:07,018 --> 01:09:08,853 Unscrupulous men, sir, 916 01:09:08,936 --> 01:09:15,902 who, for a price, will perform the most unsavoury tasks. 917 01:09:21,324 --> 01:09:23,409 Dr Pratt? 918 01:09:23,451 --> 01:09:26,245 Rouse yourself, dr Pratt. 919 01:09:27,955 --> 01:09:32,168 I assure you, the lady was already dead, when I arrived, constable. 920 01:09:32,210 --> 01:09:34,671 - Dr Pratt. - Come in. Hm? 921 01:09:34,754 --> 01:09:38,424 I was here earlier. You asked me to return. 922 01:09:38,508 --> 01:09:39,967 What? 923 01:09:40,051 --> 01:09:43,012 Oh, yes. Yes, yes. I remember. 924 01:09:43,096 --> 01:09:45,598 - I've got what you wanted. - Thank you, doctor. 925 01:09:45,682 --> 01:09:49,686 Here. Blackcurrant jelly. It contains 12 grains of arsenic. 926 01:09:49,769 --> 01:09:52,063 Just spread it on your mother's bread and butter. 927 01:09:52,105 --> 01:09:54,565 Doctor, I wanted a death certificate! 928 01:09:55,817 --> 01:09:58,027 Oh, you've done her in already, have you? 929 01:09:58,111 --> 01:10:00,613 - What's this? Is that it? - Mm? What? 930 01:10:00,697 --> 01:10:03,533 - What's that? - Oh, yes, this is... 931 01:10:03,616 --> 01:10:05,618 - This is a death certificate. - Yes. 932 01:10:05,702 --> 01:10:09,831 - God, I've signed a lot of these in my time. - Could you sign this one? 933 01:10:09,914 --> 01:10:12,291 Yes, yes, I'll sign this one. 934 01:10:13,626 --> 01:10:17,130 - Give me a hand. - Up you get, doctor. 935 01:10:17,213 --> 01:10:19,298 Yes. Yes. 936 01:10:19,882 --> 01:10:24,971 Oh, yes. Before I sign this, I must do my ablutions 937 01:10:25,096 --> 01:10:29,851 according to the sterile principles laid down by lord lister: 938 01:10:29,934 --> 01:10:34,063 "Cleanliness in all things, even the humblest of tasks." 939 01:10:39,652 --> 01:10:41,779 Oh, that's better. 940 01:10:43,322 --> 01:10:46,033 Now, then. 941 01:10:46,117 --> 01:10:50,079 Oh, look at that. Look at that! Scarcely human. 942 01:10:51,038 --> 01:10:53,124 - I'll have to see a vet about it. - Doctor! 943 01:10:53,166 --> 01:10:55,626 - Come in. - Come on! 944 01:10:56,669 --> 01:10:58,671 Keep taking the pills. You'll be all right. 945 01:11:04,802 --> 01:11:08,848 - Are you all right, doctor? - Yes, I'm all right. It's just a fur ball. 946 01:11:08,931 --> 01:11:10,433 It's nothing. 947 01:11:10,475 --> 01:11:13,853 Strange. I haven't had fur for a fortnight. 948 01:11:14,979 --> 01:11:17,398 Now, let's see... 949 01:11:17,482 --> 01:11:22,028 Now... yes. Er... that's it. 950 01:11:24,447 --> 01:11:26,532 There we are. 951 01:11:26,574 --> 01:11:28,659 - Doctor... - Mm? 952 01:11:29,660 --> 01:11:32,872 Oh, you want it signed in two places? Yes. 953 01:11:33,498 --> 01:11:34,999 Yes. 954 01:11:36,542 --> 01:11:38,961 -W hat? 955 01:11:40,213 --> 01:11:42,381 - P, doctor. P. - Oh, yes. 956 01:11:44,383 --> 01:11:49,347 -A... t... t. 957 01:11:58,147 --> 01:12:00,608 "Prattmd". Is that your name as well? 958 01:12:01,984 --> 01:12:05,071 Oh, I've gone and blotted it, now. It's a small world. 959 01:12:06,280 --> 01:12:10,034 You'd never think that there were two pratts in one room, would you? 960 01:12:13,996 --> 01:12:15,832 There we are. 961 01:12:15,873 --> 01:12:19,085 - Thank you, doctor. Good night. - Yes. Come in. 962 01:12:21,212 --> 01:12:23,256 Of course, you know... 963 01:12:24,173 --> 01:12:26,801 I was not always as you see me now. 964 01:12:27,385 --> 01:12:29,929 Was I, mervyn? Eh? 965 01:12:29,971 --> 01:12:32,390 Oh, no, you're too young to remember. 966 01:12:34,350 --> 01:12:36,727 Stay away, lad. It's not good for you. 967 01:12:49,949 --> 01:12:52,243 Julia! 968 01:12:52,326 --> 01:12:54,662 Are you mad? 969 01:12:54,745 --> 01:12:57,623 A scream like that might have shattered my eggs. 970 01:12:57,790 --> 01:12:59,917 Oh, but I was dreaming I was an egg, Morris, 971 01:13:00,001 --> 01:13:02,503 and that an eagle was trying to hatch me. 972 01:13:02,587 --> 01:13:06,132 - Please cover yourself. - Oh... 973 01:13:06,549 --> 01:13:08,801 What, erm... 974 01:13:10,219 --> 01:13:13,097 What news of next door? 975 01:13:13,222 --> 01:13:16,309 Oh, er... very peculiar, Morris. 976 01:13:16,392 --> 01:13:18,644 I took uncle masterman some broth 977 01:13:18,728 --> 01:13:21,564 and Michael... Well, he seemed to... 978 01:13:21,647 --> 01:13:25,610 How shall I say it? I... I think he threw me out. 979 01:13:27,236 --> 01:13:31,574 - Threw you out? - Yes! What do you think it means, Morris? 980 01:13:31,657 --> 01:13:34,118 Well, it means that, erm... 981 01:13:34,368 --> 01:13:37,163 What it means is that, er... 982 01:13:38,039 --> 01:13:40,625 I don't know what it means. 983 01:13:41,626 --> 01:13:44,837 Morris, am I pretty? 984 01:13:44,879 --> 01:13:46,422 Let me think. 985 01:13:47,632 --> 01:13:50,259 Oh... never mind. 986 01:13:53,262 --> 01:13:55,348 He's up to something. 987 01:13:55,640 --> 01:13:58,726 It's happened. I know it's happened. 988 01:13:58,809 --> 01:14:01,604 And Michael's trying to cheat us. 989 01:14:01,687 --> 01:14:04,315 Trying to cheat two little orphans out of the tontine. 990 01:14:05,608 --> 01:14:07,193 That must be it! 991 01:14:14,992 --> 01:14:18,746 Peacock? Peacock! 992 01:14:20,957 --> 01:14:23,542 Where is the old fool? 993 01:14:26,671 --> 01:14:29,340 The house is full of fools! 994 01:14:29,423 --> 01:14:33,135 I'm coming, blast you! 995 01:14:51,028 --> 01:14:55,324 I'm coming! I'm coming! Wait a minute! Wait a minute! 996 01:14:55,866 --> 01:14:59,370 I'm... oh! Aagh! Oh! 997 01:15:06,043 --> 01:15:08,504 Michael: I'll turn the cart round and stand guard. 998 01:15:21,600 --> 01:15:23,853 Hey... 999 01:15:30,067 --> 01:15:32,278 - Funny. - Funny, daddy. 1000 01:15:32,319 --> 01:15:34,697 What's all this malarkey about a piano, then? 1001 01:15:35,740 --> 01:15:38,993 Still, he must be the one. Can't be two in the same house, can there? 1002 01:15:39,076 --> 01:15:40,554 Come on, let's get him wrapped up now. 1003 01:15:40,578 --> 01:15:44,206 Here, you take his legs, I'll take his shoulders. 1004 01:15:59,430 --> 01:16:03,100 Undertaker: Right, well, thanks for the business, sir. Good night. 1005 01:16:25,456 --> 01:16:27,291 You, there! 1006 01:16:27,333 --> 01:16:30,795 - Where are you going with that? - Er... Chelsea undertakers, sir. 1007 01:16:30,878 --> 01:16:33,672 We have a dead person what has just deceased. 1008 01:16:33,964 --> 01:16:39,428 I see. Well, be about your sacred business. 1009 01:16:39,470 --> 01:16:42,598 Thank you, sir. The compliments of the night to you, sir. 1010 01:16:59,698 --> 01:17:06,163 Lawyer: And so, gentlemen, the great tontine has been won after 63 years 1011 01:17:06,247 --> 01:17:10,459 by your uncle, er... Joseph, erm, finsbury. 1012 01:17:10,626 --> 01:17:13,212 Yes, we've telegraphed him in Bournemouth. 1013 01:17:13,295 --> 01:17:17,216 He will, erm... arrive shortly. 1014 01:17:17,299 --> 01:17:18,968 A most magnificent sum! 1015 01:17:19,051 --> 01:17:22,388 Erm... could we ask... Just how magnificent? 1016 01:17:22,513 --> 01:17:24,223 Oh, yes, yes, yes. 1017 01:17:24,348 --> 01:17:31,313 Well, it's the magnificent total of £111,000, three shillings and thruppence. 1018 01:17:33,399 --> 01:17:35,651 We could, of course, continue to administer the fund. 1019 01:17:35,776 --> 01:17:40,322 No, no, no, no, no. Er... my uncle gave quite explicit instructions. 1020 01:17:40,406 --> 01:17:43,617 He wants the entire amount handed over to him. 1021 01:17:43,701 --> 01:17:45,161 - Oh? - In cash. 1022 01:17:45,202 --> 01:17:46,704 - Hmm? - Immediately. 1023 01:17:46,871 --> 01:17:49,373 Oh. That is most unusual. 1024 01:17:50,499 --> 01:17:51,834 Oh, well. However... 1025 01:17:51,917 --> 01:17:53,460 Well, in that case... 1026 01:17:55,212 --> 01:17:59,341 Would it be convenient for you to return, say, at three o'clock? 1027 01:17:59,383 --> 01:18:03,596 Ah! We were thinking more immediately than that. 1028 01:18:03,637 --> 01:18:07,892 Erm... unless, of course, our new legal friend could bring it to the house. 1029 01:18:07,975 --> 01:18:12,730 Yes, that would suit. You see, this is sure to prove a trying day for our dear uncle. 1030 01:18:12,813 --> 01:18:15,399 Mm! The shock of losing a brother, you see. 1031 01:18:15,482 --> 01:18:20,196 Plus the shock of winning the tontine might prove too much for his weak... 1032 01:18:20,279 --> 01:18:22,281 - Terribly weak. - Hean. 1033 01:18:22,406 --> 01:18:23,741 Mmm. 1034 01:18:24,408 --> 01:18:26,952 That's no good. Here! Give it to me. 1035 01:18:26,994 --> 01:18:30,873 Leave it, leave it! Give it to me. Now, this time. This time, pull! 1036 01:18:30,956 --> 01:18:34,251 - Pull! - You know what that is? 1037 01:18:35,211 --> 01:18:39,089 That is stuck. That is what that is. 1038 01:18:40,132 --> 01:18:42,593 Woman: Is this the finsbury residence? 1039 01:18:43,636 --> 01:18:46,096 - Who asks? - Kindly address me as "major". 1040 01:18:46,764 --> 01:18:51,810 - Are you a member of this household? - The Butler, major. 1041 01:18:51,852 --> 01:18:55,272 Does your employer answer to the name of masterman finsbury? 1042 01:18:55,356 --> 01:18:58,150 That was the case, major. 1043 01:18:58,192 --> 01:19:00,819 Then he is delivered up, and safely returned. 1044 01:19:00,945 --> 01:19:05,616 This poor, misguided man attempted to take his own immortal life last night. 1045 01:19:06,450 --> 01:19:08,994 - We fished him out of the river. - Mercy! 1046 01:19:09,954 --> 01:19:11,956 Yes? Did somebody call? 1047 01:19:12,790 --> 01:19:17,002 Later, mercy. Later! First things first. Pass him through. 1048 01:19:17,086 --> 01:19:19,129 Come along! Come along! 1049 01:19:22,758 --> 01:19:24,843 Now, you two, give a hand. Come along! 1050 01:19:29,098 --> 01:19:32,101 Get the piano out of the way! Come along, get moving! Get moving! 1051 01:19:40,651 --> 01:19:43,362 - Where is he usually kept? - First door. 1052 01:19:43,445 --> 01:19:45,489 Forward, the army! 1053 01:19:52,830 --> 01:19:54,873 Major: Take him upstairs. 1054 01:19:57,960 --> 01:20:00,921 You ought to count yourself lucky we were on our toes last night. 1055 01:20:01,046 --> 01:20:03,632 The lord moves in mysterious ways 1056 01:20:03,716 --> 01:20:06,093 when he is raising money for our cause. 1057 01:20:06,176 --> 01:20:09,179 He will have to move very mysteriously 1058 01:20:10,389 --> 01:20:12,725 to raise any boodle here. 1059 01:20:13,309 --> 01:20:15,227 Boodle? What do you mean? 1060 01:20:15,811 --> 01:20:18,480 I am not in charge of the finances. 1061 01:20:19,398 --> 01:20:22,526 You have to wait till master Michael returns. 1062 01:20:23,610 --> 01:20:25,237 We can wait. 1063 01:20:26,322 --> 01:20:31,744 - Ah, master Michael! Oh, poor! - Ha! 1064 01:20:34,830 --> 01:20:36,915 Here, that boy! 1065 01:20:38,459 --> 01:20:41,128 - Do you want to earn a penny? - Yeah. 1066 01:20:42,129 --> 01:20:44,548 Here, go to st Mary's hospital. 1067 01:20:44,631 --> 01:20:48,427 - Ask for mr Michael finsbury. - Michael finsbury? 1068 01:21:13,327 --> 01:21:14,578 Good morning. 1069 01:21:14,661 --> 01:21:17,081 May I be of service in your hour of need? 1070 01:21:17,122 --> 01:21:20,584 Oh... oh, yes, I've come to pay my respects. 1071 01:21:20,876 --> 01:21:23,337 And who, may I ask, have you suffered the sad loss of? 1072 01:21:23,420 --> 01:21:26,090 My uncle, masterman finsbury. 1073 01:21:26,799 --> 01:21:28,425 Finsbury? 1074 01:21:29,385 --> 01:21:31,428 Finsbury as in park? 1075 01:21:32,888 --> 01:21:34,973 Well, the only soul reposing here 1076 01:21:35,015 --> 01:21:38,644 belongs and answers to the name wilfrid ebenezer hackett. 1077 01:21:38,769 --> 01:21:42,981 Oh. Well, uncle was called many names, 1078 01:21:43,065 --> 01:21:45,359 but that was never one of them. 1079 01:21:45,442 --> 01:21:47,903 - When did your uncle die? - Late last night. 1080 01:21:49,113 --> 01:21:51,698 In that case, allow me to present you with my card. 1081 01:21:52,616 --> 01:21:54,993 Er... er... 1082 01:21:55,077 --> 01:21:59,581 Oh, I appear to have run out. Business is so brisk these days! 1083 01:21:59,623 --> 01:22:03,794 But it is quite obvious, my dear young lady, that you are in need of my entire organisation. 1084 01:22:03,961 --> 01:22:08,715 When you leave me at the undertakers', go back to the house, unpack uncle 1085 01:22:08,799 --> 01:22:13,053 and place him in the hallway, so that it appears he fell down the stairs. 1086 01:22:13,137 --> 01:22:15,889 Why do I always have the packing and unpacking to do? 1087 01:22:15,973 --> 01:22:18,725 You're quite right. I can't trust you with the simplest task. 1088 01:22:18,809 --> 01:22:20,352 I'd better handle it. 1089 01:22:20,436 --> 01:22:22,479 We haven't got much time. 1090 01:22:22,855 --> 01:22:25,315 Here we are. Get out! 1091 01:22:27,359 --> 01:22:31,280 Tell the undertakers, a simple coffin. Nothing expensive! 1092 01:22:33,991 --> 01:22:36,160 R 1093 01:23:06,064 --> 01:23:08,650 Now, if you'll excuse me, miss finsbury. 1094 01:23:13,447 --> 01:23:16,992 J“ 1095 01:24:02,079 --> 01:24:05,207 Major: Brothers and sisters, our prayers were for nought. 1096 01:24:05,290 --> 01:24:07,751 Hymn 231. 1097 01:24:07,876 --> 01:24:11,588 J“ onward Christian soldiers 1098 01:24:11,672 --> 01:24:13,549 j“ marching as to... j“ 1099 01:24:19,638 --> 01:24:21,807 Most unusual. 1100 01:24:24,268 --> 01:24:26,395 Most unusual! 1101 01:24:28,272 --> 01:24:31,441 I think we'd better pay a call on... 1102 01:24:41,159 --> 01:24:44,329 Hmm... yes! 1103 01:24:46,790 --> 01:24:50,711 I think we'll pay a call on... 1104 01:24:53,088 --> 01:24:55,591 - Michael finsbury, sir? - I know, I know! 1105 01:24:56,508 --> 01:24:58,677 Michael finsbury, naturally. 1106 01:24:59,928 --> 01:25:03,098 J“ 1107 01:25:14,610 --> 01:25:17,279 - Bring that down, will you? - Right, sir. 1108 01:26:23,762 --> 01:26:25,847 Mr Patience. 1109 01:26:28,058 --> 01:26:30,686 - What means this? - Our dead uncle. 1110 01:26:30,977 --> 01:26:34,147 My cousin should never have broken the glad news at the top of the stairs. 1111 01:26:34,231 --> 01:26:37,484 - Why? What happened? - Well, the poor old chap... 1112 01:26:38,276 --> 01:26:40,153 Broke his noodle. 1113 01:26:40,237 --> 01:26:42,781 I see. You mean it... It proved fatal? 1114 01:26:42,864 --> 01:26:45,492 Oh, totally. Excuse me. 1115 01:26:45,617 --> 01:26:47,703 Allow me. 1116 01:27:01,842 --> 01:27:05,011 Er... 1117 01:27:07,931 --> 01:27:09,516 Morris? 1118 01:27:14,271 --> 01:27:16,064 Morris! 1119 01:27:19,776 --> 01:27:22,612 Morris? 1120 01:27:25,240 --> 01:27:27,284 Excuse me. 1121 01:27:29,828 --> 01:27:31,329 Morris! 1122 01:27:31,538 --> 01:27:33,331 Morris! 1123 01:27:33,957 --> 01:27:37,586 Patience is here with the boodle. Where is uncle Joseph? 1124 01:27:37,627 --> 01:27:42,424 - I say, she's a bit of all right! - "Where is uncle Joseph," indeed, you cretin! 1125 01:27:42,507 --> 01:27:45,510 - I sent him to you in a barrel! - Well, what's this? 1126 01:27:45,594 --> 01:27:49,347 - You realise we're ruined? - I think I know what's happened. 1127 01:27:50,515 --> 01:27:54,227 - There's been a mix-up. - You imbecile! 1128 01:27:54,311 --> 01:27:55,854 Let go of me! 1129 01:27:55,937 --> 01:27:59,107 Salvation army: J“ leads against the foe 1130 01:27:59,775 --> 01:28:03,153 j“ forward into battle 1131 01:28:03,236 --> 01:28:06,114 j' see his banners... j“ 1132 01:28:06,990 --> 01:28:09,075 - Oh, help him up! - Are you all right? 1133 01:28:09,159 --> 01:28:12,329 - Are you all right? Get him on his feet. - Yes. 1134 01:28:12,454 --> 01:28:14,498 And that, sir, is that. 1135 01:28:14,581 --> 01:28:17,501 The doctor left this death certificate. 1136 01:28:20,754 --> 01:28:22,839 One moment! 1137 01:28:24,466 --> 01:28:28,970 Pray, what is going on? Hmm? 1138 01:28:34,142 --> 01:28:37,437 Ah! Erm... thank you. 1139 01:28:37,521 --> 01:28:39,606 Well, what... what is this? 1140 01:28:39,689 --> 01:28:43,401 - What's what? - Well, today's the 12th. This is dated the 13th. 1141 01:28:43,527 --> 01:28:46,696 Well, here today and gone tomorrow. 1142 01:28:46,822 --> 01:28:48,949 Surely a mere formality, sir? 1143 01:28:49,032 --> 01:28:53,703 You have our words as English gentlemen that our uncle is... no longer with us. 1144 01:28:55,372 --> 01:29:00,001 I wonder... I wonder if you could give us a few more moments alone with him 1145 01:29:00,085 --> 01:29:02,712 before you remove his mortal remains. 1146 01:29:02,796 --> 01:29:04,130 Of course, sir. 1147 01:29:04,214 --> 01:29:07,509 - Please indulge yourself. - Thank you. 1148 01:29:07,592 --> 01:29:11,847 Well, in that case, perhaps it'd be as well if I returned another day for the transfer of the... 1149 01:29:11,930 --> 01:29:13,640 Oh, no, no, no. 1150 01:29:13,723 --> 01:29:17,477 - What must be done, must be done. - Er... yes. 1151 01:29:17,561 --> 01:29:20,897 - We must... - Curb our natural grief. 1152 01:29:21,982 --> 01:29:24,025 - Exactly. - Yes. 1153 01:29:24,109 --> 01:29:30,740 Salvation army: J“ with the cross of Jesus going on before 1154 01:29:31,908 --> 01:29:35,203 j“ onward Christian soldiers... j“ 1155 01:29:39,708 --> 01:29:45,755 J“ with the cross of Jesus going on before j“ 1156 01:29:50,302 --> 01:29:54,139 major: Brothers and sisters, our prayers have been answered! 1157 01:29:54,222 --> 01:29:56,391 Hymn 224! 1158 01:29:56,474 --> 01:29:59,686 J“ all things bright and beautiful... j“ 1159 01:30:01,563 --> 01:30:05,942 you were too keen to get me buried, sir! The point is... the point is, 1160 01:30:06,026 --> 01:30:08,153 I did not kill my brother Joseph! 1161 01:30:08,236 --> 01:30:10,947 - I tried to, but I failed. - Grandfather... 1162 01:30:11,114 --> 01:30:13,593 Masterman: If you stop your spluttering and allow me to speak, sir! 1163 01:30:13,617 --> 01:30:16,411 The point is, the tontine is ours! 1164 01:30:16,453 --> 01:30:19,456 Well, it certainly isn't yours and it must be returned! 1165 01:30:19,873 --> 01:30:22,626 - It must be returned at once! - You can't! 1166 01:30:22,751 --> 01:30:25,545 You can't ask that of two innocent little orphans! 1167 01:30:25,629 --> 01:30:29,132 You couldn't take it back now! You gave it to us. It's ours! 1168 01:30:29,215 --> 01:30:33,345 I put it to you, gentlemen, that masterman finsbury is alive and your uncle dead. 1169 01:30:33,428 --> 01:30:37,182 - I have his death certificate! - It's a mistake! It says he died tomorrow! 1170 01:30:37,265 --> 01:30:39,100 - Relinquish that chest, sir! - Never! 1171 01:30:39,142 --> 01:30:41,645 And please do not touch me! 1172 01:30:41,728 --> 01:30:45,398 Ooh! You touched me! 1173 01:30:46,441 --> 01:30:49,110 - Er... you may remove the body now. - Certainly, sir. 1174 01:30:53,448 --> 01:30:55,575 Stop them! Stop them! They have the money. 1175 01:30:56,952 --> 01:31:00,038 Get this thing out of my way! 1176 01:31:00,288 --> 01:31:01,373 Stop! 1177 01:31:03,458 --> 01:31:05,126 Come on! 1178 01:31:06,836 --> 01:31:08,880 Stop them! 1179 01:31:08,964 --> 01:31:11,299 - Stop them, they've got the tontine! - Julia! 1180 01:31:16,471 --> 01:31:18,181 Stop! 1181 01:31:27,857 --> 01:31:31,695 Stop them! They've got the tontine! Stop them! 1182 01:31:38,576 --> 01:31:41,997 Could you tell me where I could find Michael finsbury? 1183 01:31:42,080 --> 01:31:46,418 It's Morris finsbury you want! He's just made off with £100,000! 1184 01:31:46,501 --> 01:31:48,628 - What? Where? - That way! 1185 01:31:48,712 --> 01:31:50,755 In a hearse! 1186 01:31:51,548 --> 01:31:54,884 This man was a witness. 1187 01:32:01,099 --> 01:32:02,726 Seize him. 1188 01:32:08,273 --> 01:32:10,358 It's obvious we are not needed here. 1189 01:32:10,483 --> 01:32:12,944 We brought the gospel, but they would not listen. 1190 01:32:13,903 --> 01:32:15,196 Damn them all! 1191 01:32:15,280 --> 01:32:18,825 R 1192 01:32:42,557 --> 01:32:44,559 Come on. Come on. Hey! 1193 01:32:44,642 --> 01:32:48,521 Halt! In the name of the law! 1194 01:32:48,605 --> 01:32:53,443 - Follow those hearses! - Stop! Wait for me! 1195 01:32:54,402 --> 01:32:56,446 R 1196 01:33:12,295 --> 01:33:15,173 R 1197 01:33:29,062 --> 01:33:31,106 R 1198 01:33:47,372 --> 01:33:50,583 R 1199 01:34:06,683 --> 01:34:07,851 Giddy-up! Giddy-up! 1200 01:34:29,497 --> 01:34:31,833 R 1201 01:34:36,171 --> 01:34:39,299 J“ 1202 01:34:41,885 --> 01:34:45,221 J“ 1203 01:35:51,204 --> 01:35:53,373 It is, as you know, a statistical fact 1204 01:35:53,456 --> 01:35:56,709 that in London one person dies every 25 seconds, 1205 01:35:57,293 --> 01:35:59,796 which means it is extremely probable that one of us 1206 01:35:59,879 --> 01:36:02,799 may not even live to arrive at the cemetery. 1207 01:36:15,603 --> 01:36:18,314 Morris, I think there's been another mix-up. 1208 01:36:18,398 --> 01:36:20,775 - We've got a body instead of the boodle. - What? 1209 01:36:22,277 --> 01:36:24,529 We must go to the cemetery! 1210 01:36:53,141 --> 01:36:55,768 Quick. Get the flag. They'll never notice. 1211 01:36:55,852 --> 01:36:58,187 Joseph: I well recall, mrs hackett, 1212 01:36:58,271 --> 01:37:01,733 that your late husband showed me another kindness on February 3rd. 1213 01:37:01,816 --> 01:37:07,613 - No, February 4th. Another kindness, by... - And it was kind of him to pass on, wasn't it? 1214 01:37:07,697 --> 01:37:13,369 Wasn't it? Gave you a better chance of the tontine! Hypocrite! You hypocrite! 1215 01:37:13,453 --> 01:37:17,123 Don't touch me! 1216 01:37:18,708 --> 01:37:22,170 Now, come, mrs hackett. You mustn't spoil this beautiful occasion. 1217 01:37:22,253 --> 01:37:26,466 Perfidious! How dare... 1218 01:37:38,102 --> 01:37:40,188 What have you done with mr hackett? 1219 01:37:40,229 --> 01:37:42,357 Look at the size of that coffin! 1220 01:37:42,440 --> 01:37:46,277 That's only part of him! He weighed 15 stone. 1221 01:37:46,361 --> 01:37:48,863 And look at that ridiculous flag! 1222 01:37:48,946 --> 01:37:52,909 He hated england! 1223 01:38:06,089 --> 01:38:09,509 Excuse me, you have our body. Erm... our Yorkshire terrier. 1224 01:38:09,592 --> 01:38:11,177 He would have been 14 tomorrow. 1225 01:38:11,260 --> 01:38:13,888 Poor little beggar. 1226 01:38:16,349 --> 01:38:18,059 Morris: Hey! Get back! 1227 01:38:22,438 --> 01:38:25,316 Excuse me! 1228 01:38:25,400 --> 01:38:28,069 Stop! Thief! Stop! Thief! 1229 01:38:31,864 --> 01:38:34,784 Vicar: Please! Please! Let us remember where we are! 1230 01:38:47,463 --> 01:38:49,549 Oh! Julia: Oh, my! 1231 01:38:57,807 --> 01:38:59,934 Julia: Uncle... 1232 01:39:03,980 --> 01:39:06,107 That's him. 1233 01:39:08,317 --> 01:39:10,236 Please. May we begin? 1234 01:39:12,655 --> 01:39:16,409 Dearly beloved, we are gathered together in the sight of god 1235 01:39:16,492 --> 01:39:21,122 and in the face of this congregation to join this man and this woman... 1236 01:39:22,623 --> 01:39:25,668 No, no, that's not it. Er... er... 1237 01:39:25,751 --> 01:39:28,171 - Aah! - Ugh! 1238 01:39:28,212 --> 01:39:32,592 I must have quiet! I demand the silence due this solemn occasion! 1239 01:39:34,927 --> 01:39:36,888 Uncle Joseph! 1240 01:39:43,769 --> 01:39:46,939 - Just where you belong, Jo-Jo. - Oh! 1241 01:39:47,023 --> 01:39:49,400 Vicar: Please! I beg of you, sir! 1242 01:39:49,484 --> 01:39:53,946 - Get off him, all of you! - Ladies! Gentlemen! 1243 01:39:54,030 --> 01:39:57,033 I beg of you to conduct your business elsewhere. 1244 01:39:57,116 --> 01:40:01,370 - What do you mean, elsewhere? - Not you, of course, mrs hackett. 1245 01:40:04,665 --> 01:40:06,709 Uncle Joseph. 1246 01:40:07,793 --> 01:40:09,170 Let us begin. 1247 01:40:10,171 --> 01:40:14,342 Man that is born of a woman hath but a short time to live 1248 01:40:14,383 --> 01:40:16,135 and is full of misery. 1249 01:40:16,219 --> 01:40:19,639 He cometh up and is cut down like a flower. 1250 01:40:19,722 --> 01:40:22,475 He fleeth as it were a shadow 1251 01:40:22,558 --> 01:40:26,062 and never continueth in one stay. 1252 01:40:26,145 --> 01:40:28,814 In the midst of life, we are in death. 1253 01:40:28,898 --> 01:40:33,236 - Of whom may we seek for succour... - Stop! Stop this funeral. 1254 01:40:34,237 --> 01:40:38,491 I demand the money to be returned. The tontine has yet to be won. 1255 01:40:38,574 --> 01:40:40,469 If fate names me the winner, 1256 01:40:40,493 --> 01:40:43,871 the entire amount goes to my ward, Julia. 1257 01:40:46,707 --> 01:40:50,002 Julia, my darling, I've always loved you. Be mine tonight. 1258 01:40:50,086 --> 01:40:52,088 Better still, be mine. 1259 01:40:52,213 --> 01:40:57,343 Vicar: Let us begin. Man that is born of a woman hath but a short time to live 1260 01:40:57,426 --> 01:41:00,137 and is full of misery. 1261 01:41:01,097 --> 01:41:03,766 All right, come on, come on! What's going on? What is it? Come on. 1262 01:41:03,849 --> 01:41:06,102 Please, sir, I beg of you. There's a dead man here. 1263 01:41:06,185 --> 01:41:07,562 All right, no-one move! 1264 01:41:16,571 --> 01:41:18,573 - Finsbury? - Finsbury clan: Yes? 1265 01:41:21,576 --> 01:41:24,287 - Morris finsbury? - Yes. 1266 01:41:24,370 --> 01:41:27,873 Morris finsbury, I arrest you for stealing £100,000. 1267 01:41:27,957 --> 01:41:30,543 - But the money has been returned, sir. - And who are you, sir? 1268 01:41:30,626 --> 01:41:34,714 - Some sort of accomplice? - Certainly not! I am his solicitor. 1269 01:41:34,797 --> 01:41:36,757 You've brought your solicitor with you, have you? 1270 01:41:36,841 --> 01:41:40,636 - Yes, I've met your type before. - No, I'm the administrator of the tontine! 1271 01:41:40,720 --> 01:41:43,723 - "Tontine"? - Named after Lorenzo tonti, 1272 01:41:43,806 --> 01:41:47,268 - a neapolitan banker. - And who are you, sir? 1273 01:41:47,310 --> 01:41:50,146 - I... - He's nobody. He's my young brother. 1274 01:41:50,229 --> 01:41:52,315 - And who are you, sir? - None of your business, sir. 1275 01:41:52,982 --> 01:41:55,443 I shall have you arrested for indecent exposure! 1276 01:41:56,319 --> 01:41:58,571 My grandfather was recently buried, sir. 1277 01:41:58,654 --> 01:42:00,489 And who are you, sir? 1278 01:42:00,573 --> 01:42:02,617 He is Michael finsbury. 1279 01:42:02,658 --> 01:42:04,076 And who are you, madam? 1280 01:42:04,160 --> 01:42:07,788 She is Julia finsbury, shortly to become... 1281 01:42:08,789 --> 01:42:10,416 Julia finsbury. 1282 01:42:10,499 --> 01:42:13,461 Young man, did you know there was a body in the piano? 1283 01:42:15,838 --> 01:42:17,882 I did it. 1284 01:42:21,177 --> 01:42:23,429 - Who is he? - He is the Butler, sir. 1285 01:42:23,512 --> 01:42:26,599 - The Butler did it? - No, sir. 1286 01:42:27,516 --> 01:42:29,769 - I put the body there. - Is this true? 1287 01:42:29,852 --> 01:42:30,645 Yes, sir. 1288 01:42:30,728 --> 01:42:33,856 In that case, you are entitled to a reward of £1,000. 1289 01:42:33,939 --> 01:42:38,277 You are responsible for bringing the Bournemouth strangler to his just end. 1290 01:42:38,361 --> 01:42:40,696 £1,000? 1291 01:42:41,864 --> 01:42:44,367 Oh, but I... I don't deserve it. 1292 01:42:44,450 --> 01:42:47,453 - The bodyjust arrived in a barrel. - I sent it. 1293 01:42:47,536 --> 01:42:51,415 - And who are you, sir? - He is of diminished responsibility, officer. 1294 01:42:51,499 --> 01:42:56,545 It was all my doing. If there's anyjustice in this naughty world, the reward is mine. 1295 01:42:56,629 --> 01:42:58,381 And who are you? 1296 01:42:58,464 --> 01:43:00,841 You remember me. Morris finsbury. 1297 01:43:00,925 --> 01:43:04,095 I was falsely accused of stealing £100,000, 1298 01:43:04,178 --> 01:43:06,055 whereas, in fact, it was me and me alone 1299 01:43:06,138 --> 01:43:10,309 who was responsible for bringing the Bournemouth strangler to his just deserts. 1300 01:45:26,237 --> 01:45:29,865 Subtitles by powerhouse films ltd 94921

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.