Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,249 --> 00:01:08,670
Савва!
2
00:01:11,243 --> 00:01:12,498
Савва!
3
00:01:15,507 --> 00:01:17,052
Или ты не Савва?
4
00:01:27,033 --> 00:01:28,611
Никто не виноват, что ты вместо
5
00:01:28,612 --> 00:01:30,110
подготовки к вступительному,
6
00:01:30,111 --> 00:01:30,984
гулял с друзьями.
7
00:01:30,985 --> 00:01:33,049
Мы предупреждали. Был уговор.
8
00:01:33,050 --> 00:01:35,532
Сделал бы все вовремя, поехал бы с нами.
9
00:01:36,073 --> 00:01:37,073
Где деньги?
10
00:01:40,393 --> 00:01:42,861
Там тебе на месяц и на репетитора.
11
00:01:43,027 --> 00:01:44,027
Ищи сам.
12
00:01:44,178 --> 00:01:46,941
Но только попробуй мне пропить-проесть.
13
00:01:49,569 --> 00:01:51,101
Ну, чего ты молчишь?
14
00:01:51,587 --> 00:01:52,178
Мама.
15
00:01:52,332 --> 00:01:54,332
Большего счастья остаться дома одному,
16
00:01:54,333 --> 00:01:55,667
я не мог себе и представить.
17
00:01:56,307 --> 00:01:57,507
Ты слышал?
18
00:01:58,689 --> 00:01:59,689
Савва.
19
00:01:59,796 --> 00:02:01,699
Я тебе доверяю. Ты уже не мальчик.
20
00:02:01,700 --> 00:02:02,700
А кто?
21
00:02:03,101 --> 00:02:03,721
Все.
22
00:02:03,722 --> 00:02:04,722
Мы поехали.
23
00:02:05,058 --> 00:02:07,600
Нас ждет Венеция.
24
00:02:08,141 --> 00:02:10,603
Надень футболку. Ну,
что ты ходишь полуголым?
25
00:02:10,756 --> 00:02:11,673
Так, малыш.
26
00:02:11,674 --> 00:02:14,190
Не поступишь - от армии
отмазывать не стану.
27
00:02:14,418 --> 00:02:15,636
Папа, не ври.
28
00:02:17,280 --> 00:02:18,627
Ну, все. Вперед.
29
00:02:18,683 --> 00:02:20,295
Так, присядем на дорожку.
30
00:02:20,412 --> 00:02:21,412
Куда?
31
00:02:24,140 --> 00:02:25,612
Давай, давай, давай.
32
00:02:29,821 --> 00:02:30,821
Все.
33
00:02:31,267 --> 00:02:32,473
Пора.
34
00:02:34,172 --> 00:02:36,264
Все, давай, малыш. Остаешься за главного.
35
00:02:37,003 --> 00:02:38,879
И кем я буду командовать?
36
00:02:38,880 --> 00:02:40,279
Савва, ты меня понял.
37
00:02:40,280 --> 00:02:41,089
Да, папа.
38
00:02:41,090 --> 00:02:42,270
Аривидерчи.
39
00:02:42,387 --> 00:02:44,178
Как до свидания по-французски?
40
00:02:44,200 --> 00:02:46,400
Мама, все, ну, хватит. Ты уже совсем.
41
00:03:19,347 --> 00:03:21,119
Надеюсь, все помню.
42
00:03:21,120 --> 00:03:23,476
Ага. Оревуар.
43
00:05:07,464 --> 00:05:09,212
Там звонок не работает.
44
00:05:10,990 --> 00:05:12,160
Стучите.
45
00:05:25,298 --> 00:05:26,553
Здравствуйте.
46
00:05:26,633 --> 00:05:27,659
Савва?
47
00:05:27,660 --> 00:05:28,978
Здравствуйте. Да.
48
00:05:29,200 --> 00:05:30,200
Проходите.
49
00:05:31,766 --> 00:05:33,846
У вас звонок не работает.
50
00:05:34,436 --> 00:05:37,153
Еще раз скажите, откуда вы обо мне узнали?
51
00:05:37,154 --> 00:05:39,421
Нашел вас на сайте "Ваш репетитор".
52
00:05:40,861 --> 00:05:42,012
Проходите.
53
00:05:50,178 --> 00:05:51,178
Проходите.
54
00:05:54,049 --> 00:05:56,313
Меня зовут Анна Германовна.
55
00:05:57,150 --> 00:05:59,790
- Скажите, Савва, вы - абитуриент?
- Да.
56
00:06:00,910 --> 00:06:02,153
Обычно у меня занимаются
57
00:06:02,154 --> 00:06:03,734
студенты старших курсов или те,
58
00:06:03,735 --> 00:06:05,323
кто поступает в аспирантуру.
59
00:06:05,520 --> 00:06:08,603
Скажите, разве есть какой-то
университет, в котором
60
00:06:08,640 --> 00:06:10,861
зарубежная литература является дисциплиной
61
00:06:10,862 --> 00:06:12,180
вступительного испытания?
62
00:06:12,190 --> 00:06:14,449
Это русско-французская высшая школа.
63
00:06:14,720 --> 00:06:16,756
Три года здесь, два - во Франции.
64
00:06:17,120 --> 00:06:20,753
Зарубежная литература не является
частью вступительных экзаменов.
65
00:06:20,754 --> 00:06:23,026
Просто, ребята, которые
там учатся, мне говорили,
66
00:06:23,027 --> 00:06:25,505
что на втором или третьем собеседовании
67
00:06:25,506 --> 00:06:27,719
спрашивают французскую литературу.
68
00:06:27,720 --> 00:06:29,193
А тут у меня полный провал.
69
00:06:29,255 --> 00:06:31,304
А. Хорошо. Я вас поняла.
70
00:06:31,587 --> 00:06:34,073
А, что конкретно вы хотели бы подтянуть?
71
00:06:34,923 --> 00:06:36,375
Ну, в общем...
72
00:06:37,716 --> 00:06:38,800
Флобер.
73
00:06:38,898 --> 00:06:39,898
Бальзак.
74
00:06:40,227 --> 00:06:41,099
Гюго.
75
00:06:41,100 --> 00:06:42,100
Что вы читали?
76
00:06:44,110 --> 00:06:45,239
"Отец Горио"?
77
00:06:45,240 --> 00:06:46,240
Нет.
78
00:06:46,369 --> 00:06:47,661
"Отверженные"?
79
00:06:48,738 --> 00:06:50,309
"Человек, который смеется"?
80
00:06:50,310 --> 00:06:51,310
Нет.
81
00:06:51,630 --> 00:06:52,829
"Госпожа Бовари"?
82
00:06:52,830 --> 00:06:53,932
"Госпожа Бовари".
83
00:06:54,781 --> 00:06:56,590
Правда, не читал. Видел фильм.
84
00:06:57,280 --> 00:06:58,504
Видели фильм?
85
00:06:58,689 --> 00:07:00,258
Да. Очень люблю кино.
86
00:07:00,707 --> 00:07:01,987
И это быстрее.
87
00:07:02,572 --> 00:07:03,815
Вы любите кино?
88
00:07:04,227 --> 00:07:05,227
Нет.
89
00:07:05,347 --> 00:07:06,160
Хорошо.
90
00:07:06,313 --> 00:07:09,255
Для начала прочтите "Госпожа Бовари".
У вас есть книга?
91
00:07:09,372 --> 00:07:10,387
Нет.
92
00:07:12,307 --> 00:07:16,521
И к следующей встрече напишите
двухстраничный текст на тему
93
00:07:16,855 --> 00:07:18,750
"Трагическое крушение иллюзий" подойдет.
94
00:07:18,830 --> 00:07:20,553
Ну, что? Давайте на сегодня закончим.
95
00:07:21,895 --> 00:07:23,003
Как, уже?
96
00:07:24,240 --> 00:07:26,529
Ну, я же только пришел.
97
00:07:26,530 --> 00:07:28,174
О чем мы будем с вами говорить?
98
00:07:28,175 --> 00:07:30,643
Если вы ничего не читали,
а только смотрели фильм.
99
00:07:30,644 --> 00:07:31,963
Потому, как это быстрее.
100
00:07:32,073 --> 00:07:34,929
Я не буду брать денег
за сегодняшнее занятие.
101
00:09:06,012 --> 00:09:07,883
Здравствуйте, Савва. Вы опоздали.
102
00:09:07,944 --> 00:09:08,944
Да.
103
00:09:12,855 --> 00:09:13,790
Что это?
104
00:09:13,791 --> 00:09:15,163
Принес вам посмотреть.
105
00:09:15,612 --> 00:09:17,710
Вы говорили, что не любите кино.
106
00:09:18,086 --> 00:09:20,375
Но, вдруг, вам понравится.
Это фильм ужасов.
107
00:09:20,510 --> 00:09:22,529
Там такой лихо завернутый сюжет.
108
00:09:23,809 --> 00:09:25,175
"Волчья пасть"?
109
00:09:26,141 --> 00:09:27,686
А зачем мне это смотреть?
110
00:09:27,815 --> 00:09:29,286
Ну, не знаю.
111
00:09:29,409 --> 00:09:31,138
Ну, там адреналин. Все такое.
112
00:09:31,895 --> 00:09:32,999
Адреналин?
113
00:09:33,000 --> 00:09:34,160
Ясно. Проходите.
114
00:09:54,393 --> 00:09:55,821
Вы это сами написали?
115
00:09:56,701 --> 00:09:57,701
Да.
116
00:09:58,473 --> 00:10:00,313
Это очень неплохо, Савва.
117
00:10:01,286 --> 00:10:03,799
Конечно, присутствует
категоричность суждения.
118
00:10:03,800 --> 00:10:04,664
Даже максимализм.
119
00:10:04,665 --> 00:10:08,055
Но все это вполне естественно
для подросткового мышления.
120
00:10:09,530 --> 00:10:12,276
Первое, что приходит на ум
неподготовленного читателя,
121
00:10:12,289 --> 00:10:13,538
это обвинить Эмму.
122
00:10:13,660 --> 00:10:17,280
Прочесть ее образ, как
образ вульгарной, алчной...
123
00:10:17,483 --> 00:10:19,009
И, как вы написали...
124
00:10:19,520 --> 00:10:21,261
Сладострастная женщина?
125
00:10:22,246 --> 00:10:24,295
- Ну, вы умеете...
- Я не подросток.
126
00:10:27,218 --> 00:10:29,766
Да, я это сказала...
Это не в плохом смысле.
127
00:10:30,006 --> 00:10:31,006
Я понимаю.
128
00:10:31,950 --> 00:10:33,556
Но, я не подросток.
129
00:10:34,873 --> 00:10:36,092
А кто вы?
130
00:10:37,150 --> 00:10:38,516
Я молодой мужчина.
131
00:10:46,590 --> 00:10:48,486
Для современного молодого человека
132
00:10:48,510 --> 00:10:50,790
понять трагедию Эммы довольно не просто.
133
00:10:51,175 --> 00:10:53,569
В вашем тексте чувствуется осуждение.
134
00:10:53,938 --> 00:10:55,840
Вы думаете, Флобер обличал ее?
135
00:10:56,209 --> 00:10:57,421
Я думаю, да.
136
00:10:57,778 --> 00:11:00,553
А, вот, например, Шарль
Бодлер восхищался Эммой.
137
00:11:00,861 --> 00:11:03,672
Он говорил о том, что автор наделил героиню
138
00:11:03,673 --> 00:11:05,080
всеми мужскими качествами.
139
00:11:05,218 --> 00:11:06,429
Воображением.
140
00:11:06,430 --> 00:11:08,098
Энергией к действию.
141
00:11:08,301 --> 00:11:09,803
Стремительностью.
142
00:11:10,141 --> 00:11:13,064
Как вы думаете, Савва, в чем ошибка Эммы?
143
00:11:14,461 --> 00:11:15,461
Она...
144
00:11:17,433 --> 00:11:20,061
Она хотела жить, как в романах пишут.
145
00:11:20,480 --> 00:11:21,480
Да.
146
00:11:21,833 --> 00:11:25,458
В наше время литературу вытеснил
ваш любимый кинематограф.
147
00:11:25,618 --> 00:11:27,455
И, вместо жить, как в романах,
148
00:11:27,456 --> 00:11:29,095
пришлось жить, как в кино.
149
00:11:29,796 --> 00:11:31,661
Конечно, как вы и сказали,
150
00:11:31,662 --> 00:11:35,618
сознание Эммы затуманено
романтической литературой.
151
00:11:35,981 --> 00:11:38,640
Но все ее поступки - это...
152
00:11:39,347 --> 00:11:41,208
Это беспомощные попытки
153
00:11:41,209 --> 00:11:44,139
освободиться от давления прозы жизни.
154
00:11:44,140 --> 00:11:45,501
От ее серости.
155
00:11:46,276 --> 00:11:48,116
И делает она это, как...
156
00:11:48,443 --> 00:11:49,443
Как чувствует.
157
00:11:49,556 --> 00:11:50,633
Как понимает.
158
00:11:50,935 --> 00:11:52,036
Как умеет.
159
00:11:54,730 --> 00:11:57,489
Есть эта знаменитая уставшая фраза Флобера:
160
00:11:57,587 --> 00:11:59,380
госпожа Бовари - это я.
161
00:11:59,760 --> 00:12:02,649
И, возможно, это был ответ на все обвинения
162
00:12:02,650 --> 00:12:04,830
в оскорблении морали,
которые сыпались на него
163
00:12:04,846 --> 00:12:06,500
со всех сторон после выхода романа.
164
00:12:06,720 --> 00:12:08,344
А, возможно, он так же, как и Эмма
165
00:12:08,350 --> 00:12:10,590
в своей жизни стремился к высокому идеалу.
166
00:12:11,015 --> 00:12:14,676
Но идеал в нашей обыденной
жизни невозможен.
167
00:12:15,458 --> 00:12:16,458
Его нет.
168
00:12:18,300 --> 00:12:20,463
Я хочу, чтобы к следующей встрече вы нашли
169
00:12:20,464 --> 00:12:22,440
подробное описание портретов Эммы.
170
00:12:22,937 --> 00:12:25,992
Портрет Эммы меняется в
зависимости от угла зрения.
171
00:12:25,993 --> 00:12:27,462
Того, кто на нее смотрит.
172
00:12:27,891 --> 00:12:30,174
На следующем занятии мы поговорим об этом.
173
00:12:30,175 --> 00:12:31,228
И пойдем дальше.
174
00:12:31,868 --> 00:12:32,868
Хорошо.
175
00:12:36,331 --> 00:12:38,280
Почему вы их, просто, не выбросите?
176
00:12:39,262 --> 00:12:40,011
Что?
177
00:12:40,188 --> 00:12:41,188
Цветы.
178
00:12:43,068 --> 00:12:44,992
Там есть нераскрывшийся бутон.
179
00:12:44,993 --> 00:12:46,548
Вы его, просто не заметили.
180
00:12:51,565 --> 00:12:52,914
До встречи, Савва.
181
00:12:53,062 --> 00:12:54,485
А вы есть на фэйсбуке?
182
00:12:56,034 --> 00:12:56,565
Нет.
183
00:12:56,566 --> 00:12:58,239
В фэйсбуке меня нет.
184
00:12:58,240 --> 00:12:59,240
А.
185
00:12:59,500 --> 00:13:01,251
Вы, наверное, на Одноклассниках.
186
00:13:02,274 --> 00:13:03,725
Нет. Меня нигде нет.
187
00:13:04,142 --> 00:13:05,184
До свидания, Савва.
188
00:13:05,185 --> 00:13:07,000
До свидания, Анна Германовна.
189
00:13:32,720 --> 00:13:33,720
Привет, Гоша.
190
00:13:35,497 --> 00:13:36,902
Нет, не уехали.
191
00:13:38,388 --> 00:13:39,537
Через три дня.
192
00:13:40,382 --> 00:13:41,737
Я же говорил тебе.
193
00:13:43,217 --> 00:13:45,022
Ну, ты что-то напутал опять.
194
00:13:46,262 --> 00:13:48,868
Как уедут, я позвоню. Да.
195
00:13:49,811 --> 00:13:51,622
Да, да.
196
00:13:53,120 --> 00:13:54,120
Все. Пока.
197
00:14:15,194 --> 00:14:16,651
Ну, это здорово.
198
00:14:17,280 --> 00:14:18,984
Вы, главное, фотографируйте все.
199
00:14:18,985 --> 00:14:21,011
А то по рассказам все равно трудно понять.
200
00:14:21,520 --> 00:14:22,220
Папа, слушай.
201
00:14:22,221 --> 00:14:24,170
А можешь мне сказать,
как ты стейк готовишь?
202
00:14:24,826 --> 00:14:26,010
Да. Приготовить хочу.
203
00:14:26,720 --> 00:14:27,472
Ага.
204
00:14:27,541 --> 00:14:28,541
Сейчас.
205
00:14:29,312 --> 00:14:30,312
Ага.
206
00:14:30,922 --> 00:14:32,368
А, вот как?
207
00:14:33,104 --> 00:14:34,560
А я сразу.
208
00:14:36,234 --> 00:14:38,837
Да, это шипит моя первая попытка.
209
00:14:39,240 --> 00:14:40,744
Ну, я думал, что можно просто
210
00:14:40,745 --> 00:14:43,410
бросить мясо на сковородку и все получится.
211
00:14:44,442 --> 00:14:46,016
Да, нашел. Да.
212
00:14:46,112 --> 00:14:47,605
Уже было пару занятий.
213
00:14:48,565 --> 00:14:50,730
Ладно, спасибо, папа. Маме привет.
214
00:14:50,816 --> 00:14:51,630
Все.
215
00:14:51,631 --> 00:14:52,631
Пока.
216
00:15:32,634 --> 00:15:34,314
Э, что ты сделал?
217
00:15:35,114 --> 00:15:36,832
Все? Сломал?
218
00:15:48,874 --> 00:15:50,730
Здравствуйте, Савва. Проходите.
219
00:15:55,696 --> 00:15:57,541
У меня тут трубу прорвало.
220
00:16:02,474 --> 00:16:03,792
Там немного капало.
221
00:16:04,309 --> 00:16:08,384
Я попыталась чуть сильнее закрутить кран.
222
00:16:08,714 --> 00:16:10,122
А оно как хлынет.
223
00:16:11,658 --> 00:16:14,489
Хотела вызвать сантехника.
224
00:16:14,490 --> 00:16:16,746
Но никто нигде не поднимает трубку.
225
00:16:17,008 --> 00:16:18,949
Выходные. Все парализовано.
226
00:16:23,728 --> 00:16:24,728
Все.
227
00:16:26,416 --> 00:16:27,605
Я перекрыл кран.
228
00:16:28,677 --> 00:16:30,197
Сейчас воды не будет.
229
00:16:30,661 --> 00:16:33,397
Нужно, чтобы сантехник
пришел и починил все.
230
00:16:34,032 --> 00:16:36,565
- Хорошо.
- Если нужна вода, она будет в ванной идти.
231
00:16:37,520 --> 00:16:38,520
Хорошо.
232
00:16:38,736 --> 00:16:40,965
Спасибо, Савва, вам огромное.
233
00:16:41,114 --> 00:16:42,725
Вы меня просто спасли.
234
00:16:54,565 --> 00:16:55,973
Это ваша мама?
235
00:16:59,813 --> 00:17:01,146
Простите.
236
00:17:01,893 --> 00:17:04,389
Что-то с водой у меня
сегодня не заладилось.
237
00:17:05,376 --> 00:17:07,745
Это самая свободная
рубашка, которую я нашла.
238
00:17:07,746 --> 00:17:08,906
Да, я так могу.
239
00:17:09,269 --> 00:17:10,254
Нет, так не надо.
240
00:17:10,255 --> 00:17:11,255
Оденьтесь, Савва.
241
00:17:18,544 --> 00:17:19,738
Вам идет.
242
00:17:20,869 --> 00:17:21,962
Спасибо.
243
00:17:25,664 --> 00:17:26,896
Ну, что, начнем?
244
00:17:27,034 --> 00:17:28,034
Да.
245
00:17:28,480 --> 00:17:29,480
Так.
246
00:17:30,320 --> 00:17:31,898
Описание Эммы.
247
00:17:33,637 --> 00:17:36,009
Это ее портрет глазами Шарля.
248
00:17:36,010 --> 00:17:37,760
Когда он увидел ее в первый раз.
249
00:17:38,464 --> 00:17:41,049
По-настоящему красивы у нее были глаза.
250
00:17:41,050 --> 00:17:41,722
Карие.
251
00:17:41,950 --> 00:17:44,320
Они казались черными
из-за ресниц и смотрели
252
00:17:44,336 --> 00:17:46,920
на нас в упор с какой-то
прямодушной смелостью.
253
00:17:47,210 --> 00:17:48,969
Щеки у девушки были розовые.
254
00:17:48,970 --> 00:17:51,594
Между двумя пуговицами
ее корсажа был засунут,
255
00:17:51,595 --> 00:17:53,514
как у мужчины, черепаховый лорнет.
256
00:17:54,618 --> 00:17:58,954
Это - свидетельство ее мужской
стороны, о которой говорил...
257
00:17:59,301 --> 00:18:00,301
Бодлер.
258
00:18:00,693 --> 00:18:02,109
Так. Хорошо. Дальше.
259
00:18:02,110 --> 00:18:02,725
Так.
260
00:18:02,726 --> 00:18:05,584
Это - Эмма глазами Леона.
261
00:18:06,540 --> 00:18:10,724
Ну, это не столько описание
внешности, сколько впечатление,
262
00:18:10,725 --> 00:18:12,501
которое она производила на него.
263
00:18:14,110 --> 00:18:16,893
Чисто женские свойства
отсутствовали в том образе,
264
00:18:16,894 --> 00:18:18,230
который он себе создал.
265
00:18:18,400 --> 00:18:20,591
Они уже не имели для него никакой цены.
266
00:18:20,592 --> 00:18:23,463
В его представлении, она все
больше отрывалась от земли.
267
00:18:23,464 --> 00:18:24,690
И, точно в апофеозе,
268
00:18:24,691 --> 00:18:27,210
с божественной легкостью
уносилась в вышину.
269
00:18:27,620 --> 00:18:29,033
И Рудольф.
270
00:18:29,620 --> 00:18:30,829
Очень мила.
271
00:18:30,830 --> 00:18:32,032
Говорил он сам с собой.
272
00:18:32,033 --> 00:18:33,432
Очень мила эта докторша.
273
00:18:33,433 --> 00:18:36,346
Хорошенькие зубки, черные
глаза, кокетливая ножка.
274
00:18:36,500 --> 00:18:38,379
А манеры, как у парижанки.
275
00:18:38,380 --> 00:18:40,540
Откуда она, черт побери, взялась?
276
00:18:41,746 --> 00:18:42,486
Хорошо.
277
00:18:42,753 --> 00:18:43,899
Как ты думаешь, Савва?
278
00:18:43,900 --> 00:18:46,200
Какой из портретов Эммы самый точный?
279
00:18:46,353 --> 00:18:48,740
А я знал, что вы зададите этот вопрос.
280
00:18:48,913 --> 00:18:50,360
Мне кажется, никакой.
281
00:18:50,506 --> 00:18:53,419
Шарль видел только то,
чего он раньше не видел.
282
00:18:53,420 --> 00:18:54,200
Прическу.
283
00:18:54,201 --> 00:18:55,353
Грациозность.
284
00:18:55,553 --> 00:19:01,839
Леон видел только предмет вдохновения.
285
00:19:01,840 --> 00:19:03,673
Ну, то есть, как будто она не человек,
286
00:19:03,680 --> 00:19:05,813
а идеал для посвящения стихов.
287
00:19:05,886 --> 00:19:08,066
А Рудольф видел только тело.
288
00:19:08,973 --> 00:19:10,800
Я нашел другой портрет.
289
00:19:10,993 --> 00:19:11,993
Особенный.
290
00:19:12,020 --> 00:19:16,320
И я думаю, что это - ее
портрет глазами Флобера.
291
00:19:17,746 --> 00:19:21,972
Она была красива той неподдающейся
определению красотой,
292
00:19:21,973 --> 00:19:25,320
которая питает радость,
воодушевление, успех.
293
00:19:25,560 --> 00:19:27,944
И которое, в сущности, есть не что иное,
294
00:19:27,945 --> 00:19:31,660
как гармония между темпераментом
и обстоятельствами жизни.
295
00:19:31,846 --> 00:19:36,459
Вожделением, горестью, опытом,
наслаждением, вечно юные мечты.
296
00:19:36,460 --> 00:19:38,579
Все это было также необходимо
297
00:19:38,580 --> 00:19:40,600
для ее постепенного душевного роста,
298
00:19:40,633 --> 00:19:45,190
как цветам необходимо удобрение,
дождь, ветер и солнце.
299
00:19:45,300 --> 00:19:47,093
И теперь она вдруг раскрылась
300
00:19:47,113 --> 00:19:49,210
во всей полноте своей натуры.
301
00:19:49,526 --> 00:19:53,366
Разрез ее глаз был, словно
создан для влюбленных взглядов.
302
00:19:53,566 --> 00:19:56,247
Казалось, в опытном искушении художник
303
00:19:56,248 --> 00:19:58,906
укладывал завитки волос на ее затылке.
304
00:19:59,310 --> 00:20:02,546
А когда прихоть тайной
любви распускала ее волосы,
305
00:20:02,646 --> 00:20:05,713
они падали небрежно тяжелой волной.
306
00:20:05,980 --> 00:20:08,660
Голос и движения Эммы стали мягче.
307
00:20:08,770 --> 00:20:11,060
И что-то пронзительное, но неуловимое
308
00:20:11,080 --> 00:20:13,780
исходило даже от складок ее платья.
309
00:20:14,060 --> 00:20:16,280
От изгиба ее ноги.
310
00:20:26,740 --> 00:20:31,813
Я думаю, что Флобер не может ее ненавидеть.
311
00:20:34,806 --> 00:20:36,366
Савва, я подумала.
312
00:20:37,730 --> 00:20:40,700
Что для твоей подготовки не
нужен такой глубокий разбор,
313
00:20:40,713 --> 00:20:42,350
которым мы с тобой занялись.
314
00:20:43,153 --> 00:20:44,973
Но мне интересно.
315
00:20:48,120 --> 00:20:49,120
И мне.
316
00:22:51,660 --> 00:22:53,953
Привет. Собирайся. Внизу такси.
317
00:22:54,793 --> 00:22:55,793
Куда?
318
00:22:57,233 --> 00:22:58,746
А вот и мы.
319
00:22:59,220 --> 00:23:00,719
Знакомьтесь, кто не знает.
320
00:23:00,720 --> 00:23:02,306
Это моя старшая сестра Аня.
321
00:23:02,313 --> 00:23:03,740
- Очень приятно.
- Здравствуйте.
322
00:23:03,766 --> 00:23:05,650
Аня учительница литературы.
323
00:23:07,313 --> 00:23:08,313
Степа.
324
00:23:08,620 --> 00:23:09,973
Подойди к тете Ане.
325
00:23:09,974 --> 00:23:11,496
У нее для тебя подарок есть.
326
00:23:17,792 --> 00:23:19,424
С днем рождения, Степа.
327
00:23:20,856 --> 00:23:21,896
Спасибо.
328
00:23:25,840 --> 00:23:29,256
Степа, ну, давай, обнимитесь.
Что вы, как неродные?
329
00:23:31,984 --> 00:23:32,808
Аня.
330
00:23:32,809 --> 00:23:35,200
Садись к Петру Анатольевичу.
331
00:23:38,040 --> 00:23:39,159
Аня.
332
00:23:39,160 --> 00:23:41,376
- Петр Анатольевич.
- Здравствуйте.
333
00:23:41,656 --> 00:23:44,768
Между прочим, Петр Анатольевич
очень похож на нашего папу.
334
00:23:44,769 --> 00:23:47,008
Такой строгий. Настоящий сибиряк.
335
00:23:47,296 --> 00:23:48,471
Мы же из Забайкалья,
336
00:23:48,472 --> 00:23:50,184
у нас деревне больше ста лет.
337
00:23:50,185 --> 00:23:51,912
Как это хорошо.
338
00:23:52,168 --> 00:23:53,539
Да, кому хорошо?
339
00:23:53,540 --> 00:23:54,653
Это же не такая деревня,
340
00:23:54,654 --> 00:23:55,824
где все друг друга знают.
341
00:23:55,825 --> 00:23:57,719
Постоянные застолья устраивают.
342
00:23:57,720 --> 00:23:59,129
На улице нет никого.
343
00:23:59,130 --> 00:24:00,605
Все сидят по своим домам.
344
00:24:00,606 --> 00:24:02,089
Холодно, слякотно.
345
00:24:02,090 --> 00:24:04,600
У нас папа Герман с мамой Верой,
346
00:24:04,611 --> 00:24:05,686
царство им небесное,
347
00:24:05,687 --> 00:24:07,899
иногда за день слова друг другу не скажут.
348
00:24:07,900 --> 00:24:10,406
Так весело было, что Аня,
когда школу закончила,
349
00:24:10,407 --> 00:24:11,725
сразу же в город умотала.
350
00:24:11,737 --> 00:24:14,217
Ну, потом через несколько
лет я за ней подтянулась.
351
00:24:14,348 --> 00:24:16,560
Степка, с днем рожденья!
352
00:24:16,891 --> 00:24:18,240
Дурацкое имя.
353
00:24:18,554 --> 00:24:21,619
Степа, сейчас старорусские имена в моде.
354
00:24:21,620 --> 00:24:23,268
Так что ты у нас в тренде.
355
00:24:25,142 --> 00:24:27,474
Все. Я пошла горячее проверю.
356
00:24:28,074 --> 00:24:30,902
Петр Анатольевич, поухаживай
за Анной Германовной.
357
00:24:31,120 --> 00:24:34,537
Между прочим, Петр Анатольевич
управляет мебельной фабрикой
358
00:24:34,538 --> 00:24:36,450
и знает про мебель почти все.
359
00:24:36,982 --> 00:24:38,662
Ладно. Дальше сами.
360
00:24:38,834 --> 00:24:40,474
Марина много о вас рассказывала.
361
00:24:40,475 --> 00:24:44,859
Но никогда не говорила,
что вы такая красивая.
362
00:24:44,860 --> 00:24:46,097
Ой, спасибо.
363
00:24:47,702 --> 00:24:49,325
Ну, давайте.
364
00:24:50,582 --> 00:24:52,040
За знакомство.
365
00:24:59,811 --> 00:25:04,342
Вы в каких классах преподаете?
366
00:25:04,822 --> 00:25:06,228
Я не работаю в школе.
367
00:25:06,229 --> 00:25:08,619
Я даю частные уроки.
368
00:25:08,620 --> 00:25:10,034
Ну, там...
369
00:25:10,965 --> 00:25:12,285
Я очень люблю читать.
370
00:25:12,668 --> 00:25:13,702
Удается, правда, редко.
371
00:25:13,714 --> 00:25:17,725
Но, когда получается, читаю взахлеб.
372
00:25:18,005 --> 00:25:22,509
У меня есть все собрание
Джеймса Хэдли Чейза.
373
00:25:22,510 --> 00:25:24,959
Ну, не все, конечно. Но очень много книг.
374
00:25:24,960 --> 00:25:26,925
Оторваться невозможно. Вы читали?
375
00:25:28,411 --> 00:25:30,194
Нет. Но я его знаю.
376
00:25:31,822 --> 00:25:32,640
Да.
377
00:25:32,641 --> 00:25:37,320
Литература - это высокое дело.
378
00:25:37,337 --> 00:25:39,039
Я мебелью занимаюсь.
379
00:25:39,040 --> 00:25:41,931
Но, я не весь в этом.
380
00:25:42,182 --> 00:25:43,674
Хотя я люблю свое дело.
381
00:25:43,675 --> 00:25:48,028
Но чувствую, что я не
могу до конца выразиться.
382
00:25:48,400 --> 00:25:50,640
Вы лес любите?
383
00:25:51,040 --> 00:25:52,617
А я лес обожаю.
384
00:25:52,857 --> 00:25:54,779
У меня дача в сосновом бору.
385
00:25:54,780 --> 00:25:56,214
Ну, просто сказка.
386
00:25:56,215 --> 00:25:58,974
Если вы любите лес,
приезжайте ко мне на дачу.
387
00:25:58,975 --> 00:26:01,108
Я приглашаю. У меня есть там квадроцикл.
388
00:26:01,411 --> 00:26:03,857
Адреналин просто зашкаливает. Я вас научу.
389
00:26:04,177 --> 00:26:05,794
Шашлычок сделаем.
390
00:26:06,057 --> 00:26:08,491
Баньку затопим.
391
00:26:09,445 --> 00:26:11,817
А в баню мы, как, по отдельности пойдем?
392
00:26:14,720 --> 00:26:16,182
Ну, это - как хотите.
393
00:26:17,451 --> 00:26:20,440
Я, знаете, и так, и так могу.
394
00:26:22,154 --> 00:26:23,840
Подловить меня решили, да?
395
00:26:26,360 --> 00:26:28,137
Петр Анатольевич, вы женаты?
396
00:26:30,251 --> 00:26:31,251
Был.
397
00:26:31,851 --> 00:26:32,851
Я в разводе.
398
00:26:35,651 --> 00:26:38,411
Марина вам сказала, что я одинокая женщина?
399
00:26:41,428 --> 00:26:45,908
Марина сказала, что у нее
есть обворожительная сестра.
400
00:26:46,994 --> 00:26:48,114
Сказала?
401
00:26:50,108 --> 00:26:54,849
И вы решили позвать
меня на свидание в баню?
402
00:26:54,850 --> 00:26:55,850
Аня.
403
00:26:56,280 --> 00:26:58,165
Аня, пойдем на кухню со мной.
404
00:27:05,165 --> 00:27:07,125
Аня, родная, что ты устраиваешь?
405
00:27:09,171 --> 00:27:10,906
Кто тебе, что плохого сделал,
406
00:27:10,907 --> 00:27:12,108
что ты так с людьми?
407
00:27:12,794 --> 00:27:14,611
Ну, ты не могла с ним просто поговорить?
408
00:27:14,612 --> 00:27:16,014
Зачем ты человека обидела?
409
00:27:16,015 --> 00:27:17,668
Марина, вызови мне такси.
410
00:27:20,742 --> 00:27:22,897
Ты думаешь, я тебя сватаю, что ли?
411
00:27:24,211 --> 00:27:25,535
Да, поздно тебя сватать.
412
00:27:25,536 --> 00:27:26,708
Живи ты, как хочешь.
413
00:27:28,445 --> 00:27:31,177
15 минут не могла нормально
с родными посидеть.
414
00:27:32,622 --> 00:27:35,062
Тебе вообще не интересно, как мы живем?
415
00:27:37,965 --> 00:27:40,582
Хочешь, я могу сделать
вид, что мне интересно?
416
00:27:42,840 --> 00:27:44,817
В какую поликлинику ты ходишь?
417
00:27:45,822 --> 00:27:47,302
Как здоровье?
418
00:27:48,422 --> 00:27:50,137
А что у Кости на работе?
419
00:27:52,297 --> 00:27:54,022
Осеннюю обувь уже купила?
420
00:27:55,222 --> 00:27:57,080
Надо сейчас брать, пока на нее скидки.
421
00:27:59,017 --> 00:28:01,102
Аня, что ты строишь из себя?
422
00:28:04,005 --> 00:28:06,045
Ничего я не строю из себя, Марина.
423
00:28:08,620 --> 00:28:10,901
Я не могу заставить
себя интересоваться тем,
424
00:28:10,902 --> 00:28:12,190
что мне неинтересно.
425
00:28:13,862 --> 00:28:15,285
Мне неинтересно.
426
00:28:20,514 --> 00:28:23,085
Но, если хочешь, я,
конечно, могу сделать вид.
427
00:28:36,085 --> 00:28:37,308
Петр Анатольевич.
428
00:28:39,582 --> 00:28:40,800
Простите.
429
00:30:00,565 --> 00:30:02,319
Что ты здесь делаешь?
430
00:30:02,320 --> 00:30:04,217
Я стучал. Дверь была не закрыта.
431
00:30:04,240 --> 00:30:04,897
Простите.
432
00:30:04,908 --> 00:30:06,891
Наверное, Леша не захлопнул до конца.
433
00:30:07,051 --> 00:30:07,880
И ты...
434
00:30:07,881 --> 00:30:10,354
И вы пришли на 15 минут раньше, Савва.
435
00:30:10,491 --> 00:30:12,742
Я же говорила вам о фиксированном времени.
436
00:30:14,222 --> 00:30:15,868
Леша? Кто это?
437
00:30:16,348 --> 00:30:17,371
Ученик.
438
00:30:18,622 --> 00:30:20,628
У вас есть еще ученики?
439
00:30:20,948 --> 00:30:22,165
Ну, конечно.
440
00:30:24,508 --> 00:30:26,102
Присаживайся.
441
00:30:29,348 --> 00:30:31,142
Ну, что же. Бальзак?
442
00:30:35,777 --> 00:30:38,251
Очень скучный этот ваш "Отец Горио".
443
00:30:39,325 --> 00:30:43,131
А его Бовари вульгарная, алчная
и сладострастная провинциалка.
444
00:30:57,502 --> 00:30:59,794
У вас сейчас еще кто-то будет?
445
00:31:01,308 --> 00:31:02,308
Нет.
446
00:31:03,011 --> 00:31:04,245
Ты последний.
447
00:31:17,108 --> 00:31:18,360
Вот твой диск.
448
00:31:18,514 --> 00:31:20,108
Я его все-таки посмотрела.
449
00:31:20,468 --> 00:31:21,725
Ну, и как вам?
450
00:31:22,308 --> 00:31:24,925
Чушь. Я понимаю. Это была шутка.
451
00:31:25,651 --> 00:31:28,005
Но, может, хоть немножко было страшно?
452
00:31:30,560 --> 00:31:31,765
Немножко.
453
00:33:07,691 --> 00:33:08,691
Это вам.
454
00:33:09,440 --> 00:33:11,994
У вас последний бутон завял. Я видел.
455
00:33:19,554 --> 00:33:21,302
Савва.
456
00:33:21,697 --> 00:33:24,331
Это было совершенно не обязательно.
457
00:33:24,742 --> 00:33:27,000
Не нужно было покупать цветы.
458
00:33:27,462 --> 00:33:28,462
Я знаю.
459
00:33:30,074 --> 00:33:31,845
Я купил их для себя.
460
00:33:32,222 --> 00:33:33,600
Зачем для себя?
461
00:33:35,805 --> 00:33:38,268
Хотел, чтобы запах был, как у вас.
462
00:33:40,097 --> 00:33:42,582
Цветы стояли возле моей постели.
463
00:33:44,268 --> 00:33:47,782
Нельзя держать лилии возле постели.
Можно угореть.
464
00:33:48,217 --> 00:33:49,748
Савва, что это за глупости?
465
00:33:49,749 --> 00:33:52,977
Никогда больше не приноси цветы.
466
00:33:55,720 --> 00:33:57,062
Скажи еще раз.
467
00:33:58,668 --> 00:33:59,668
Что?
468
00:34:00,942 --> 00:34:01,977
Мое имя.
469
00:34:05,834 --> 00:34:06,880
Савва.
470
00:34:08,417 --> 00:34:09,417
Еще.
471
00:34:13,188 --> 00:34:14,188
Савва.
472
00:34:15,354 --> 00:34:18,994
Скажи, поцелуй меня, Савва.
473
00:34:25,262 --> 00:34:27,234
Поцелуй меня, Савва.
474
00:34:41,862 --> 00:34:42,931
Да, привет.
475
00:34:43,017 --> 00:34:44,291
Ага, уехали.
476
00:34:44,982 --> 00:34:46,965
Да, вот, вчера буквально.
477
00:34:47,777 --> 00:34:50,897
Ну, я занят был. Я же
готовлюсь к вступительным.
478
00:34:51,571 --> 00:34:52,919
Да, устроим. Да.
479
00:34:52,920 --> 00:34:53,611
Нет, не промок.
480
00:34:53,612 --> 00:34:54,999
Все в порядке.
481
00:34:55,000 --> 00:34:56,139
На выходных.
482
00:34:56,140 --> 00:34:57,439
Я не знаю, я не заходила.
483
00:34:57,440 --> 00:34:58,685
Да, зови, зови.
484
00:34:58,754 --> 00:35:00,451
Там тебе курица в духовке.
485
00:35:02,973 --> 00:35:04,659
Я еще тебе блины испекла.
486
00:35:04,660 --> 00:35:06,505
Они на столе. Я их накрыла полотенцем,
487
00:35:06,506 --> 00:35:08,880
чтобы они не остыли. Ты видел?
488
00:35:09,973 --> 00:35:12,106
Если хочешь, то...
489
00:36:34,146 --> 00:36:35,773
Здравствуйте.
490
00:36:36,640 --> 00:36:39,293
Я нашла вам другого репетитора.
491
00:36:41,386 --> 00:36:43,973
Это очень хороший репетитор.
492
00:36:44,466 --> 00:36:47,719
Даже более квалифицированный, чем я.
493
00:36:47,720 --> 00:36:50,303
Правда, не знаю, насколько вам необходима
494
00:36:50,304 --> 00:36:52,498
высокая квалификация для подготовки.
495
00:36:53,040 --> 00:36:55,059
Но, тем не менее, это плюс.
496
00:36:55,060 --> 00:36:57,552
У нее сейчас как раз освободилось время.
497
00:36:57,553 --> 00:36:59,137
Она может с вами заниматься.
498
00:37:04,990 --> 00:37:06,492
Что такое, Савва?
499
00:37:09,415 --> 00:37:10,535
Оденься.
500
00:37:13,852 --> 00:37:15,200
Оденьтесь.
501
00:37:37,630 --> 00:37:39,169
Открой глаза.
502
00:39:05,378 --> 00:39:06,378
Хорошо.
503
00:39:10,769 --> 00:39:13,003
Я согласен на другого репетитора.
504
00:39:16,726 --> 00:39:17,790
Прости.
505
00:39:19,513 --> 00:39:21,261
Наверное, рановато, для шуток.
506
00:40:00,233 --> 00:40:01,233
Класс.
507
00:40:58,806 --> 00:41:00,344
Какая красивая.
508
00:41:05,341 --> 00:41:06,941
Я говорю правду.
509
00:41:09,840 --> 00:41:10,972
Всегда?
510
00:41:13,993 --> 00:41:14,993
Ага.
511
00:43:35,273 --> 00:43:36,273
Извините.
512
00:43:36,775 --> 00:43:37,907
Спасибо.
513
00:43:41,796 --> 00:43:43,606
Это чудо досталось от моей мамы.
514
00:43:43,840 --> 00:43:45,655
Не могу выбросить.
515
00:43:46,904 --> 00:43:48,935
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.
516
00:43:49,187 --> 00:43:50,193
Меня зовут Дима.
517
00:43:50,194 --> 00:43:53,083
Я переезжаю в ваш подъезд.
Так что будем соседями.
518
00:43:53,084 --> 00:43:54,523
Очень приятно.
519
00:43:54,904 --> 00:43:56,160
И мне.
520
00:43:56,941 --> 00:43:59,372
Как-нибудь загляну к вам
за солью, за сахаром.
521
00:44:00,200 --> 00:44:02,276
Я живу в 67 квартире.
522
00:44:02,289 --> 00:44:04,676
А у вас какая?
523
00:44:06,627 --> 00:44:09,581
В нашем доме работает
круглосуточный продуктовый магазин.
524
00:44:09,772 --> 00:44:10,787
До свидания.
525
00:45:10,233 --> 00:45:12,406
Слушай, ну все время вялый какой-то.
526
00:45:12,486 --> 00:45:14,189
Ну, он сам не знает, чего он хочет.
527
00:45:14,190 --> 00:45:15,328
Как только я ему так пишу,
528
00:45:15,329 --> 00:45:16,510
он мне сразу отвечает.
529
00:45:16,530 --> 00:45:17,932
Извини, я не мог тебе ответить.
530
00:45:17,938 --> 00:45:19,300
Зачем тогда вообще писать?
531
00:45:19,360 --> 00:45:21,446
Мотоцикл, это, конечно, крутая техника.
532
00:45:22,178 --> 00:45:23,893
Так никому не нужен скутер?
533
00:45:23,894 --> 00:45:25,542
Нет. Я больше по велосипедам.
534
00:45:25,543 --> 00:45:26,919
Кстати, скоро велопарад.
535
00:45:26,920 --> 00:45:27,499
Кто идет?
536
00:45:27,500 --> 00:45:28,381
Я точно буду.
537
00:45:28,382 --> 00:45:30,036
А Вадик будет в мотошколе.
538
00:45:31,304 --> 00:45:32,886
Савва, ты чего такой тухлый?
539
00:45:32,941 --> 00:45:34,929
Сам ты тухлый. Конечно, пойду.
540
00:45:35,440 --> 00:45:37,427
На тебя тут смотрят.
541
00:45:37,889 --> 00:45:38,658
Кто?
542
00:45:38,756 --> 00:45:40,250
Прямо позади меня.
543
00:45:40,572 --> 00:45:41,979
Только аккуратно смотри.
544
00:45:41,980 --> 00:45:42,980
Не дергайся.
545
00:45:48,953 --> 00:45:52,652
За конец и начало нового.
546
00:45:58,178 --> 00:46:02,135
Так, хоре кучковаться.
Играем в "Я никогда не...".
547
00:46:03,753 --> 00:46:05,069
Давай. За мной.
548
00:46:05,070 --> 00:46:06,640
Слушаем вас внимательно.
549
00:46:06,695 --> 00:46:10,196
Я никогда не играла в футбол.
550
00:46:13,206 --> 00:46:15,458
Я никогда не красил ресницы.
551
00:46:16,603 --> 00:46:18,603
- Понятно.
- Зато я красил.
552
00:46:20,775 --> 00:46:22,119
Новый год!
553
00:46:22,120 --> 00:46:24,178
Так. Хватит заниматься этой ерундой.
554
00:46:24,443 --> 00:46:28,959
Я никогда не занимался сексом у себя дома.
555
00:46:28,960 --> 00:46:29,710
Так.
556
00:46:29,711 --> 00:46:31,778
Ну, как бы...
557
00:46:32,289 --> 00:46:34,707
- О.
- О!
558
00:46:35,550 --> 00:46:36,289
Так. Ладно.
559
00:46:36,290 --> 00:46:39,229
Я никогда не оканчивала
четверть на одни пятерки.
560
00:46:39,230 --> 00:46:42,289
Пятерки! Какие пятерки? У тебя одни тройки.
561
00:46:42,290 --> 00:46:43,661
Пятерочница.
562
00:46:44,449 --> 00:46:48,843
Я никогда не получал двойку
за контрольную по химии.
563
00:46:50,010 --> 00:46:51,937
Ну, конечно. Ты же отличник.
564
00:46:51,938 --> 00:46:53,399
Ах, ты, сволочь.
565
00:46:53,400 --> 00:46:54,732
Вспомнил.
566
00:46:55,538 --> 00:46:56,953
Я никогда...
567
00:46:58,664 --> 00:47:01,446
Я никогда не занималась
сексом с отличником.
568
00:47:05,212 --> 00:47:06,923
Ой, все.
569
00:47:07,033 --> 00:47:08,033
Перекур.
570
00:48:42,498 --> 00:48:43,498
Привет.
571
00:49:08,116 --> 00:49:09,353
Привет.
572
00:49:10,627 --> 00:49:12,713
Я думала, ты сегодня не придешь.
573
00:49:15,200 --> 00:49:16,652
Хорошо погуляли?
574
00:49:18,406 --> 00:49:19,950
Давай я тебя покормлю.
575
00:49:22,049 --> 00:49:23,280
Смурной.
576
00:49:23,532 --> 00:49:24,818
Голова болит?
577
00:49:28,375 --> 00:49:29,375
Аня.
578
00:49:29,458 --> 00:49:30,652
Сядь, пожалуйста.
579
00:49:46,830 --> 00:49:48,627
Я вчера напился.
580
00:49:53,304 --> 00:49:54,707
Плохо все помню.
581
00:50:03,083 --> 00:50:05,403
Я переспал со своей одноклассницей.
582
00:50:11,747 --> 00:50:12,904
Оно как-то..
583
00:50:15,981 --> 00:50:17,846
Как-то само случилось.
584
00:50:42,030 --> 00:50:43,421
Голова-то болит?
585
00:50:47,809 --> 00:50:49,446
Ты слышала, что я сказал?
586
00:50:51,163 --> 00:50:52,295
Слышала.
587
00:50:59,913 --> 00:51:03,052
Ну, давай, все равно, таблетку выпьем.
588
00:51:05,163 --> 00:51:07,040
Я тебя не понимаю.
589
00:51:20,683 --> 00:51:22,203
А чего ты ждал сам?
590
00:51:25,612 --> 00:51:27,341
Ты хотел, чтобы я...
591
00:51:29,760 --> 00:51:31,224
Кричала и плакала?
592
00:51:35,249 --> 00:51:38,363
Чтобы я металась по комнате в истерике?
593
00:51:41,415 --> 00:51:43,149
И, ко всему прочему,
594
00:51:44,147 --> 00:51:46,230
разбила какую-нибудь вазу о стену?
595
00:51:54,873 --> 00:51:58,036
Савва, ты молодой, красивый парень.
596
00:52:00,307 --> 00:52:02,498
И должен встречаться с такими же.
597
00:52:03,667 --> 00:52:05,587
Молодыми, красивыми.
598
00:52:07,353 --> 00:52:09,058
Беззаботными девушками.
599
00:52:12,676 --> 00:52:14,043
Это хорошо.
600
00:52:17,716 --> 00:52:20,258
Пусть сейчас все так хорошо и закончится.
601
00:52:24,695 --> 00:52:26,436
Ты сказал мне правду.
602
00:52:28,203 --> 00:52:31,120
Я очень благодарна тебе за это.
603
00:52:34,941 --> 00:52:38,400
Услышать от мужчины такую
правду почти невозможно.
604
00:52:42,461 --> 00:52:43,741
Как ее зовут?
605
00:52:46,246 --> 00:52:47,286
Марианна.
606
00:52:50,369 --> 00:52:51,729
Красивое имя.
607
00:53:10,344 --> 00:53:11,344
Выпей.
608
00:53:14,424 --> 00:53:15,483
Выпей.
609
00:53:29,895 --> 00:53:30,895
Ну.
610
00:53:34,984 --> 00:53:37,630
Ну, что бы ты хотел, чтобы я сделала?
611
00:53:42,861 --> 00:53:43,956
Вот что.
612
00:56:22,990 --> 00:56:24,092
Здравствуй, Савва.
613
00:56:24,098 --> 00:56:25,710
Здравствуйте, Наталья Сергеевна.
614
00:56:25,720 --> 00:56:27,113
- Привет.
- Привет.
615
00:56:28,036 --> 00:56:30,110
Я тут не случайно. Я тебя жду.
616
00:56:31,446 --> 00:56:33,452
Я кое-что оставила у тебя в комнате.
617
00:56:33,476 --> 00:56:34,535
Хочу забрать.
618
00:56:35,126 --> 00:56:36,126
Что?
619
00:56:39,864 --> 00:56:40,864
Пойдем.
620
00:57:09,329 --> 00:57:10,923
Как такое можно потерять?
621
00:57:12,344 --> 00:57:13,667
А я не теряла.
622
00:57:14,227 --> 00:57:15,227
Я оставила.
623
00:57:15,987 --> 00:57:18,030
Чтобы потом можно было вернуться.
624
00:57:22,990 --> 00:57:24,184
Глупо, да?
625
00:57:25,464 --> 00:57:26,464
Да, нет.
626
00:57:29,950 --> 00:57:31,568
Слушай, мне кто-то говорил,
627
00:57:31,587 --> 00:57:33,065
что у вас чердак не заперт?
628
00:57:34,066 --> 00:57:35,160
Пойдем на крышу?
629
00:57:37,706 --> 00:57:39,253
Да, я бы с удовольствием.
630
00:57:39,420 --> 00:57:40,932
Но у меня скоро экзамен.
631
00:57:40,933 --> 00:57:42,066
Надо готовиться.
632
00:57:46,680 --> 00:57:47,753
Ну, ладно.
633
00:58:06,686 --> 00:58:07,733
Слушай.
634
00:58:08,330 --> 00:58:09,820
Если ты из-за того, что было,
635
00:58:09,833 --> 00:58:11,246
то не надо.
636
00:58:12,086 --> 00:58:13,419
Я с парнем рассталась.
637
00:58:13,420 --> 00:58:16,326
И мне хотелось почувствовать себя лучше.
638
00:58:17,220 --> 00:58:19,180
Да и ты мне давно нравишься.
639
00:58:20,293 --> 00:58:22,293
Но я не собираюсь тебя тащить под венец.
640
00:58:22,310 --> 00:58:23,900
Мне вообще сейчас ничего не нужно.
641
00:58:24,040 --> 00:58:25,040
Было и было.
642
00:58:25,213 --> 00:58:26,213
Договорились?
643
00:58:27,073 --> 00:58:28,106
Договорились.
644
00:58:29,913 --> 00:58:31,006
Савва.
645
00:58:32,080 --> 00:58:33,560
Бедные девчонки.
646
00:58:35,300 --> 00:58:36,493
Будем друзьями.
647
00:58:37,233 --> 00:58:38,233
Давай.
648
00:58:41,206 --> 00:58:45,326
И время от времени, если
захочется, будем заниматься сексом.
649
00:58:48,700 --> 00:58:49,786
Я пошутила.
650
00:58:50,006 --> 00:58:51,006
А.
651
00:58:52,326 --> 00:58:53,980
Хотя я не пошутила.
652
00:58:58,060 --> 00:58:59,873
Да, пошутила я.
653
00:59:00,053 --> 00:59:01,793
- Пока.
- Пока.
654
00:59:28,786 --> 00:59:31,053
Проходи. Открыто.
655
00:59:45,166 --> 00:59:47,733
Я решила, мы все успеваем.
656
00:59:48,500 --> 00:59:51,313
Сегодня можно было бы отложить занятие.
657
01:00:01,346 --> 01:00:02,346
Пойдем.
658
01:00:21,580 --> 01:00:22,453
Савва.
659
01:00:22,473 --> 01:00:24,206
Здесь люди. Нас видят.
660
01:00:51,300 --> 01:00:53,486
Почему ты боишься, что нас увидят?
661
01:00:59,080 --> 01:01:00,900
Потому что это неправильно.
662
01:01:04,806 --> 01:01:08,040
Изо рта у нее потекла черная жидкость.
663
01:01:09,253 --> 01:01:10,340
Что?
664
01:01:11,386 --> 01:01:12,813
У Эммы.
665
01:01:13,960 --> 01:01:16,940
Ее переодели в подвенечное платье.
666
01:01:17,740 --> 01:01:20,860
Служанки хотели поправить ее голову.
667
01:01:20,993 --> 01:01:22,140
Прикоснулись.
668
01:01:24,026 --> 01:01:28,073
А изо рта у нее потекла черная жидкость.
669
01:02:21,766 --> 01:02:22,766
Здравствуйте.
670
01:02:23,866 --> 01:02:25,920
Вы хотели сказать мне про звонок?
671
01:02:27,160 --> 01:02:28,900
Я его обязательно починю.
672
01:03:06,926 --> 01:03:07,926
Савва?
673
01:03:08,053 --> 01:03:09,053
Ого.
674
01:03:09,513 --> 01:03:11,319
Привет.
675
01:03:11,320 --> 01:03:12,606
И, правда, ого.
676
01:03:12,806 --> 01:03:14,909
А ты чего здесь делаешь?
677
01:03:14,910 --> 01:03:16,740
Я сестру провожала на хор.
678
01:03:16,860 --> 01:03:18,566
А ты что здесь делаешь?
679
01:03:18,940 --> 01:03:20,873
К знакомому заходил.
680
01:03:38,113 --> 01:03:39,726
Видимо, к знакомому гусю?
681
01:05:01,220 --> 01:05:02,493
Савва, поехали!
682
01:05:04,533 --> 01:05:05,886
Савва!
683
01:05:32,413 --> 01:05:35,753
- Пока.
- Пока.
684
01:05:42,273 --> 01:05:44,573
Слушай. Ты так смеялась.
685
01:05:44,586 --> 01:05:46,566
Будто ничего в жизни смешнее не слышала.
686
01:05:46,633 --> 01:05:48,563
Может, потому что, правда, было смешно?
687
01:05:48,564 --> 01:05:50,060
Может, тебе и было смешно,
688
01:05:50,066 --> 01:05:52,813
но чего ты смеялась так не натурально?
689
01:05:53,326 --> 01:05:54,906
Классно, правда, очень смешно.
690
01:05:57,320 --> 01:05:58,426
Марианна.
691
01:05:59,406 --> 01:06:00,780
Расскажи, как он?
692
01:06:02,140 --> 01:06:05,066
Что как?
693
01:06:06,173 --> 01:06:07,929
Отстаньте.
694
01:06:07,930 --> 01:06:10,313
Расскажи. Интересно.
695
01:06:11,866 --> 01:06:15,000
Ладно, не надо. Потом спросите.
Потом все расскажу.
696
01:06:50,960 --> 01:06:53,240
На этот раз у меня нет оправданий.
697
01:06:59,233 --> 01:07:01,040
У вас все в порядке?
698
01:08:05,986 --> 01:08:07,086
До свидания.
699
01:08:08,473 --> 01:08:09,760
Спасибо за книгу.
700
01:08:11,240 --> 01:08:14,220
Я ее, кажется, на столе оставил.
701
01:08:27,600 --> 01:08:28,720
У вас занятия?
702
01:08:30,033 --> 01:08:31,880
Не знал, что они бывают так поздно.
703
01:08:35,653 --> 01:08:37,073
Еще раз спасибо за...
704
01:08:37,360 --> 01:08:38,360
Джойса.
705
01:08:38,693 --> 01:08:40,533
- До свидания.
- До свидания.
706
01:09:02,573 --> 01:09:03,573
Кто это был?
707
01:09:06,013 --> 01:09:07,160
Иди домой.
708
01:09:09,380 --> 01:09:12,926
Если бы ты сказала, что
придешь, я бы встретил.
709
01:09:14,820 --> 01:09:19,500
Все поехали, я не мог остановиться.
710
01:09:25,440 --> 01:09:27,300
Пытаешься объясниться?
711
01:09:29,593 --> 01:09:31,206
Это благородно.
712
01:09:34,700 --> 01:09:37,520
А вот заставлять девочку
ждать себя возле подъезда -
713
01:09:37,524 --> 01:09:39,146
это как-то некрасиво.
714
01:09:40,567 --> 01:09:41,730
Не по-мужски.
715
01:09:42,676 --> 01:09:43,676
Что?
716
01:09:50,414 --> 01:09:52,247
Ты хотел, чтобы это было так?
717
01:09:54,290 --> 01:09:55,330
Стой там.
718
01:09:56,429 --> 01:09:57,854
Обманул меня.
719
01:10:01,549 --> 01:10:03,120
А как вы договорились?
720
01:10:04,443 --> 01:10:06,312
Что она подождет тебя?
721
01:10:07,069 --> 01:10:08,923
А потом вы пойдете гулять?
722
01:10:09,003 --> 01:10:10,003
Марианна...
723
01:10:10,807 --> 01:10:12,839
Она случайно здесь оказалась.
724
01:10:12,840 --> 01:10:15,200
Сделал из меня женщину в годах.
725
01:10:17,818 --> 01:10:20,174
Но, ведь это же я и есть.
726
01:10:24,618 --> 01:10:27,774
Как же в тогда посмотреть
на себя со стороны?
727
01:10:33,847 --> 01:10:35,432
Твоими глазами.
728
01:10:36,523 --> 01:10:37,523
Вот как.
729
01:10:41,185 --> 01:10:42,029
Стол.
730
01:10:42,030 --> 01:10:43,832
Он стоял не здесь.
731
01:10:45,418 --> 01:10:46,552
Стой там.
732
01:10:46,734 --> 01:10:47,767
Шторы.
733
01:10:49,490 --> 01:10:51,941
Смеялся надо мной с друзьями.
734
01:10:52,240 --> 01:10:55,330
Рассказывал, как у тебя
хорошо со мной получилось.
735
01:10:57,032 --> 01:10:58,652
- Это же мечта...
- Аня.
736
01:10:58,653 --> 01:11:00,567
Каждого половозрелого мальчика.
737
01:11:00,568 --> 01:11:02,289
Аня.
738
01:11:02,290 --> 01:11:05,459
- Только вот совсем неопытная.
- Аня.
739
01:11:05,460 --> 01:11:07,699
- Молодой мужчина.
- Аня.
740
01:11:07,700 --> 01:11:08,819
Ты же мальчик.
741
01:11:08,820 --> 01:11:10,159
Маленький мальчик.
742
01:11:10,160 --> 01:11:11,069
Савва!
743
01:11:11,076 --> 01:11:12,363
Идите домой!
744
01:11:33,134 --> 01:11:38,298
Двух городов лишился навсегда.
745
01:11:38,960 --> 01:11:41,978
Двух городов.
746
01:12:59,207 --> 01:13:00,312
О.
747
01:13:09,534 --> 01:13:11,549
Тебе плохо?
748
01:13:11,738 --> 01:13:13,665
Я принесу воды.
749
01:13:39,498 --> 01:13:40,610
Савва.
750
01:13:44,450 --> 01:13:45,450
Я...
751
01:13:46,567 --> 01:13:48,029
Я домой пойду.
752
01:14:44,785 --> 01:14:45,785
Эй.
753
01:15:32,516 --> 01:15:35,316
Слава Богу, дома.
754
01:15:38,632 --> 01:15:40,465
А этот наш товарищ не дома?
755
01:15:41,796 --> 01:15:43,439
Я ему дам, не дома.
756
01:15:43,440 --> 01:15:44,712
Савва!
757
01:15:48,727 --> 01:15:50,210
Савва!
758
01:15:53,098 --> 01:15:54,098
О.
759
01:16:03,003 --> 01:16:05,040
А экзамен на следующей неделе?
760
01:16:05,534 --> 01:16:06,534
Да.
761
01:16:08,680 --> 01:16:10,821
Савва, а нормально можно разговаривать,
762
01:16:10,825 --> 01:16:12,610
или все через губу? Что за дела?
763
01:16:12,974 --> 01:16:14,385
Все нормально, мама.
764
01:16:19,854 --> 01:16:21,374
Спасибо, мама.
765
01:16:22,116 --> 01:16:24,203
Пельмени получились отменные.
766
01:16:24,676 --> 01:16:25,861
Сама лепила?
767
01:16:28,080 --> 01:16:29,699
Сама, сынок, сама.
768
01:16:29,700 --> 01:16:30,763
В самолете.
769
01:16:31,200 --> 01:16:32,929
Лепила и думала.
770
01:16:32,930 --> 01:16:35,447
Приедем, наш Саввушка голодный.
771
01:16:36,625 --> 01:16:37,483
Савва, оставь.
772
01:16:37,484 --> 01:16:38,865
Я сам помою посуду.
773
01:16:46,021 --> 01:16:47,519
Нет. Это туда.
774
01:16:47,520 --> 01:16:48,579
Куда, туда?
775
01:16:48,580 --> 01:16:50,901
Ты мне из другой комнаты кричишь.
Думаешь, я вижу?
776
01:16:51,098 --> 01:16:53,505
Да, ты все новое клади пока на кровать.
777
01:16:53,520 --> 01:16:55,760
А что в синем пакете - сразу в стирку.
778
01:16:55,825 --> 01:16:56,929
Хорошо.
779
01:16:56,930 --> 01:16:58,174
Это я еще поношу.
780
01:16:58,175 --> 01:17:00,560
Толя, ты эту рубашку там все носил.
781
01:17:00,574 --> 01:17:01,749
И еще здесь собираешься.
782
01:17:01,750 --> 01:17:02,750
В стирку.
783
01:17:03,025 --> 01:17:04,341
Это у нас что такое?
784
01:17:04,625 --> 01:17:05,625
А.
785
01:17:05,970 --> 01:17:07,139
Сына.
786
01:17:07,140 --> 01:17:10,799
Сына-косына, угадай, что мы тебе привезли?
787
01:17:10,800 --> 01:17:13,156
Какой такой подарочек? Ну?
788
01:17:13,738 --> 01:17:16,299
Ну, что можно привезти из Венеции?
789
01:17:16,300 --> 01:17:17,694
Какую оригинальность?
790
01:17:17,695 --> 01:17:18,705
Правильно.
791
01:17:18,938 --> 01:17:19,992
Маску.
792
01:17:20,792 --> 01:17:22,769
Ну, просто, Меркуцио.
793
01:17:22,770 --> 01:17:24,356
Как жаль, что ты Горацио.
794
01:17:26,065 --> 01:17:27,614
Савва, ну что с тобой?
795
01:17:29,330 --> 01:17:31,199
Люба. Тут все вытекло.
796
01:17:31,200 --> 01:17:32,865
Что? Куда?
797
01:19:15,927 --> 01:19:20,247
Я больше не преподаю.
798
01:21:08,021 --> 01:21:10,593
Никогда не получается описать сон до конца.
799
01:21:10,594 --> 01:21:12,694
Всегда остается что-то вне слов.
800
01:21:12,695 --> 01:21:14,688
Как будто бы в реальной жизни эти слова -
801
01:21:14,689 --> 01:21:18,517
это слишком убогий инструмент,
чтобы описать все эти чувства
802
01:21:18,522 --> 01:21:21,380
и ощущения, которые мы испытываем во сне.
803
01:21:21,472 --> 01:21:24,468
И получается, что между
сном и реальностью - это
804
01:21:24,469 --> 01:21:25,624
не просто границы.
805
01:21:25,625 --> 01:21:27,247
Вот ты спишь, а вот ты проснулся.
806
01:21:27,585 --> 01:21:32,169
А именно невозможность перенести
впечатления сна в реальную жизнь.
807
01:21:32,200 --> 01:21:35,312
Потому что во сне другие
чувства и другие определения
808
01:21:35,786 --> 01:21:37,142
имеют другие законы.
809
01:21:37,143 --> 01:21:40,009
Которые нам в реальной
жизни совсем неизвестны.
810
01:21:40,757 --> 01:21:42,828
Очень интересно я рассказала. Да?
811
01:21:44,983 --> 01:21:47,842
Теперь ты должен сказать,
Маша, удали мой номер телефона
812
01:21:47,843 --> 01:21:49,369
и больше никогда мне не звони.
813
01:21:49,520 --> 01:21:51,694
Да, нет. Я тебя очень хорошо понимаю.
814
01:21:51,929 --> 01:21:54,912
Я иногда так долго ото сна отхожу.
815
01:21:55,016 --> 01:21:57,084
Там снилось что-то такое мощное.
816
01:21:57,085 --> 01:21:58,959
Чего я в реальной жизни не испытывал.
817
01:21:58,960 --> 01:22:00,644
И это очень сбивает с толку.
818
01:22:00,880 --> 01:22:04,321
Потому что просыпаешься,
что-то уже прожив во сне,
819
01:22:04,322 --> 01:22:06,104
и там все воспринимаешь за правду.
820
01:22:06,110 --> 01:22:07,499
Но в реальной жизни
821
01:22:07,500 --> 01:22:10,448
ты не находишь сходства этому прожитому.
822
01:22:11,272 --> 01:22:13,192
И это так путает.
823
01:22:14,448 --> 01:22:16,029
Да ты - зануда.
824
01:22:16,030 --> 01:22:18,008
Вот ты гад, Маша.
825
01:22:20,672 --> 01:22:23,632
У меня сегодня никого не будет дома.
826
01:22:24,120 --> 01:22:25,120
Приходи.
827
01:22:25,784 --> 01:22:27,432
Давай, я позвоню.
828
01:22:28,104 --> 01:22:29,384
Приходи.
829
01:22:29,864 --> 01:22:31,592
Я была бы рада.
830
01:22:31,840 --> 01:22:33,096
Я позвоню.
831
01:24:14,584 --> 01:24:16,344
Аня!
65757
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.