All language subtitles for flashback
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,666 --> 00:00:24,333
LAW SOCIETY
2
00:00:24,416 --> 00:00:25,791
MOBILITY INCLUSION CARD
3
00:00:25,875 --> 00:00:27,208
That's it, my darling.
4
00:00:27,291 --> 00:00:29,333
That's a handicapped spot!
5
00:00:29,416 --> 00:00:31,250
I know, I park here every day.
6
00:00:31,333 --> 00:00:32,333
That's not right!
7
00:00:35,875 --> 00:00:38,125
Nobody disabled is around.
8
00:00:38,208 --> 00:00:40,875
But your "darling" crapping
on the sidewalk
9
00:00:40,958 --> 00:00:43,000
is a Class 1 infraction.
10
00:00:43,958 --> 00:00:46,208
This is for the cops. Have a nice day.
11
00:01:05,041 --> 00:01:07,250
-You're late.
-Because of an old lady.
12
00:01:07,708 --> 00:01:09,666
The Big Boss started the meeting.
13
00:01:09,750 --> 00:01:11,375
You're three minutes late.
14
00:01:15,500 --> 00:01:17,500
Yes? Ah, Charlie.
15
00:01:18,916 --> 00:01:20,875
Sorry, I was helping an old lady.
16
00:01:20,958 --> 00:01:22,875
Fine. You were saying, Bertrand?
17
00:01:22,958 --> 00:01:25,041
I was saying we can't work miracles,
18
00:01:25,125 --> 00:01:27,625
nothing in the case file helps our client.
19
00:01:27,708 --> 00:01:30,625
He raped her, that's it.
He'll get the maximum sentence.
20
00:01:30,708 --> 00:01:32,458
So, what have you prepared?
21
00:01:32,541 --> 00:01:35,916
Well, I'll say the only thing
there is to say. That he's sorry.
22
00:01:37,791 --> 00:01:39,250
What do you think, Charlie?
23
00:01:41,833 --> 00:01:44,125
Well, I don't know anything
about the case.
24
00:01:44,208 --> 00:01:46,708
-It doesn't look good for us, but...
-But what?
25
00:01:47,875 --> 00:01:50,541
It's rare to find nothing in a case file.
26
00:01:51,083 --> 00:01:54,000
Excellent. Will you look it over
with Bertrand?
27
00:01:54,291 --> 00:01:57,208
I'm very sorry, but I don't have the time.
28
00:01:57,291 --> 00:01:59,250
Excuse me? I didn't get that.
29
00:01:59,500 --> 00:02:01,041
-I'll have a look.
-Good.
30
00:02:01,125 --> 00:02:03,000
-When is the trial?
-Tomorrow.
31
00:02:03,083 --> 00:02:05,625
If you have a good horse, you make it run.
32
00:02:05,708 --> 00:02:08,583
So, Frédérique, your turn.
The Mercier case...
33
00:02:11,166 --> 00:02:13,416
The boss asked me to give you the summons.
34
00:02:13,500 --> 00:02:15,250
He wants you instead of Bertrand.
35
00:02:15,333 --> 00:02:17,458
So now he wants me to try the case?
36
00:02:19,458 --> 00:02:21,041
The Bobigny courthouse?
37
00:02:21,125 --> 00:02:22,625
That's out of town.
38
00:02:22,708 --> 00:02:25,416
Charlie! Bobigny, tomorrow, 9:00 a.m.
39
00:02:25,500 --> 00:02:26,708
Yes.
40
00:02:26,791 --> 00:02:28,583
Found anything for the case?
41
00:02:28,666 --> 00:02:30,958
No, but I have all night!
42
00:02:31,041 --> 00:02:33,250
Don't forget dinner at your mother's.
43
00:02:35,666 --> 00:02:37,375
She gets on my nerves.
44
00:02:37,458 --> 00:02:39,416
You're tough. Your mother's nice.
45
00:02:39,708 --> 00:02:41,333
Want her? You can have her.
46
00:02:58,791 --> 00:03:00,416
You're kidding me!
47
00:03:01,375 --> 00:03:03,791
This place is falling apart!
48
00:03:03,875 --> 00:03:06,041
No, it's just the lightbulb.
49
00:03:06,125 --> 00:03:07,958
This house is indestructible.
50
00:03:08,041 --> 00:03:09,458
Your grandfather built it.
51
00:03:09,541 --> 00:03:10,958
Of course, look.
52
00:03:11,708 --> 00:03:13,791
No! Don't damage your inheritance.
53
00:03:13,875 --> 00:03:15,541
Mom, I don't want the house,
54
00:03:15,625 --> 00:03:17,083
I just want some light.
55
00:03:17,166 --> 00:03:18,541
Anyway, you work too much.
56
00:03:18,625 --> 00:03:20,333
-Here we go.
-If you worked less,
57
00:03:20,416 --> 00:03:22,750
you might have time to start a family.
58
00:03:22,833 --> 00:03:24,125
No, thanks!
59
00:03:24,208 --> 00:03:26,750
Living alone isn't living.
60
00:03:26,833 --> 00:03:29,291
Whose fault is that? You left Dad.
61
00:03:30,208 --> 00:03:31,541
He was a real man.
62
00:03:31,625 --> 00:03:34,541
Your father, may he rest in peace,
had his faults.
63
00:03:35,166 --> 00:03:39,250
That's right! Tall, handsome, died a hero.
64
00:03:39,708 --> 00:03:42,416
Well, come on, let's eat!
65
00:03:50,041 --> 00:03:51,583
What are you working on?
66
00:03:51,666 --> 00:03:54,250
A case I'm trying
tomorrow morning in Bobigny.
67
00:03:54,333 --> 00:03:56,416
Bobigny? Ah, Bobigny.
68
00:03:56,875 --> 00:03:59,500
I marched there in 1972
69
00:03:59,583 --> 00:04:02,375
for abortion rights.
70
00:04:03,333 --> 00:04:04,416
It's ready.
71
00:04:04,750 --> 00:04:07,166
It was for the trial
of Marie-Claire Chevalier,
72
00:04:07,250 --> 00:04:11,500
a 16-year-old girl who had had
an illegal abortion after being raped.
73
00:04:12,000 --> 00:04:14,125
Her rapist reported it to the police
74
00:04:14,208 --> 00:04:16,000
to get a reduced sentence.
75
00:04:16,083 --> 00:04:18,250
Gisèle Halimi tried the case.
76
00:04:18,333 --> 00:04:21,875
There were so many people
we couldn't get into the courtroom.
77
00:04:22,208 --> 00:04:23,916
I'm so proud you'll be there.
78
00:04:26,333 --> 00:04:28,291
Charlie? Charlie?
79
00:04:32,041 --> 00:04:34,125
It's 7:30, you're listening to RFM.
80
00:04:34,208 --> 00:04:36,666
It's March 8. No, it's not Groundhog Day,
81
00:04:36,750 --> 00:04:39,541
it's International Women's Day,
so, ladies, enjoy.
82
00:05:41,541 --> 00:05:43,041
-It's Bertrand!
-I'm here.
83
00:05:43,125 --> 00:05:44,500
You can't miss me, I'm...
84
00:05:44,583 --> 00:05:46,000
I'm on the blue bridge!
85
00:05:46,541 --> 00:05:48,416
So, did you find anything?
86
00:05:49,083 --> 00:05:50,083
Of course.
87
00:05:51,083 --> 00:05:52,625
-Marie-Claire!
-Who?
88
00:05:52,708 --> 00:05:54,208
-Marie-Claire Chevalier?
-No.
89
00:05:54,291 --> 00:05:56,208
The trial in Bobigny in 1972?
90
00:05:57,625 --> 00:05:58,875
Sure you're a lawyer?
91
00:05:58,958 --> 00:05:59,958
Yeah...
92
00:06:00,041 --> 00:06:02,375
He's guilty. What are you going to say?
93
00:06:02,458 --> 00:06:03,791
-Morning.
-Huh?
94
00:06:04,083 --> 00:06:05,291
You found something?
95
00:06:06,583 --> 00:06:08,416
Can you tell me what you found?
96
00:06:08,750 --> 00:06:10,333
-I have to pee.
-Right.
97
00:06:10,416 --> 00:06:11,375
-Here.
-Good.
98
00:06:11,458 --> 00:06:15,000
That's a good idea. I have to, too.
Pee, I mean.
99
00:06:21,000 --> 00:06:23,250
-Sorry, it's an emergency.
-Seriously?
100
00:06:34,583 --> 00:06:35,875
Who are those people?
101
00:06:35,958 --> 00:06:38,125
-The press.
-Court is in session, be seated.
102
00:06:39,208 --> 00:06:42,750
We'll proceed with drawing jurors.
Juror 15.
103
00:06:42,833 --> 00:06:44,333
Miss Axelle Schneider.
104
00:06:44,875 --> 00:06:48,541
Juror 12. Mr. Daniel Roskis.
105
00:06:49,083 --> 00:06:50,750
Juror 12, come take a seat.
106
00:06:54,791 --> 00:06:58,625
Juror 14, Mrs. Mauricette Sainte-Rose.
107
00:07:01,708 --> 00:07:04,083
My client is a victim of a crime.
108
00:07:04,750 --> 00:07:06,500
A horrible crime
109
00:07:06,583 --> 00:07:09,458
-that must be punished.
-I'll tear her to pieces.
110
00:07:09,541 --> 00:07:11,791
A crime that, today,
in the post-MeToo era,
111
00:07:11,875 --> 00:07:14,583
we can no longer let go unpunished.
112
00:07:14,666 --> 00:07:17,708
Fear must finally switch sides.
113
00:07:17,791 --> 00:07:19,791
It's your responsibility
114
00:07:19,875 --> 00:07:23,750
to make sure this predator
can't hurt anyone anymore,
115
00:07:23,833 --> 00:07:25,166
which is why
116
00:07:25,625 --> 00:07:27,833
I'm calling for 15 years imprisonment
117
00:07:27,916 --> 00:07:30,041
-for this dangerous individual.
-It's good.
118
00:07:30,125 --> 00:07:33,000
Today is International Women's Day.
119
00:07:33,916 --> 00:07:35,458
Because women have rights.
120
00:07:35,541 --> 00:07:36,875
Everyone knows this.
121
00:07:36,958 --> 00:07:38,458
But men have rights, too.
122
00:07:39,250 --> 00:07:41,750
And people tend to forget that these days.
123
00:07:41,833 --> 00:07:45,666
Particularly, the right to have
consensual sex with a woman
124
00:07:45,750 --> 00:07:48,958
without the risk of spending
15 years in prison
125
00:07:49,041 --> 00:07:52,541
just because the woman regrets
having done it.
126
00:07:52,958 --> 00:07:55,916
This woman maintains
my client forced himself on her,
127
00:07:56,000 --> 00:07:58,375
but that's a lie! She's lying.
128
00:07:58,458 --> 00:08:01,041
And I have proof of this lie in my file.
129
00:08:01,125 --> 00:08:02,333
This woman knew him.
130
00:08:02,416 --> 00:08:04,166
They had a date,
131
00:08:04,250 --> 00:08:07,416
and this young woman showed up wearing
132
00:08:07,958 --> 00:08:09,833
sexy underwear.
133
00:08:10,750 --> 00:08:12,541
She even stated to the police,
134
00:08:12,625 --> 00:08:17,125
quote, "that she was wearing
a red lace thong."
135
00:08:17,208 --> 00:08:18,708
Like this one.
136
00:08:20,833 --> 00:08:23,708
When a woman wears a red lace thong,
137
00:08:24,916 --> 00:08:28,583
it's because she hopes
a man will find it, see it,
138
00:08:28,666 --> 00:08:30,500
and take it off.
139
00:08:31,250 --> 00:08:34,041
There was clearly no rape.
140
00:08:34,875 --> 00:08:37,750
The was a consensual sexual relation.
141
00:08:38,833 --> 00:08:39,958
And this thong
142
00:08:41,125 --> 00:08:42,750
is proof of that consent.
143
00:08:47,250 --> 00:08:51,333
Right now, I'm wearing cotton panties.
144
00:08:52,250 --> 00:08:53,416
Do you know why?
145
00:08:53,500 --> 00:08:56,125
Because this morning, when I got dressed,
146
00:08:56,750 --> 00:08:59,166
I knew I didn't have a date.
147
00:08:59,958 --> 00:09:03,875
I knew I was coming here
to the Bobigny courthouse.
148
00:09:03,958 --> 00:09:06,916
That's why I'm not wearing this.
149
00:09:08,291 --> 00:09:10,750
And I'm sure you're not, either, ladies.
150
00:09:14,416 --> 00:09:15,833
This is why
151
00:09:15,916 --> 00:09:19,583
I ask that you acquit this innocent man.
152
00:09:19,666 --> 00:09:21,083
Don't worry, we'll appeal.
153
00:09:21,166 --> 00:09:23,041
Charlie, how could you do that?
154
00:09:23,125 --> 00:09:24,666
It's unworthy of a lawyer,
155
00:09:24,750 --> 00:09:26,291
woman or man.
156
00:09:26,958 --> 00:09:29,291
A lawyer must be able to defend anyone.
157
00:09:29,375 --> 00:09:31,166
Yes, but not however you like!
158
00:09:31,250 --> 00:09:34,583
The thong-consent defense
is a return to the Middle Ages.
159
00:09:34,666 --> 00:09:36,875
-That's not the funniest part.
-What?
160
00:09:36,958 --> 00:09:39,625
I'm not wearing cotton panties.
161
00:09:41,000 --> 00:09:42,208
I'm wearing a thong.
162
00:09:43,000 --> 00:09:44,416
Red lace.
163
00:09:44,500 --> 00:09:45,708
THE "THONG" AFFAIR
164
00:09:45,791 --> 00:09:48,291
A bizarre acquittal
is causing some anger...
165
00:09:48,375 --> 00:09:51,500
...from the people of France
to the National Assembly.
166
00:09:51,583 --> 00:09:54,000
It may be embarrassing to brandish
a thong here.
167
00:09:54,083 --> 00:09:54,958
THE THONG OF CONSENT
168
00:09:55,041 --> 00:09:58,791
How does a rape victim feel
having their underwear displayed in court?
169
00:09:58,875 --> 00:09:59,875
THE THONG AFFAIR: FRANCE ANGRY
170
00:09:59,958 --> 00:10:01,750
An incredible ruling
171
00:10:01,833 --> 00:10:04,541
that will have consequences for future...
172
00:10:04,625 --> 00:10:07,833
...rape victims.
Wearing a thong will be...
173
00:10:07,916 --> 00:10:11,208
...from now on, considered
consent for sexual relations.
174
00:10:11,291 --> 00:10:12,375
Here's our report.
175
00:10:24,875 --> 00:10:26,250
Are the shots for you?
176
00:10:31,166 --> 00:10:32,958
Drinking to forget my victory?
177
00:10:33,458 --> 00:10:35,291
I wouldn't call that a victory.
178
00:10:35,375 --> 00:10:36,708
You're jealous, I get it.
179
00:10:36,791 --> 00:10:39,166
It's your case, but I'm the one on TV.
180
00:10:39,625 --> 00:10:41,541
Do you realize what you've done?
181
00:10:41,625 --> 00:10:43,458
You created a legal precedent.
182
00:10:43,583 --> 00:10:46,416
Look, I did my job.
I defended my client. Period.
183
00:10:46,500 --> 00:10:49,416
-The consequences are not my problem.
-Sure.
184
00:10:49,500 --> 00:10:51,208
-Shots!
-Charlie!
185
00:10:51,291 --> 00:10:53,125
-Hey, Noémie!
-Here I am!
186
00:10:53,708 --> 00:10:55,583
Where's the guy from the other night?
187
00:11:00,083 --> 00:11:01,375
Is he next?
188
00:11:01,458 --> 00:11:02,916
-Hey, maybe!
-What?
189
00:11:03,000 --> 00:11:05,625
To thank me for getting
his client off the hook.
190
00:11:05,708 --> 00:11:07,083
I saw what you did on TV!
191
00:11:07,166 --> 00:11:09,958
Bravo, another bastard goes free
thanks to you.
192
00:11:10,041 --> 00:11:12,500
-Let's celebrate!
-No, no.
193
00:11:12,583 --> 00:11:13,958
Come on, nothing heavy.
194
00:11:14,041 --> 00:11:15,333
No, I need to behave.
195
00:11:15,416 --> 00:11:18,208
It's almost therapeutic.
Come on! Trust me!
196
00:11:19,208 --> 00:11:20,500
Come on!
197
00:11:21,583 --> 00:11:22,583
Okay.
198
00:11:25,291 --> 00:11:26,291
All right...
199
00:11:32,666 --> 00:11:35,000
Okay. Besides...
200
00:11:35,625 --> 00:11:37,791
We're all gonna die!
201
00:11:53,375 --> 00:11:54,375
PRINCESS STREET
202
00:11:54,458 --> 00:11:56,958
I'll be there in five minutes.
I just left Castel.
203
00:11:57,041 --> 00:11:58,291
Sorry, it's an emergency.
204
00:12:00,916 --> 00:12:02,250
That's my taxi!
205
00:12:03,208 --> 00:12:05,458
-But this is my day!
-What?
206
00:12:08,791 --> 00:12:11,250
We have one day a year,
best take advantage of it.
207
00:12:11,458 --> 00:12:14,750
-Where to?
-17B quai de Conti.
208
00:12:15,375 --> 00:12:17,916
Hey, I know you! You were on the news.
209
00:12:18,041 --> 00:12:20,583
You're the lawyer who tries cases
against women.
210
00:12:20,666 --> 00:12:22,083
That's me.
211
00:12:22,958 --> 00:12:24,125
And you are...
212
00:12:24,750 --> 00:12:26,458
TAXI DRIVER
IDENTIFICATION CARD
213
00:12:26,541 --> 00:12:28,333
Hubert, the taxi driver.
214
00:12:29,250 --> 00:12:30,708
You must love danger.
215
00:12:30,791 --> 00:12:33,625
Taxi drivers make safer enemies
than women.
216
00:12:33,708 --> 00:12:35,541
Yeah, I'm so sick of their #MeToo.
217
00:12:35,875 --> 00:12:38,333
Well, there's still a lot of inequality.
218
00:12:39,125 --> 00:12:42,416
Did you know only 2% of streets
are named after women?
219
00:12:42,500 --> 00:12:43,625
Fascinating.
220
00:12:43,708 --> 00:12:45,833
Guess which name is the most common.
221
00:12:47,125 --> 00:12:48,375
What do you think?
222
00:12:49,250 --> 00:12:51,791
A man. General de Gaulle!
223
00:12:52,666 --> 00:12:55,625
With 3,903 streets and an airport.
224
00:12:55,708 --> 00:12:57,791
Is this Cash Cab Wikipedia?
225
00:12:57,875 --> 00:12:58,916
And for women?
226
00:13:00,041 --> 00:13:02,166
Who has the most streets named after her?
227
00:13:02,250 --> 00:13:04,500
-Don't care.
-No, Marie Curie,
228
00:13:05,083 --> 00:13:07,041
with 999 streets.
229
00:13:07,125 --> 00:13:09,708
Followed by Joan of Arc, then George Sand.
230
00:13:09,791 --> 00:13:12,166
But only because people think she's a man.
231
00:13:12,250 --> 00:13:14,458
Guess how many streets Joan of Arc has.
232
00:13:15,166 --> 00:13:17,000
672.
233
00:13:17,083 --> 00:13:18,666
She still got burned alive.
234
00:13:19,083 --> 00:13:20,708
Know why she was burned alive?
235
00:13:20,791 --> 00:13:24,208
Because she was crazy and heard voices.
236
00:13:24,291 --> 00:13:26,750
No, that's what the books say.
237
00:13:26,833 --> 00:13:29,125
-But I know the real story.
-Excuse me.
238
00:13:29,916 --> 00:13:33,083
Could you just drive and...
239
00:13:34,375 --> 00:13:35,458
Okay.
240
00:13:44,708 --> 00:13:45,833
So...
241
00:13:45,916 --> 00:13:47,958
It was because she wore pants.
242
00:13:48,041 --> 00:13:50,083
Who cares about your history lesson?
243
00:13:50,166 --> 00:13:51,500
Stop, we're here.
244
00:13:54,416 --> 00:13:57,250
Those who forget the past
are condemned to relive it.
245
00:13:58,750 --> 00:14:00,083
No, Winston Churchill.
246
00:14:17,458 --> 00:14:20,166
Shit! You little shit!
247
00:14:48,375 --> 00:14:49,500
My Louboutins!
248
00:14:49,708 --> 00:14:51,541
What the hell am I doing here?
249
00:14:54,583 --> 00:14:55,666
This is shit!
250
00:15:00,000 --> 00:15:01,791
Stay away, pig!
251
00:15:08,000 --> 00:15:09,250
What is it, pig?
252
00:15:12,208 --> 00:15:13,458
Human!
253
00:15:13,875 --> 00:15:15,416
The devil's in the pigpen!
254
00:15:15,500 --> 00:15:16,708
Sir!
255
00:15:16,791 --> 00:15:18,583
-Come back, please.
-The devil!
256
00:15:18,666 --> 00:15:20,125
Devil's in the pigpen!
257
00:15:20,208 --> 00:15:21,750
Nice piggy.
258
00:15:21,833 --> 00:15:24,583
Nice piggy. Don't move. Sir?
259
00:15:25,625 --> 00:15:26,708
Sir...
260
00:15:28,666 --> 00:15:29,833
Sir?
261
00:15:31,166 --> 00:15:32,166
Come back!
262
00:15:33,166 --> 00:15:34,416
Don't move, piggy!
263
00:15:37,958 --> 00:15:40,375
Help, anyone!
264
00:15:41,333 --> 00:15:43,000
There it is! There!
265
00:15:43,083 --> 00:15:45,083
Finally! Why did you lock me in?
266
00:15:45,166 --> 00:15:46,916
You're under arrest, witch!
267
00:15:47,000 --> 00:15:49,333
What the hell is this, Medieval Times?
268
00:15:49,416 --> 00:15:50,708
Great costumes, guys!
269
00:15:51,416 --> 00:15:52,958
-Move!
-What are you doing?
270
00:15:53,041 --> 00:15:54,041
Harlot from hell!
271
00:15:55,291 --> 00:15:57,250
Okay, I'm high.
272
00:15:57,333 --> 00:15:59,541
You're cops, and I'm hallucinating.
273
00:16:00,583 --> 00:16:03,541
Sorry, I'm not laughing at you.
274
00:16:03,916 --> 00:16:06,000
I'm a lawyer, I know the procedure.
275
00:16:06,083 --> 00:16:07,541
I'm in the drunk tank.
276
00:16:07,625 --> 00:16:10,333
Yes, okay,
I took some therapeutic substances.
277
00:16:10,416 --> 00:16:12,291
Silence, nasty woman!
278
00:16:12,750 --> 00:16:14,208
Okay!
279
00:16:15,000 --> 00:16:17,458
Therapeutic substances, my ass!
280
00:16:17,541 --> 00:16:19,000
This isn't therapeutic.
281
00:16:19,083 --> 00:16:21,750
-Explain that to Monseigneur Cauchon.
-Who?
282
00:16:22,333 --> 00:16:23,750
We're all gonna die!
283
00:16:24,166 --> 00:16:25,916
Noémie? Is that you?
284
00:16:26,000 --> 00:16:28,000
-Did they arrest you too?
-Yes.
285
00:16:28,083 --> 00:16:29,916
I'm Noémie! That's me!
286
00:16:30,000 --> 00:16:32,750
If you could see your face!
287
00:16:33,416 --> 00:16:35,375
What's with these hallucinations?
288
00:16:35,458 --> 00:16:37,166
-What was in those pills?
-Pills?
289
00:16:37,250 --> 00:16:39,125
Disrobe, witches!
290
00:16:39,250 --> 00:16:40,541
-Come on!
-No!
291
00:16:40,625 --> 00:16:41,875
Move it, I said!
292
00:16:41,958 --> 00:16:43,833
-Faster!
-We're getting undressed?
293
00:16:43,916 --> 00:16:45,541
Fine, let's get undressed.
294
00:16:45,625 --> 00:16:46,833
Faster!
295
00:16:46,916 --> 00:16:48,250
-Come on!
-Here we go.
296
00:16:48,333 --> 00:16:49,958
-Move it!
-Everyone get naked!
297
00:16:50,041 --> 00:16:51,791
Line up! Come here.
298
00:16:51,875 --> 00:16:53,583
Move it!
299
00:16:53,666 --> 00:16:57,791
Bishop Cauchon will check
if you bear the mark of the devil.
300
00:17:00,333 --> 00:17:01,333
-You!
-Come here.
301
00:17:01,416 --> 00:17:02,500
Not me!
302
00:17:02,583 --> 00:17:06,500
Yeah, right. Cauchon just wants to ogle
the women's sexy underwear.
303
00:17:06,791 --> 00:17:07,791
Or not.
304
00:17:08,375 --> 00:17:09,666
Move it!
305
00:17:10,750 --> 00:17:12,375
-You.
-Come.
306
00:17:13,333 --> 00:17:14,458
Move it!
307
00:17:16,125 --> 00:17:17,541
Not you.
308
00:17:18,500 --> 00:17:20,666
Thank you, Your Lordship! Thank you!
309
00:17:26,500 --> 00:17:27,791
Wait for me outside.
310
00:17:32,708 --> 00:17:33,875
Move it!
311
00:17:35,166 --> 00:17:38,375
What a pig!
I bet he's the one who ate my Louboutins.
312
00:17:39,541 --> 00:17:41,416
-Move it!
-I'm scared!
313
00:17:41,500 --> 00:17:43,541
Don't worry, it's just a medical check
314
00:17:43,625 --> 00:17:45,583
before they lock us up. It's nothing.
315
00:17:45,666 --> 00:17:47,958
-Move it!
-You.
316
00:17:48,041 --> 00:17:49,708
No, I don't want to!
317
00:17:50,750 --> 00:17:53,000
Noémie? Are you okay?
318
00:17:54,375 --> 00:17:55,333
Move it!
319
00:17:57,166 --> 00:17:59,416
The clothes of the devil!
320
00:17:59,500 --> 00:18:01,250
No, they're Victoria's Secret.
321
00:18:01,333 --> 00:18:03,208
Put your clothes on, witch!
322
00:18:03,291 --> 00:18:05,750
-Okay, fine!
-Come on, move it.
323
00:18:06,041 --> 00:18:08,000
-You.
-Let's go.
324
00:18:09,208 --> 00:18:10,625
It smells like shit!
325
00:18:12,708 --> 00:18:14,250
Faster!
326
00:18:14,916 --> 00:18:16,000
Hurry up!
327
00:18:16,583 --> 00:18:17,791
Move it!
328
00:18:19,458 --> 00:18:20,708
This is itchy!
329
00:18:20,791 --> 00:18:23,791
Is this burlap?
Sustainable clothing sucks!
330
00:18:25,166 --> 00:18:27,083
So that's...
331
00:18:28,416 --> 00:18:30,208
the van. Okay.
332
00:18:30,583 --> 00:18:34,791
So, gentlemen, if it's possible,
I'd like to go feet-first.
333
00:18:34,875 --> 00:18:36,500
Thank you, gentlemen.
334
00:18:37,416 --> 00:18:38,708
Noémie! Are you okay?
335
00:18:42,833 --> 00:18:44,041
Souvenir!
336
00:18:44,125 --> 00:18:46,625
For posterity, my dear!
337
00:18:47,333 --> 00:18:49,333
-These aren't my clothes!
-Shut up!
338
00:18:49,416 --> 00:18:50,708
These aren't my--
339
00:18:58,166 --> 00:18:59,625
These aren't my clothes!
340
00:19:02,541 --> 00:19:03,583
Go!
341
00:19:08,291 --> 00:19:10,083
These aren't my clothes!
342
00:19:18,500 --> 00:19:20,125
These...
343
00:19:20,208 --> 00:19:22,166
are not...
344
00:19:22,250 --> 00:19:24,125
my... clothes!
345
00:19:25,791 --> 00:19:26,916
This is ridiculous.
346
00:19:27,500 --> 00:19:30,958
There's no point in fighting the cops,
you'll just make it worse.
347
00:19:31,041 --> 00:19:33,708
I'm fighting injustice.
348
00:19:33,791 --> 00:19:35,166
Well...
349
00:19:35,750 --> 00:19:37,208
it looks really effective!
350
00:19:46,000 --> 00:19:47,250
That's Rouen.
351
00:19:48,583 --> 00:19:49,916
Oh, so pretty!
352
00:19:50,500 --> 00:19:52,750
-That's nice!
-Daughter of Satan!
353
00:19:52,833 --> 00:19:55,125
-Witches!
-Burn in hell!
354
00:19:55,208 --> 00:19:56,208
Hedonists!
355
00:19:57,333 --> 00:19:58,541
Burn them!
356
00:20:02,416 --> 00:20:04,375
Are the dentists on strike in Rouen?
357
00:20:06,291 --> 00:20:07,625
This is poo!
358
00:20:13,125 --> 00:20:16,416
Okay, an immediate trial, girls.
If we confess, we'll be okay.
359
00:20:19,083 --> 00:20:21,583
-What is your name?
-My name is...
360
00:20:23,666 --> 00:20:25,333
My name is...
361
00:20:26,083 --> 00:20:28,208
-Noémie!
-Noémie!
362
00:20:30,041 --> 00:20:31,416
I confess.
363
00:20:32,625 --> 00:20:34,000
I confess.
364
00:20:34,083 --> 00:20:37,000
You confess to being a witch.
You shall be burned alive.
365
00:20:37,083 --> 00:20:38,458
-Burned alive?
-Thank you.
366
00:20:38,541 --> 00:20:39,916
-Burned alive?
-Thank you!
367
00:20:40,000 --> 00:20:41,416
Did he say, "burned alive"?
368
00:20:43,625 --> 00:20:44,958
These drugs are strong!
369
00:20:45,041 --> 00:20:46,125
Next!
370
00:20:49,666 --> 00:20:50,833
Joan of Arc.
371
00:20:50,916 --> 00:20:52,250
Joan of Arc?
372
00:20:53,583 --> 00:20:54,666
It's Joan of Arc!
373
00:20:54,750 --> 00:20:57,541
Do you really believe
you are in a state of grace?
374
00:20:57,625 --> 00:21:01,541
If I am not, may God put me in it.
If I am, may He keep me in it.
375
00:21:03,583 --> 00:21:05,000
Why do you dress as a man?
376
00:21:05,083 --> 00:21:07,500
To drive the English out of France.
377
00:21:07,583 --> 00:21:09,541
You'll agree it's more practical.
378
00:21:10,916 --> 00:21:12,500
It's against nature.
379
00:21:12,583 --> 00:21:14,958
You're a man and you're wearing a robe.
380
00:21:18,916 --> 00:21:22,416
But there are no English
to drive out here.
381
00:21:22,500 --> 00:21:24,416
That's why I was wearing a dress,
382
00:21:24,791 --> 00:21:25,916
but it was stolen.
383
00:21:26,583 --> 00:21:28,833
Oh? Who stole it?
384
00:21:28,916 --> 00:21:31,666
I imagine it was the English, to trap me.
385
00:21:31,750 --> 00:21:34,083
Do you think God loves the English?
386
00:21:34,166 --> 00:21:35,625
Yes, but in their homeland.
387
00:21:38,416 --> 00:21:40,166
It was the English who branded
388
00:21:40,250 --> 00:21:42,666
these clothes with the mark of the devil.
389
00:21:45,166 --> 00:21:46,125
Levi's!
390
00:21:48,416 --> 00:21:50,583
The mark of the devil!
391
00:21:50,666 --> 00:21:52,750
No, it's just a jeans brand.
392
00:21:52,833 --> 00:21:54,041
Enough!
393
00:21:55,666 --> 00:21:56,666
Joan,
394
00:21:59,833 --> 00:22:02,000
you have chosen to present yourself
395
00:22:02,083 --> 00:22:04,125
with all the bearings of a man.
396
00:22:04,833 --> 00:22:06,708
Pants, short hair...
397
00:22:06,791 --> 00:22:08,166
And freedom of speech.
398
00:22:11,583 --> 00:22:14,791
You shall therefore be burned alive
for heresy.
399
00:22:14,875 --> 00:22:15,833
Guards!
400
00:22:15,916 --> 00:22:18,750
Seize this virgin transvestite soldier!
401
00:22:20,583 --> 00:22:22,666
Here we go. She never listens!
402
00:22:23,041 --> 00:22:24,708
You're going to get tased
403
00:22:24,791 --> 00:22:27,583
and face other charges
for contempt of court.
404
00:22:27,666 --> 00:22:28,500
Next!
405
00:22:31,500 --> 00:22:33,000
Your Honor, gentlemen.
406
00:22:33,083 --> 00:22:34,916
-What is your name?
-Leroy, Charlie.
407
00:22:35,000 --> 00:22:37,708
-You believe you're King Charles?
-Uh, no.
408
00:22:37,791 --> 00:22:39,166
I was at Castel...
409
00:22:39,250 --> 00:22:40,791
The castle of which lord?
410
00:22:40,875 --> 00:22:43,166
-On Princess Street.
-What princess?
411
00:22:43,250 --> 00:22:46,208
In the 6th Arrondissement.
Anyway, Your Honor, I confess.
412
00:22:46,291 --> 00:22:48,208
Yes, I committed a crime.
413
00:22:48,291 --> 00:22:49,833
I took some drugs.
414
00:22:49,916 --> 00:22:53,166
I don't know which ones,
but they were really strong.
415
00:22:53,250 --> 00:22:56,583
Sorry, but if you could see what I see.
The looks on your faces!
416
00:22:56,666 --> 00:23:01,333
She was arrested wearing men's clothes.
417
00:23:01,416 --> 00:23:02,458
Blasphemy!
418
00:23:02,583 --> 00:23:05,791
The main charge is heresy.
419
00:23:06,750 --> 00:23:09,541
No, heresy is for Joan of Arc.
420
00:23:09,625 --> 00:23:11,833
For me, it's the consumption of narcotics.
421
00:23:11,916 --> 00:23:13,041
Bishop Cauchon,
422
00:23:14,791 --> 00:23:17,166
we notice that she's on the right path
423
00:23:17,250 --> 00:23:19,791
for she appears before us
in women's clothes.
424
00:23:19,875 --> 00:23:20,916
That's right, man.
425
00:23:22,958 --> 00:23:23,958
Yes...
426
00:23:26,125 --> 00:23:28,916
but under her women's clothes,
427
00:23:30,000 --> 00:23:32,166
she's wearing undergarments
428
00:23:32,958 --> 00:23:36,791
as red as hell.
429
00:23:37,916 --> 00:23:39,000
I therefore ask
430
00:23:39,083 --> 00:23:42,208
that she undergo a trial by water.
431
00:23:43,958 --> 00:23:46,375
So be it. Take her to the bridge!
432
00:23:46,666 --> 00:23:49,333
The bridge? What bridge?
433
00:23:50,166 --> 00:23:52,500
-Next!
-What's this about a bridge?
434
00:23:52,583 --> 00:23:54,000
Is it the Bridge of Avignon?
435
00:23:54,833 --> 00:23:56,000
What is your name?
436
00:23:58,791 --> 00:24:01,125
Feet and hands tied? Seriously?
437
00:24:01,208 --> 00:24:02,458
Throw her in!
438
00:24:04,041 --> 00:24:05,791
Luckily none of this is real.
439
00:24:06,166 --> 00:24:08,166
Because this is really high, guys.
440
00:24:09,083 --> 00:24:11,041
-The toes of Satan!
-Throw her in!
441
00:24:18,875 --> 00:24:20,875
This is real!
442
00:24:21,875 --> 00:24:24,250
If she drowns, she's not a witch.
443
00:24:24,333 --> 00:24:25,875
I hope she doesn't drown.
444
00:24:26,916 --> 00:24:28,833
That way we can burn her alive.
445
00:24:28,916 --> 00:24:30,416
She's not coming back up!
446
00:24:31,916 --> 00:24:34,333
-Another innocent woman!
-Fifth one this week.
447
00:24:50,125 --> 00:24:52,583
Who are you? What are you doing here?
448
00:24:52,666 --> 00:24:55,166
Who are you? What am I doing here?
449
00:24:55,250 --> 00:24:58,333
François Blanchard, bank manager.
You're in my office.
450
00:24:59,625 --> 00:25:01,625
Thank God, the nightmare is over.
451
00:25:01,708 --> 00:25:03,166
She peed on my carpet!
452
00:25:03,250 --> 00:25:04,958
Oh, no, it's the river...
453
00:25:05,041 --> 00:25:06,625
Look, I just want to go home.
454
00:25:06,708 --> 00:25:09,208
Fine with me. Get out. Out!
455
00:25:10,375 --> 00:25:12,333
My phone, I lost it in the water.
456
00:25:13,125 --> 00:25:15,166
Could you call me a taxi?
457
00:25:15,250 --> 00:25:17,541
Also, I'd like to withdraw some cash.
458
00:25:19,000 --> 00:25:20,875
Here's my card. Thanks.
459
00:25:21,750 --> 00:25:24,416
To withdraw money
from your husband's account,
460
00:25:24,500 --> 00:25:27,250
I need your husband's permission,
not this... thing.
461
00:25:27,333 --> 00:25:29,208
What? No, from my account.
462
00:25:29,291 --> 00:25:30,250
Your account?
463
00:25:31,083 --> 00:25:34,375
Your husband let you
open an account in your name?
464
00:25:34,458 --> 00:25:38,000
What's wrong with you?
You sound like my mom.
465
00:25:38,250 --> 00:25:39,375
I'm a lawyer, okay?
466
00:25:39,458 --> 00:25:43,291
I work. I have more in my account
than your crappy little bank.
467
00:25:43,375 --> 00:25:44,708
So, give me 200 euros.
468
00:25:46,125 --> 00:25:48,625
-200 what?
-200 euros!
469
00:25:49,125 --> 00:25:50,750
Is this a joke?
470
00:25:50,833 --> 00:25:52,083
Okay, I get it,
471
00:25:52,166 --> 00:25:54,666
there's a hidden camera, right?
Let me tell you,
472
00:25:54,750 --> 00:25:57,916
I don't find this funny at all!
473
00:25:58,375 --> 00:25:59,375
Gérard!
474
00:26:08,375 --> 00:26:09,291
Well!
475
00:26:10,833 --> 00:26:12,125
I'll tell you what!
476
00:26:12,750 --> 00:26:16,041
I'm going to send a strongly-worded email
to your management!
477
00:26:17,000 --> 00:26:18,208
CREDIT BANK - BCE
478
00:26:31,500 --> 00:26:33,166
A bum, stay away!
479
00:26:38,250 --> 00:26:40,625
Mom? Dad?
480
00:26:44,125 --> 00:26:45,000
Dad?
481
00:26:45,958 --> 00:26:48,458
Dad! Dad!
482
00:26:49,250 --> 00:26:50,583
How can I help you?
483
00:26:50,666 --> 00:26:52,666
As you know, we're newlyweds...
484
00:26:52,750 --> 00:26:54,625
You want to open an account for her?
485
00:26:54,708 --> 00:26:57,750
No, I was thinking of a simple checkbook
on my account.
486
00:26:57,833 --> 00:27:00,041
You're right. Women can't manage money.
487
00:27:00,125 --> 00:27:01,250
You'll retain control.
488
00:27:01,333 --> 00:27:04,250
Come into my office,
you'll be more comfortable.
489
00:27:04,333 --> 00:27:05,875
-Dad!
-Gérard!
490
00:27:12,375 --> 00:27:13,833
This isn't possible.
491
00:27:14,583 --> 00:27:16,125
Dad is dead.
492
00:27:17,791 --> 00:27:19,625
And this isn't real.
493
00:27:20,500 --> 00:27:21,500
It's real!
494
00:27:22,083 --> 00:27:23,500
You're crazy!
495
00:27:24,125 --> 00:27:26,750
That's it, I'm crazy.
This is all in my head.
496
00:27:37,208 --> 00:27:39,625
Hello! Where to?
497
00:27:39,708 --> 00:27:42,333
You? I know you!
498
00:27:43,083 --> 00:27:44,625
You're Hubert!
499
00:27:44,708 --> 00:27:46,541
Yes, that's me. How are you?
500
00:27:46,958 --> 00:27:48,291
Not good at all!
501
00:27:48,916 --> 00:27:51,208
The drugs, the cart, the drowning,
502
00:27:51,291 --> 00:27:52,875
-and Dad...
-Breathe!
503
00:27:52,958 --> 00:27:56,166
And all this! The banker who wouldn't...
504
00:27:56,250 --> 00:27:58,791
Breathe! It's normal.
505
00:27:58,875 --> 00:28:02,916
You can't open a bank account or even work
without your husband's permission.
506
00:28:03,000 --> 00:28:05,416
Because you're a woman in 1964.
507
00:28:06,250 --> 00:28:07,416
'64?
508
00:28:08,291 --> 00:28:10,208
What the hell am I doing in '64?
509
00:28:10,291 --> 00:28:11,375
That's up to you.
510
00:28:11,458 --> 00:28:14,166
Look, sir, I just want to go home.
511
00:28:14,250 --> 00:28:15,416
Not yet.
512
00:28:15,500 --> 00:28:18,125
How long will this madness go on?
513
00:28:18,208 --> 00:28:20,000
Some get it quickly, others...
514
00:28:20,500 --> 00:28:21,875
You could take a while.
515
00:28:21,958 --> 00:28:25,291
I have cases, clients.
I don't have time for this!
516
00:28:25,375 --> 00:28:26,875
You don't have a choice.
517
00:28:26,958 --> 00:28:28,791
Okay, how much do you want?
518
00:28:29,166 --> 00:28:31,000
-I have money!
-Not anymore.
519
00:28:31,916 --> 00:28:32,833
Get in the car.
520
00:28:32,916 --> 00:28:34,500
Who are you?
521
00:28:34,583 --> 00:28:36,625
Why are you doing this to me?
522
00:28:37,125 --> 00:28:40,375
-Get in.
-Did I free your mother's killer?
523
00:28:41,125 --> 00:28:42,708
-Get in.
-Okay.
524
00:28:46,708 --> 00:28:48,125
I'm a lawyer
525
00:28:48,666 --> 00:28:49,916
just doing my job.
526
00:28:52,208 --> 00:28:53,750
What is this, voodoo?
527
00:28:53,833 --> 00:28:56,250
I couldn't let you get my seats all wet.
528
00:28:58,208 --> 00:28:59,625
What a nightmare!
529
00:28:59,708 --> 00:29:01,083
No, just a journey.
530
00:29:01,166 --> 00:29:02,666
Journey? To where?
531
00:29:03,083 --> 00:29:05,166
Buckle up, here we go!
532
00:29:06,750 --> 00:29:09,416
Oh, right. No seatbelts in '64.
533
00:29:13,625 --> 00:29:14,916
My head.
534
00:29:18,041 --> 00:29:19,000
I'm home!
535
00:29:23,541 --> 00:29:25,083
No, I'm not home!
536
00:29:26,166 --> 00:29:27,333
What do you want?
537
00:29:42,833 --> 00:29:44,666
Thank you, sir! Very much.
538
00:29:45,041 --> 00:29:46,125
For intervening.
539
00:29:47,958 --> 00:29:50,125
But I'd rather you not come near me.
540
00:29:50,208 --> 00:29:52,875
Don't come near me, I'm warning you!
I'll scream!
541
00:30:14,958 --> 00:30:17,000
No, she wear...
542
00:30:17,333 --> 00:30:18,458
pants.
543
00:30:20,666 --> 00:30:22,333
Let me go!
544
00:30:25,000 --> 00:30:26,458
What the hell is this?
545
00:30:31,666 --> 00:30:34,958
No worthless cab driver
will decide what I do!
546
00:30:35,416 --> 00:30:38,833
Okay. This all started
with a night out drinking.
547
00:30:39,625 --> 00:30:43,208
So, I'll just do it again
and wake up at home.
548
00:30:43,291 --> 00:30:44,625
I need some alcohol!
549
00:30:45,333 --> 00:30:46,625
And...
550
00:30:47,208 --> 00:30:49,291
What? What now?
551
00:30:58,916 --> 00:31:00,750
What? Why are you arresting me?
552
00:31:04,000 --> 00:31:07,041
For illegally wearing... pants.
553
00:31:07,125 --> 00:31:09,458
Again? We already did this.
554
00:31:09,916 --> 00:31:11,541
This isn't the Middle Ages.
555
00:31:11,625 --> 00:31:14,125
Let me go!
556
00:31:16,125 --> 00:31:17,041
Next!
557
00:31:17,791 --> 00:31:20,500
-I want to leave!
-It's for a refill.
558
00:31:21,333 --> 00:31:23,000
Here's my doctor's note.
559
00:31:25,250 --> 00:31:28,333
Let me go, I need to drink alcohol!
560
00:31:28,416 --> 00:31:30,458
As soon as someone brings you a dress.
561
00:31:30,541 --> 00:31:32,833
-I don't know anyone!
-In all of Paris?
562
00:31:33,083 --> 00:31:34,875
No, in this whole era.
563
00:31:37,875 --> 00:31:39,916
-Come on, be nice.
-Next!
564
00:31:40,833 --> 00:31:42,333
I'm going to die here.
565
00:31:45,125 --> 00:31:46,875
She had the same mustache!
566
00:31:54,125 --> 00:31:55,791
You! You may leave.
567
00:31:58,291 --> 00:31:59,250
Just like that?
568
00:31:59,666 --> 00:32:01,458
Without being burned at the stake?
569
00:32:01,541 --> 00:32:05,208
Someone brought a doctor's note
authorizing your cross-dressing.
570
00:32:05,291 --> 00:32:06,333
-What?
-Go on.
571
00:32:07,500 --> 00:32:08,416
Go!
572
00:32:09,083 --> 00:32:11,750
"Authorizing Miss Charlie Leroy
573
00:32:11,833 --> 00:32:15,166
"to dress as a man for her health!
574
00:32:15,250 --> 00:32:18,541
"Paris, April 6, 1850."
575
00:32:19,791 --> 00:32:21,291
Where are you, Hubert?
576
00:32:21,375 --> 00:32:23,458
I know this permit is from you!
577
00:32:23,541 --> 00:32:25,041
No, it was me.
578
00:32:25,750 --> 00:32:26,708
Oh, thank you.
579
00:32:27,291 --> 00:32:28,208
You're welcome.
580
00:32:28,958 --> 00:32:32,500
You're not from here, I can tell.
You don't know the rules.
581
00:32:32,833 --> 00:32:35,125
We women have to help each other out!
582
00:32:35,208 --> 00:32:37,208
-Have a nice day.
-No, don't leave!
583
00:32:37,291 --> 00:32:39,166
-Let's have a drink.
-I'd love to.
584
00:32:39,250 --> 00:32:42,500
I have all we need at my estate in Nohant.
585
00:32:43,958 --> 00:32:47,166
-George, nice to meet you.
-Charlie.
586
00:32:56,750 --> 00:32:58,250
I love your dress!
587
00:32:59,250 --> 00:33:00,541
You can have it.
588
00:33:09,791 --> 00:33:10,875
Gainsbourg!
589
00:33:11,375 --> 00:33:12,375
Chopin!
590
00:33:12,958 --> 00:33:14,708
Étude 3, opus 10.
591
00:33:15,375 --> 00:33:17,916
Okay. I was wondering,
592
00:33:18,458 --> 00:33:21,750
which illness permits me to wear pants?
593
00:33:22,708 --> 00:33:24,625
-Loose organs?
-No.
594
00:33:24,708 --> 00:33:26,125
Excessive hairiness?
595
00:33:26,875 --> 00:33:28,375
No? Varicose veins?
596
00:33:28,708 --> 00:33:29,875
Greed.
597
00:33:30,375 --> 00:33:32,083
I had to pay off a doctor.
598
00:33:32,166 --> 00:33:33,375
Pay off...
599
00:33:33,916 --> 00:33:36,583
How do you earn a living, George?
600
00:33:37,541 --> 00:33:38,875
I write books.
601
00:33:40,458 --> 00:33:44,125
Wait, I'm getting drunk
with George Sand, the author?
602
00:33:45,333 --> 00:33:46,458
Authoress.
603
00:33:47,333 --> 00:33:49,708
Even if the cretins in the French Academy
604
00:33:49,791 --> 00:33:52,916
removed the word
which dates back to the 14th century.
605
00:33:53,250 --> 00:33:54,333
Oh, yeah?
606
00:33:54,416 --> 00:33:56,500
They took it out of the dictionary?
607
00:33:57,333 --> 00:33:58,375
Why?
608
00:33:58,458 --> 00:34:01,750
Because those men think
a woman shouldn't write.
609
00:34:04,458 --> 00:34:05,625
They're real...
610
00:34:06,416 --> 00:34:07,833
doddery old men!
611
00:34:08,166 --> 00:34:10,416
I'd call them sacks of shit!
612
00:34:12,458 --> 00:34:13,958
I prefer doddery old men.
613
00:34:14,041 --> 00:34:16,458
Of course you do. You're George Sand.
614
00:34:18,000 --> 00:34:20,791
I'm so ashamed.
I've never read anything by you.
615
00:34:20,875 --> 00:34:23,166
I've only written more than 260 books.
616
00:34:23,750 --> 00:34:26,375
So it's strange we didn't
read you in school.
617
00:34:27,458 --> 00:34:28,625
One day perhaps.
618
00:34:29,833 --> 00:34:32,250
-After I die.
-No, George.
619
00:34:32,333 --> 00:34:35,666
I have something to confess.
I'm from the future.
620
00:34:35,750 --> 00:34:38,041
This taxi... driver
621
00:34:38,958 --> 00:34:40,375
sent me to the past.
622
00:34:40,875 --> 00:34:43,208
I went to the Middle Ages,
623
00:34:43,625 --> 00:34:46,083
pre-history, and 1964.
624
00:34:46,166 --> 00:34:49,625
Wow! What's the future like in 1964?
625
00:34:49,708 --> 00:34:51,500
Well, no, '64 is in the past.
626
00:34:51,583 --> 00:34:53,416
So, you're from the past?
627
00:34:54,916 --> 00:34:56,291
Well, technically, yes.
628
00:34:56,375 --> 00:34:59,375
But what I mean is that in my present,
629
00:34:59,458 --> 00:35:01,916
which is your future, well, at school,
630
00:35:02,958 --> 00:35:05,083
-we read Balzac.
-He's a friend.
631
00:35:05,166 --> 00:35:07,125
-Victor Hugo.
-He's a friend.
632
00:35:07,208 --> 00:35:09,250
-Alfred de Musset.
-He's a lover.
633
00:35:09,333 --> 00:35:12,625
-You're sleeping with Alfred de Musset?
-Not anymore.
634
00:35:12,708 --> 00:35:14,416
Who are you sleeping with now?
635
00:35:14,500 --> 00:35:16,333
-Stendhal?
-No, he's a friend.
636
00:35:17,000 --> 00:35:18,416
Now I'm seeing...
637
00:35:20,458 --> 00:35:21,958
-Frédéric.
-Fredounet?
638
00:35:22,041 --> 00:35:23,083
No!
639
00:35:24,000 --> 00:35:25,208
-Who?
-Chopin.
640
00:35:26,125 --> 00:35:29,041
You're sleeping with Frédéric Chopin?
641
00:35:29,791 --> 00:35:31,375
You're a star-fucker!
642
00:35:32,291 --> 00:35:37,250
See? We know the works of your friends,
your boyfriends, but not yours.
643
00:35:38,458 --> 00:35:40,750
That's why I write under a man's name.
644
00:35:41,708 --> 00:35:43,250
Female, male,
645
00:35:44,666 --> 00:35:46,000
what's the difference?
646
00:35:46,791 --> 00:35:47,708
A dick?
647
00:35:49,041 --> 00:35:51,000
An unnecessary appendage.
648
00:35:51,541 --> 00:35:52,666
Believe me.
649
00:35:57,416 --> 00:35:59,083
I'm free, Charlie.
650
00:35:59,166 --> 00:36:01,291
-Free in my head and my body.
-Okay.
651
00:36:01,375 --> 00:36:03,791
Don't be scared. I know it's forbidden.
652
00:36:03,875 --> 00:36:07,083
But this estate shelters
my freedom beautifully,
653
00:36:08,625 --> 00:36:11,541
the freedom we must hide
from a puritanical world.
654
00:36:15,500 --> 00:36:17,333
What's this mark?
655
00:36:18,833 --> 00:36:20,166
It's a birthmark.
656
00:36:23,375 --> 00:36:25,708
George, George!
657
00:36:25,791 --> 00:36:28,916
I've never... with a woman, okay?
658
00:36:29,000 --> 00:36:31,083
-No?
-No.
659
00:36:32,500 --> 00:36:34,625
-So I think I might need...
-What?
660
00:36:36,041 --> 00:36:37,583
Some therapeutic substances.
661
00:36:37,666 --> 00:36:38,958
I have what you need.
662
00:36:40,458 --> 00:36:41,916
Really? Okay.
663
00:36:44,625 --> 00:36:46,166
This dress sucks!
664
00:36:49,208 --> 00:36:51,416
I was thinking of something stronger.
665
00:36:51,500 --> 00:36:53,000
There's nothing stronger.
666
00:36:53,083 --> 00:36:54,791
Okay, so let's do it.
667
00:36:55,416 --> 00:37:00,333
I'm drinking to go back
to the 21st century,
668
00:37:00,416 --> 00:37:03,708
where you can wear pants
without going to jail.
669
00:37:04,958 --> 00:37:06,583
In 150 years,
670
00:37:06,666 --> 00:37:08,166
I'll probably be dead.
671
00:37:08,250 --> 00:37:09,916
So, let's drink!
672
00:37:10,000 --> 00:37:12,708
To freedom, to pants, and to women!
673
00:37:12,791 --> 00:37:14,416
Bottoms up!
674
00:37:18,791 --> 00:37:19,791
Charlie?
675
00:37:24,500 --> 00:37:25,666
Where'd she go?
676
00:37:26,791 --> 00:37:29,208
You tolerate us,
but we want to participate!
677
00:37:29,291 --> 00:37:32,791
I'll remind you that women are excluded
from all political clubs
678
00:37:32,875 --> 00:37:34,458
except here, with the Jacobins.
679
00:37:34,541 --> 00:37:37,083
Well, clearly alcohol won't bring me back.
680
00:37:37,375 --> 00:37:39,166
Calm down, ladies!
681
00:37:39,250 --> 00:37:40,875
Women have no place in politics!
682
00:37:42,833 --> 00:37:44,916
They're a danger to the revolution.
683
00:37:48,083 --> 00:37:49,958
They corrupt men in their beds.
684
00:37:50,041 --> 00:37:52,541
Women go over there!
You have no business here.
685
00:37:52,625 --> 00:37:53,625
Doddery old man!
686
00:37:53,708 --> 00:37:56,291
We didn't need women to take the Bastille!
687
00:37:57,416 --> 00:37:59,041
Women go over there!
688
00:37:59,125 --> 00:38:00,833
Go, go...
689
00:38:02,916 --> 00:38:04,583
-Citizen Robespierre?
-What?
690
00:38:04,666 --> 00:38:08,833
Without us, the King would
never have ratified your Rights of Man.
691
00:38:08,916 --> 00:38:10,750
Men may have taken the Bastille,
692
00:38:10,833 --> 00:38:13,000
but women took the King!
693
00:38:14,583 --> 00:38:15,583
Is that true?
694
00:38:16,083 --> 00:38:18,833
Thank you, ladies, for participating.
695
00:38:18,916 --> 00:38:21,541
You can now return to your kitchens.
696
00:38:23,166 --> 00:38:24,375
Seriously?
697
00:38:24,458 --> 00:38:25,916
You go back to the kitchen!
698
00:38:26,000 --> 00:38:28,250
This is 1793,
699
00:38:28,333 --> 00:38:31,000
and we want to speak on the platform!
700
00:38:31,083 --> 00:38:32,333
Here, here!
701
00:38:32,416 --> 00:38:34,291
Citizen Olympe de Gouges,
702
00:38:34,375 --> 00:38:37,041
you know very well women
cannot come up here.
703
00:38:37,125 --> 00:38:41,083
If women can ascend the gallows,
they should also ascend the platform.
704
00:38:41,166 --> 00:38:42,166
She's right!
705
00:38:45,458 --> 00:38:46,750
I agree!
706
00:38:46,833 --> 00:38:48,708
I'm a man and I ask to speak.
707
00:38:48,791 --> 00:38:49,875
Who's that?
708
00:38:49,958 --> 00:38:52,541
You may speak, Nicolas de Condorcet!
709
00:39:05,583 --> 00:39:07,250
Sir, you're a mathematician.
710
00:39:07,333 --> 00:39:09,916
Educate us on subtraction and addition,
711
00:39:10,000 --> 00:39:13,208
but leave politics to us.
712
00:39:17,041 --> 00:39:18,666
As a mathematician,
713
00:39:18,750 --> 00:39:21,208
I know it doesn't add up
when half of humankind
714
00:39:21,291 --> 00:39:24,625
is deprived of rights,
and the other half, their ideas.
715
00:39:25,708 --> 00:39:27,041
Is it me or is he really sexy?
716
00:39:27,125 --> 00:39:29,166
-It's a waste...
-Okay. It's only me.
717
00:39:29,250 --> 00:39:31,916
-...to ignore women in the revolution.
-Bravo!
718
00:39:32,000 --> 00:39:33,833
Let them have responsibilities.
719
00:39:36,583 --> 00:39:40,916
And who'll speak on the platform
when they're home pregnant?
720
00:39:41,458 --> 00:39:42,333
Seriously?
721
00:39:42,416 --> 00:39:44,750
Or when they're temporarily indisposed?
722
00:39:48,541 --> 00:39:51,208
No woman has ever proven herself
in politics.
723
00:39:51,291 --> 00:39:53,208
That's mathematical, Mr. de Condorcet.
724
00:39:53,291 --> 00:39:56,250
Firstly, citizenship is not only
granted to men of genius.
725
00:39:56,333 --> 00:39:58,000
Just look at Robespierre!
726
00:39:58,083 --> 00:39:58,958
Who said that?
727
00:39:59,833 --> 00:40:03,416
Secondly, it's easy to attribute
skill and courage to men,
728
00:40:04,083 --> 00:40:06,958
but what do you make of
female political leaders abroad?
729
00:40:07,041 --> 00:40:08,041
For example...
730
00:40:08,125 --> 00:40:11,416
Margaret Thatcher! Or Angela Merkel.
Michelle Obama.
731
00:40:12,708 --> 00:40:15,000
I was thinking more
of Elizabeth of England,
732
00:40:15,083 --> 00:40:17,791
Maria Theresa of Austria,
or the Catherines of Russia.
733
00:40:17,875 --> 00:40:19,083
Them too!
734
00:40:19,375 --> 00:40:20,541
Who are they again?
735
00:40:20,625 --> 00:40:23,625
Thirdly, we cannot verify
whether women have talent
736
00:40:23,708 --> 00:40:26,666
-if we do not allow them to express it.
-Bravo!
737
00:40:26,750 --> 00:40:30,416
Nicolas, president! Nicolas...
738
00:40:31,750 --> 00:40:34,583
A woman who speaks brilliantly
on the platform
739
00:40:35,875 --> 00:40:37,416
could only be a man.
740
00:40:41,166 --> 00:40:42,208
Let's find out!
741
00:40:42,291 --> 00:40:43,583
I ask to speak.
742
00:40:43,666 --> 00:40:46,875
Citizen Olympe de Gouges,
your request to speak is denied.
743
00:40:46,958 --> 00:40:49,500
Then here's my Declaration
of the Rights of Woman
744
00:40:49,583 --> 00:40:52,708
and the Female Citizen that I wrote
and I ask you to read.
745
00:40:52,791 --> 00:40:53,958
You kick ass, lady!
746
00:40:54,041 --> 00:40:57,375
Your rag will never be read
in this assembly. Guards, remove her!
747
00:40:57,458 --> 00:40:58,958
-"Mothers..."
-Silence her!
748
00:40:59,041 --> 00:41:02,791
"...sisters, female citizen
representatives of the nation, ask..."
749
00:41:02,875 --> 00:41:03,750
Here!
750
00:41:05,458 --> 00:41:06,583
Nicolas!
751
00:41:06,666 --> 00:41:09,625
"...ask to be represented
in the National Assembly.
752
00:41:09,708 --> 00:41:13,500
"Considering that ignorance, neglect,
or contempt of the Rights of Women
753
00:41:13,583 --> 00:41:17,333
"are the sole causes of public misfortune
and corruption of governments
754
00:41:17,416 --> 00:41:18,666
"have resolved..."
755
00:41:24,208 --> 00:41:25,125
This is over!
756
00:41:25,958 --> 00:41:27,875
You won't keep me from speaking!
757
00:41:28,833 --> 00:41:29,750
Yeah!
758
00:41:31,125 --> 00:41:32,250
Oh, Nicolas!
759
00:41:32,625 --> 00:41:36,291
You're so... So...
760
00:41:36,708 --> 00:41:37,916
Intelligent.
761
00:41:38,000 --> 00:41:38,916
Olympe?
762
00:41:42,416 --> 00:41:45,375
Today, no one was listening,
but history will remember us.
763
00:41:45,458 --> 00:41:47,708
Well, don't get carried away, you two.
764
00:41:47,791 --> 00:41:49,375
Because I didn't know you.
765
00:41:49,458 --> 00:41:50,666
You're not in any book.
766
00:41:50,750 --> 00:41:52,833
Danto, Marat, that moron Robespierre...
767
00:41:52,916 --> 00:41:54,708
But Nicolas de Condorcet...
768
00:41:55,125 --> 00:41:58,000
You're a high school
and a statue outside my building.
769
00:41:58,083 --> 00:42:01,250
And you, Olympe de Gouges,
you're not even a small museum.
770
00:42:01,333 --> 00:42:04,125
Even though you're right
about everything, it's crazy!
771
00:42:04,208 --> 00:42:06,708
You need to create buzz
about your Declaration.
772
00:42:07,875 --> 00:42:09,208
You're not getting it.
773
00:42:09,291 --> 00:42:13,458
I'd need to explain the Internet,
computers, social media.
774
00:42:14,208 --> 00:42:17,291
So, we put stuff on the feed,
775
00:42:17,375 --> 00:42:18,750
then on our wall,
776
00:42:18,833 --> 00:42:20,541
and people read it.
777
00:42:20,625 --> 00:42:23,916
Great idea! We'll put posters
on all the walls in Paris.
778
00:42:24,500 --> 00:42:26,916
-No one has ever done that!
-Let's do it!
779
00:42:27,000 --> 00:42:29,833
-You'll risk the guillotine.
-I don't fear death.
780
00:42:29,916 --> 00:42:31,666
Me neither. I'm a Highlander
781
00:42:32,791 --> 00:42:34,125
in quantum-leap mode.
782
00:42:35,166 --> 00:42:38,791
DECLARATION OF THE RIGHTS OF WOMAN
AND THE FEMALE CITIZEN
783
00:42:38,875 --> 00:42:41,375
What's this about women who took the King?
784
00:42:41,708 --> 00:42:43,166
Well, the women's march.
785
00:42:43,583 --> 00:42:44,708
Never heard of it.
786
00:42:44,916 --> 00:42:47,458
On October 5,
787
00:42:47,541 --> 00:42:51,541
8,000 Parisian women marched up to
the Palace of Versailles to demand bread
788
00:42:51,625 --> 00:42:55,083
and force the king to ratify
their damn declaration.
789
00:42:55,166 --> 00:42:56,916
8,000, can you believe it?
790
00:42:57,000 --> 00:42:58,083
8,000?
791
00:42:58,541 --> 00:43:01,333
According to the organizers or the police?
792
00:43:01,416 --> 00:43:03,416
-Same thing!
-Not where I'm from.
793
00:43:12,791 --> 00:43:16,666
Where I'm from, the the Rights of Man
are for both men and women.
794
00:43:16,750 --> 00:43:20,458
No, both men and women would be "human."
795
00:43:20,541 --> 00:43:24,250
And their declaration
only gives voting rights to...
796
00:43:24,583 --> 00:43:25,875
Men.
797
00:43:26,500 --> 00:43:28,416
So that means the Rights of Man
798
00:43:28,500 --> 00:43:30,458
is just for men?
799
00:43:31,000 --> 00:43:32,291
You're a funny one.
800
00:43:32,750 --> 00:43:33,708
That's crazy!
801
00:43:34,166 --> 00:43:37,291
That's crazy. Men have been playing us
for fools for years?
802
00:43:37,375 --> 00:43:40,666
Yes, but with this,
we're going to remind them we exist.
803
00:43:40,750 --> 00:43:42,166
Those coprolites.
804
00:43:42,250 --> 00:43:45,833
-What?
-Coprolite. Fossilized excrement.
805
00:43:46,833 --> 00:43:49,208
I like that even more
than "doddery old man."
806
00:43:49,291 --> 00:43:51,708
It's a sack of shit, but fossilized.
807
00:43:53,416 --> 00:43:56,041
Yeah, but not all men are coprolites.
808
00:43:56,125 --> 00:43:57,750
Oh, yeah? Like who?
809
00:43:57,833 --> 00:43:59,208
Nicolas de Condorcet!
810
00:43:59,958 --> 00:44:02,416
He reeks testosterone.
811
00:44:03,166 --> 00:44:04,416
I'm going to do him.
812
00:44:04,500 --> 00:44:07,458
Now's my chance, with my cool hat.
813
00:44:08,625 --> 00:44:09,625
Citizens!
814
00:44:17,041 --> 00:44:18,708
Citizen Olympe de Gouges,
815
00:44:18,791 --> 00:44:22,166
you're under arrest for violating
the sovereignty of the people.
816
00:44:24,083 --> 00:44:25,458
No! Leave her alone!
817
00:44:25,541 --> 00:44:27,375
I'm a lawyer.
818
00:44:27,458 --> 00:44:29,458
I demand to see the arrest warrant
819
00:44:29,541 --> 00:44:32,625
to verify it isn't corrupted
by any procedural error.
820
00:44:34,375 --> 00:44:37,000
Bunch of coprolites!
You owe us a modicum of...
821
00:44:39,125 --> 00:44:41,125
Charlie, you're so, so...
822
00:44:42,708 --> 00:44:43,708
intelligent.
823
00:44:46,791 --> 00:44:47,875
Thank you.
824
00:45:05,333 --> 00:45:07,125
What's this now?
825
00:45:21,333 --> 00:45:22,541
What year is it?
826
00:45:22,625 --> 00:45:24,083
1789, apparently.
827
00:45:24,166 --> 00:45:25,625
No, what date is it today?
828
00:45:25,708 --> 00:45:28,083
-March 8, 1982.
-What about Olympe de Gouges?
829
00:45:28,166 --> 00:45:30,791
-Who?
-What happened to Olympe de Gouges!
830
00:45:30,875 --> 00:45:32,416
Let go of me, crazy lady!
831
00:45:35,000 --> 00:45:36,541
LIBRARY
832
00:45:40,083 --> 00:45:41,333
Decapitated!
833
00:45:43,166 --> 00:45:44,416
They decapitated her.
834
00:45:46,416 --> 00:45:47,416
It's my fault!
835
00:45:48,250 --> 00:45:50,041
I told he to put up posters.
836
00:45:52,916 --> 00:45:55,375
And Nicolas? What did they do to Nicolas?
837
00:46:22,333 --> 00:46:23,666
Hubert, why am I here?
838
00:46:24,166 --> 00:46:26,875
And why the French Revolution?
839
00:46:29,041 --> 00:46:30,375
Answer me, please!
840
00:46:31,583 --> 00:46:35,750
Did you know Nicolas poisoned himself
to avoid the guillotine?
841
00:46:35,833 --> 00:46:39,541
That's weird, the death penalty
has just been abolished by Badinter.
842
00:46:39,625 --> 00:46:42,875
Weird, yeah. Two hundred years too late.
843
00:46:43,916 --> 00:46:45,375
I've had enough of this.
844
00:46:47,000 --> 00:46:49,500
I want to go home.
I want all this to stop.
845
00:46:51,166 --> 00:46:52,041
Hubert!
846
00:46:53,125 --> 00:46:53,958
Hubert!
847
00:46:57,541 --> 00:46:58,666
There he is.
848
00:46:59,750 --> 00:47:00,875
There you are!
849
00:47:03,000 --> 00:47:05,000
Now, take me home!
850
00:47:06,500 --> 00:47:08,791
-And where is that?
-Who are you?
851
00:47:08,875 --> 00:47:10,708
The taxi drive you just hailed.
852
00:47:11,291 --> 00:47:14,250
So, honey, tell me,
do you live with your parents?
853
00:47:14,333 --> 00:47:16,833
Well, yes, in '82 I lived with my parents.
854
00:47:17,083 --> 00:47:19,083
That was the year Mom left Dad.
855
00:47:21,791 --> 00:47:24,625
I know where to go!
60 de Bretagne street, please
856
00:47:25,250 --> 00:47:26,833
And we're off, darling.
857
00:47:42,041 --> 00:47:44,208
Is that costume for a movie?
858
00:47:45,666 --> 00:47:47,916
Well, you're very pretty, honey.
859
00:47:50,708 --> 00:47:52,375
Nice costume! I like it.
860
00:47:53,250 --> 00:47:56,208
Really. You're a sexy
little revolutionary.
861
00:48:01,875 --> 00:48:02,958
Here we are.
862
00:48:03,041 --> 00:48:05,625
That's 64 francs and 45 cents.
863
00:48:05,833 --> 00:48:08,291
Yes, but I don't have any money, see?
864
00:48:08,375 --> 00:48:10,250
I'll just go ask my dad.
865
00:48:10,333 --> 00:48:13,791
A beautiful woman like you
doesn't have to ask her dad.
866
00:48:14,541 --> 00:48:17,250
We can settle things like adults.
Come up here.
867
00:48:18,125 --> 00:48:21,083
It's like ten bucks!
What would I do for ten bucks?
868
00:48:21,625 --> 00:48:23,458
Don't worry, we'll find out.
869
00:48:24,291 --> 00:48:27,625
You're going to get exposed
for the pig you are,
870
00:48:27,708 --> 00:48:30,125
so you know what? Enjoy it while it lasts.
871
00:48:30,208 --> 00:48:32,250
And remember this, #MeToo.
872
00:48:32,958 --> 00:48:33,916
Hashtag what?
873
00:48:34,333 --> 00:48:37,083
Get out of here or my dad
will kick your teeth in!
874
00:48:37,166 --> 00:48:39,916
-Skank! Scumbag! Filthy whore!
-That's right.
875
00:48:46,416 --> 00:48:47,375
Mom.
876
00:48:50,000 --> 00:48:50,875
Oh, Dad!
877
00:48:52,541 --> 00:48:53,708
My precious Dad.
878
00:49:05,916 --> 00:49:06,750
Dad?
879
00:49:06,833 --> 00:49:08,916
And for the first time in France,
880
00:49:09,000 --> 00:49:12,958
this Monday, March 8, will officially be
dedicated to women.
881
00:49:13,041 --> 00:49:15,416
It will be celebrated at the Elysée Palace
882
00:49:15,500 --> 00:49:17,333
where the Head of State has invited...
883
00:49:21,125 --> 00:49:22,625
Look what you made me do!
884
00:49:24,166 --> 00:49:26,083
How could I have forgotten this?
885
00:49:27,250 --> 00:49:29,125
It wasn't a birthmark!
886
00:49:29,208 --> 00:49:31,291
You sick man! You burned me!
887
00:49:31,416 --> 00:49:33,416
Mom! Mom!
888
00:49:39,000 --> 00:49:40,125
You'll get one too!
889
00:49:40,208 --> 00:49:41,750
Look what you made me do!
890
00:49:42,375 --> 00:49:43,375
Get out!
891
00:49:45,791 --> 00:49:46,916
Dad!
892
00:49:50,125 --> 00:49:51,083
Whoa!
893
00:49:52,250 --> 00:49:54,458
Hello, need a ride?
894
00:49:55,458 --> 00:49:56,708
You knew!
895
00:49:56,791 --> 00:49:58,916
You knew my dad was violent!
896
00:49:59,000 --> 00:50:01,375
Why did my mom let me believe otherwise?
897
00:50:01,458 --> 00:50:03,291
You believed it all by yourself.
898
00:50:03,375 --> 00:50:06,250
How could I have blocked
that out all these years?
899
00:50:06,333 --> 00:50:08,541
She actually left him to protect me.
900
00:50:08,666 --> 00:50:10,875
She didn't want to tarnish his image.
901
00:50:10,958 --> 00:50:13,416
Hubert! Take me back. I miss my mom!
902
00:50:13,500 --> 00:50:16,166
Your mom?
The one you criticize all the time?
903
00:50:18,291 --> 00:50:22,041
It's so funny having innocent people
wander around their past.
904
00:50:22,125 --> 00:50:24,583
Those who forget their past
are condemned...
905
00:50:25,500 --> 00:50:26,916
To...
906
00:50:27,000 --> 00:50:28,208
Relive it!
907
00:50:28,291 --> 00:50:30,333
Could you stop with the quotes, Yoda?
908
00:50:30,416 --> 00:50:31,750
No, Winston Churchill.
909
00:50:32,750 --> 00:50:33,958
Now hop in!
910
00:50:34,250 --> 00:50:37,250
Okay, Hubert! I get it, I've had enough.
911
00:50:37,333 --> 00:50:39,208
We're still well off the mark.
912
00:50:39,291 --> 00:50:40,250
Look,...
913
00:50:43,916 --> 00:50:45,458
These dresses really suck.
914
00:50:48,833 --> 00:50:50,333
I told you, I understand.
915
00:50:52,041 --> 00:50:53,333
I got it.
916
00:50:53,416 --> 00:50:54,958
All men are coprolites.
917
00:50:55,375 --> 00:50:56,916
My dad, my boss.
918
00:50:57,875 --> 00:51:00,708
You! Which means, we can go home.
919
00:51:02,500 --> 00:51:03,750
Him too?
920
00:51:04,500 --> 00:51:07,208
Oh, Nicolas! No, not him.
921
00:51:07,958 --> 00:51:11,958
You're right, all men are coprolites
except for Nicolas de Condorcet.
922
00:51:12,375 --> 00:51:14,250
So, we still have a way to go.
923
00:51:16,708 --> 00:51:18,791
That's enough, I'll take the reins!
924
00:51:18,875 --> 00:51:20,666
Where are we? And when are we?
925
00:51:20,750 --> 00:51:24,041
Paris, Dauphine Street, April 19, 1906.
926
00:51:24,125 --> 00:51:26,875
What are we doing here?
Do I have to kill someone again?
927
00:51:26,958 --> 00:51:29,875
You didn't kill anyone, history did.
You can't change that.
928
00:51:29,958 --> 00:51:31,541
Who will history kill next?
929
00:51:37,625 --> 00:51:40,250
Please tell me they have
speed bumps in 1906?
930
00:51:40,333 --> 00:51:42,250
Pierre! Pierre!
931
00:51:43,750 --> 00:51:44,750
Pierre!
932
00:51:46,708 --> 00:51:47,916
Is that Marie Curie?
933
00:51:48,416 --> 00:51:50,583
Don't tell me I killed Pierre Curie!
934
00:51:51,458 --> 00:51:52,541
This can't be!
935
00:51:53,333 --> 00:51:54,625
I'm sorry!
936
00:51:54,708 --> 00:51:55,875
So sorry!
937
00:51:57,250 --> 00:51:58,500
Hubert, come back!
938
00:52:00,708 --> 00:52:02,625
Don't worry, he'll pull through.
939
00:52:03,166 --> 00:52:05,000
I'll put him recovery position.
940
00:52:05,083 --> 00:52:07,291
Then pull his leg out.
941
00:52:07,375 --> 00:52:08,458
Like that.
942
00:52:09,916 --> 00:52:11,791
It's nothing! Just a sprain.
943
00:52:12,125 --> 00:52:14,083
There, nothing at all.
944
00:52:18,791 --> 00:52:22,750
His passing is a tragedy for science,
particularly for the Sorbonne,
945
00:52:23,416 --> 00:52:25,958
who has lost
an admirable physics professor.
946
00:52:27,250 --> 00:52:29,625
We'll never find anyone to replace him.
947
00:52:30,083 --> 00:52:34,208
No one truly understands the significance
of his work on radioactivity.
948
00:52:34,750 --> 00:52:37,791
Radioactivity?
Is it really necessary to teach that?
949
00:52:37,875 --> 00:52:39,666
Or even study?
950
00:52:39,750 --> 00:52:42,375
I doubt it'll lead
to any major discoveries.
951
00:52:43,458 --> 00:52:45,333
Sorry to interrupt, gentlemen,
952
00:52:45,416 --> 00:52:48,333
but if they're looking
to replace Pierre Curie,
953
00:52:48,416 --> 00:52:49,916
tell them to hire Marie Curie.
954
00:52:50,000 --> 00:52:51,916
A woman? Come on.
955
00:52:53,208 --> 00:52:55,708
-So what?
-So, miss,
956
00:52:56,333 --> 00:52:59,041
a woman has never
held a post at a university.
957
00:52:59,791 --> 00:53:00,791
And you are?
958
00:53:01,458 --> 00:53:02,416
Aristide Briand.
959
00:53:02,500 --> 00:53:06,083
Yes, your name rings a bell...
What do you do again?
960
00:53:06,166 --> 00:53:08,958
He's only the Minister of Education.
961
00:53:10,083 --> 00:53:11,875
-And you are?
-A woman.
962
00:53:12,958 --> 00:53:16,125
Who is wondering why a woman
can't be a professor.
963
00:53:16,625 --> 00:53:18,208
Because she's a woman,
964
00:53:18,291 --> 00:53:21,125
and women can't teach men.
965
00:53:23,000 --> 00:53:28,125
Clearly, with your view of radioactivity,
I understood you're a real champ.
966
00:53:28,541 --> 00:53:30,166
But you, Aristide Briand,
967
00:53:30,541 --> 00:53:34,166
do you want to be someone
no one remembers?
968
00:53:34,250 --> 00:53:35,875
Like... him?
969
00:53:35,958 --> 00:53:37,875
Or do you want to be a minister
970
00:53:38,333 --> 00:53:39,916
history will remember...
971
00:53:40,416 --> 00:53:43,333
because he appointed Marie Curie
to the Sorbonne?
972
00:53:46,833 --> 00:53:49,958
Of course, with the sudden death
of Pierre Curie,
973
00:53:50,041 --> 00:53:53,666
she's the only one who understands
their work on radioactivity, but...
974
00:53:53,750 --> 00:53:54,791
She's a woman.
975
00:53:55,625 --> 00:53:56,666
You were saying?
976
00:53:58,041 --> 00:54:00,416
-Will she agree to it?
-Of course!
977
00:54:00,500 --> 00:54:01,541
No.
978
00:54:02,291 --> 00:54:03,500
You can't refuse!
979
00:54:03,583 --> 00:54:05,833
I have research, two daughters to raise,
980
00:54:05,916 --> 00:54:07,791
and a woman cannot be a professor.
981
00:54:07,875 --> 00:54:08,750
Yes! You!
982
00:54:09,125 --> 00:54:12,250
You'll be the most celebrated
woman in France.
983
00:54:12,333 --> 00:54:15,875
You'll have schools and hospitals
named after you.
984
00:54:15,958 --> 00:54:18,041
And 999 streets!
985
00:54:18,666 --> 00:54:21,583
-You'll win the Nobel Prize.
-I already did with Pierre.
986
00:54:21,666 --> 00:54:23,083
You'll get another one.
987
00:54:23,750 --> 00:54:27,625
No, a woman has never won
a Nobel Prize in physics or chemistry.
988
00:54:28,666 --> 00:54:31,750
You'll be the first!
Thanks to... all this!
989
00:54:32,833 --> 00:54:35,291
Wait, I'm in Marie Curie's lab...
990
00:54:36,750 --> 00:54:40,125
Marie, what's that?
It's not uranium, is it?
991
00:54:40,208 --> 00:54:41,250
No.
992
00:54:41,333 --> 00:54:44,416
It's radium.
It's millions of times more radioactive.
993
00:54:44,916 --> 00:54:47,541
Radiation? Marie, guys!
994
00:54:47,625 --> 00:54:50,250
-We need to protect ourselves!
-From what?
995
00:54:50,333 --> 00:54:52,666
-Do you have any tinfoil?
-What?
996
00:54:55,208 --> 00:54:56,458
Belts?
997
00:54:59,208 --> 00:55:04,625
So, what's the first female professor
going to teach her students?
998
00:55:04,708 --> 00:55:05,875
Bravo!
999
00:55:08,416 --> 00:55:11,041
A female professor?
The world is upside-down!
1000
00:55:11,416 --> 00:55:13,375
Why not a female prime minister?
1001
00:55:14,333 --> 00:55:18,000
This may shock you, but it'll happen.
Her name's Edith Cresson.
1002
00:55:18,500 --> 00:55:21,041
Charlie, can you lower the blinds, please?
1003
00:55:21,125 --> 00:55:22,083
Yes, excuse me.
1004
00:55:23,416 --> 00:55:26,333
Okay, Hubert, I can go home.
I've understood.
1005
00:55:26,416 --> 00:55:27,666
So, to succeed,
1006
00:55:28,291 --> 00:55:30,166
a woman doesn't need a husband.
1007
00:55:32,416 --> 00:55:34,875
You're right, I already knew that.
That's not it.
1008
00:55:34,958 --> 00:55:37,875
To succeed, a woman needs
to run over her husband?
1009
00:55:41,041 --> 00:55:42,666
Okay, I still don't get it.
1010
00:55:42,750 --> 00:55:45,750
Allow me to introduce radium.
1011
00:55:50,583 --> 00:55:52,083
Oh, come on.
1012
00:55:52,166 --> 00:55:53,916
Enough with the radium!
1013
00:55:54,000 --> 00:55:55,791
She'll give everyone cancer!
1014
00:55:56,416 --> 00:55:59,208
Ladies and gentlemen, we must leave!
1015
00:56:00,041 --> 00:56:01,208
I'm so stupid.
1016
00:56:01,458 --> 00:56:03,291
Gentlemen, we must leave!
1017
00:56:06,333 --> 00:56:07,291
Fire!
1018
00:56:09,375 --> 00:56:10,666
-There we go!
-Move!
1019
00:56:15,458 --> 00:56:17,166
-Are you okay?
-Yes.
1020
00:56:20,125 --> 00:56:21,083
Are you okay?
1021
00:56:22,791 --> 00:56:23,750
Yes.
1022
00:56:24,583 --> 00:56:25,416
Who are you?
1023
00:56:26,500 --> 00:56:27,541
I'm...
1024
00:56:27,625 --> 00:56:29,250
-The new maid, right?
-Sure.
1025
00:56:29,958 --> 00:56:32,416
-Are you sick?
-Nauseous every morning.
1026
00:56:32,500 --> 00:56:33,875
Are you pregnant?
1027
00:56:33,958 --> 00:56:35,958
Of course not, I'm not married.
1028
00:56:36,416 --> 00:56:38,166
-Did you sleep with someone?
-No.
1029
00:56:38,791 --> 00:56:39,666
Yes?
1030
00:56:40,708 --> 00:56:41,583
A little bit.
1031
00:56:41,666 --> 00:56:42,666
With who?
1032
00:56:42,750 --> 00:56:44,000
Well, my master.
1033
00:56:44,708 --> 00:56:46,333
-Esther!
-It's my master.
1034
00:57:00,125 --> 00:57:01,833
-Yes, sir?
-Thirsty!
1035
00:57:01,916 --> 00:57:03,750
-Yes, sir.
-Hungry.
1036
00:57:04,750 --> 00:57:05,791
Yes, sir.
1037
00:57:14,000 --> 00:57:15,458
Your master is Napoleon?
1038
00:57:15,750 --> 00:57:16,791
Well, yes!
1039
00:57:17,000 --> 00:57:19,291
You're going to have Napoleon's baby?
1040
00:57:19,375 --> 00:57:20,375
That's great!
1041
00:57:21,208 --> 00:57:22,166
That's crazy!
1042
00:57:23,208 --> 00:57:25,041
If I'm pregnant, what do I do?
1043
00:57:25,291 --> 00:57:28,375
Because unmarried women can't find work
1044
00:57:28,458 --> 00:57:30,250
and are banished from society!
1045
00:57:34,166 --> 00:57:35,500
Just get an abortion.
1046
00:57:36,958 --> 00:57:38,166
Abortion is a crime!
1047
00:57:38,250 --> 00:57:40,000
You can end up in prison!
1048
00:57:40,291 --> 00:57:41,416
Where are you from?
1049
00:57:41,500 --> 00:57:43,166
Yeah, sorry, it's the 1800s.
1050
00:57:44,916 --> 00:57:46,458
Anyway, I was wondering...
1051
00:57:46,541 --> 00:57:48,916
Does Napoleon sleep with all his maids?
1052
00:57:50,416 --> 00:57:51,416
Yes.
1053
00:57:53,791 --> 00:57:54,708
No, leave it.
1054
00:57:56,166 --> 00:57:58,708
I'll do it.
In your condition, it's better.
1055
00:58:00,666 --> 00:58:02,000
Give me your apron.
1056
00:58:02,833 --> 00:58:04,333
You can't change history.
1057
00:58:05,166 --> 00:58:07,166
But you can take advantage of it.
1058
00:58:15,291 --> 00:58:18,416
There she is, the sexy maid.
1059
00:58:18,916 --> 00:58:22,583
George Sand isn't the only one
who can sleep with celebrities.
1060
00:58:28,375 --> 00:58:29,333
Come in.
1061
00:58:41,833 --> 00:58:43,166
I'm the new maid.
1062
00:58:44,208 --> 00:58:47,625
I understand there's a tradition
with the new ones.
1063
00:58:48,875 --> 00:58:51,000
And I like to respect traditions.
1064
00:58:51,083 --> 00:58:54,791
Especially because it's been ages
since I've... been respected.
1065
00:58:55,791 --> 00:58:56,791
Traditionally.
1066
00:58:58,375 --> 00:58:59,916
That's enough. Bottoms up!
1067
00:59:00,875 --> 00:59:01,791
What the...
1068
00:59:02,625 --> 00:59:03,958
How dare you?
1069
00:59:04,041 --> 00:59:05,458
Do you know who I am?
1070
00:59:05,541 --> 00:59:08,125
Yes, Napoleon.
And you can grumble about it later.
1071
00:59:08,208 --> 00:59:09,833
Straddle up, Your Majesty.
1072
00:59:09,916 --> 00:59:11,333
Impossible, I have to work!
1073
00:59:11,416 --> 00:59:13,125
Hey! Impossible isn't French.
1074
00:59:13,833 --> 00:59:14,958
I love that!
1075
00:59:15,625 --> 00:59:16,833
I'm going to use it.
1076
00:59:17,583 --> 00:59:18,500
I know.
1077
00:59:19,208 --> 00:59:20,791
For a maid, you really...
1078
00:59:20,875 --> 00:59:21,875
Have it made!
1079
00:59:23,458 --> 00:59:24,958
-Got a condom?
-A what?
1080
00:59:26,166 --> 00:59:27,791
All's fair in love and war!
1081
00:59:33,250 --> 00:59:34,375
Oh, Your Majesty...
1082
00:59:36,500 --> 00:59:38,000
Can I call you Nicolas?
1083
01:00:01,958 --> 01:00:04,583
Let me introduce you
to the little corporal.
1084
01:00:22,000 --> 01:00:22,958
Nico...
1085
01:00:26,291 --> 01:00:27,500
Napo!
1086
01:00:31,708 --> 01:00:32,958
You're still working?
1087
01:00:33,041 --> 01:00:34,791
I'm writing the first Civil Code.
1088
01:00:34,875 --> 01:00:36,791
The Civil Code of 1804?
1089
01:00:36,875 --> 01:00:38,708
No, it's 1803.
1090
01:00:38,791 --> 01:00:41,291
Your code will be enacted next year.
1091
01:00:41,375 --> 01:00:45,000
This is the pen that wrote the Civil Code?
With your initials?
1092
01:00:45,083 --> 01:00:47,916
Can I keep it? Please, Napo?
1093
01:00:48,000 --> 01:00:50,375
Keep it. A gift from Napoleon.
1094
01:00:51,875 --> 01:00:55,041
Ah, women. You give them a pen
and they're happy.
1095
01:01:01,250 --> 01:01:03,750
"Woman is... eiuen?"
1096
01:01:04,166 --> 01:01:05,833
You have terrible handwriting.
1097
01:01:05,916 --> 01:01:07,791
No, not "eiuen," it's "given."
1098
01:01:08,250 --> 01:01:11,708
"Woman is given to man to make children.
1099
01:01:11,791 --> 01:01:15,875
"She is therefore her property
as a fruit tree belongs to a gardener."
1100
01:01:17,500 --> 01:01:19,125
You're putting that in?
1101
01:01:19,208 --> 01:01:20,083
Well, yes.
1102
01:01:22,166 --> 01:01:23,083
Thirsty!
1103
01:01:23,791 --> 01:01:24,916
I'm not your maid.
1104
01:01:25,333 --> 01:01:26,208
Yes, you are.
1105
01:01:27,666 --> 01:01:31,291
No, I'm not. Actually, I'm a lawyer.
1106
01:01:32,958 --> 01:01:33,916
Lawyer?
1107
01:01:34,708 --> 01:01:35,583
Yeah.
1108
01:01:36,791 --> 01:01:38,291
That's funny because
1109
01:01:38,875 --> 01:01:39,958
I'm the one who...
1110
01:01:41,750 --> 01:01:43,041
I reinstated lawyers,
1111
01:01:43,791 --> 01:01:45,500
and I didn't authorize women.
1112
01:01:45,875 --> 01:01:47,791
-Know why?
-I'm gonna enjoy this.
1113
01:01:47,875 --> 01:01:50,250
Because women are good for one thing.
1114
01:01:50,333 --> 01:01:51,750
Obeying their husbands.
1115
01:01:54,125 --> 01:01:55,125
Article...
1116
01:01:57,583 --> 01:01:59,416
Article 213 of my Code.
1117
01:02:00,000 --> 01:02:02,125
"The husband must protect his wife.
1118
01:02:02,208 --> 01:02:04,875
"And the wife must obey her husband."
1119
01:02:06,291 --> 01:02:07,541
That's funny!
1120
01:02:07,625 --> 01:02:09,708
Because Article 213 was amended
1121
01:02:09,791 --> 01:02:12,458
and today it reads that
"Spouses shall jointly
1122
01:02:12,541 --> 01:02:15,375
"provide moral and material guidance
for the family."
1123
01:02:15,458 --> 01:02:16,416
Today?
1124
01:02:16,708 --> 01:02:18,458
What is this nonsense?
1125
01:02:18,541 --> 01:02:20,625
Today? I just read it to you today.
1126
01:02:20,708 --> 01:02:22,791
Obviously not today, today.
1127
01:02:22,875 --> 01:02:24,458
Today in the future.
1128
01:02:26,833 --> 01:02:27,791
There you go.
1129
01:02:29,791 --> 01:02:33,708
That's why you'll never be man's equal.
You can't even understand time.
1130
01:02:33,791 --> 01:02:35,750
What's your problem with women?
1131
01:02:35,833 --> 01:02:37,333
Your mother's a woman.
1132
01:02:37,416 --> 01:02:39,666
Your future child may be a girl.
1133
01:02:41,833 --> 01:02:43,041
I got you pregnant?
1134
01:02:43,125 --> 01:02:44,000
What?
1135
01:02:44,625 --> 01:02:46,583
We slept together 15 minutes ago!
1136
01:02:46,666 --> 01:02:49,166
Are you stupid? Not me, Esther!
1137
01:02:49,250 --> 01:02:50,125
Esther?
1138
01:02:51,250 --> 01:02:52,375
Esther the mulatto?
1139
01:02:52,458 --> 01:02:54,625
-Mulatto?
-Guards!
1140
01:02:55,500 --> 01:02:58,000
That's right, he reinstated slavery.
1141
01:03:00,291 --> 01:03:01,208
Yes, sir.
1142
01:03:01,291 --> 01:03:03,291
Have Esther dismissed immediately.
1143
01:03:03,375 --> 01:03:04,541
-Yes, sir!
-What?
1144
01:03:04,625 --> 01:03:08,500
Dismiss a pregnant woman
and then abandon Josephine for sterility?
1145
01:03:08,916 --> 01:03:10,416
Josephine is sterile?
1146
01:03:10,500 --> 01:03:12,166
-Oops.
-Who are you, witch?
1147
01:03:12,833 --> 01:03:15,291
-Hubert, not witches again.
-Guards!
1148
01:03:17,291 --> 01:03:18,875
-Yes, sir?
-Arrest her.
1149
01:03:18,958 --> 01:03:22,791
No, no, because today
there's a Code thanks to you!
1150
01:03:22,875 --> 01:03:26,416
No more arbitrariness,
no more witch trials
1151
01:03:26,500 --> 01:03:28,208
or drownings or burnings.
1152
01:03:28,291 --> 01:03:30,208
Now you need a motive to arrest me.
1153
01:03:32,166 --> 01:03:34,166
She stole my pen with my initials.
1154
01:03:34,916 --> 01:03:36,000
Search her.
1155
01:03:36,833 --> 01:03:37,750
It'll be quick.
1156
01:03:41,750 --> 01:03:43,541
I don't think she has it, sir.
1157
01:03:45,041 --> 01:03:46,041
Search her dress.
1158
01:03:48,750 --> 01:03:50,583
It's so small.
1159
01:03:50,666 --> 01:03:52,583
I won't even waste time arguing.
1160
01:03:53,125 --> 01:03:55,250
So, what's the punishment?
1161
01:03:55,708 --> 01:03:57,041
An hour on the picket?
1162
01:03:57,125 --> 01:04:01,458
Seriously? Forced labor
for stealing a pen?
1163
01:04:02,375 --> 01:04:04,041
It was just a pen!
1164
01:04:04,125 --> 01:04:06,375
And I didn't even steal it.
This is not fair!
1165
01:04:06,458 --> 01:04:08,208
Okay, Hubert, I get it.
1166
01:04:08,291 --> 01:04:10,083
I freed guilty people, I know.
1167
01:04:10,166 --> 01:04:11,416
I won't do that anymore.
1168
01:04:11,500 --> 01:04:14,291
Quit shouting! You're a criminal like us.
1169
01:04:14,375 --> 01:04:17,208
You stole a pen, her, a skirt,
her, two apples.
1170
01:04:17,291 --> 01:04:19,833
-What did you do?
-I cheated on my husband.
1171
01:04:19,916 --> 01:04:21,791
You're going to break rocks for that?
1172
01:04:21,875 --> 01:04:23,291
Men break rocks.
1173
01:04:23,458 --> 01:04:25,416
What do women do in labor camps?
1174
01:04:25,500 --> 01:04:28,375
They give us to colonists
to repopulate the colonies.
1175
01:04:28,458 --> 01:04:30,083
I'd rather break rocks.
1176
01:04:30,166 --> 01:04:31,583
You don't get a choice.
1177
01:04:31,666 --> 01:04:33,250
27, come forward!
1178
01:04:37,958 --> 01:04:39,041
Number 27.
1179
01:04:39,125 --> 01:04:40,750
That's the one I want.
1180
01:04:40,833 --> 01:04:41,833
She's all yours.
1181
01:04:42,000 --> 01:04:43,375
No!
1182
01:04:43,458 --> 01:04:44,583
Get her!
1183
01:04:46,833 --> 01:04:49,041
Women are forbidden from public urinals!
1184
01:04:49,125 --> 01:04:52,000
Your weenie is too small
to see anyway, moron.
1185
01:04:52,083 --> 01:04:54,250
Public toilets for men only?
1186
01:04:54,333 --> 01:04:56,916
What do women do,
pee in the street standing up?
1187
01:05:00,750 --> 01:05:01,791
Thanks, Hubert!
1188
01:05:05,916 --> 01:05:07,125
It's the Liberation!
1189
01:05:07,875 --> 01:05:09,833
Hubert! Why am I here?
1190
01:05:11,416 --> 01:05:13,791
Fine, don't answer.
I'll find out by myself.
1191
01:05:13,875 --> 01:05:15,083
Pardon, excuse me.
1192
01:05:19,333 --> 01:05:20,750
Pardon. Here we go.
1193
01:05:20,833 --> 01:05:23,291
Hello, excuse me, what's going on?
1194
01:05:23,375 --> 01:05:24,541
Municipal elections.
1195
01:05:24,625 --> 01:05:26,208
And women can finally vote.
1196
01:05:26,291 --> 01:05:28,708
Today's the day women vote
for the first time?
1197
01:05:28,791 --> 01:05:30,750
-What's the day today?
-The 29th.
1198
01:05:30,833 --> 01:05:32,500
The whole date?
1199
01:05:32,583 --> 01:05:33,625
Month, day, year?
1200
01:05:33,708 --> 01:05:36,000
They can vote,
but they don't know the date.
1201
01:05:36,083 --> 01:05:37,958
It's April 29, 1945.
1202
01:05:38,041 --> 01:05:40,083
We got the right to vote so late?
1203
01:05:40,166 --> 01:05:42,416
Yes, and it's still too early
if you ask me.
1204
01:05:42,500 --> 01:05:43,791
We didn't.
1205
01:05:46,458 --> 01:05:48,208
-Sorry?
-Forget it.
1206
01:05:48,291 --> 01:05:50,166
-Go ahead, ma'am.
-I will, sir.
1207
01:05:55,541 --> 01:05:56,666
You're toxic.
1208
01:06:05,875 --> 01:06:07,041
Vote cast!
1209
01:06:07,125 --> 01:06:08,375
Marie-Louise Fèvre.
1210
01:06:08,458 --> 01:06:10,250
October 17, 1918.
1211
01:06:12,833 --> 01:06:13,875
Vote cast!
1212
01:06:16,083 --> 01:06:18,166
-Can I borrow it?
-Grandma?
1213
01:06:18,250 --> 01:06:19,541
Françoise!
1214
01:06:19,625 --> 01:06:22,250
-Lend your doll to the little girl.
-Mom?
1215
01:06:22,833 --> 01:06:24,458
Oh, Mom!
1216
01:06:26,500 --> 01:06:27,875
Françoise, come here.
1217
01:06:28,500 --> 01:06:29,583
Who are you?
1218
01:06:31,291 --> 01:06:32,458
Grandma!
1219
01:06:34,416 --> 01:06:36,958
Ma'am. I'm sorry, I'm just emotional.
1220
01:06:37,250 --> 01:06:39,166
I miss my family so much.
1221
01:06:39,250 --> 01:06:43,791
The war, Paris has finally been liberated
and the rest of France will be soon.
1222
01:06:43,875 --> 01:06:45,791
Yes, and soon the Armistice!
1223
01:06:45,875 --> 01:06:47,208
That'll be a big day!
1224
01:06:47,291 --> 01:06:48,916
Today's a big day, too.
1225
01:06:49,833 --> 01:06:52,458
By the way, who did you vote for?
1226
01:06:52,541 --> 01:06:54,625
I didn't vote.
1227
01:06:55,416 --> 01:06:57,541
My husband's not really for it.
1228
01:06:57,625 --> 01:06:59,666
But this is historic!
1229
01:06:59,750 --> 01:07:02,791
Gran... Ma'am, you can't not vote!
1230
01:07:02,875 --> 01:07:05,458
I did it, Mom. I voted for the first time.
1231
01:07:05,541 --> 01:07:07,791
My big guy. You're a man now!
1232
01:07:07,875 --> 01:07:08,958
Uncle...
1233
01:07:10,875 --> 01:07:13,916
Your son. Your son voted and you didn't?
1234
01:07:14,000 --> 01:07:16,541
-Well, yes.
-Mom, I put the paper in the envelope!
1235
01:07:16,625 --> 01:07:19,458
Hey, but I put it in the mailbox!
1236
01:07:19,541 --> 01:07:21,041
The ballot box, stupid.
1237
01:07:21,208 --> 01:07:22,333
I'm not stupid!
1238
01:07:22,416 --> 01:07:24,000
-Let me go!
-They're so young!
1239
01:07:24,083 --> 01:07:25,458
I'm not stupid!
1240
01:07:25,541 --> 01:07:27,000
That's enough, boys!
1241
01:07:27,375 --> 01:07:29,625
Stop, let's go. Monique, we're going home.
1242
01:07:29,708 --> 01:07:32,083
No, she's not going. She'd like to vote.
1243
01:07:33,541 --> 01:07:35,166
What are you talking about?
1244
01:07:35,458 --> 01:07:39,208
Yes, René, I'd like to vote.
If it's okay with you, of course.
1245
01:07:40,583 --> 01:07:41,958
Don't be ridiculous.
1246
01:07:42,041 --> 01:07:44,375
She said she wants to vote.
1247
01:07:44,458 --> 01:07:47,250
Hey, suffragette, don't give
her any wild ideas!
1248
01:07:47,333 --> 01:07:50,000
-Please, René...
-And you! Don't make me...
1249
01:07:50,083 --> 01:07:52,041
You used to hit Grandma?
1250
01:07:53,291 --> 01:07:54,250
What?
1251
01:07:54,875 --> 01:07:57,541
Françoise, never let a man hit you, okay?
1252
01:07:57,625 --> 01:07:59,083
Leave my daughter alone.
1253
01:07:59,166 --> 01:08:03,875
And don't marry Christian Leroy!
Repeat after me! Christian Leroy!
1254
01:08:03,958 --> 01:08:05,041
Christian Leroy.
1255
01:08:05,125 --> 01:08:08,458
Because those who forget the past
are condemned to relive it.
1256
01:08:10,000 --> 01:08:11,833
Winston Churchill said that.
1257
01:08:11,916 --> 01:08:12,916
No, he didn't.
1258
01:08:13,000 --> 01:08:15,208
Well, he will... soon.
1259
01:08:15,291 --> 01:08:17,500
Sir, your wife...
1260
01:08:18,750 --> 01:08:20,916
-Control her.
-She's not my wife!
1261
01:08:21,000 --> 01:08:22,250
"She's not my wife."
1262
01:08:23,208 --> 01:08:24,416
No worries there.
1263
01:08:26,500 --> 01:08:27,666
Wait,
1264
01:08:28,791 --> 01:08:30,500
if Mom never marries Dad,
1265
01:08:31,541 --> 01:08:32,750
I won't be born.
1266
01:08:34,000 --> 01:08:35,250
I just killed myself.
1267
01:08:35,541 --> 01:08:36,541
Mom!
1268
01:08:38,250 --> 01:08:39,666
Have you seen my mother?
1269
01:08:40,333 --> 01:08:41,416
Mom!
1270
01:08:42,291 --> 01:08:43,500
Move!
1271
01:08:44,375 --> 01:08:45,375
Mom!
1272
01:08:46,875 --> 01:08:49,041
Mom? Sorry. Mom!
1273
01:08:49,750 --> 01:08:51,291
Have you seen my mother?
1274
01:08:51,833 --> 01:08:52,916
Mom?
1275
01:08:53,875 --> 01:08:55,250
Oh, Bobigny courthouse!
1276
01:08:56,333 --> 01:08:57,458
Oh, I'm...
1277
01:08:58,083 --> 01:09:00,458
Wide collars, turtleneck sweaters,
1278
01:09:00,541 --> 01:09:02,125
I'm not home yet.
1279
01:09:02,208 --> 01:09:05,166
I really hope they sentence
Marie-Claire's mother.
1280
01:09:05,250 --> 01:09:07,000
Marie-Claire Chevalier?
1281
01:09:07,833 --> 01:09:10,291
-This is the Bobigny trial? It's 1972?
-Yes.
1282
01:09:10,375 --> 01:09:11,958
That means my mom is here!
1283
01:09:12,041 --> 01:09:14,958
I hope they sentence her, too.
Her daughter's a harlot.
1284
01:09:15,791 --> 01:09:19,041
How can you say that?
You're a girl, you're the same age!
1285
01:09:19,125 --> 01:09:21,333
Is your headband too tight or something?
1286
01:09:21,833 --> 01:09:24,500
Anyway, if Mom's here
she must be on the other side.
1287
01:09:24,583 --> 01:09:25,958
-Out of my way!
-Yes, go.
1288
01:09:26,041 --> 01:09:27,750
Stay on your side, ma'am, please!
1289
01:09:27,833 --> 01:09:29,541
-My mother's on that side.
-No!
1290
01:09:29,625 --> 01:09:30,708
But I'm pro-choice!
1291
01:09:30,791 --> 01:09:33,333
Of course you are. Get over there.
1292
01:09:33,416 --> 01:09:34,500
Okay, obviously...
1293
01:09:37,083 --> 01:09:38,333
That's provocation!
1294
01:09:39,791 --> 01:09:41,750
That's provocation! Unbelievable.
1295
01:09:41,833 --> 01:09:43,125
This is pointless!
1296
01:09:43,208 --> 01:09:45,750
Simone Veil will legalize abortion
in three years.
1297
01:09:45,833 --> 01:09:47,500
No! This is provocation.
1298
01:09:47,583 --> 01:09:49,666
What now? If I go back, they'll kill me.
1299
01:09:49,750 --> 01:09:50,916
Let her in!
1300
01:09:51,000 --> 01:09:53,333
-Let her in!
-Go ahead.
1301
01:09:54,583 --> 01:09:56,666
Excuse me, do you know a Françoise?
1302
01:09:56,750 --> 01:09:57,833
-Françoise?
-Yes.
1303
01:09:57,916 --> 01:10:00,833
Of course. Hey, Françoise!
Someone's looking for you.
1304
01:10:00,916 --> 01:10:02,541
Oh, Mom!
1305
01:10:02,625 --> 01:10:04,958
Oh, sorry. You're going to be a mom!
1306
01:10:05,833 --> 01:10:06,791
That's great!
1307
01:10:07,416 --> 01:10:09,583
Yes, it happens to lots of women.
1308
01:10:09,666 --> 01:10:13,000
I was afraid you wouldn't
sleep with Dad. Well, the father.
1309
01:10:13,083 --> 01:10:14,833
I'm so happy!
1310
01:10:14,916 --> 01:10:15,916
Thanks.
1311
01:10:16,000 --> 01:10:18,958
And your daughter will love you
more than she says.
1312
01:10:19,041 --> 01:10:20,708
Okay, but it might be a boy.
1313
01:10:20,791 --> 01:10:22,000
I don't think so.
1314
01:10:22,083 --> 01:10:23,958
Girl or boy, it'll be the same name.
1315
01:10:24,041 --> 01:10:25,333
SLUT SPECIAL
CHARLIE HEBDO
1316
01:10:25,416 --> 01:10:27,375
So, that's why? I never knew.
1317
01:10:27,750 --> 01:10:28,791
That's crazy.
1318
01:10:30,208 --> 01:10:32,708
So, I am Charlie!
1319
01:10:32,791 --> 01:10:33,625
Okay!
1320
01:10:33,708 --> 01:10:35,916
Of course, you don't get the reference.
1321
01:10:36,000 --> 01:10:37,250
The hearing is public!
1322
01:10:37,333 --> 01:10:38,541
Let us in!
1323
01:10:38,625 --> 01:10:40,000
In his closing argument,
1324
01:10:40,083 --> 01:10:44,708
the prosecutor asked the judge to sentence
the mother of Marie-Claire Chevalier
1325
01:10:44,791 --> 01:10:46,291
to three years of prison.
1326
01:10:46,375 --> 01:10:48,916
Three other women risk prison as well...
1327
01:10:49,000 --> 01:10:51,833
The backstreet abortionist
1328
01:10:51,916 --> 01:10:55,291
and two friends
who helped pay for the illegal act.
1329
01:10:55,375 --> 01:10:58,125
So it's now up to counselor
Gisèle Halimi...
1330
01:10:58,208 --> 01:11:00,500
This is Gisèle Halimi's defense speech!
1331
01:11:00,583 --> 01:11:02,666
-Of course!
-We can't miss this!
1332
01:11:02,750 --> 01:11:04,958
I know, but they won't let us in.
1333
01:11:05,041 --> 01:11:07,916
Let us in! The hearing is public!
1334
01:11:08,000 --> 01:11:10,750
I have an idea. Excuse me, sorry!
1335
01:11:10,833 --> 01:11:12,375
Pardon, excuse me.
1336
01:11:13,291 --> 01:11:15,041
Excuse me, sir.
1337
01:11:15,125 --> 01:11:16,791
Hello, excuse me. I'm a lawyer.
1338
01:11:16,875 --> 01:11:18,750
This pregnant woman is my client.
1339
01:11:18,833 --> 01:11:20,041
-We need to get in.
-No.
1340
01:11:21,875 --> 01:11:23,416
What about for 50 francs?
1341
01:11:25,291 --> 01:11:27,000
-Do you have 50?
-Yes.
1342
01:11:29,458 --> 01:11:31,625
If you have permission, that's different.
1343
01:11:34,333 --> 01:11:36,791
-You're incredible!
-I get it from my mother.
1344
01:11:36,875 --> 01:11:39,125
I identify with Mrs. Chevalier,
1345
01:11:39,208 --> 01:11:41,541
with the three women present
in the hearing.
1346
01:11:41,625 --> 01:11:43,791
with the women marching in the street
1347
01:11:43,875 --> 01:11:45,666
and with millions of French women.
1348
01:11:45,750 --> 01:11:48,958
They're my family, their struggle is mine.
1349
01:11:49,041 --> 01:11:51,333
They're my daily practice.
1350
01:11:51,416 --> 01:11:54,083
It's always the same class, poor women,
1351
01:11:54,166 --> 01:11:56,875
vulnerable, not in a relationship.
1352
01:11:57,875 --> 01:12:00,208
I've been defending them for 20 years.
1353
01:12:01,000 --> 01:12:05,333
I've yet to defend
an important politician,
1354
01:12:05,416 --> 01:12:10,166
or the wife of a famous doctor,
or lawyer, or of a CEO,
1355
01:12:10,250 --> 01:12:12,791
or one of their mistresses.
1356
01:12:13,250 --> 01:12:15,750
Because you always sentence the same ones,
1357
01:12:16,625 --> 01:12:17,916
the Mrs. Chevaliers.
1358
01:12:19,083 --> 01:12:20,750
Now that's a defense speech!
1359
01:12:20,833 --> 01:12:25,000
Take a woman who find herself pregnant
because her contraception fails.
1360
01:12:25,083 --> 01:12:27,208
Suppose we forget to take our pill.
1361
01:12:27,291 --> 01:12:29,708
Yes, we can forget our pill.
1362
01:12:29,791 --> 01:12:31,708
Suppose we make a mistake.
1363
01:12:31,791 --> 01:12:34,250
A mistake in the choice of contraception.
1364
01:12:34,666 --> 01:12:36,458
Or the position of the diaphragm.
1365
01:12:36,541 --> 01:12:39,958
Failure. Error. Forgetfulness.
1366
01:12:40,041 --> 01:12:43,708
Do you want to force women
to create life through failure?
1367
01:12:43,791 --> 01:12:45,875
Through error? Through forgetfulness?
1368
01:12:46,625 --> 01:12:49,875
There are young women
who see their pregnancy through,
1369
01:12:49,958 --> 01:12:51,750
for complex reasons,
1370
01:12:51,833 --> 01:12:54,958
but let's say
it's because they respect the law.
1371
01:12:55,041 --> 01:12:57,250
Article 317.
1372
01:12:57,333 --> 01:12:59,416
They see it through to the end.
1373
01:12:59,500 --> 01:13:01,250
What do we do for them?
1374
01:13:01,333 --> 01:13:03,083
We call them whores.
1375
01:13:03,583 --> 01:13:06,875
Never mind the fact that
they have to abandon their studies.
1376
01:13:06,958 --> 01:13:11,041
It's true repression
that befalls single mothers.
1377
01:13:11,125 --> 01:13:14,166
This law, gentlemen, cannot survive
1378
01:13:14,250 --> 01:13:18,333
because it fundamentally
goes against women's liberation,
1379
01:13:18,416 --> 01:13:20,500
who have always been oppressed.
1380
01:13:20,958 --> 01:13:24,125
Women were slaves even
before slavery was born.
1381
01:13:24,208 --> 01:13:26,458
When Christianity became a state religion,
1382
01:13:26,541 --> 01:13:29,500
women became the "demon," the "temptress."
1383
01:13:30,125 --> 01:13:33,375
-In the Middle Ages, women were nothing.
-That's true.
1384
01:13:33,458 --> 01:13:36,416
And despite the Revolution,
when women emerged to speak
1385
01:13:36,500 --> 01:13:38,708
and go to the barricade,
1386
01:13:39,250 --> 01:13:42,666
they still weren't full human beings.
1387
01:13:42,750 --> 01:13:43,916
She couldn't even vote.
1388
01:13:44,458 --> 01:13:47,750
In the Industrial Age,
when women became workers,
1389
01:13:47,833 --> 01:13:50,291
she was exploited, as were all workers.
1390
01:13:50,375 --> 01:13:52,708
But exploitation that workers suffer
1391
01:13:52,791 --> 01:13:57,000
is in addition to the overexploitation
of women by men.
1392
01:13:57,083 --> 01:13:58,916
And this, in every social class.
1393
01:13:59,000 --> 01:14:01,916
Women are more than exploited.
They are overexploited.
1394
01:14:02,000 --> 01:14:06,291
And oppression, as Simone de Beauvoir
said recently...
1395
01:14:06,375 --> 01:14:07,833
It's Simone de Beauvoir.
1396
01:14:07,916 --> 01:14:10,125
-...isn't only about the economy.
-Hi.
1397
01:14:11,375 --> 01:14:12,500
I love what you do.
1398
01:14:12,583 --> 01:14:16,166
Oppression is an age-old strategy
upheld over centuries
1399
01:14:16,250 --> 01:14:20,500
to submit women to men,
housewives or courtesans.
1400
01:14:21,125 --> 01:14:22,208
Are you okay?
1401
01:14:22,291 --> 01:14:24,416
Yes, it's what she's saying, it's so...
1402
01:14:24,500 --> 01:14:28,208
Did you know, gentlemen,
that in the preamble to the Civil Code,
1403
01:14:28,333 --> 01:14:31,666
the authors wrote this,
the entire destiny of women.
1404
01:14:32,666 --> 01:14:36,708
"Woman is given to man
so she can make children.
1405
01:14:36,791 --> 01:14:41,375
"She is therefore her property
as a fruit tree belongs to a gardener."
1406
01:14:41,833 --> 01:14:42,791
That's Napoleon.
1407
01:14:42,875 --> 01:14:45,500
Look at yourselves, and look at us.
1408
01:14:45,583 --> 01:14:48,666
Four women appearing before four men.
1409
01:14:49,625 --> 01:14:51,958
Would you agree, gentlemen,
1410
01:14:52,041 --> 01:14:56,958
to appear before a tribunal of women
for the right to control your own body?
1411
01:14:57,041 --> 01:14:58,916
That would be insane!
1412
01:15:00,125 --> 01:15:02,916
Gentlemen, accepting
that we are so alienated,
1413
01:15:03,000 --> 01:15:06,375
accepting that we don't have
a right to control our bodies
1414
01:15:06,458 --> 01:15:11,000
would be accepting, gentlemen,
that we are no more than boxes,
1415
01:15:11,083 --> 01:15:14,958
receptacles in which we sow by surprise,
1416
01:15:15,875 --> 01:15:17,875
by mistake, by ignorance,
1417
01:15:18,583 --> 01:15:21,041
in which we sow sperm.
1418
01:15:22,458 --> 01:15:23,583
I'm going into labor!
1419
01:15:27,291 --> 01:15:28,916
Go on, continue!
1420
01:15:29,000 --> 01:15:30,541
Act like we're not here!
1421
01:15:31,666 --> 01:15:33,375
Come on, Françoise, let's go!
1422
01:15:34,291 --> 01:15:35,375
The baby's coming!
1423
01:15:35,458 --> 01:15:39,166
No, the baby's not coming.
You give birth in five days in Paris.
1424
01:15:39,958 --> 01:15:42,000
-Come on, hold it in.
-I can't.
1425
01:15:42,083 --> 01:15:44,541
-Squeeze your legs!
-Oh, no! It's coming!
1426
01:15:44,958 --> 01:15:46,250
The baby's coming!
1427
01:15:48,541 --> 01:15:51,708
This is my fault!
Why did I bring you in here?
1428
01:15:51,791 --> 01:15:54,208
You should've stayed
outside the courthouse.
1429
01:15:55,791 --> 01:15:56,833
Help me!
1430
01:15:56,916 --> 01:15:59,125
I'm not gonna deliver myself!
1431
01:15:59,208 --> 01:16:02,958
This isn't happening.
I'm gonna be born on the floor in Bobigny!
1432
01:16:05,791 --> 01:16:06,833
I see my head!
1433
01:16:12,458 --> 01:16:14,708
Charlie, I love you.
1434
01:16:18,625 --> 01:16:20,750
It's 7:30, you're listening to RFM.
1435
01:16:20,833 --> 01:16:23,208
It's March 8. No, it's not Groundhog Day,
1436
01:16:23,291 --> 01:16:26,333
it's International Women's Day,
so, ladies, enjoy.
1437
01:16:46,625 --> 01:16:47,833
I love you, too.
1438
01:16:50,041 --> 01:16:52,208
I'm fine, just talking to a statue.
1439
01:16:56,000 --> 01:16:57,541
I'm on the blue bridge!
1440
01:16:57,625 --> 01:17:00,250
I tried calling you,
but you didn't answer.
1441
01:17:00,333 --> 01:17:01,750
I don't have a phone.
1442
01:17:01,833 --> 01:17:04,250
-Find anything?
-No, you're right. He's guilty.
1443
01:17:04,333 --> 01:17:06,333
I know, but we need to defend him.
1444
01:17:06,875 --> 01:17:09,833
Do you know why this bridge
is called Marie-Claire?
1445
01:17:10,708 --> 01:17:14,541
Yes, because she was charged
with having an abortion,
1446
01:17:14,625 --> 01:17:16,541
-and then...
-You don't know.
1447
01:17:16,625 --> 01:17:17,708
No, I don't know.
1448
01:17:17,791 --> 01:17:20,875
Well, I feel bad about this,
but it's settled. Here
1449
01:17:20,958 --> 01:17:22,708
-your case.
-What?
1450
01:17:23,625 --> 01:17:25,375
No, you have to try the case!
1451
01:17:25,458 --> 01:17:26,875
You're gonna be great!
1452
01:17:31,458 --> 01:17:33,125
Yes, hello, it's Bertrand.
1453
01:17:33,208 --> 01:17:34,750
We have a little problem.
1454
01:17:36,708 --> 01:17:37,833
Hello!
1455
01:17:42,208 --> 01:17:44,916
Hey, Charlie! You can't ditch this client.
1456
01:17:45,000 --> 01:17:46,583
I'm not. He has a great lawyer.
1457
01:17:48,625 --> 01:17:51,750
And thanks to you, he'll be convicted.
1458
01:17:51,958 --> 01:17:54,416
Because he's a rapist, let's not forget.
1459
01:17:58,500 --> 01:18:03,625
And don't forget, because those who forget
the past are condemned to relive it.
1460
01:18:03,708 --> 01:18:04,833
Who said that?
1461
01:18:07,291 --> 01:18:09,875
-The toilets?
-No! Winston Churchill!
1462
01:18:12,500 --> 01:18:13,458
OUT OF SERVICE
1463
01:18:13,541 --> 01:18:15,375
After you, esteemed colleague.
1464
01:18:28,000 --> 01:18:29,208
Seriously?
1465
01:18:31,375 --> 01:18:34,333
It's stuck! Let me out, I have a hearing!
1466
01:18:39,125 --> 01:18:40,291
Here, your seat...
1467
01:18:45,083 --> 01:18:47,041
-Who are you?
-Counsel Leroy.
1468
01:18:47,125 --> 01:18:48,625
I'm replacing your lawyer.
1469
01:18:48,708 --> 01:18:50,708
Court is in session, please be seated.
1470
01:18:51,625 --> 01:18:54,625
-We'll proceed with drawing jurors.
-That's the wrong side!
1471
01:18:56,375 --> 01:18:59,416
Everything's fine.
The opposing lawyer is very nice.
1472
01:19:00,250 --> 01:19:03,083
-Juror 15.
-And he's terrible.
1473
01:19:03,166 --> 01:19:04,625
Miss Axelle Schneider.
1474
01:19:06,875 --> 01:19:10,291
-Juror 12, Mr. Daniel Roskis.
-That's my daughter.
1475
01:19:11,583 --> 01:19:13,166
Juror 12, take a seat.
1476
01:19:15,166 --> 01:19:19,208
Juror 14, Mrs. Mauricette Sainte-Rose.
1477
01:19:21,250 --> 01:19:24,416
There isn't much to say,
ladies and gentlemen of the jury.
1478
01:19:24,500 --> 01:19:27,875
This man raped a woman.
He knows it, I know it.
1479
01:19:27,958 --> 01:19:29,625
You know it, and his lawyer...
1480
01:19:31,416 --> 01:19:35,333
His lawyer will argue the contrary,
but that won't change anything.
1481
01:19:35,416 --> 01:19:37,375
You have to convict him for his crime.
1482
01:19:37,458 --> 01:19:40,375
Because, yes, rape is a crime in France.
1483
01:19:40,458 --> 01:19:42,291
Since 1980, anyway.
1484
01:19:42,375 --> 01:19:47,375
Thanks to one woman's fighting spirit,
a lawyer named Gisèle Halimi.
1485
01:19:49,208 --> 01:19:53,166
And it's important not to forget
that before,
1486
01:19:53,875 --> 01:19:56,166
raping a woman was only a misdemeanor.
1487
01:19:57,000 --> 01:20:00,458
Before, this man would never
have seen the inside of a courtroom.
1488
01:20:00,541 --> 01:20:02,541
He wouldn't even have been worried.
1489
01:20:02,625 --> 01:20:05,875
The victim would have been blamed.
1490
01:20:06,416 --> 01:20:10,333
Of course, this is only this man's trial.
1491
01:20:10,416 --> 01:20:12,750
But if he's sitting here today at all
1492
01:20:13,416 --> 01:20:15,833
it's due to a long journey
1493
01:20:16,375 --> 01:20:19,000
toward freedom and respect for women.
1494
01:20:19,291 --> 01:20:24,416
A long road paved by the fights of men
and women who are watching you now.
1495
01:20:24,500 --> 01:20:26,666
Yes, ladies and gentlemen of the jury,
1496
01:20:26,750 --> 01:20:30,750
I'm sure that, wherever they are,
they're watching you.
1497
01:20:30,833 --> 01:20:32,958
The Joans, the Olympes,
1498
01:20:33,041 --> 01:20:35,750
the Nicolases, the Georges, the Maries,
1499
01:20:35,833 --> 01:20:37,791
the Simones, the Gisèles, and...
1500
01:20:40,041 --> 01:20:41,291
and the Françoises.
1501
01:20:46,041 --> 01:20:47,583
They're all watching you.
1502
01:20:47,666 --> 01:20:49,500
Awaiting your verdict.
1503
01:20:49,583 --> 01:20:51,583
Don't disappoint them.
1504
01:20:51,666 --> 01:20:54,916
Fear must finally switch sides.
1505
01:20:55,000 --> 01:20:57,416
It's your responsibility
1506
01:20:57,500 --> 01:21:01,375
to put this predator where he can
no longer hurt anyone.
1507
01:21:02,333 --> 01:21:05,041
Which is why we are asking
1508
01:21:05,125 --> 01:21:07,041
-for 15 years of prison...
-Thank you.
1509
01:21:07,125 --> 01:21:09,500
-...for this dangerous individual.
-Oh, no.
1510
01:21:09,583 --> 01:21:11,583
I left my notes in the the file!
1511
01:21:12,541 --> 01:21:13,958
-What?
-Huh?
1512
01:21:14,125 --> 01:21:15,666
The defense has the floor.
1513
01:21:15,750 --> 01:21:17,375
Nothing! Everything's fine.
1514
01:21:26,750 --> 01:21:27,958
This is a thong.
1515
01:21:28,041 --> 01:21:31,166
A thong similar to the one
the victim was wearing
1516
01:21:31,250 --> 01:21:32,625
on the night in question.
1517
01:21:32,708 --> 01:21:37,666
And this thong demonstrates the intentions
of this woman when she met with my client.
1518
01:21:38,791 --> 01:21:43,500
When a woman wears this type
of undergarment, it's for one reason.
1519
01:21:44,083 --> 01:21:45,458
Right, ladies?
1520
01:21:46,958 --> 01:21:47,916
To seduce,
1521
01:21:49,416 --> 01:21:50,833
please, entice,
1522
01:21:50,916 --> 01:21:53,583
excite, turn on... Call it what you will.
1523
01:21:54,541 --> 01:21:58,166
But what's undeniable is that this thong
is proof of consent.
1524
01:21:58,833 --> 01:22:02,416
-I can't allow my colleague say that!
-You had your time.
1525
01:22:02,500 --> 01:22:04,083
The defense has the floor.
1526
01:22:04,166 --> 01:22:06,250
Now, quiet, or I'll have you removed.
1527
01:22:06,333 --> 01:22:08,000
-So, this...
-No!
1528
01:22:08,083 --> 01:22:11,958
Women have been quiet for too long,
and I'm shocked to hear such language
1529
01:22:12,041 --> 01:22:14,958
today, and in this courtroom, in Bobigny!
1530
01:22:15,041 --> 01:22:16,083
Counselor!
1531
01:22:16,458 --> 01:22:19,333
And you, Your Honor,
you shouldn't let it stand.
1532
01:22:19,416 --> 01:22:22,041
This will have consequences,
and you know it!
1533
01:22:22,125 --> 01:22:23,041
Counselor Leroy!
1534
01:22:23,125 --> 01:22:24,000
As I was...
1535
01:22:24,083 --> 01:22:26,333
Our actions today
will make history tomorrow.
1536
01:22:26,416 --> 01:22:28,750
We can't let this go
in the wrong direction.
1537
01:22:28,833 --> 01:22:30,291
Last warning!
1538
01:22:31,208 --> 01:22:34,791
No, the direction of history,
Your Honor, is simple.
1539
01:22:34,875 --> 01:22:37,625
This woman wanted to have
relations with my client,
1540
01:22:37,708 --> 01:22:40,166
so she chose a red lace thong.
1541
01:22:40,250 --> 01:22:42,083
Is this thong evidence?
1542
01:22:42,166 --> 01:22:43,125
Counselor Leroy!
1543
01:22:43,208 --> 01:22:46,666
It was never officially recorded,
so it's not admissible!
1544
01:22:46,750 --> 01:22:51,833
And even if it was, I can tell you
that this isn't a red lace thong.
1545
01:22:52,666 --> 01:22:56,833
-So, what...
-It's a coral lace thong.
1546
01:22:56,916 --> 01:22:58,166
How do I know?
1547
01:22:58,250 --> 01:23:02,000
Well, because today I'm wearing...
1548
01:23:02,958 --> 01:23:04,166
a lace thong...
1549
01:23:04,958 --> 01:23:06,458
that is actually red.
1550
01:23:09,208 --> 01:23:13,333
And believe me, I have no intention
of sleeping with my colleague
1551
01:23:13,416 --> 01:23:15,416
or any of you.
1552
01:23:15,833 --> 01:23:18,125
In any case, gentlemen,
1553
01:23:18,208 --> 01:23:21,708
if we follow the brilliant idea
of this lawyer, well...
1554
01:23:23,125 --> 01:23:25,375
you can all rape me.
1555
01:23:25,458 --> 01:23:27,041
With no consequences.
1556
01:23:27,125 --> 01:23:28,666
Since I'm wearing a thong,
1557
01:23:28,750 --> 01:23:31,958
that means I consent to
any sexual relation.
1558
01:23:33,041 --> 01:23:38,125
Is that clear, or do I have to take it off
and wave it around like my colleague,
1559
01:23:38,208 --> 01:23:40,541
so you'll understand
that this isn't consent?
1560
01:23:46,583 --> 01:23:47,750
That's my daughter!
1561
01:23:57,250 --> 01:23:58,750
-Mom!
-Charlie! Honey!
1562
01:23:58,833 --> 01:24:01,041
Oh, Mom! I missed you so much.
1563
01:24:01,125 --> 01:24:02,750
Since last night, my dear?
1564
01:24:03,083 --> 01:24:05,583
You we wonderful! I'm so proud of you.
1565
01:24:05,666 --> 01:24:07,583
No, I'm proud of you!
1566
01:24:07,666 --> 01:24:09,833
Tonight, I'm coming over for dinner.
1567
01:24:09,916 --> 01:24:11,541
And I'll even stay and eat.
1568
01:24:12,833 --> 01:24:16,000
Well, I'll leave you to it
and go get dinner ready.
1569
01:24:17,625 --> 01:24:18,958
-I'm so clumsy.
-Hey!
1570
01:24:23,541 --> 01:24:26,750
You're fired!
And I'll make sure no firm ever hires you!
1571
01:24:26,833 --> 01:24:30,083
You can't fire me, I quit.
I'm starting my own firm.
1572
01:24:30,166 --> 01:24:32,541
-You have no clients.
-Yes, I do. Yours!
1573
01:24:33,333 --> 01:24:36,833
We'll see who prefers
an old nag to a young horse.
1574
01:24:38,083 --> 01:24:39,291
I'm quitting, too!
1575
01:24:44,083 --> 01:24:45,750
Why did you quit?
1576
01:24:45,833 --> 01:24:46,958
I have no idea.
1577
01:24:47,916 --> 01:24:49,333
Bertrand...
1578
01:24:50,541 --> 01:24:51,500
Charlie.
1579
01:24:51,583 --> 01:24:53,583
-Yes?
-I have to tell you something.
1580
01:24:53,666 --> 01:24:54,583
What?
1581
01:24:54,666 --> 01:24:57,791
-We've worked together for a while now.
-Yes.
1582
01:24:57,875 --> 01:25:01,250
-What you did today was truly remarkable.
-Thank you.
1583
01:25:12,791 --> 01:25:14,250
What are you doing?
1584
01:25:16,166 --> 01:25:18,583
Did you think this was a romantic comedy?
1585
01:25:18,666 --> 01:25:22,250
That this would end with "they got married
and had lots of children"?
1586
01:25:22,333 --> 01:25:23,916
No, wait...
1587
01:25:24,750 --> 01:25:26,583
Yeah, maybe I got carried away.
1588
01:25:26,666 --> 01:25:28,125
Yes, you did.
1589
01:25:28,708 --> 01:25:31,958
Let's go, I'll drop you off at the office,
collect my things,
1590
01:25:32,958 --> 01:25:35,166
and you can try to get your job back.
1591
01:25:35,250 --> 01:25:37,125
-Good idea.
-Bertrand...
1592
01:25:39,541 --> 01:25:41,083
I should move out here.
1593
01:25:41,166 --> 01:25:43,333
Here? You wouldn't last a week.
1594
01:25:43,416 --> 01:25:46,916
Come on. Do you think
there's a mugger on every corner here?
1595
01:25:47,000 --> 01:25:49,250
-I don't know!
-My car's been stolen!
1596
01:25:49,333 --> 01:25:50,416
Oh, no!
1597
01:25:50,500 --> 01:25:53,166
No, you parked
in a handicapped spot again.
1598
01:25:53,250 --> 01:25:55,958
Who do you think I am?
It wasn't a handicapped spot.
1599
01:25:56,041 --> 01:25:58,416
-It was a delivery spot.
-You still got towed.
1600
01:25:58,500 --> 01:25:59,416
Taxi!
1601
01:26:03,666 --> 01:26:05,583
We can always take the subway.
1602
01:26:05,666 --> 01:26:07,250
The subway!
1603
01:26:07,500 --> 01:26:10,125
He's crazy. No, I'm not taking the subway.
1604
01:26:10,208 --> 01:26:12,291
Taxi! I never take the subway.
1605
01:26:12,958 --> 01:26:15,208
You should. It's easier.
1606
01:26:15,500 --> 01:26:16,958
And more ecological.
1607
01:26:18,166 --> 01:26:20,375
Well, I don't care about ecology.
1608
01:26:20,458 --> 01:26:22,958
-I don't pollute.
-You don't care about ecology?
1609
01:26:24,166 --> 01:26:25,291
Really?
1610
01:26:25,708 --> 01:26:28,000
-Winston Churchill once said...
-No!
1611
01:26:29,583 --> 01:26:33,208
One isn't born a woman; one becomes one.
1612
01:26:33,291 --> 01:26:37,833
Simone de Beauvoir
The Second Sex
1613
01:26:37,916 --> 01:26:41,166
One isn't born a feminist;
one becomes one. Charlie
1614
01:27:38,000 --> 01:27:39,416
Damn it, I'm pregnant!
1615
01:27:43,333 --> 01:27:44,625
And it's Napoleon's!
1616
01:27:51,583 --> 01:27:54,208
A film inspired by true stories.
1617
01:27:54,291 --> 01:27:55,791
For real.
1618
01:28:40,416 --> 01:28:42,208
THIS IS NOT A YES
1619
01:28:48,083 --> 01:28:50,750
NO MATTER HOW NAKED YOU ARE
ASK FOR CONSENT
1620
01:29:21,750 --> 01:29:23,458
# This is not consent
1621
01:29:39,583 --> 01:29:42,958
Article 2: All women wishing
to dress as a man
1622
01:29:43,041 --> 01:29:46,916
must present themselves to police
headquarters to obtain authorization.
1623
01:29:47,000 --> 01:29:48,208
Article 3:
1624
01:29:48,291 --> 01:29:51,333
This authorization will only be given
with the certificate
1625
01:29:51,416 --> 01:29:53,708
of a medical officer's legal signature,
1626
01:29:53,791 --> 01:29:57,791
and furthermore, with confirmation
from the mayors or police commissioners
1627
01:29:57,875 --> 01:30:01,916
with the surname, name, profession
and address of the petitioner.
1628
01:30:02,000 --> 01:30:03,291
Article 4:
1629
01:30:03,375 --> 01:30:05,416
All women found cross-dressing
1630
01:30:05,500 --> 01:30:08,541
who do not act in accordance
with the preceding articles
1631
01:30:08,625 --> 01:30:10,916
shall be arrested and sent
to police headquarters.
1632
01:30:11,000 --> 01:30:16,333
This Law was repealed in 2013.
1633
01:30:16,958 --> 01:30:20,791
to Pierre and Colette
1634
01:34:23,458 --> 01:34:25,458
Translated by: Stephen Williams
108237