All language subtitles for The.Zookeepers.Wife.2017.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,080 --> 00:01:06,479 (BIRDS CHIRPING) 2 00:01:08,240 --> 00:01:10,037 (ANIMALS CALLING) 3 00:01:13,080 --> 00:01:15,071 (ELEPHANTS TRUMPETING) 4 00:01:35,160 --> 00:01:36,354 (BIRDS CALLING) 5 00:01:42,680 --> 00:01:43,829 (PEOPLE CHATTERING) 6 00:01:45,840 --> 00:01:47,856 ANTONINA: Hello, Jerzyk. JERZYK: Good morning, Miss. 7 00:01:47,880 --> 00:01:49,199 It's a beautiful day. 8 00:01:58,880 --> 00:02:00,950 Good morning. 9 00:02:01,040 --> 00:02:03,315 Hello. Welcome. MAN: Good morning. 10 00:02:04,800 --> 00:02:06,358 Good morning. Enjoy yourselves today. 11 00:02:07,120 --> 00:02:08,120 Good morning. 12 00:02:12,920 --> 00:02:14,399 Good morning. 13 00:02:15,720 --> 00:02:17,233 Good morning. ANTONINA: Good morning. 14 00:02:24,080 --> 00:02:26,878 Come along, Adam. Time for morning rounds. 15 00:02:29,600 --> 00:02:31,352 (GRUNTING) 16 00:02:32,720 --> 00:02:34,438 (LOW GROWLING) 17 00:02:44,400 --> 00:02:46,630 (LOW GROWLING) ANTONINA: Hello, my loves. 18 00:02:48,880 --> 00:02:50,029 Good morning, sweetheart. 19 00:02:50,760 --> 00:02:52,398 (GROWLING) 20 00:02:53,080 --> 00:02:54,080 (TIGER ROARS) 21 00:02:56,320 --> 00:02:57,320 Good morning. 22 00:03:02,440 --> 00:03:03,589 (ADAM GRUNTING) 23 00:03:09,400 --> 00:03:11,072 (MONKEYS CHATTERING) 24 00:03:20,880 --> 00:03:21,949 (SPEAKING POLISH) 25 00:03:25,600 --> 00:03:26,635 (POLAR BEAR GRUNTING) 26 00:03:30,640 --> 00:03:31,993 (ELEPHANT TRUMPETING) 27 00:03:34,200 --> 00:03:35,633 How's our girl today? 28 00:03:35,720 --> 00:03:37,073 No problems today, Miss. 29 00:03:40,680 --> 00:03:43,797 Hello, old Kasia. 30 00:03:43,880 --> 00:03:47,077 Yes. Tembo. 31 00:03:47,160 --> 00:03:49,151 What a beautiful girl you are. 32 00:04:00,240 --> 00:04:01,753 (CHILDREN CHATTERING) 33 00:04:04,600 --> 00:04:05,635 (YELPS) 34 00:04:06,760 --> 00:04:07,988 (SCREECHING) 35 00:04:08,880 --> 00:04:10,950 (LOW GRUNTING) Good morning. 36 00:04:25,880 --> 00:04:28,519 Good morning, darling. Good morning, Punia. 37 00:04:30,760 --> 00:04:31,829 Have you come to help me? 38 00:05:09,840 --> 00:05:12,115 LUTZ HECK: The torchlight was flaring in front of me. 39 00:05:12,200 --> 00:05:14,839 Behind me, I could hear the breathing of a maddened creature. 40 00:05:14,920 --> 00:05:17,514 It was midnight, black as coal. 41 00:05:18,200 --> 00:05:20,156 I couldn't see my hand in front of me, 42 00:05:20,240 --> 00:05:22,435 but I could feel her breath on my neck. 43 00:05:22,520 --> 00:05:24,875 Hot and thick. 44 00:05:24,960 --> 00:05:27,679 I had interfered, and she was angry with me. 45 00:05:28,560 --> 00:05:30,232 She took two steps. 46 00:05:32,040 --> 00:05:34,315 I thought it was the end of me. 47 00:05:34,400 --> 00:05:37,995 I took my rifle, raised it, 48 00:05:38,080 --> 00:05:39,720 and that's when she charged. (STOMPS FOOT) 49 00:05:39,800 --> 00:05:40,800 (PEOPLE GASPING) 50 00:05:43,840 --> 00:05:46,798 There was nothing I could do, I had to shoot her. 51 00:05:48,040 --> 00:05:50,235 It was the picture of perfection. 52 00:05:50,320 --> 00:05:51,799 An exquisite creature. 53 00:05:52,880 --> 00:05:54,757 A great desecration for me. 54 00:05:54,960 --> 00:05:58,555 But I have to say, her cubs did survive. 55 00:05:59,120 --> 00:06:03,591 They thrived, and have grown to a proud maturity in my zoo. Cheers. 56 00:06:04,240 --> 00:06:07,232 Herr Heck has taken over the Berlin Zoo from his father. 57 00:06:07,480 --> 00:06:09,198 And his brother runs the Munich Zoo. 58 00:06:09,280 --> 00:06:11,032 Would you like a canapé, Herr Heck? 59 00:06:11,120 --> 00:06:12,951 It looks delicious, but no. Thank you. 60 00:06:13,040 --> 00:06:15,713 This is Magda Gross, the sculptress. Perhaps you know of her. 61 00:06:15,800 --> 00:06:16,800 Indeed, yes. 62 00:06:16,840 --> 00:06:18,671 She also made this... Oh! 63 00:06:20,120 --> 00:06:21,120 Excuse me. 64 00:06:21,920 --> 00:06:24,115 WANDA: And what do you do with yourself, my dear, 65 00:06:24,200 --> 00:06:26,040 while your husband is playing with his monkeys? 66 00:06:26,600 --> 00:06:28,113 (SNICKERING) 67 00:06:28,240 --> 00:06:29,468 I help him. 68 00:06:29,680 --> 00:06:31,432 Oh, isn't that sweet. 69 00:06:31,520 --> 00:06:33,556 Sweetness is the least of it. 70 00:06:33,640 --> 00:06:35,835 Antonina's a magician. 71 00:06:35,920 --> 00:06:39,549 Thank you. I'll take it. 72 00:06:39,640 --> 00:06:41,915 We met five or six years ago, didn't we, Frau Zabinska? 73 00:06:42,000 --> 00:06:43,000 Mmm. 74 00:06:43,080 --> 00:06:44,559 I think you've changed your hair. 75 00:06:44,640 --> 00:06:45,709 Yes. 76 00:06:45,840 --> 00:06:47,273 You've only grown more beautiful 77 00:06:47,360 --> 00:06:48,616 in these past years, I have to say. 78 00:06:48,640 --> 00:06:50,995 The look of a stray barn cat, if you ask me. 79 00:06:51,840 --> 00:06:55,549 Did you know that barn cats have the keenest sense in all of nature? 80 00:06:55,640 --> 00:06:58,393 More astute and fine than any human being I hope to meet. 81 00:07:01,200 --> 00:07:03,760 Do you play the piano, Frau Zabinska? 82 00:07:03,840 --> 00:07:05,239 A little. 83 00:07:05,360 --> 00:07:06,760 Why don't you play something for us? 84 00:07:07,600 --> 00:07:09,431 I think it's the perfect time 85 00:07:09,520 --> 00:07:12,193 to soothe the savage beast and all that. 86 00:07:17,200 --> 00:07:18,918 Maybe she should play a German waltz. 87 00:07:19,400 --> 00:07:21,789 We may all be learning the goose-step within a year. 88 00:07:21,960 --> 00:07:23,951 Stefan, please. STEFAN: Isn't that so, Herr Heck? 89 00:07:24,040 --> 00:07:25,268 JAN: Not now, please, Stefan. 90 00:07:25,520 --> 00:07:28,671 Well, Hitler wants Poland. 91 00:07:28,800 --> 00:07:30,438 It's what everyone's saying. 92 00:07:30,520 --> 00:07:33,432 I wouldn't know anything about it, I assure you. 93 00:07:33,520 --> 00:07:35,988 I'm a zoologist, not a politician. 94 00:07:36,920 --> 00:07:38,399 (ANTONINA PLAYING PIANO) 95 00:07:48,480 --> 00:07:49,480 (DOOR OPENS) 96 00:07:50,960 --> 00:07:53,713 Mama, Jerzyk needs you! It's Kasia. 97 00:07:54,600 --> 00:07:56,033 Excuse me, everyone. 98 00:07:58,400 --> 00:08:00,391 Be quiet, don't startle her. (KASIA TRUMPETING) 99 00:08:08,560 --> 00:08:12,235 Here, stay here. Hold the light steady for me. 100 00:08:21,760 --> 00:08:23,751 JERZYK: She's not breathing. 101 00:08:27,400 --> 00:08:29,914 I'm here, Kasia. 102 00:08:30,000 --> 00:08:32,389 I'm here. 103 00:08:32,680 --> 00:08:33,680 Hello, Tembo. 104 00:08:35,800 --> 00:08:36,949 Hello, Tembo. 105 00:08:37,040 --> 00:08:40,350 I can bring you overalls, Miss, please. I can find other men. 106 00:08:40,800 --> 00:08:42,791 ANTONINA: There's no time. She's suffocating. 107 00:08:43,280 --> 00:08:45,396 Let me help you, Kasia. 108 00:08:45,480 --> 00:08:47,948 Please, let me help you, my darling. 109 00:08:48,320 --> 00:08:50,197 Let me help you, sweetheart. 110 00:08:50,280 --> 00:08:52,077 JERZYK: I have no rifle, Miss, please! 111 00:08:52,320 --> 00:08:53,514 Hush! Enough now! 112 00:08:57,200 --> 00:08:58,315 Please. 113 00:09:00,320 --> 00:09:01,594 Oh, she's blocked! 114 00:09:08,240 --> 00:09:10,117 No, please, let me do this. 115 00:09:10,760 --> 00:09:13,433 I'm trying, Kasia. I'm trying, my darling. 116 00:09:16,200 --> 00:09:17,200 (GRUNTS) 117 00:09:22,360 --> 00:09:24,316 (GROWLING) 118 00:09:28,080 --> 00:09:29,308 Wait, wait, wait. 119 00:09:29,400 --> 00:09:31,096 You should go. You can go. Why isn't that man armed? 120 00:09:31,120 --> 00:09:33,475 (TRUMPETING) 121 00:09:35,320 --> 00:09:36,833 JERZYK: Whoa, Tembo. 122 00:09:36,920 --> 00:09:38,240 LUTZ HECK: What's his name? Tembo. 123 00:09:38,840 --> 00:09:41,991 Tembo! Tembo. Good. Good, good, good. 124 00:09:42,160 --> 00:09:43,718 (GRUNTING) 125 00:09:43,800 --> 00:09:45,233 (PANTING) 126 00:09:45,320 --> 00:09:47,675 We're losing her! Jerzyk, help me! 127 00:09:52,000 --> 00:09:53,000 (GRUNTS) 128 00:09:53,240 --> 00:09:55,435 Push, Jerzyk! 129 00:09:55,520 --> 00:09:56,714 Push! (SOBS) 130 00:09:58,640 --> 00:09:59,993 Go. Go, go, go. 131 00:10:06,120 --> 00:10:07,120 ANTONINA: Oh! 132 00:10:10,400 --> 00:10:11,400 (GASPING) 133 00:10:11,480 --> 00:10:13,550 Oh, she's breathing! (SOBBING AND LAUGHING) 134 00:10:14,640 --> 00:10:16,551 Oh! She's breathing! 135 00:10:21,680 --> 00:10:23,079 You beauty! 136 00:10:26,240 --> 00:10:28,515 She's beautiful! 137 00:10:29,960 --> 00:10:32,474 Amazing! Amazing! 138 00:10:34,040 --> 00:10:35,837 (CHUCKLES) 139 00:10:35,920 --> 00:10:38,070 That was hard work, wasn't it? 140 00:10:38,720 --> 00:10:40,073 (LAUGHING) 141 00:10:42,040 --> 00:10:46,113 It's all right. It's all right, sweetheart. 142 00:10:54,640 --> 00:10:55,640 (LAUGHS) 143 00:11:04,760 --> 00:11:06,318 You are a, um... 144 00:11:08,160 --> 00:11:12,597 You are a wonder, Punia. You are Eve in her garden. 145 00:11:12,760 --> 00:11:13,760 (ANTONINA CHUCKLES) 146 00:11:19,120 --> 00:11:20,758 (BABY ELEPHANT COOS) 147 00:11:27,400 --> 00:11:28,674 It's late. Let's go home. 148 00:11:31,120 --> 00:11:32,997 (BELL TOLLING) 149 00:11:37,320 --> 00:11:39,231 JERZYK: Good morning. Good morning. 150 00:11:39,320 --> 00:11:41,311 Let's go! We're going. 151 00:11:53,240 --> 00:11:56,869 Mama, what are those men doing? They look like mules. 152 00:12:06,400 --> 00:12:08,630 ANTONINA: We were on Nalewki Street today. 153 00:12:09,760 --> 00:12:13,230 They're working the Jews like pack animals now. 154 00:12:16,400 --> 00:12:20,154 I think you should take Rys out of Warsaw tomorrow. 155 00:12:23,000 --> 00:12:24,718 But where will we go? 156 00:12:25,480 --> 00:12:29,189 You could stay with my cousins in Zalesie. 157 00:12:29,280 --> 00:12:31,032 Things are too uncertain here. 158 00:12:31,120 --> 00:12:35,033 We should get Rys out of the city while we can. 159 00:12:35,120 --> 00:12:38,271 But school's about to start. 160 00:12:38,400 --> 00:12:42,109 Oh, he's so excited, Jan, with his new pencils, and his shoes... 161 00:12:42,200 --> 00:12:46,318 You're not listening to me. I'm trying to tell you something. 162 00:12:48,120 --> 00:12:50,588 It's feeling very dangerous to me right now. 163 00:12:55,240 --> 00:12:57,913 What about you? 164 00:12:58,000 --> 00:13:00,355 I have to stay for the animals, 165 00:13:00,440 --> 00:13:02,749 but I'll come as soon as I can. 166 00:13:17,920 --> 00:13:21,959 Punia, Hitler and Stalin have signed a pact. 167 00:13:22,040 --> 00:13:23,712 Only Poland sits in the middle. 168 00:13:24,320 --> 00:13:27,357 People are leaving. 169 00:13:27,440 --> 00:13:29,635 We could stay in Zalesie for a little while, 170 00:13:29,720 --> 00:13:33,508 but if war comes, we have to find a way out of the country. 171 00:13:33,600 --> 00:13:35,318 I don't want to run away. 172 00:13:35,400 --> 00:13:39,552 I don't want to carry Rys from place to place, like a frightened cat. 173 00:13:42,240 --> 00:13:44,629 This is his home. 174 00:13:45,960 --> 00:13:49,839 I'm sorry, Punia. Come back to me, come here. 175 00:13:49,920 --> 00:13:52,912 People always want to run when they don't know what's coming. 176 00:13:53,000 --> 00:13:57,152 It's their first instinct, always to run. 177 00:13:57,240 --> 00:14:00,869 Come. It's not good for a child. 178 00:14:00,960 --> 00:14:04,555 It's not good, Jan, I'm telling you. 179 00:14:04,640 --> 00:14:07,871 I don't want Rys to live that way. 180 00:14:08,800 --> 00:14:09,800 (SIGHS) 181 00:14:11,920 --> 00:14:14,593 Please, I want to stay here. 182 00:14:16,080 --> 00:14:17,274 In Warsaw. 183 00:14:22,000 --> 00:14:23,069 All right. 184 00:14:41,600 --> 00:14:43,352 (BELL TOLLING) 185 00:14:46,200 --> 00:14:47,633 (AIRPLANES PASSING OVERHEAD) 186 00:14:53,720 --> 00:14:56,439 Rys? Rys! 187 00:15:00,080 --> 00:15:01,080 (PANTING) 188 00:15:02,720 --> 00:15:04,551 Look at all the planes! 189 00:15:05,640 --> 00:15:07,358 Let's go inside. 190 00:15:07,480 --> 00:15:08,480 (SCREAMS) 191 00:15:14,040 --> 00:15:15,439 (ELEPHANTS TRUMPETING) 192 00:15:15,680 --> 00:15:17,432 (ROARING) 193 00:15:18,360 --> 00:15:19,839 (BOMBS EXPLODING) 194 00:15:21,520 --> 00:15:24,034 (GROWLING) 195 00:15:24,280 --> 00:15:26,191 (BELLOWING) 196 00:15:26,600 --> 00:15:27,669 (SCREECHING) 197 00:15:31,840 --> 00:15:32,840 (EXPLOSIONS CONTINUE) 198 00:15:33,280 --> 00:15:35,157 RYS: But where's Papa? He's in Plonsk. 199 00:15:35,360 --> 00:15:37,271 We'll meet him in Zalesie. 200 00:15:37,360 --> 00:15:38,873 RYS: What about Pancho? (PANTING) 201 00:15:39,200 --> 00:15:41,191 Quick, pack your things! 202 00:15:41,280 --> 00:15:43,510 No, Rys, leave him! No, I don't want to. 203 00:15:43,600 --> 00:15:44,856 We'll open the doors. He's scared. 204 00:15:44,880 --> 00:15:47,872 He'll run somewhere safe. Let's go! 205 00:15:49,960 --> 00:15:51,359 (CHITTERING) 206 00:15:55,400 --> 00:15:56,719 (WHINNYING) 207 00:15:56,800 --> 00:15:58,074 Mama! 208 00:16:01,080 --> 00:16:04,231 MAN: (ON LOUDSPEAKER) Evacuate the zoo immediately! 209 00:16:04,320 --> 00:16:05,320 (SIRENS BLARING) 210 00:16:05,440 --> 00:16:08,716 This is the Polish Army. Wild animals are loose. 211 00:16:08,960 --> 00:16:11,952 Emergency! Emergency! 212 00:16:12,040 --> 00:16:13,996 Evacuate now! 213 00:16:14,320 --> 00:16:17,357 Take the boy, Miss, please! Go, go! 214 00:16:17,440 --> 00:16:19,396 (CAMELS GRUNTING) (PANTING) 215 00:16:19,480 --> 00:16:20,913 (ELEPHANTS TRUMPETING) 216 00:16:25,280 --> 00:16:27,874 No! Don't shoot him, don't shoot him! 217 00:16:27,960 --> 00:16:28,995 No! (GUNS FIRING) 218 00:16:29,080 --> 00:16:31,196 RYS: No, Mama! 219 00:16:31,280 --> 00:16:33,032 (RYS SOBBING) 220 00:16:39,400 --> 00:16:40,913 (WHINNYING) 221 00:17:15,000 --> 00:17:16,000 (GRUNTING) 222 00:17:17,000 --> 00:17:18,797 (PEOPLE CLAMORING) 223 00:17:21,160 --> 00:17:22,957 (AIRPLANES PASSING OVERHEAD) 224 00:17:26,920 --> 00:17:28,797 (SIREN WAILING) 225 00:17:38,520 --> 00:17:41,159 Excuse me, where is the train to Zalesie? 226 00:17:44,480 --> 00:17:46,869 MAN: (ON PA) No trains running today! 227 00:17:47,000 --> 00:17:52,154 No trains today! Leave the station immediately. 228 00:18:00,480 --> 00:18:02,835 (MAN SPEAKING POLISH) 229 00:18:09,320 --> 00:18:10,320 Papa! 230 00:18:11,680 --> 00:18:13,079 Antonina! 231 00:18:13,160 --> 00:18:14,388 Rys, Rys, come, come, come. 232 00:18:14,480 --> 00:18:15,629 Papa! 233 00:18:16,400 --> 00:18:17,628 (ALL PANTING) 234 00:18:17,720 --> 00:18:18,755 (KISSING) 235 00:18:18,840 --> 00:18:19,909 I thought you were lost. 236 00:18:20,920 --> 00:18:22,399 Come, come. Come. 237 00:18:22,480 --> 00:18:23,616 ANTONINA: I can't believe you found us. 238 00:18:23,640 --> 00:18:25,551 Let's go home. 239 00:18:49,040 --> 00:18:52,237 Hey. Maybe you'd like to fly. Come. 240 00:18:58,840 --> 00:19:00,512 (RYS MIMICKING AIRPLANE SOUNDS) 241 00:19:04,240 --> 00:19:05,639 Come, Punia. 242 00:20:05,200 --> 00:20:06,200 Pancho! 243 00:20:17,640 --> 00:20:20,712 Pancho, I'm here. 244 00:20:20,800 --> 00:20:21,994 It's all right. 245 00:20:32,160 --> 00:20:34,435 He's all right, Mama. 246 00:20:37,600 --> 00:20:39,113 (FLIES BUZZING) 247 00:20:49,840 --> 00:20:51,319 (BIRD SQUAWKING) 248 00:21:10,000 --> 00:21:14,551 Oh, you poor things. You must have been so scared. 249 00:21:17,120 --> 00:21:18,519 (RADIO STATIC) 250 00:21:20,280 --> 00:21:21,856 GENERAL ROMMEL: (ON RADIO) The German government 251 00:21:21,880 --> 00:21:23,757 has taken charge of the Polish people. 252 00:21:24,600 --> 00:21:27,273 We rely on the population of Warsaw 253 00:21:27,360 --> 00:21:30,193 to accept the entry of German forces 254 00:21:30,280 --> 00:21:33,750 quietly, honorably, and calmly. 255 00:21:33,960 --> 00:21:35,313 They're here, Mama. 256 00:21:35,480 --> 00:21:37,000 (GENERAL ROMMEL CONTINUES IN GERMAN) 257 00:21:38,840 --> 00:21:40,876 (SOLDIERS SHOUTING IN GERMAN) 258 00:21:59,280 --> 00:22:00,793 Let's go. 259 00:22:05,560 --> 00:22:08,074 JAN: They're using our enclosures as an armory. 260 00:22:09,160 --> 00:22:12,470 The country's completely overrun. 261 00:22:12,600 --> 00:22:13,800 I was raised with these people. 262 00:22:15,760 --> 00:22:17,398 Jews, Gentiles. 263 00:22:17,800 --> 00:22:20,633 It didn't matter to my family. It never mattered to me. 264 00:22:25,760 --> 00:22:27,034 (GRUNTING) 265 00:22:32,320 --> 00:22:34,117 (CONVERSING IN GERMAN) 266 00:22:35,280 --> 00:22:36,280 (SNICKERING) 267 00:22:39,960 --> 00:22:41,598 Guten Tag, meine Herren. 268 00:22:44,840 --> 00:22:45,909 (CLEARS THROAT) 269 00:22:51,640 --> 00:22:53,392 Herr Heck. 270 00:22:53,480 --> 00:22:55,277 Thank you, Jerzyk. 271 00:22:55,360 --> 00:22:56,839 Hello. 272 00:22:56,920 --> 00:22:58,273 It's terrible, Frau Zabinska. 273 00:22:58,960 --> 00:23:02,794 Yes. It is. 274 00:23:04,880 --> 00:23:07,474 You know, we weren't expecting you. 275 00:23:07,560 --> 00:23:09,994 I'm so sorry. My husband's not here, so... 276 00:23:10,520 --> 00:23:11,635 Can we talk? 277 00:23:13,120 --> 00:23:16,112 Yes, of course. Please. 278 00:23:21,560 --> 00:23:22,993 (GRUNTING) 279 00:23:40,000 --> 00:23:44,039 Your zoo is to be liquidated. I'm sorry to tell you. 280 00:23:47,120 --> 00:23:50,271 I don't understand what you mean. 281 00:23:51,800 --> 00:23:54,792 For the war effort. 282 00:23:54,880 --> 00:23:57,519 Meat, firewood, 283 00:23:57,680 --> 00:23:59,398 soap... No. 284 00:24:01,040 --> 00:24:02,040 (SNIFFLES) 285 00:24:05,440 --> 00:24:08,352 (SNIFFLING) No. It can't be true. 286 00:24:09,360 --> 00:24:10,360 The animals? 287 00:24:12,600 --> 00:24:14,318 All of them? 288 00:24:14,400 --> 00:24:16,356 Another tragedy, I know. 289 00:24:18,800 --> 00:24:23,476 But I see a way out of this, my friend. 290 00:24:24,360 --> 00:24:26,510 That's why I've come. 291 00:24:26,600 --> 00:24:28,909 But you need to listen to me now. You need to trust me. 292 00:24:29,000 --> 00:24:31,639 Now, I could take your prize animals to Germany as a loan. 293 00:24:32,280 --> 00:24:35,317 We'll give them sanctuary. 294 00:24:35,400 --> 00:24:37,152 You know you can trust my word on this. 295 00:24:37,240 --> 00:24:39,240 And when the war is over, I can return them to you. 296 00:24:40,040 --> 00:24:44,158 But what if the war comes to Germany? 297 00:24:44,240 --> 00:24:47,152 A terrible thought, I know, and a personal nightmare for me, 298 00:24:47,240 --> 00:24:50,471 but I must tell you the Allied forces are very weak. 299 00:24:50,560 --> 00:24:52,391 I expect this to be over very soon. 300 00:24:53,920 --> 00:24:56,673 I want to rescue the best of your breeds. 301 00:24:56,760 --> 00:24:59,354 And I can secure them a future no matter what might come. 302 00:24:59,440 --> 00:25:01,795 And we can do this together, Frau Zabinska. 303 00:25:03,080 --> 00:25:06,311 We can save your animals together. 304 00:25:06,440 --> 00:25:07,998 What do you think? 305 00:25:08,080 --> 00:25:09,399 Yes. 306 00:25:12,280 --> 00:25:14,157 Of course we must do it. 307 00:25:14,280 --> 00:25:16,840 I'll bring trucks as soon as I can. 308 00:25:16,920 --> 00:25:19,753 Your animals will be fine. I give you my word. 309 00:25:24,240 --> 00:25:26,800 I don't know how to thank you. 310 00:25:29,720 --> 00:25:31,950 It's from one animal lover to another, hmm? 311 00:25:33,440 --> 00:25:34,555 JAN: What do you mean? 312 00:25:35,360 --> 00:25:37,476 Lutz Heck is taking all the animals? 313 00:25:37,560 --> 00:25:41,997 No, just the prize stock, for safekeeping. 314 00:25:42,080 --> 00:25:44,116 Ah, but that's our stock, Punia. 315 00:25:44,200 --> 00:25:46,475 That's all that's left to keep the zoo in operation. 316 00:25:47,440 --> 00:25:50,512 Why didn't he wait to speak to me? 317 00:25:51,840 --> 00:25:54,479 He said he didn't have time. 318 00:25:57,120 --> 00:25:59,475 Jan, he wants to help. 319 00:26:01,960 --> 00:26:03,791 So, I gave him our permission. 320 00:26:03,880 --> 00:26:06,713 He doesn't need our permission, Punia. 321 00:26:06,800 --> 00:26:10,759 Don't you see? He's Hitler's head zoologist. 322 00:26:10,880 --> 00:26:12,757 Lutz Heck controls our zoo. 323 00:26:18,840 --> 00:26:20,751 (INDISTINCT CHATTER) 324 00:26:30,840 --> 00:26:33,434 My God! 325 00:26:33,520 --> 00:26:35,954 Beautiful. Jerzyk, wait. Wait, please. 326 00:26:36,040 --> 00:26:37,234 (CUBS PURRING) 327 00:26:41,520 --> 00:26:43,238 Stay safe, my beauty. 328 00:26:56,360 --> 00:26:57,360 (LOW GROWLING) 329 00:27:06,400 --> 00:27:08,550 Put him in Herr Heck's truck. 330 00:27:09,800 --> 00:27:10,869 Come. 331 00:27:13,680 --> 00:27:15,352 Thank you, Jan. 332 00:27:15,880 --> 00:27:17,313 Goodbye, Frau Zabinska. 333 00:27:30,560 --> 00:27:31,788 (CHIRPING) 334 00:27:32,080 --> 00:27:33,513 (GRUNTING) 335 00:27:34,760 --> 00:27:37,399 (PARTY HORNS BLOWING) 336 00:27:41,680 --> 00:27:43,318 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 337 00:27:44,880 --> 00:27:46,216 ANTONINA: "The rich shoemaker in the town 338 00:27:46,240 --> 00:27:50,279 "took the measure of the little foot into his own room 339 00:27:50,360 --> 00:27:55,514 "in which stood great glass cases full of pretty shoes. 340 00:27:56,200 --> 00:27:59,988 "She sat down and made, well, as well as she could, 341 00:28:00,080 --> 00:28:02,514 "a pair of little..." Ah! 342 00:28:02,600 --> 00:28:06,388 I think Papa's home in time for New Year's Eve. 343 00:28:06,520 --> 00:28:07,748 (VEHICLE APPROACHING) 344 00:28:08,720 --> 00:28:10,119 (CAR DOORS OPENING) 345 00:28:12,120 --> 00:28:13,439 (ANIMAL WHINNYING) 346 00:28:16,200 --> 00:28:17,200 (SPEAKING GERMAN) 347 00:28:17,280 --> 00:28:18,349 Happy New Year, gentlemen. 348 00:28:23,280 --> 00:28:25,032 Is this absolutely necessary? 349 00:28:25,120 --> 00:28:26,120 Yeah. 350 00:28:26,320 --> 00:28:27,416 (GUNSHOT) (ANIMALS CLAMORING) 351 00:28:27,440 --> 00:28:30,079 Stop! What are you doing? 352 00:28:30,160 --> 00:28:31,296 These creatures won't survive the winter. 353 00:28:31,320 --> 00:28:33,959 It's an order from high command. There's nothing I can do. 354 00:28:34,440 --> 00:28:35,475 No, stop! 355 00:28:35,800 --> 00:28:36,800 (ADAM GROANING) 356 00:28:38,600 --> 00:28:41,672 Mama! Mama, who's shooting? 357 00:28:41,760 --> 00:28:44,479 Mama, they're shooting! Who's shooting? 358 00:28:46,320 --> 00:28:48,151 (SOBBING) 359 00:28:49,160 --> 00:28:50,639 Make it stop. 360 00:28:53,040 --> 00:28:55,395 (ANTONINA SOBBING) (GUNSHOTS CONTINUE) 361 00:28:58,320 --> 00:28:59,639 (MEN LAUGHING) 362 00:29:02,200 --> 00:29:04,839 Tell me, where's the owner? He's gone. 363 00:29:05,520 --> 00:29:07,400 Would you tell his wife I'd like to talk to her? 364 00:29:08,040 --> 00:29:09,040 (GUNSHOT) (ANIMAL GROANS) 365 00:29:10,480 --> 00:29:11,913 They left on holiday. 366 00:29:12,720 --> 00:29:14,278 (GUNSHOT) (ANIMAL SCREECHES) 367 00:29:15,800 --> 00:29:18,314 I thought I saw her. I must have been mistaken. 368 00:29:18,840 --> 00:29:19,840 (GUNSHOT) 369 00:29:22,680 --> 00:29:24,352 (SQUAWKING) 370 00:29:25,480 --> 00:29:27,948 (BULLETS RICOCHETING) 371 00:29:31,360 --> 00:29:32,360 (GUN COCKS) 372 00:29:35,720 --> 00:29:36,720 (GUNSHOT) 373 00:29:39,600 --> 00:29:41,875 Have it stuffed and mounted. 374 00:29:50,240 --> 00:29:51,355 (SPEAKING GERMAN) 375 00:30:17,560 --> 00:30:19,278 Keep moving, children. 376 00:30:19,360 --> 00:30:21,999 Dr. Korczak. That's right. 377 00:30:22,080 --> 00:30:23,638 Dr. Korczak? Not too far now. 378 00:30:26,320 --> 00:30:27,719 Not too far now. 379 00:30:52,960 --> 00:30:54,840 SZYMON: They're forcing Jews out of their homes, 380 00:30:54,880 --> 00:30:56,518 and they are taking us all to the ghetto. 381 00:30:57,920 --> 00:31:00,673 They dragged Maurycy away like he was a criminal. 382 00:31:01,920 --> 00:31:04,753 That brilliant, kind man, like he was nothing. 383 00:31:06,800 --> 00:31:09,758 We're going to go where they want us to go, that's all. 384 00:31:12,040 --> 00:31:14,076 And when the war is over, 385 00:31:15,360 --> 00:31:17,669 we'll come home again. 386 00:31:22,400 --> 00:31:24,595 I've known you since we were boys, Jan. 387 00:31:24,680 --> 00:31:27,911 Go on, Szymon. What do you need from me? 388 00:31:28,440 --> 00:31:30,908 I'd like to keep my insect collection here with you. 389 00:31:31,000 --> 00:31:32,911 I can't take it with me. 390 00:31:33,000 --> 00:31:35,719 I want it to be safe. It's my life's work, you know that. 391 00:31:35,800 --> 00:31:40,237 Of course, Szymon, yes. We can put it in the basement. 392 00:31:40,320 --> 00:31:43,790 It's dry there, like a dungeon. And no one will find it. 393 00:31:46,680 --> 00:31:49,990 Thank you, Jan. Thank you. 394 00:31:55,160 --> 00:31:57,230 ANTONINA: We have room. 395 00:31:58,280 --> 00:32:00,748 We have the storeroom upstairs. 396 00:32:00,840 --> 00:32:03,354 We could hide Magda there. 397 00:32:07,160 --> 00:32:08,434 Antonina. 398 00:32:13,640 --> 00:32:16,438 This is a human being. 399 00:32:16,520 --> 00:32:18,556 This is a Jew hiding in our house. 400 00:32:19,680 --> 00:32:22,478 We can't even give her a glass of water. 401 00:32:22,560 --> 00:32:24,994 Do you understand that? Mmm. 402 00:32:25,080 --> 00:32:27,992 We could be shot for a glass of water. 403 00:32:36,280 --> 00:32:39,192 So, we just close our eyes and let her go. 404 00:32:41,160 --> 00:32:43,594 Our dearest friend in all the world. 405 00:32:46,880 --> 00:32:49,075 We would have to be sure about this. 406 00:32:51,000 --> 00:32:53,468 Think carefully because... 407 00:32:56,720 --> 00:32:58,597 We'd have to be very sure. 408 00:33:06,720 --> 00:33:09,393 JAN: Absolutely no sound during the morning. 409 00:33:09,760 --> 00:33:12,274 No sound, do you understand me? 410 00:33:13,240 --> 00:33:15,708 The cook leaves at 1:00. She'll sleep in the day. 411 00:33:19,000 --> 00:33:24,472 At midnight, the patrol leaves, and then you can come out. 412 00:33:26,520 --> 00:33:28,158 How long can I stay? 413 00:33:29,400 --> 00:33:32,597 I have nowhere else to go. 414 00:33:32,680 --> 00:33:35,274 You'll stay till it's over. 415 00:33:42,280 --> 00:33:43,280 JAN: It's done. 416 00:33:44,920 --> 00:33:48,913 They've moved all the Jews behind walls in the Nalewki District. 417 00:33:50,040 --> 00:33:52,031 And they're bringing in very little food. 418 00:33:52,120 --> 00:33:55,430 ANTONINA: Oh, my God. And no wood, nothing for the cold. 419 00:33:58,920 --> 00:34:01,195 Have you heard anything about Maurycy? 420 00:34:01,280 --> 00:34:04,716 He's practicing law from a storefront. That's all I know. 421 00:34:04,800 --> 00:34:07,519 I can't get through the gates, Magda. 422 00:34:07,960 --> 00:34:10,997 No one enters the ghetto without a pass. 423 00:34:15,080 --> 00:34:17,594 Listen, 424 00:34:17,680 --> 00:34:19,875 there are people I know, 425 00:34:19,960 --> 00:34:22,394 people trying to help. 426 00:34:22,480 --> 00:34:25,040 They have trucks, they have guns. 427 00:34:25,120 --> 00:34:27,509 And they want to use the zoo as a way station. 428 00:34:27,600 --> 00:34:29,033 What do you mean? 429 00:34:30,160 --> 00:34:33,550 A place to hide Jews, until safe houses can be found for them. 430 00:34:34,960 --> 00:34:37,793 A friend is different, one friend. 431 00:34:39,520 --> 00:34:43,433 But more than one? That's dangerous, Jan. You said it yourself. 432 00:34:43,520 --> 00:34:47,308 They're starving, Antonina. 433 00:34:47,400 --> 00:34:48,958 Two kilometers away. 434 00:34:49,640 --> 00:34:52,552 They are trapped and starving like rats in a cellar. 435 00:34:57,680 --> 00:34:58,680 ANTONINA: How many? 436 00:35:00,200 --> 00:35:01,315 Impossible to say. 437 00:35:01,760 --> 00:35:03,273 And for how long? 438 00:35:03,360 --> 00:35:05,749 They'd be our guests until we found them refuge. 439 00:35:13,840 --> 00:35:15,193 A human zoo. 440 00:35:18,840 --> 00:35:22,753 We have to keep the grounds in operation, or we're lost. 441 00:35:22,840 --> 00:35:26,276 But whatever it is, whatever we do, 442 00:35:26,360 --> 00:35:27,952 we have to hide it in plain sight. 443 00:35:54,720 --> 00:35:56,915 (INDISTINCT CONVERSATIONS IN GERMAN) 444 00:36:11,760 --> 00:36:14,957 We understand the war office is going to close our zoo. 445 00:36:15,080 --> 00:36:19,198 An unfortunate consequence of the occupation. I'm really sorry. 446 00:36:19,640 --> 00:36:22,632 Well, of course we want to save it if we can. 447 00:36:22,720 --> 00:36:25,439 We've spent many years building it. 448 00:36:25,520 --> 00:36:26,873 I'm sure you understand. 449 00:36:26,960 --> 00:36:28,598 I do. 450 00:36:28,680 --> 00:36:30,557 What do you propose, Frau Zabinska? 451 00:36:32,000 --> 00:36:33,831 A pig farm, Herr Heck. 452 00:36:35,080 --> 00:36:36,149 A pig farm? 453 00:36:37,440 --> 00:36:39,829 (LAUGHS) 454 00:36:41,320 --> 00:36:43,595 Is this a joke? No. 455 00:36:43,720 --> 00:36:45,517 Your men are hungry. 456 00:36:45,640 --> 00:36:49,076 Your officers, they need meat. 457 00:36:49,160 --> 00:36:52,152 Uh, we need to keep the zoo in operation, Lutz. 458 00:36:52,240 --> 00:36:54,708 We'll raise pigs in the pens to feed your men, 459 00:36:54,800 --> 00:36:57,473 and we will save our zoo. 460 00:37:00,680 --> 00:37:04,673 Pigs. Well, they're cheap to farm, of course, but how would you feed them? 461 00:37:06,360 --> 00:37:08,828 We could collect garbage from the ghetto. 462 00:37:08,960 --> 00:37:10,880 Of course, with your permission. (LIGHTER CLICKS) 463 00:37:12,120 --> 00:37:14,475 I certainly see your point. 464 00:37:14,560 --> 00:37:16,994 Your zoo's been of value. That's very true. 465 00:37:17,480 --> 00:37:21,314 Your bison was exquisite. A perfect specimen, and a terrible loss. 466 00:37:23,200 --> 00:37:24,997 I've spoken of it to Hermann Göring, 467 00:37:25,080 --> 00:37:27,275 and I'm happy to say that he's agreed with me. 468 00:37:27,360 --> 00:37:29,635 I am to start a breeding program this summer. 469 00:37:30,920 --> 00:37:32,353 You're going to breed bison? 470 00:37:32,440 --> 00:37:37,639 No, that plan has no scope, no ambition. 471 00:37:38,320 --> 00:37:42,871 No, I intend to breed aurochsen from the bison. 472 00:37:44,280 --> 00:37:47,033 Aurochsen. But... 473 00:37:48,200 --> 00:37:49,200 (LAUGHS) 474 00:37:49,280 --> 00:37:52,750 But they have been extinct for 300 years, Lutz. 475 00:37:52,840 --> 00:37:54,558 They're storybook creatures now. 476 00:37:54,640 --> 00:37:57,837 That's exactly the point. I intend to bring them back. 477 00:37:57,960 --> 00:37:59,154 That's not possible. 478 00:38:00,880 --> 00:38:02,279 (CLEARS THROAT) 479 00:38:03,360 --> 00:38:06,318 I didn't know that you thought so little of me, Dr. Zabinski. 480 00:38:09,120 --> 00:38:11,270 I devoted my life to the study of genetics, 481 00:38:11,360 --> 00:38:14,955 and I'm well practiced in the study of animal breeding. 482 00:38:15,040 --> 00:38:16,712 I'm an expert in that field. 483 00:38:16,800 --> 00:38:20,952 And I think I know more than anyone. 484 00:38:21,040 --> 00:38:22,234 Even more than you. 485 00:38:27,400 --> 00:38:30,233 Herr Göring must respect you very much. 486 00:38:30,680 --> 00:38:32,875 Oh, I believe he does, yes. 487 00:38:34,920 --> 00:38:37,878 Well... (CLEARS THROAT) I think the pigs will work. 488 00:38:38,760 --> 00:38:39,988 (SIGHS IN RELIEF) 489 00:38:40,080 --> 00:38:42,833 I'm sure Göring will be pleased with the idea. 490 00:38:42,920 --> 00:38:47,152 And what an irony, a trayf farm fed by Jewish garbage. 491 00:38:47,240 --> 00:38:50,152 And right under their noses. (LAUGHS) 492 00:38:52,240 --> 00:38:53,240 Cheers! 493 00:38:53,400 --> 00:38:54,992 (PIGS SQUEALING) 494 00:39:09,280 --> 00:39:10,872 (INDISTINCT CHATTER IN GERMAN) 495 00:39:15,560 --> 00:39:17,471 Hello, Lutz. What's this? Jan. 496 00:39:17,760 --> 00:39:20,115 Draw them into the pen, and close the gate! 497 00:39:20,200 --> 00:39:22,555 But be careful, he's in a temper. 498 00:39:22,680 --> 00:39:24,238 (BISON GRUNTING) 499 00:39:27,280 --> 00:39:28,759 You're breeding them here? 500 00:39:28,840 --> 00:39:30,040 They require a natural habitat. 501 00:39:30,880 --> 00:39:33,200 We thought of your zoo, but we had to fight the war office. 502 00:39:33,280 --> 00:39:35,032 And then you came knocking on my door, 503 00:39:35,120 --> 00:39:36,348 as if you could read my mind. 504 00:39:36,440 --> 00:39:38,351 You paved the way with pigs. 505 00:39:38,440 --> 00:39:39,998 (LUTZ HECK AND ANTONINA LAUGH) 506 00:39:40,080 --> 00:39:42,320 What a crack-brained idea, and what splendid luck for us! 507 00:39:46,320 --> 00:39:48,515 I'll work with him. 508 00:39:50,520 --> 00:39:53,876 We can keep our eye on him with the bison here. 509 00:39:57,320 --> 00:40:00,312 Well, he trusts you, that's clear. 510 00:40:02,480 --> 00:40:05,278 You have a way with him. 511 00:40:07,240 --> 00:40:10,516 I don't know how I can ask you to do this. 512 00:40:13,080 --> 00:40:14,433 Then don't ask me. 513 00:40:15,800 --> 00:40:19,076 I'm going to do it, that's all. 514 00:40:25,760 --> 00:40:27,159 (SNORTING) 515 00:40:30,480 --> 00:40:32,232 (INDISTINCT CHATTER IN GERMAN) 516 00:40:38,280 --> 00:40:41,158 The feed's ready for the pigs. I have to go. 517 00:40:41,520 --> 00:40:42,714 See you later, darling. 518 00:40:57,720 --> 00:41:00,029 SOLDIER: Halt! 519 00:41:09,560 --> 00:41:11,357 (SOLDIER SPEAKING GERMAN) 520 00:41:13,640 --> 00:41:14,834 It's the pig farmer of Warsaw. 521 00:41:19,720 --> 00:41:21,551 (ENGINE STARTS) 522 00:41:21,640 --> 00:41:22,709 Up! Up! 523 00:42:05,800 --> 00:42:06,800 (SPEAKS GERMAN) 524 00:42:37,240 --> 00:42:38,468 MAURYCY: This looks good. 525 00:42:41,440 --> 00:42:42,440 This is fine. 526 00:42:45,760 --> 00:42:46,760 Zabinski! 527 00:42:49,000 --> 00:42:50,115 Excuse me. 528 00:43:00,000 --> 00:43:03,436 It's pig meat. Put it away. 529 00:43:08,000 --> 00:43:11,879 So, how is Magda? Is she all right? 530 00:43:11,960 --> 00:43:15,396 Yes. She worries about you. 531 00:43:15,480 --> 00:43:17,516 What could I do? I had no choice. 532 00:43:18,440 --> 00:43:20,749 You can't hide this face. (CHUCKLES) 533 00:43:26,720 --> 00:43:30,030 Uh... It's... 534 00:43:30,120 --> 00:43:32,395 It's worse than I realized. 535 00:43:33,680 --> 00:43:37,434 There's a young girl back there. 536 00:43:37,520 --> 00:43:40,717 It's a... A child. 537 00:43:43,040 --> 00:43:44,712 And two soldiers are with her. 538 00:43:44,880 --> 00:43:47,030 No one is safe. 539 00:43:48,960 --> 00:43:51,838 I don't know what will happen now. 540 00:43:51,920 --> 00:43:55,674 What do they intend to do with us, Jan? 541 00:43:57,880 --> 00:43:58,880 Thank you. 542 00:44:04,520 --> 00:44:06,590 (CHILDREN CHATTERING) 543 00:44:06,680 --> 00:44:07,874 Thank you. 544 00:44:12,040 --> 00:44:13,678 You must stop now, children. 545 00:44:13,760 --> 00:44:16,911 We need the peelings for our soup. 546 00:44:20,320 --> 00:44:23,232 Dr. Korczak. I'm sorry, we have nothing else to eat. 547 00:44:23,320 --> 00:44:27,108 No, no, I should have realized. Uh, may we speak privately? 548 00:44:27,240 --> 00:44:29,595 I might be able to help you. Yes, of course. 549 00:44:30,400 --> 00:44:31,879 (INDISTINCT WHISPERING) 550 00:44:47,280 --> 00:44:50,397 It's pig meat. I'll bring more when I can. 551 00:44:56,960 --> 00:44:57,960 I can get you out. 552 00:44:59,800 --> 00:45:03,588 People know your books. They will take care of you. 553 00:45:03,720 --> 00:45:05,790 You should leave with me, Dr. Korczak. 554 00:45:05,880 --> 00:45:10,032 But then what of the children? 555 00:45:10,120 --> 00:45:12,350 What of them, Dr. Zabinski? 556 00:45:12,440 --> 00:45:14,635 My heart is no different than yours. 557 00:45:15,280 --> 00:45:19,637 I should not be here, they should not be here, 558 00:45:19,760 --> 00:45:22,877 you should not be here. 559 00:45:27,360 --> 00:45:28,952 (JAN WHISTLES) 560 00:45:39,360 --> 00:45:41,920 (WHISTLES) Go, go, go. 561 00:45:53,800 --> 00:45:55,153 Cover yourself. 562 00:46:14,440 --> 00:46:16,640 (GASPS) I can help you. You have to be very, very quiet. 563 00:46:17,040 --> 00:46:18,473 Very quiet. 564 00:46:19,600 --> 00:46:22,273 Here, go in, go, go. (MOANING IN PROTEST) 565 00:46:22,360 --> 00:46:23,918 Stay down. 566 00:46:24,000 --> 00:46:25,558 Good girl. 567 00:46:27,720 --> 00:46:29,278 (GIRL GASPING) 568 00:46:35,040 --> 00:46:36,758 Move over. 569 00:46:40,320 --> 00:46:41,753 (ENGINE STARTS) 570 00:46:52,680 --> 00:46:54,079 SOLDIER: Halt! 571 00:46:57,360 --> 00:46:58,713 (SOLDIERS SPEAKING GERMAN) 572 00:47:23,440 --> 00:47:24,440 (BANGING ON DOOR) 573 00:47:46,960 --> 00:47:48,757 JAN: Stay in, but listen. 574 00:47:51,120 --> 00:47:52,678 We will show you into a tunnel. 575 00:47:52,760 --> 00:47:54,120 And you will spend the night there. 576 00:47:54,400 --> 00:47:56,709 The German patrol comes back shortly after dawn. 577 00:47:56,800 --> 00:47:58,950 But you will be woken before that 578 00:47:59,040 --> 00:48:00,268 and taken outside of Warsaw. 579 00:48:01,520 --> 00:48:02,520 Understand? 580 00:48:02,960 --> 00:48:05,155 Go. Keep your heads down. 581 00:48:05,240 --> 00:48:08,391 Hurry. Through the tunnel. 582 00:48:08,480 --> 00:48:10,710 Through the tunnel. Go through the tunnel. 583 00:48:17,960 --> 00:48:19,473 Hello. 584 00:48:20,320 --> 00:48:21,389 Hey. 585 00:48:26,160 --> 00:48:27,832 (BREATHING SHAKILY) 586 00:48:35,320 --> 00:48:36,753 (WHIMPERING) 587 00:48:47,840 --> 00:48:49,831 There's a cook that comes every morning. 588 00:48:52,480 --> 00:48:54,596 Please, you can't make a sound. 589 00:48:57,200 --> 00:48:58,269 (WHIMPERS SOFTLY) 590 00:49:02,240 --> 00:49:03,673 Will you tell me your name? 591 00:49:08,360 --> 00:49:10,351 Mine is Antonina. 592 00:49:13,360 --> 00:49:18,388 A new hiding place can feel strange. 593 00:49:19,640 --> 00:49:23,713 But I promise you, you're going to be all right. 594 00:49:26,200 --> 00:49:28,191 I'll stay with you if you like. 595 00:49:40,160 --> 00:49:42,276 I'm right here. 596 00:49:53,760 --> 00:49:54,909 Now. 597 00:50:07,520 --> 00:50:08,635 Good work, Jan. 598 00:50:08,760 --> 00:50:11,354 The army's waiting for them in Lomza. Good luck. 599 00:50:38,280 --> 00:50:41,397 If you tell me your family name, 600 00:50:41,480 --> 00:50:43,596 we can look for them. 601 00:50:45,000 --> 00:50:47,230 Maybe we could bring them here. 602 00:50:57,080 --> 00:51:00,436 What a terrible time you must have had. 603 00:51:02,840 --> 00:51:03,840 (SNIFFLES) 604 00:51:08,800 --> 00:51:10,995 My father died. 605 00:51:14,840 --> 00:51:17,912 He was shot in St. Petersburg. 606 00:51:23,000 --> 00:51:24,149 I was... 607 00:51:27,000 --> 00:51:29,560 Me, I was about your age. 608 00:51:36,440 --> 00:51:39,557 We were taken in by friends sometimes, 609 00:51:43,160 --> 00:51:45,720 or by strangers. 610 00:51:50,640 --> 00:51:53,234 We were running for so long. 611 00:51:54,480 --> 00:51:56,436 (SOBBING SOFTLY) 612 00:51:56,520 --> 00:52:01,275 And no one knows how hard it is, 613 00:52:05,240 --> 00:52:07,674 a life in hiding. 614 00:52:12,560 --> 00:52:15,632 You can never tell who your enemies are, 615 00:52:20,040 --> 00:52:21,439 or who to trust. 616 00:52:27,720 --> 00:52:31,554 Maybe that's why I love animals so much. 617 00:52:37,000 --> 00:52:39,594 You look in their eyes, 618 00:52:41,240 --> 00:52:44,073 and you know exactly what's in their hearts. 619 00:52:50,200 --> 00:52:51,758 They're not like people. 620 00:53:00,080 --> 00:53:01,752 We live in a zoo. 621 00:53:04,520 --> 00:53:05,635 That's where you are, 622 00:53:08,280 --> 00:53:10,794 in a zoo. 623 00:53:13,600 --> 00:53:16,910 Most of the animals are gone now because of the bombing. 624 00:53:18,400 --> 00:53:20,038 But this one, 625 00:53:25,360 --> 00:53:27,555 she was left behind. 626 00:53:52,800 --> 00:53:53,835 (CHUCKLES SOFTLY) 627 00:54:32,880 --> 00:54:34,313 (COIN CLATTERS) 628 00:55:22,120 --> 00:55:23,120 JAN: (WHISPERING) Quiet. 629 00:55:41,000 --> 00:55:42,000 This way. 630 00:55:42,080 --> 00:55:44,674 Women and children will stay here in the basement, 631 00:55:44,760 --> 00:55:47,672 until we can find a safe house that can take you. 632 00:55:47,960 --> 00:55:49,234 We shall be possums now. 633 00:55:49,720 --> 00:55:51,800 We shall sleep in the mornings when the cook is here. 634 00:55:53,600 --> 00:55:55,238 I will play my piano after midnight, 635 00:55:55,320 --> 00:55:57,390 and then you'll know it's safe to come out. 636 00:55:57,760 --> 00:56:01,958 But if you hear the piano in the day, you must hide. 637 00:56:07,960 --> 00:56:09,154 (PIANO PLAYING) 638 00:56:27,560 --> 00:56:28,879 (DOOR OPENS) 639 00:57:50,920 --> 00:57:52,672 (INDISTINCT CHATTER IN GERMAN) 640 00:58:00,320 --> 00:58:01,548 It's so cold today. 641 00:58:03,320 --> 00:58:05,390 Would you please make a double batch of soup? 642 00:58:08,360 --> 00:58:09,554 (KNIFE STRIKING) 643 00:58:37,200 --> 00:58:38,576 LUTZ HECK: We'll mate them this summer. 644 00:58:38,600 --> 00:58:40,216 Mmm-hmm. She'll be in estrus a short time. 645 00:58:40,240 --> 00:58:42,117 Yes, a day at most. Exactly. 646 00:58:43,400 --> 00:58:45,197 (MUFFLED CONVERSATION) 647 00:58:56,120 --> 00:58:59,795 Well, I'm afraid I've worn you out with all our talk. 648 00:58:59,920 --> 00:59:04,311 Oh, not at all. I've enjoyed your company. 649 00:59:05,160 --> 00:59:06,160 Have you? 650 00:59:08,680 --> 00:59:09,880 Still, I think it's time to go. 651 00:59:30,840 --> 00:59:31,840 (SOBBING) 652 00:59:33,520 --> 00:59:34,520 (SHUSHING) 653 00:59:34,600 --> 00:59:35,600 (MUFFLED WAILING) 654 00:59:36,320 --> 00:59:37,753 (BREATHING HEAVILY) 655 01:00:02,040 --> 01:00:03,678 Goodbye, Antonina. 656 01:00:17,000 --> 01:00:18,194 (FRONT DOOR OPENING) 657 01:00:20,000 --> 01:00:21,115 (FRONT DOOR CLOSING) 658 01:00:39,480 --> 01:00:41,516 (DOOR BELL DINGING) 659 01:00:57,040 --> 01:00:59,554 We haven't much time, Mrs. Aszer. 660 01:00:59,640 --> 01:01:01,835 Your friends are waiting for you in Lódz. 661 01:01:01,920 --> 01:01:03,478 Rys, please, bring her upstairs. 662 01:01:16,400 --> 01:01:18,072 (SOLDIER SPEAKING GERMAN) 663 01:01:20,920 --> 01:01:24,310 Goodbye, cousin! Visit us again soon! 664 01:02:05,640 --> 01:02:08,757 ANTONINA: I always wanted to draw... (GASPS) 665 01:02:08,960 --> 01:02:10,678 ...but I was never good at it. 666 01:02:13,360 --> 01:02:16,557 I hope someday, you'll teach me? 667 01:02:23,560 --> 01:02:25,312 Can we see your rabbit? 668 01:02:44,560 --> 01:02:45,834 What is his name? 669 01:02:52,440 --> 01:02:55,079 I call him Piotr. 670 01:02:57,640 --> 01:03:00,757 It was my brother's name. 671 01:03:02,360 --> 01:03:05,432 MEICIO: And what's your name? 672 01:03:11,080 --> 01:03:15,153 They called me Urszula. 673 01:03:17,000 --> 01:03:18,558 Urszula means "she-bear." 674 01:03:23,200 --> 01:03:24,235 Did you know that? 675 01:03:30,720 --> 01:03:32,039 Yes. 676 01:03:40,240 --> 01:03:41,992 My father used to say it. 677 01:03:48,880 --> 01:03:50,438 (PIANO PLAYING) 678 01:04:09,600 --> 01:04:10,919 (INDISTINCT MURMURING) 679 01:04:13,320 --> 01:04:15,197 Good evening. Hello. 680 01:05:07,280 --> 01:05:08,633 It's almost bearable today. 681 01:05:30,560 --> 01:05:31,834 (CHUCKLES SOFTLY) 682 01:05:51,680 --> 01:05:52,680 (CAR DOOR CLOSES) 683 01:05:57,800 --> 01:05:59,119 (KNOCKING ON DOOR) 684 01:06:01,560 --> 01:06:02,879 Herr Heck, Miss. 685 01:06:04,360 --> 01:06:05,360 Oh. 686 01:06:06,280 --> 01:06:08,669 What a surprise. I wasn't expecting you today. 687 01:06:08,760 --> 01:06:10,113 A good surprise, I hope. 688 01:06:10,200 --> 01:06:12,714 Of course. Always a good surprise. 689 01:06:12,800 --> 01:06:14,438 I have another surprise for you. 690 01:06:14,520 --> 01:06:16,875 Our girl is ready. Come. 691 01:06:21,840 --> 01:06:23,558 (SNORTING AND GRUNTING) 692 01:06:25,880 --> 01:06:27,472 (MAN LAUGHS) 693 01:06:29,640 --> 01:06:32,598 Take the rope, keep her calm. 694 01:06:33,160 --> 01:06:34,160 Steady. 695 01:06:39,040 --> 01:06:40,040 (LAUGHS) 696 01:06:41,520 --> 01:06:43,988 (SOLDIERS CHATTERING AND LAUGHING) 697 01:06:44,080 --> 01:06:47,072 LUTZ HECK: Now, come on, come on. Come on. 698 01:06:47,240 --> 01:06:48,559 (SPEAKING GERMAN) 699 01:06:48,680 --> 01:06:49,954 (BELLOWING) 700 01:06:53,040 --> 01:06:54,917 (SOLDIERS LAUGHING) (LUTZ HECK GRUNTING) 701 01:06:56,600 --> 01:06:58,670 (BISON BELLOWS) (GASPS) 702 01:07:00,800 --> 01:07:01,835 That's it. 703 01:07:01,920 --> 01:07:03,273 (SPEAKS GERMAN) (TUTTING) 704 01:07:03,360 --> 01:07:05,112 (BELLOWING) 705 01:07:06,120 --> 01:07:07,120 LUTZ HECK: That's it. 706 01:07:10,400 --> 01:07:11,799 (BREATHING HEAVILY) 707 01:07:11,920 --> 01:07:13,558 That's it. 708 01:07:51,920 --> 01:07:54,480 Where are your shoes? 709 01:07:54,560 --> 01:07:56,915 I must have left them in the pen. 710 01:07:57,000 --> 01:07:58,991 Well, put them on, please. You're not a child. 711 01:08:06,840 --> 01:08:08,114 (BANGING ON DOOR) 712 01:08:09,960 --> 01:08:11,279 (WHISPERING) Upstairs! 713 01:08:14,080 --> 01:08:16,514 (SHUSHING) Go, go, go! 714 01:08:20,560 --> 01:08:22,118 (PLAYING PIANO LOUDLY) 715 01:08:32,160 --> 01:08:33,160 Yes? 716 01:08:33,200 --> 01:08:35,668 DR. ZIEGLER: Dr. Zabinski? Yes. 717 01:08:35,760 --> 01:08:39,912 I'm Dr. Ziegler. I'm the director of the Ghetto Labor Bureau. 718 01:08:42,360 --> 01:08:44,476 I've come to see the bugs. 719 01:08:46,720 --> 01:08:49,439 Szymon died, you see. 720 01:08:49,880 --> 01:08:53,270 Szymon and I went hunting many times. 721 01:08:53,720 --> 01:08:57,429 I'm a bit of a bug man myself. 722 01:08:57,520 --> 01:09:00,876 An amateur entomologist, you might say. 723 01:09:05,600 --> 01:09:06,715 Wonderful. 724 01:09:08,400 --> 01:09:10,595 What an extraordinary collection. 725 01:09:12,560 --> 01:09:14,471 Szymon died of an ulcer. 726 01:09:14,560 --> 01:09:18,678 It exploded in his stomach. He couldn't be saved. 727 01:09:19,400 --> 01:09:21,595 It's such a tragedy for me. 728 01:09:25,280 --> 01:09:27,589 I respected him very much indeed. 729 01:09:33,120 --> 01:09:34,712 Uh... 730 01:09:34,800 --> 01:09:38,952 Szymon told me about you. 731 01:09:46,160 --> 01:09:47,354 He... 732 01:09:51,680 --> 01:09:53,750 ...said some, um... 733 01:09:55,680 --> 01:09:57,272 ...interesting things. 734 01:10:13,960 --> 01:10:14,960 Uh... 735 01:10:15,680 --> 01:10:16,999 Listen to me. 736 01:10:22,160 --> 01:10:26,472 The ghetto walls were built against our Labor Bureau building. 737 01:10:28,080 --> 01:10:29,911 We have two doors. 738 01:10:30,000 --> 01:10:33,754 One opens into the free side of the city, 739 01:10:33,840 --> 01:10:35,319 the other, into the ghetto. 740 01:10:35,400 --> 01:10:39,359 In one way, out the other, you understand me? 741 01:10:40,640 --> 01:10:41,640 Yes. 742 01:10:43,880 --> 01:10:48,715 I will give you papers that will give you access either way. 743 01:10:49,720 --> 01:10:52,029 Dr. Zabinski, welcome to the Labor Office. 744 01:10:52,120 --> 01:10:54,190 You can take the workers out, 745 01:10:54,280 --> 01:10:56,635 I will see that they are signed back in. 746 01:10:56,760 --> 01:10:58,796 (TYPEWRITERS CLACKING) 747 01:10:58,920 --> 01:11:01,195 This is Dr. Zabinski. He works for me. 748 01:11:01,280 --> 01:11:03,953 You will allow him through whenever he comes or goes. 749 01:11:06,760 --> 01:11:11,550 Look, this is Dr. Zabinski, he's allowed to pass through every time. 750 01:11:15,320 --> 01:11:17,436 (SOLDIERS CHATTERING IN GERMAN) 751 01:11:18,600 --> 01:11:19,828 Open the gate! 752 01:11:23,360 --> 01:11:25,112 I look forward to working with you. 753 01:11:30,360 --> 01:11:32,112 (CAMERA SHUTTER CLICKS) 754 01:11:32,640 --> 01:11:34,437 (SOLDIERS SHOUTING) (GUNFIRE) 755 01:11:34,560 --> 01:11:35,834 (PEOPLE SCREAMING) 756 01:11:43,520 --> 01:11:47,354 Bring them out. Bring as many as you can. 757 01:12:07,680 --> 01:12:08,749 Go. 758 01:12:22,640 --> 01:12:23,675 Come. 759 01:12:42,120 --> 01:12:44,076 Thank you. Go. 760 01:12:48,680 --> 01:12:50,955 Right, right, right, right. 761 01:13:06,400 --> 01:13:08,311 Watch out. Watch out. 762 01:13:08,480 --> 01:13:10,630 (SOLDIERS CHATTERING IN GERMAN) 763 01:13:30,720 --> 01:13:32,836 Goodbye. See you soon. 764 01:13:54,440 --> 01:13:56,158 (SOLDIER SHOUTING) 765 01:13:58,480 --> 01:13:59,480 Who is this? 766 01:14:00,240 --> 01:14:03,038 What do you mean? He works for me. I'm Dr. Jan Zabinski. 767 01:14:03,320 --> 01:14:06,835 Yes, but who is he? I've never seen him before. 768 01:14:10,400 --> 01:14:13,597 He is Dr. Kleinhauser. 769 01:14:13,680 --> 01:14:15,193 He is with me. 770 01:14:15,280 --> 01:14:17,669 Do you want me to go to the Labor Bureau? 771 01:14:17,760 --> 01:14:21,275 Do you want me to waste Dr. Ziegler's time, his valuable time, 772 01:14:21,640 --> 01:14:24,279 to have him come all the way here, to talk to you, 773 01:14:24,360 --> 01:14:26,555 to tell you that he is with me? 774 01:14:27,760 --> 01:14:28,760 What do you want? 775 01:14:31,520 --> 01:14:32,953 I'm sorry, Dr. Zabinski. 776 01:14:36,560 --> 01:14:37,879 My apologies, Dr. Kleinhauser. 777 01:14:42,720 --> 01:14:44,438 Just keep walking. 778 01:14:57,640 --> 01:14:59,437 Magda! 779 01:15:03,240 --> 01:15:04,240 (SOBBING) 780 01:15:19,120 --> 01:15:20,394 (PIANO PLAYING) 781 01:15:27,640 --> 01:15:29,471 You agree to have me here? 782 01:15:31,960 --> 01:15:33,678 You will be in great danger. 783 01:15:46,800 --> 01:15:47,800 (WOMAN LAUGHS) 784 01:16:06,440 --> 01:16:07,475 Will you come to bed? 785 01:16:09,480 --> 01:16:10,595 I won't sleep. 786 01:16:13,200 --> 01:16:15,156 It's all right. 787 01:16:17,040 --> 01:16:19,156 Let's just lie together 788 01:16:21,680 --> 01:16:23,989 for a little while. 789 01:16:27,720 --> 01:16:29,358 Was he here today? 790 01:16:31,560 --> 01:16:32,560 Yes. 791 01:16:35,960 --> 01:16:40,078 The female's strong. She'll give birth in spring. 792 01:16:42,000 --> 01:16:43,558 Did he... 793 01:16:43,640 --> 01:16:47,713 Did he bathe you, Punia? Did he wash your hands? 794 01:16:50,840 --> 01:16:52,592 No. 795 01:16:52,680 --> 01:16:54,511 Jan. 796 01:16:56,160 --> 01:16:57,160 Jan. 797 01:16:58,880 --> 01:17:01,872 We were nearly caught today. 798 01:17:20,880 --> 01:17:22,552 (ANTONINA SOBBING QUIETLY) 799 01:17:28,280 --> 01:17:32,068 Antonina? What is it? 800 01:17:32,600 --> 01:17:34,397 (SOBBING) I'm sorry. 801 01:17:35,760 --> 01:17:39,912 Don't be silly. What should you be sorry for? 802 01:17:42,960 --> 01:17:45,235 I want to do what's right. 803 01:17:47,480 --> 01:17:52,235 My heart is filled with it, my stomach with such loathing. 804 01:17:55,560 --> 01:17:58,677 And I don't know what to do. 805 01:17:58,760 --> 01:18:02,355 It's a new world, Antonina. 806 01:18:02,440 --> 01:18:05,352 Our lives are turned upside down. 807 01:18:05,440 --> 01:18:07,556 How can any of us know anything now? 808 01:18:10,640 --> 01:18:13,518 Miss, I can't find any jars of beans, or... 809 01:18:17,200 --> 01:18:21,591 You must continue to use your ointment, Mrs. Zabinska, for your hands. 810 01:18:21,680 --> 01:18:25,275 Just as I instructed. Now, I will check your pulse. 811 01:18:26,080 --> 01:18:27,160 ANTONINA: Thank you, Doctor. 812 01:18:28,400 --> 01:18:31,119 Pietrasia, do you mind? No, no, no. 813 01:18:31,200 --> 01:18:34,272 I'm sorry, Doctor. I didn't see you come in. 814 01:18:38,840 --> 01:18:40,273 (EXHALES DEEPLY) 815 01:18:41,240 --> 01:18:45,677 You know, we've had to let most of the zookeepers go. 816 01:18:48,160 --> 01:18:49,434 Times are very hard. 817 01:18:51,160 --> 01:18:53,071 It's not your fault. 818 01:18:54,360 --> 01:18:58,512 You have always been so good to me, Miss. You and your husband. 819 01:19:01,120 --> 01:19:03,998 Now, I'll be good to you. 820 01:19:07,800 --> 01:19:09,438 Be careful. 821 01:19:16,600 --> 01:19:17,669 (DOOR CLOSES) 822 01:19:20,120 --> 01:19:21,473 (RAIN PATTERING) 823 01:19:23,880 --> 01:19:26,440 MAN: (ON LOUDSPEAKER) Attention. Attention. 824 01:19:26,520 --> 01:19:29,830 Tomorrow the evacuation of the ghetto will begin. 825 01:19:31,400 --> 01:19:33,868 Pack your belongings, and prepare for resettlement. 826 01:19:35,760 --> 01:19:37,876 (ANNOUNCEMENT CONTINUES IN GERMAN) 827 01:19:46,760 --> 01:19:48,352 (SOLDIERS CHATTERING IN GERMAN) 828 01:20:16,880 --> 01:20:21,078 And now, listen to an old story. 829 01:20:21,160 --> 01:20:26,154 I wrote it for you. It's a children's tale. 830 01:20:26,240 --> 01:20:27,912 So... Dr. Korczak... 831 01:20:29,200 --> 01:20:30,240 Where are they taking you? 832 01:20:30,280 --> 01:20:34,398 We are going to a land called Ro, 833 01:20:34,480 --> 01:20:36,755 to visit a great magician there. 834 01:20:36,840 --> 01:20:41,630 His name is Zi. He's a very good friend of mine. 835 01:20:41,720 --> 01:20:43,915 Yes. 836 01:20:44,000 --> 01:20:46,719 (QUIETLY) Dr. Korczak, my car is outside the gate. 837 01:20:46,800 --> 01:20:50,634 It's just outside, just there. 838 01:20:50,720 --> 01:20:53,473 It's impossible. 839 01:20:53,560 --> 01:20:58,554 I need your help now, or the fear will be unmanageable. 840 01:21:41,080 --> 01:21:43,275 God bless you, Dr. Zabinski. 841 01:21:43,360 --> 01:21:45,271 Goodbye for now. 842 01:21:51,880 --> 01:21:53,757 Pray for us. 843 01:22:02,680 --> 01:22:04,033 (TRAIN WHISTLE BLOWS) 844 01:22:10,520 --> 01:22:11,794 (BISON CALF GRUNTING) 845 01:22:38,360 --> 01:22:39,360 What's this? 846 01:22:40,960 --> 01:22:42,234 (CHUCKLES SOFTLY) 847 01:22:44,160 --> 01:22:46,151 LUTZ HECK: Look who's joined the party. 848 01:22:46,720 --> 01:22:48,039 The pig farmer of Warsaw. 849 01:22:50,240 --> 01:22:53,550 What will the pig farmer do now, I wonder. 850 01:22:53,640 --> 01:22:56,154 JAN: Who knows, Herr Heck? 851 01:22:57,600 --> 01:23:00,398 A man might be surprised. 852 01:23:00,600 --> 01:23:04,036 He comes here whenever he likes. 853 01:23:04,120 --> 01:23:07,112 He touches you however he likes. 854 01:23:09,080 --> 01:23:13,995 What would you have me do? I can't send him away. 855 01:23:14,080 --> 01:23:15,832 We have to work with him, we agreed. 856 01:23:15,920 --> 01:23:17,751 It was the only way to do this. 857 01:23:17,840 --> 01:23:21,071 I never agreed to this. Never. 858 01:23:21,920 --> 01:23:22,989 To what? This... 859 01:23:23,080 --> 01:23:25,548 This dance you do with him. 860 01:23:25,640 --> 01:23:28,950 This fun little game you play. 861 01:23:29,040 --> 01:23:33,113 You don't even see it. He frightens me. 862 01:23:34,440 --> 01:23:38,513 I am here with a house full of desperate people, 863 01:23:38,600 --> 01:23:42,354 and he comes here and he frightens me, 864 01:23:42,440 --> 01:23:44,715 and you're not here. 865 01:23:44,800 --> 01:23:47,234 And there's nothing I can do. You're not here. 866 01:23:47,320 --> 01:23:50,790 People are dying, Antonina. 867 01:23:50,920 --> 01:23:55,118 Thousands of people are dying. 868 01:23:55,200 --> 01:23:59,432 And you are here. You stay hidden here, safe and sound. 869 01:23:59,520 --> 01:24:02,751 You don't know. You don't know. 870 01:24:02,840 --> 01:24:06,071 Grandparents, women, children. 871 01:24:06,160 --> 01:24:07,593 The littlest of children. 872 01:24:08,040 --> 01:24:10,998 And I'm trying to help them, but they're dying in my hands. 873 01:24:11,720 --> 01:24:14,109 And you don't know. 874 01:24:14,960 --> 01:24:16,393 You don't know what it's like. 875 01:24:21,120 --> 01:24:22,473 (EXHALING SHAKILY) 876 01:24:24,960 --> 01:24:28,430 And here you are, 877 01:24:28,520 --> 01:24:30,078 fooling with that man. 878 01:24:33,200 --> 01:24:34,679 (SIGHS) 879 01:24:34,760 --> 01:24:36,990 Jan, don't you see? 880 01:24:39,320 --> 01:24:40,320 He owns us. 881 01:24:44,320 --> 01:24:47,278 He owns us now. 882 01:24:55,520 --> 01:24:58,512 Antonina. Antonina. 883 01:25:01,920 --> 01:25:03,672 (ANTONINA BREATHING HEAVILY) 884 01:25:12,000 --> 01:25:14,389 Mrs. Anzelowna? Yes? 885 01:25:14,480 --> 01:25:15,913 And your mother? 886 01:25:17,440 --> 01:25:20,910 Out. Come out. Out. 887 01:25:26,720 --> 01:25:31,191 Here, down on your knees. On your knees. 888 01:25:31,880 --> 01:25:33,029 Down! Down! 889 01:25:38,000 --> 01:25:39,000 (WOMAN SCREAMS) 890 01:25:44,800 --> 01:25:46,870 Was it her hair? 891 01:25:49,520 --> 01:25:51,715 Was it her hair color? 892 01:25:52,560 --> 01:25:53,675 Of course not. 893 01:25:57,160 --> 01:26:01,233 Someone at the boarding house must have turned them in. 894 01:26:12,200 --> 01:26:13,838 (RADIO TUNING) 895 01:26:15,560 --> 01:26:19,678 BROADCASTER: (ON RADIO) On this day, the 19th of April, 1943, 896 01:26:19,760 --> 01:26:22,399 on the eve of Adolf Hitler's birthday, 897 01:26:22,480 --> 01:26:24,675 Reichsführer Heinrich Himmler announced 898 01:26:24,760 --> 01:26:27,354 the final extermination of the Warsaw Ghetto. 899 01:26:28,320 --> 01:26:30,629 Rise up, citizens of Warsaw. 900 01:26:30,720 --> 01:26:33,518 Join our brothers and sisters in the fight. 901 01:26:33,600 --> 01:26:37,479 For on this day, our ghetto will be liquidated. 902 01:26:37,560 --> 01:26:40,233 The Warsaw Ghetto will be no more. 903 01:26:40,960 --> 01:26:45,590 Today is April the 19th. Passover begins tonight. 904 01:26:47,240 --> 01:26:48,389 (RADIO TURNS OFF) 905 01:26:51,760 --> 01:26:54,638 May we have a Seder? 906 01:26:54,720 --> 01:26:57,075 Antonina? 907 01:27:00,200 --> 01:27:01,519 I know it by heart. 908 01:27:08,040 --> 01:27:10,759 It's snowing. 909 01:27:14,560 --> 01:27:17,438 What is it? 910 01:27:59,640 --> 01:28:00,640 Mama? 911 01:28:04,440 --> 01:28:07,193 They're burning the ghetto. 912 01:28:21,200 --> 01:28:23,111 (SOLDIERS SPEAKING GERMAN) 913 01:28:31,360 --> 01:28:32,588 (PEOPLE SCREAMING) 914 01:28:37,080 --> 01:28:39,355 (SINGING IN HEBREW) 915 01:28:55,120 --> 01:28:56,838 (SOLDIERS SPEAKING GERMAN) 916 01:28:57,440 --> 01:28:58,998 (PEOPLE SCREAMING) 917 01:28:59,080 --> 01:29:00,911 (ALL SINGING IN HEBREW) 918 01:29:02,680 --> 01:29:03,680 (SHOUTING) 919 01:29:07,040 --> 01:29:08,519 (PEOPLE SCREAMING) 920 01:29:08,600 --> 01:29:10,079 (GLASS SHATTERING) 921 01:29:11,080 --> 01:29:12,991 (PRAYING IN HEBREW) 922 01:29:24,160 --> 01:29:25,513 (TRAIN WHISTLE BLOWS) 923 01:29:38,800 --> 01:29:41,268 (URSZULA SINGING IN HEBREW) 924 01:30:25,080 --> 01:30:28,709 Here's cash and papers. We'll move Mrs. Mayzel to Bramki. 925 01:30:28,800 --> 01:30:30,791 They're taking Mrs. Poznanska to Foksal Street. 926 01:30:30,880 --> 01:30:33,394 Jan... Yeah, good. 927 01:30:42,800 --> 01:30:44,233 How did you get here? 928 01:30:44,320 --> 01:30:45,673 I followed you. 929 01:30:46,880 --> 01:30:48,632 You never let me go anywhere. 930 01:30:49,600 --> 01:30:50,635 Drive on. 931 01:30:52,600 --> 01:30:54,352 Let me go! Be quiet. 932 01:31:07,120 --> 01:31:08,553 (DOOR SLAMS OPEN) 933 01:31:14,960 --> 01:31:16,393 (GAS CAN RATTLES) 934 01:31:41,920 --> 01:31:43,512 Burn it down. 935 01:32:12,920 --> 01:32:15,195 Where's your mother? 936 01:32:15,800 --> 01:32:18,109 She's at the doctor's. 937 01:32:18,240 --> 01:32:19,240 Mmm-hmm. 938 01:32:21,440 --> 01:32:24,273 And your father? 939 01:32:25,960 --> 01:32:28,315 He's in Zalesie, I think. 940 01:32:30,920 --> 01:32:31,955 Zalesie? 941 01:32:35,560 --> 01:32:36,629 I bet it's cold out there. 942 01:32:37,480 --> 01:32:39,630 How long has he been there? 943 01:32:41,040 --> 01:32:42,792 A week. I mean, a month. 944 01:32:43,040 --> 01:32:45,156 A month? That's a long time. 945 01:32:48,160 --> 01:32:50,071 I thought I just saw him the other day. 946 01:32:52,320 --> 01:32:55,915 No, I told you. He's in Zalesie. 947 01:33:01,600 --> 01:33:03,716 Well, I love Zalesie. 948 01:33:05,320 --> 01:33:08,118 I like to swim there, in the lake. It's beautiful. 949 01:33:09,760 --> 01:33:12,832 I bet you wanted to go swimming, too. 950 01:33:12,920 --> 01:33:15,798 And that's why you yelled at your father on Zurawia Street. 951 01:33:15,880 --> 01:33:17,154 No. 952 01:33:17,240 --> 01:33:18,878 Then why did you yell? 953 01:33:18,960 --> 01:33:20,837 I wasn't supposed to leave the zoo. 954 01:33:29,440 --> 01:33:33,433 I want to speak to your mother and your father. 955 01:33:33,520 --> 01:33:34,794 Tell them I've come by. 956 01:33:35,120 --> 01:33:36,314 Yes. 957 01:33:36,640 --> 01:33:38,198 But Papa's in Zalesie. 958 01:33:38,640 --> 01:33:40,039 (CHUCKLES SOFTLY) 959 01:33:42,240 --> 01:33:43,275 I forgot. 960 01:33:44,760 --> 01:33:46,716 Your papa's in Zalesie. 961 01:33:58,160 --> 01:34:01,152 Good boy for reminding me. 962 01:34:07,560 --> 01:34:09,312 Your parents must be proud of you. 963 01:34:10,480 --> 01:34:12,835 Tell them they should be proud of you. 964 01:34:16,120 --> 01:34:19,351 Heil Hitler. Heil Hitler. 965 01:34:42,200 --> 01:34:43,474 Hitler ist kaputt! 966 01:34:44,360 --> 01:34:45,360 (SPEAKS GERMAN) 967 01:34:56,120 --> 01:34:57,712 Stand down. 968 01:34:58,720 --> 01:35:00,119 (ENGINE STARTS) 969 01:35:13,000 --> 01:35:14,274 (SOBBING QUIETLY) 970 01:35:36,520 --> 01:35:37,520 (GROANS) 971 01:35:44,960 --> 01:35:45,960 (EXHALES) 972 01:35:49,480 --> 01:35:50,595 (GROANING) 973 01:35:51,160 --> 01:35:52,229 (PANCHO CHITTERING) 974 01:35:54,720 --> 01:35:55,720 (COOS) 975 01:36:15,280 --> 01:36:17,271 We had a girl, Papa. 976 01:36:17,360 --> 01:36:19,999 I've named her Teresa, like the saint. 977 01:36:22,160 --> 01:36:25,869 (STAMMERING) Oh, that's a good name. That's a beautiful name. 978 01:36:28,320 --> 01:36:30,038 Hello, Teresa. 979 01:36:30,440 --> 01:36:31,668 (TERESA COOING) 980 01:36:34,200 --> 01:36:36,316 Are you all right? Yes. 981 01:36:39,520 --> 01:36:41,556 I'm wonderful. 982 01:36:42,840 --> 01:36:45,416 BROADCASTER: (ON RADIO) This is Warsaw calling. This is Warsaw calling. 983 01:36:45,440 --> 01:36:46,475 (GUNFIRE) 984 01:36:46,560 --> 01:36:49,632 August 1st, 1944. 985 01:36:49,720 --> 01:36:51,676 This is Warsaw calling. 986 01:36:52,240 --> 01:36:56,199 The Polish Home Army is rising up against the Nazi Reich. 987 01:36:56,560 --> 01:37:00,109 We call on all great citizens of Warsaw 988 01:37:00,200 --> 01:37:03,909 to free our city and our nation. 989 01:37:04,000 --> 01:37:05,752 The German Army must not stand. 990 01:37:05,880 --> 01:37:06,949 Follow me. 991 01:37:07,040 --> 01:37:10,191 This is Warsaw calling. This is Warsaw calling. 992 01:37:10,280 --> 01:37:12,157 (EXPLOSIONS IN THE DISTANCE) 993 01:37:12,440 --> 01:37:14,078 Go! 994 01:37:28,920 --> 01:37:29,920 (SCREAMING) 995 01:37:36,240 --> 01:37:38,071 JAN: Aim. 996 01:37:38,600 --> 01:37:40,033 Shoot. 997 01:37:40,680 --> 01:37:41,680 (GROANS) 998 01:37:48,160 --> 01:37:49,195 Go. 999 01:37:51,400 --> 01:37:52,913 Go, go, go! 1000 01:37:58,480 --> 01:37:59,480 (GROANS) 1001 01:38:11,120 --> 01:38:13,395 I was told that he was shot in the neck. 1002 01:38:13,480 --> 01:38:16,040 The Germans took him to a prison camp, 1003 01:38:16,160 --> 01:38:17,559 but no one knows where he is. 1004 01:38:17,960 --> 01:38:19,791 (SOBBING) 1005 01:38:24,160 --> 01:38:25,434 I'm sorry, Miss. 1006 01:38:27,160 --> 01:38:28,160 (ANTONINA SOBS) 1007 01:38:31,160 --> 01:38:34,994 BROADCASTER: (ON RADIO) This is Warsaw calling. This is Warsaw calling. 1008 01:38:35,960 --> 01:38:40,476 Citizens of Warsaw, we urge you to leave at once. 1009 01:38:40,600 --> 01:38:43,273 The city is no longer safe for you. 1010 01:38:43,360 --> 01:38:46,750 I repeat, you are not safe. 1011 01:38:46,840 --> 01:38:50,071 We urge you to take only what you can carry. 1012 01:38:50,160 --> 01:38:52,071 Leave at once. 1013 01:38:52,160 --> 01:38:54,754 This is Warsaw calling. 1014 01:38:54,840 --> 01:38:57,718 The Home Army is overrun. 1015 01:38:57,800 --> 01:38:59,756 The Russian offensive has begun, 1016 01:38:59,840 --> 01:39:02,559 and the German Army is expected to fall. 1017 01:39:03,520 --> 01:39:07,195 You are not safe. This is Warsaw calling... 1018 01:39:14,360 --> 01:39:16,237 Herr Heck's taking the bison out of Warsaw. 1019 01:39:18,720 --> 01:39:21,996 Miss, you're not leaving the zoo. 1020 01:39:22,080 --> 01:39:24,640 I have to know what happened to Jan. 1021 01:39:24,720 --> 01:39:26,711 Miss... I have to know. 1022 01:39:33,920 --> 01:39:35,194 (SOLDIERS SHOUTING INDISTINCTLY) 1023 01:40:25,120 --> 01:40:26,314 You've packed your things. 1024 01:40:27,760 --> 01:40:31,389 The war's turning. I've been ordered back to Berlin. 1025 01:40:35,280 --> 01:40:37,271 What bad luck for us. 1026 01:40:39,600 --> 01:40:41,033 We'll be sorry to see you go. 1027 01:40:47,120 --> 01:40:50,874 I'm here to ask you, my friend, 1028 01:40:50,960 --> 01:40:52,598 I'm looking for my husband. 1029 01:40:54,920 --> 01:40:56,797 He was captured by German troops. 1030 01:40:57,360 --> 01:40:58,679 He was taken from the zoo? 1031 01:40:58,960 --> 01:41:00,359 No. From Old Town. 1032 01:41:00,440 --> 01:41:02,396 The underground army's fighting in the Old Town. 1033 01:41:02,480 --> 01:41:03,879 What was Jan doing there? 1034 01:41:03,960 --> 01:41:05,439 Buying grass for the bison. 1035 01:41:08,840 --> 01:41:09,840 What did you say? 1036 01:41:11,160 --> 01:41:13,515 Jan was buying grass and he was captured. 1037 01:41:19,440 --> 01:41:20,440 (CHUCKLES) 1038 01:41:23,440 --> 01:41:25,032 Why are you really here, Antonina? 1039 01:41:27,000 --> 01:41:29,434 (VOICE BREAKING) I hoped you might help me find him. 1040 01:41:31,320 --> 01:41:33,515 As a gift to our friendship. 1041 01:41:35,720 --> 01:41:37,756 He might be dead. 1042 01:41:38,600 --> 01:41:40,511 He might be. (CLEARS THROAT) 1043 01:41:42,680 --> 01:41:44,272 I don't know. I don't know anything. 1044 01:41:49,840 --> 01:41:51,751 And what gift would I receive in return? 1045 01:41:52,520 --> 01:41:54,476 I'm curious to know. 1046 01:42:44,080 --> 01:42:46,469 Has Jan been keeping secrets from me? 1047 01:42:47,760 --> 01:42:48,954 No, of course not. 1048 01:42:49,600 --> 01:42:50,919 Are you lying to me, Antonina? 1049 01:42:52,600 --> 01:42:53,635 No. 1050 01:42:55,520 --> 01:42:59,308 I just want to find what happened to my husband. 1051 01:42:59,440 --> 01:43:01,510 And if he's dead, I want to bury him. 1052 01:43:01,640 --> 01:43:04,757 "Hitler ist kaputt!" I heard your son say it. 1053 01:43:05,080 --> 01:43:07,992 He's a child, Lutz. 1054 01:43:08,080 --> 01:43:10,389 It means nothing to him, it's a game. 1055 01:43:10,480 --> 01:43:12,216 He hears things and he repeats them, that's all... 1056 01:43:12,240 --> 01:43:13,275 Where does he hear them? 1057 01:43:14,880 --> 01:43:15,880 Um... 1058 01:43:16,760 --> 01:43:18,637 (STAMMERING) I don't know. 1059 01:43:18,760 --> 01:43:20,880 People come and go all the time... Who comes and goes? 1060 01:43:22,400 --> 01:43:25,631 (SOBBING) Soldiers and guards and... 1061 01:43:25,760 --> 01:43:27,830 Believe me, it means nothing to him. 1062 01:43:27,920 --> 01:43:29,256 Did he hear it from his father? Did he? 1063 01:43:29,280 --> 01:43:30,554 No. 1064 01:43:32,680 --> 01:43:33,680 No. 1065 01:43:44,480 --> 01:43:46,038 You're lying to me, Antonina. 1066 01:43:46,120 --> 01:43:47,553 I can see it in your eyes. 1067 01:43:47,640 --> 01:43:48,868 No. 1068 01:43:48,960 --> 01:43:50,393 (GRUNTING) 1069 01:43:56,600 --> 01:43:58,431 No! 1070 01:43:58,960 --> 01:44:02,919 No, Lutz! No! 1071 01:44:05,320 --> 01:44:06,594 (GRUNTING) 1072 01:44:10,280 --> 01:44:11,508 (ANTONINA PANTING) 1073 01:44:15,240 --> 01:44:16,832 Look at me. 1074 01:44:19,160 --> 01:44:20,912 Look at me. 1075 01:44:26,840 --> 01:44:29,115 You disgust me. 1076 01:44:50,120 --> 01:44:52,509 So, that's how it is. 1077 01:44:54,440 --> 01:44:57,193 You hid it well. 1078 01:45:07,640 --> 01:45:09,870 But I wonder 1079 01:45:11,680 --> 01:45:13,591 what else have you been hiding from me? 1080 01:45:15,040 --> 01:45:17,600 What have you been up to, Frau Zabinska, 1081 01:45:18,360 --> 01:45:19,429 in your little zoo? 1082 01:45:22,200 --> 01:45:23,200 (GULPS) 1083 01:45:32,600 --> 01:45:34,079 (TELEPHONE RECEIVER RATTLES) 1084 01:45:34,680 --> 01:45:35,999 (DIALING) 1085 01:45:42,080 --> 01:45:43,080 (PANTING) 1086 01:45:44,520 --> 01:45:46,590 Excuse me, please! 1087 01:45:49,560 --> 01:45:50,560 ANTONINA: Jerzyk! 1088 01:45:54,080 --> 01:45:57,993 We have to get them out. Herr Heck is coming. 1089 01:45:58,800 --> 01:46:00,233 The bombing is coming in. 1090 01:46:00,560 --> 01:46:02,391 (SPEAKING GERMAN) Herr Heck wants you out. 1091 01:46:02,920 --> 01:46:04,638 (SPEAKING GERMAN) 1092 01:46:19,120 --> 01:46:20,758 (FOOTSTEPS APPROACHING) (SPEAKING POLISH) 1093 01:46:20,840 --> 01:46:21,840 ANTONINA: Everyone! 1094 01:46:23,640 --> 01:46:26,950 Pack your things. They're coming! Hurry, they're coming! 1095 01:46:27,280 --> 01:46:30,636 Go! Go! 1096 01:46:31,840 --> 01:46:33,273 (CHATTERING IN POLISH) 1097 01:46:51,480 --> 01:46:52,549 Go to the truck. 1098 01:46:52,640 --> 01:46:54,232 Yeah, go quickly. Go to the truck. 1099 01:46:54,680 --> 01:46:56,477 Quickly, please, go. You must hurry! 1100 01:46:59,080 --> 01:47:00,274 Go. Go. 1101 01:47:08,520 --> 01:47:10,351 Come back when the war's over, promise me. 1102 01:47:11,120 --> 01:47:13,793 She's coming with us! Go quickly, boys! 1103 01:47:13,960 --> 01:47:15,598 Rys, get in the truck. No, I'm not going. 1104 01:47:15,680 --> 01:47:18,194 Rys! No! 1105 01:47:19,320 --> 01:47:21,276 Take Teresa, we'll catch up to you. 1106 01:47:22,680 --> 01:47:23,829 Promise me you'll hurry. 1107 01:47:23,920 --> 01:47:25,672 Yes, please, go! I'll find you, quick! 1108 01:47:34,520 --> 01:47:35,953 (HORNS HONKING) 1109 01:47:43,840 --> 01:47:46,718 Go downstairs, hide. Don't make a sound. 1110 01:47:49,840 --> 01:47:51,068 (BREATHING HEAVILY) 1111 01:48:01,240 --> 01:48:03,470 Search the grounds. 1112 01:48:03,560 --> 01:48:04,600 (SOLDIERS SPEAKING GERMAN) 1113 01:48:05,920 --> 01:48:07,194 (GRUNTS SOFTLY) 1114 01:48:33,760 --> 01:48:34,988 (GRUNTING) 1115 01:49:28,280 --> 01:49:29,713 (GRUNTING) 1116 01:49:56,960 --> 01:49:58,439 (GRUNTING) 1117 01:50:54,080 --> 01:50:55,195 (DISTANT RUSTLING) 1118 01:50:57,080 --> 01:50:59,230 Hey! 1119 01:50:59,320 --> 01:51:00,514 (PANTING) 1120 01:51:09,120 --> 01:51:10,120 Stop! 1121 01:51:21,480 --> 01:51:24,358 Stop! ANTONINA: Lutz. 1122 01:51:25,280 --> 01:51:26,759 Drop your weapon! 1123 01:51:27,560 --> 01:51:29,152 I said, drop your weapon now. 1124 01:51:29,320 --> 01:51:30,435 Please. 1125 01:51:33,160 --> 01:51:36,038 Don't. 1126 01:51:36,120 --> 01:51:38,554 How many? 1127 01:51:38,760 --> 01:51:41,593 How many did you hide? 1128 01:51:43,200 --> 01:51:44,599 I don't know the number. 1129 01:51:48,280 --> 01:51:49,280 (ANTONINA SHOUTS) 1130 01:51:49,680 --> 01:51:52,353 Lock her in. Lock her in! 1131 01:51:55,440 --> 01:51:56,998 ANTONINA: Do it, Rys. 1132 01:51:58,720 --> 01:52:02,156 Do what he says. Do exactly what he says. 1133 01:52:04,960 --> 01:52:07,269 (YELLING) Come on! (ANTONINA AND RYS GASP) 1134 01:52:07,360 --> 01:52:10,955 What kind of man shoots an innocent child? 1135 01:52:11,040 --> 01:52:12,416 You have no idea what kind of man I am. 1136 01:52:12,440 --> 01:52:13,475 Oh, but I do. 1137 01:52:14,200 --> 01:52:15,599 I do, Lutz. 1138 01:52:15,800 --> 01:52:18,758 You are a serious man. 1139 01:52:18,840 --> 01:52:22,549 You're a man of intelligence and of breeding. 1140 01:52:23,360 --> 01:52:26,591 (VOICE BREAKING) Not the kind of man that would shoot a child. 1141 01:52:26,680 --> 01:52:28,159 Mama! 1142 01:52:28,240 --> 01:52:31,471 No, Lutz! No! 1143 01:52:33,280 --> 01:52:34,838 (GUN FIRES) Ah! No! 1144 01:52:43,520 --> 01:52:45,670 (WEEPING) 1145 01:52:47,960 --> 01:52:49,678 Rys. 1146 01:53:07,840 --> 01:53:08,840 Mama. 1147 01:53:13,200 --> 01:53:16,988 Mama. Don't cry, Mama. 1148 01:53:18,680 --> 01:53:19,715 Don't cry. 1149 01:53:21,560 --> 01:53:22,560 I'm here. 1150 01:53:24,680 --> 01:53:26,272 I'm here. 1151 01:53:28,440 --> 01:53:32,353 I don't think I can walk. Can you help me, sweetheart? 1152 01:53:38,480 --> 01:53:39,480 (ENGINE STARTS) 1153 01:54:41,240 --> 01:54:42,639 (CLICKING TONGUE) 1154 01:54:52,520 --> 01:54:53,520 (LOWING) 1155 01:56:03,880 --> 01:56:05,677 (BELLS TOLLING IN DISTANCE) 1156 01:56:33,920 --> 01:56:36,229 Hey! RYS: Jerzyk! 1157 01:56:39,600 --> 01:56:40,828 Hey. 1158 01:56:40,920 --> 01:56:42,069 You're here. 1159 01:56:44,920 --> 01:56:48,071 It's my home, son, hmm? Where else would I go? 1160 01:56:52,600 --> 01:56:53,600 (ANTONINA SNIFFLES) 1161 01:56:54,280 --> 01:56:55,759 You're home, hmm? 1162 01:58:23,520 --> 01:58:25,112 ANTONINA: Rys, look. 1163 01:58:26,520 --> 01:58:29,751 Look. It's a strawberry. 1164 01:58:40,600 --> 01:58:42,955 (BIRDS CHIRPING) 1165 01:59:22,600 --> 01:59:23,600 (GASPS) 1166 01:59:24,680 --> 01:59:26,557 Jan! 1167 01:59:26,920 --> 01:59:28,876 Jan! (SOBBING) 1168 01:59:34,840 --> 01:59:35,840 (SOBBING) 74466

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.