Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,991 --> 00:01:15,826
[judge] Tell the clerk your name.
2
00:01:18,412 --> 00:01:21,999
- Xavier.
- With an "X" or an "S"? [clears throat]
3
00:01:24,001 --> 00:01:27,630
I told you before,
but you just don't remember me.
4
00:01:27,713 --> 00:01:29,924
[judge] I remember you though.
5
00:01:30,007 --> 00:01:32,134
You're also known as "Snakeskin."
6
00:01:33,344 --> 00:01:36,389
Now, Xavier, will you give a โ
an account to this court
7
00:01:36,472 --> 00:01:39,767
of the precise offense
that led up to your arrest, huh?
8
00:01:42,687 --> 00:01:44,689
Well โ [exhales]
9
00:01:44,772 --> 00:01:46,857
My, uh โ
10
00:01:46,941 --> 00:01:49,235
My guitar was in hock
11
00:01:49,318 --> 00:01:53,114
down at the South Rampart Street pawnshop.
12
00:01:53,197 --> 00:01:57,868
It was on display in the, uh โ
in the loan shark's window.
13
00:01:59,078 --> 00:02:02,540
And, uh, you know,
that's my life's companion.
14
00:02:04,000 --> 00:02:06,002
- And โ
- Are you drunk?
15
00:02:09,338 --> 00:02:11,257
No. Just โ
16
00:02:13,050 --> 00:02:14,677
[sighs] I'm tired.
17
00:02:14,760 --> 00:02:17,388
You want to rest for six weeks
in the house of detention?
18
00:02:17,471 --> 00:02:20,057
No, sir. I don't want to do that.
19
00:02:21,267 --> 00:02:24,603
My, uh, guitar was in hock, and, uh โ
20
00:02:24,687 --> 00:02:27,815
And, uh, it was the first time in my life.
21
00:02:27,898 --> 00:02:32,653
And, uh โ Uh, you know,
it gave me a real bad feeling.
22
00:02:32,737 --> 00:02:35,990
And, uh, well, I โ
I can't explain it to you,
23
00:02:36,073 --> 00:02:39,410
but everybody has something
that's very important to them.
24
00:02:39,493 --> 00:02:43,372
And with me, it's my guitar.
25
00:02:43,456 --> 00:02:48,669
And, uh, you know, it was a โ
a gift from a very, uh โ
26
00:02:48,753 --> 00:02:50,671
a very great man, Leadbelly.
27
00:02:52,256 --> 00:02:55,426
I ain't askin' no questions
about your guitar.
28
00:02:55,509 --> 00:02:57,928
What happened the night
before the party was raided?
29
00:02:59,722 --> 00:03:03,559
Well, I had to find some way to, you know,
get my guitar out of hock.
30
00:03:03,642 --> 00:03:07,188
So, uh, I ran into Charlie Five.
31
00:03:07,271 --> 00:03:08,981
Charlie who?
32
00:03:11,317 --> 00:03:13,652
Uh, well, his name is, uh โ
33
00:03:13,736 --> 00:03:16,530
- [snaps fingers]
- Cinq. Charlie Cinq.
34
00:03:16,614 --> 00:03:20,910
But they call him Charlie Five
because "cinq" means "five" in French,
35
00:03:20,993 --> 00:03:24,830
and you can hit on him for five bucks
if you really need it.
36
00:03:26,665 --> 00:03:29,960
And, uh, so he came up to me
37
00:03:30,044 --> 00:03:32,838
and approached me in the Starlight Lounge.
38
00:03:32,922 --> 00:03:36,967
That was, uh, about 6:00 that day.
39
00:03:38,969 --> 00:03:40,262
In the p.m.
40
00:03:42,223 --> 00:03:47,436
And, uh, he came up and approached me
and, uh, offered me the job.
41
00:03:48,229 --> 00:03:49,563
What job?
42
00:03:52,316 --> 00:03:55,111
Well, I thought you already knew
about the job.
43
00:03:57,071 --> 00:04:00,699
You know, the court could hear you better
if you'd hold your head up when you talk.
44
00:04:00,783 --> 00:04:01,992
I am.
45
00:04:03,285 --> 00:04:05,204
What'd he ask you to do?
46
00:04:07,665 --> 00:04:10,459
He asked me to, uh โ uh โ
47
00:04:12,420 --> 00:04:16,006
Well, he wanted me
to entertain at this party,
48
00:04:16,090 --> 00:04:18,175
and I told him my guitar is in hock.
49
00:04:18,259 --> 00:04:21,804
He says, "It doesn't matter.
You don't need your guitar."
50
00:04:21,887 --> 00:04:25,891
And, uh, he says,
"All you gotta do is just,"
51
00:04:25,975 --> 00:04:28,352
you know, "be part of this"...
52
00:04:31,313 --> 00:04:33,232
you know, "party."
53
00:04:36,026 --> 00:04:39,238
Mm. He offered to pay you
for takin' part in this party,
54
00:04:39,321 --> 00:04:41,824
which was raided tonight
in the premises of Bourbon Street
55
00:04:41,907 --> 00:04:43,826
over the Club Rendezvous, huh?
56
00:04:43,909 --> 00:04:45,035
Is that it?
57
00:04:46,537 --> 00:04:47,705
Yeah.
58
00:04:49,206 --> 00:04:51,792
And you started this disturbance
at this party, huh?
59
00:04:53,169 --> 00:04:55,671
Yes, sir, I did.
I just, uh โ I was fed up.
60
00:04:55,754 --> 00:04:59,592
I got disgusted. I was sick, and, uh,
61
00:04:59,675 --> 00:05:03,220
I felt like my whole life
was something sick on my stomach,
62
00:05:03,304 --> 00:05:05,723
and I just had to throw it up.
63
00:05:08,058 --> 00:05:09,643
So I threw it up.
64
00:05:11,395 --> 00:05:12,730
And, uh...
65
00:05:14,940 --> 00:05:17,610
I started to bust up the joint.
66
00:05:19,737 --> 00:05:21,572
You smashed up the place.
67
00:05:22,740 --> 00:05:23,824
Yeah.
68
00:05:26,994 --> 00:05:29,872
Well, Snakeskin, if I let you go,
69
00:05:29,955 --> 00:05:32,374
how soon can I expect you back here again?
70
00:05:33,751 --> 00:05:35,794
Oh, I'm never comin' here again.
71
00:05:35,878 --> 00:05:37,880
I'll never be down here again, Your Honor.
72
00:05:39,215 --> 00:05:40,382
Uh โ
73
00:05:42,301 --> 00:05:44,053
It's about time for the, uh โ
74
00:05:44,970 --> 00:05:47,681
the pawnshop to open there
on South Rampart Street.
75
00:05:47,765 --> 00:05:49,850
And I'm goin' down there
and get my guitar out of hock,
76
00:05:49,934 --> 00:05:52,186
and I'm gonna split out of this city and โ
77
00:05:52,269 --> 00:05:54,772
and, uh, well, for good.
78
00:05:55,731 --> 00:05:57,858
And all that, you know, bunch โ
79
00:05:57,942 --> 00:06:01,362
all the people that know me
or thought they'd known me,
80
00:06:01,445 --> 00:06:03,030
never gonna see me again.
81
00:06:03,948 --> 00:06:05,991
And, uh, well โ
82
00:06:06,075 --> 00:06:08,577
And I โ I'm all through
with those parties too.
83
00:06:09,245 --> 00:06:11,163
And that's the truth.
84
00:06:12,164 --> 00:06:14,250
That's the truth.
85
00:06:14,333 --> 00:06:16,335
[birds chirping]
86
00:08:08,614 --> 00:08:10,616
[thunder rumbling]
87
00:08:22,628 --> 00:08:24,380
[engine stalls]
88
00:08:56,078 --> 00:08:58,539
[dogs barking in distance]
89
00:09:06,463 --> 00:09:09,091
[woman] Eddie? Eddie?
90
00:09:11,093 --> 00:09:13,220
Ed โ Oh.
91
00:09:14,138 --> 00:09:18,308
I โ I thought you were that boy
that broke out of the lockup.
92
00:09:18,392 --> 00:09:20,728
No, ma'am.
My car quit on me down the road,
93
00:09:20,811 --> 00:09:23,814
and this is the only lighted window
I seen, and โ
94
00:09:23,897 --> 00:09:27,401
Well, my husband's Sheriff Talbot.
He's out with the posse,
95
00:09:27,484 --> 00:09:29,653
tracking down that poor boy.
96
00:09:29,737 --> 00:09:30,946
Yes, ma'am.
97
00:09:32,740 --> 00:09:35,159
Your โ Your car quit on you?
98
00:09:35,242 --> 00:09:37,661
- That's right, ma'am.
- Oh.
99
00:09:39,163 --> 00:09:40,539
Come in.
100
00:09:43,625 --> 00:09:45,627
[Mrs. Talbot] Oh.
101
00:09:47,463 --> 00:09:48,714
Well, I โ
102
00:09:49,923 --> 00:09:52,468
I don't know who to call at this hour.
103
00:09:52,551 --> 00:09:56,346
Well, I, uh โ I'm just looking
for a little dry place to sleep, ma'am.
104
00:09:56,430 --> 00:09:58,265
I don't need a bed or nothin'.
105
00:09:59,183 --> 00:10:01,268
Just a little โ little dry place.
106
00:10:03,145 --> 00:10:06,565
If it wouldn't make you too nervous,
you could sleep in the lockup.
107
00:10:09,109 --> 00:10:11,028
[dogs barking]
108
00:10:12,279 --> 00:10:15,115
Oh, I don't wanna put you
to any trouble, ma'am.
109
00:10:15,199 --> 00:10:17,242
Oh, no. No, it's no trouble.
110
00:10:17,868 --> 00:10:19,495
Did somebody break out of here tonight?
111
00:10:21,413 --> 00:10:23,415
Yes. Eddie.
112
00:10:24,875 --> 00:10:28,712
I am rarely disappointed
when I put trust in people,
113
00:10:28,796 --> 00:10:30,506
but I was this time.
114
00:10:30,589 --> 00:10:32,800
Tonight when I brought him his supper,
115
00:10:32,883 --> 00:10:35,469
instead of putting it through the slot
in the door,
116
00:10:35,552 --> 00:10:37,805
I unlocked the door to the lockup,
and he just โ
117
00:10:37,888 --> 00:10:41,099
He just sh โ
He just shoved past me, and he ran out.
118
00:10:42,893 --> 00:10:46,855
And he โ He said, "Excuse me."
119
00:10:51,527 --> 00:10:53,529
[dogs baying]
120
00:10:56,615 --> 00:10:58,492
I think they got him.
121
00:10:58,575 --> 00:11:01,703
- [gunshots]
- [barking stops]
122
00:11:14,591 --> 00:11:16,593
[Xavier] It's stopped now.
123
00:11:22,224 --> 00:11:24,142
It's all over, ma'am.
124
00:11:25,644 --> 00:11:27,563
[no audible dialogue]
125
00:11:27,646 --> 00:11:30,691
I โ I โ [gasps]
126
00:11:30,774 --> 00:11:33,944
I think I'd like a cup of coffee,
[breath quavers]
127
00:11:34,027 --> 00:11:36,989
- Would you care for a cup?
- Yes, ma'am.
128
00:11:43,787 --> 00:11:47,666
I've been paintin' all night, [sighs]
129
00:11:47,749 --> 00:11:51,169
There's nothin' more exhausting
130
00:11:51,253 --> 00:11:54,172
than that kind of work
on the face of the earth.
131
00:11:54,256 --> 00:11:57,259
It just leaves you burned out inside.
132
00:11:57,342 --> 00:12:00,554
Still, but when you're finished
with a picture,
133
00:12:00,637 --> 00:12:04,683
you โ you feel... elevated.
134
00:12:05,976 --> 00:12:08,228
- Is this the picture?
- Yes.
135
00:12:08,312 --> 00:12:11,940
Yes.
That's the Church of the Resurrection.
136
00:12:12,024 --> 00:12:14,067
The church is supposed to be blue?
137
00:12:14,151 --> 00:12:17,070
No. That โ That's how I felt it.
138
00:12:17,154 --> 00:12:18,822
I โ
139
00:12:18,906 --> 00:12:21,533
You see, I paint a thing how I โ
I feel it.
140
00:12:21,617 --> 00:12:23,911
- Thank you, ma'am.
- You know โ
141
00:12:23,994 --> 00:12:27,706
- You know what I mean, Mr. โ
- Yes, ma'am. Xavier is my name.
142
00:12:27,789 --> 00:12:30,834
- Valentine Xavier.
- Oh.
143
00:12:30,918 --> 00:12:33,962
Are you a musician, Mr. Xavier?
144
00:12:35,422 --> 00:12:37,174
Well, I used to โ [clears throat]
145
00:12:37,257 --> 00:12:40,427
be a sort of entertainer
in nightspots in New Orleans.
146
00:12:40,510 --> 00:12:42,804
Oh. Oh.
147
00:12:43,889 --> 00:12:47,559
Well, if you're looking
for that kind of work,
148
00:12:47,643 --> 00:12:49,686
you won't find that kind of work
around here.
149
00:12:49,770 --> 00:12:51,271
No, ma'am, I quit it. I'm โ
150
00:12:52,105 --> 00:12:54,316
Today's my 30th birthday, and I โ
151
00:12:55,317 --> 00:12:56,401
- Thank you.
- Here.
152
00:12:56,485 --> 00:12:59,154
That's nice. I'm not young anymore.
153
00:12:59,237 --> 00:13:00,948
Oh, you're young at 30.
154
00:13:02,282 --> 00:13:06,328
Well, you're not young at 30 if you've
been on a party since you were 15.
155
00:13:07,746 --> 00:13:10,123
You mean that, uh โ
156
00:13:10,207 --> 00:13:13,085
that you want to turn over
a new leaf in your life?
157
00:13:13,168 --> 00:13:15,337
That'd suit me perfect.
158
00:13:17,839 --> 00:13:22,719
Well... if you're sincere and you're
really through with night places,
159
00:13:22,803 --> 00:13:24,972
I think I could help you to find a job.
160
00:13:26,515 --> 00:13:29,059
- What kind of work would that be?
- It'd be clerkin'.
161
00:13:29,142 --> 00:13:32,229
That's at the Torrance Mercantile Store.
162
00:13:32,312 --> 00:13:36,191
Jabe Torrance is coming home
from the hospital in Memphis tomorrow,
163
00:13:36,274 --> 00:13:40,904
but they say he won't be well enough
to handle the work by himself.
164
00:13:40,988 --> 00:13:43,615
Would that kind of work suit you?
165
00:13:43,699 --> 00:13:45,742
Well, I'd be happy to try it, ma'am.
166
00:13:45,826 --> 00:13:49,329
Oh. Well, I'll speak to Lady โ
that's Mrs. Torrance โ
167
00:13:49,413 --> 00:13:51,665
when she brings Jabe home tomorrow.
168
00:13:54,376 --> 00:13:58,088
Well, if you're sleepy, maybe you could
go on down and bed down there.
169
00:14:00,799 --> 00:14:04,052
- Well, I sure appreciate it.
- Oh, that's all right.
170
00:14:07,931 --> 00:14:10,392
[man] Ooh, man!
All I want is somethin' hot to drink.
171
00:14:10,475 --> 00:14:13,603
A cup of coffee.
Or a shot of whiskey. Huh, Jordan?
172
00:14:14,980 --> 00:14:17,774
Ooh! I'm soaked clear through.
173
00:14:21,695 --> 00:14:24,656
Look at this here gun. It's gonna take me
two weeks to get that clean.
174
00:14:24,740 --> 00:14:26,408
[footsteps climbing stairs]
175
00:14:28,535 --> 00:14:31,538
Ooh! I'm wet clean through
to my underwear.
176
00:14:31,621 --> 00:14:33,790
Why'd you leave the cell door open, Vee?
177
00:14:33,874 --> 00:14:36,793
- Howdy, Miss Talbot.
- Howdy. I put my trust in Ed.
178
00:14:36,877 --> 00:14:39,129
Yeah, you put your trust
in him, all right.
179
00:14:41,006 --> 00:14:42,257
Give me some of that.
180
00:14:42,340 --> 00:14:44,426
Who's the boy you got
sleepin' down there now?
181
00:14:45,427 --> 00:14:49,806
Mr. Xavier. His car broke down.
He's a musician.
182
00:14:49,890 --> 00:14:51,933
Yeah. I'm sick of you makirY
a fool of yourself
183
00:14:52,017 --> 00:14:55,812
over every stray tramp
that wanders into this county.
184
00:14:55,896 --> 00:14:57,564
[scoffs] Musician.
185
00:14:57,647 --> 00:14:59,858
What you gonna put
in the coroner's report, Sheriff?
186
00:14:59,941 --> 00:15:01,943
Killed, attempting escape.
187
00:15:02,319 --> 00:15:05,572
That boy said, "Excuse me,"
when he broke out.
188
00:15:05,655 --> 00:15:09,076
That makes it fine, don't it?
They'll give him a crown in heaven.
189
00:15:09,785 --> 00:15:11,953
[laughs]
190
00:15:14,915 --> 00:15:16,166
[sheriff] What time is it?
191
00:15:16,958 --> 00:15:18,794
[man] About 1:45 a.m.
192
00:15:20,712 --> 00:15:22,339
[sheriff] What's that boy's name again?
193
00:15:23,548 --> 00:15:24,800
Xavier.
194
00:15:25,801 --> 00:15:27,677
Valentine Xavier.
195
00:15:27,761 --> 00:15:30,263
Not that boy, you fool.
The boy who broke out.
196
00:15:34,851 --> 00:15:36,686
Pull it tight, now. Real tight.
197
00:15:36,770 --> 00:15:40,649
- I want it tight, now.
- [train horn blows]
198
00:15:40,732 --> 00:15:42,651
Cannonball's comin' into the depot!
199
00:15:42,734 --> 00:15:43,735
Pee Wee!
200
00:15:43,819 --> 00:15:47,072
Pee Wee, get on down to that depot.
Cannonball's comin' in.
201
00:15:47,155 --> 00:15:49,449
- Hurry up, you two!
- Pee Wee, get a move on!
202
00:15:49,533 --> 00:15:51,451
Get on down to the depot!
203
00:15:51,535 --> 00:15:53,829
Come on, Dolly.
We've got to fix the buffet.
204
00:15:53,912 --> 00:15:55,747
[man]
Hi, Miss Talbot. Where's the sheriff?
205
00:15:55,831 --> 00:15:57,916
Oh, he's gone down to the depot
to meet Jabe.
206
00:15:57,999 --> 00:16:00,669
That's where we're goin' now.
207
00:16:00,752 --> 00:16:03,547
- [vehicle honking]
- [woman] Hey, Snakeskin!
208
00:16:09,094 --> 00:16:10,512
Snakeskin!
209
00:16:10,595 --> 00:16:12,305
[tires screech]
210
00:16:14,516 --> 00:16:16,143
- [bumps]
- Oh.
211
00:16:20,230 --> 00:16:21,481
[grunts]
212
00:16:22,983 --> 00:16:24,901
[gasps]
213
00:16:26,987 --> 00:16:30,907
[laughs] Thank you, Uncle Pleasant.
214
00:16:38,915 --> 00:16:42,002
Beulah, I'm sorry.
I never can remember your last name.
215
00:16:42,085 --> 00:16:44,588
My name's Binnings. Beulah Binnings.
216
00:16:44,671 --> 00:16:47,382
- [door opens]
- [screams] Get him out of here!
217
00:16:47,465 --> 00:16:50,552
Get him out of here!
He's gonna mark my baby!
218
00:16:50,635 --> 00:16:53,013
Oh, shoot, Dolly.
219
00:16:53,096 --> 00:16:57,642
It's just that crazy conjure man
that sells trinkets on the turnpike.
220
00:16:58,643 --> 00:17:00,312
[young woman]
What have you got here, Uncle?
221
00:17:04,733 --> 00:17:06,818
It's a bone of some kind.
222
00:17:10,447 --> 00:17:13,033
- Well, it's just a bone.
- No.
223
00:17:13,116 --> 00:17:15,035
- It's just a bone.
- No! Please get him out!
224
00:17:15,118 --> 00:17:17,204
- It's a bone!
- Now I'm gettin' mad!
225
00:17:17,287 --> 00:17:19,289
[hisses]
226
00:17:28,757 --> 00:17:31,259
Uncle Pleasant, you take this bone,
227
00:17:31,343 --> 00:17:35,138
and you leave it on a bare rock
in the rain and the sun...
228
00:17:36,473 --> 00:17:41,061
till every sign of corruption
is burned and washed away.
229
00:17:44,272 --> 00:17:46,316
And then it will be a good charm.
230
00:17:56,451 --> 00:17:59,871
[door opens, closes]
231
00:18:01,665 --> 00:18:05,919
You know, they say that if you, uh, break
the heel of your slipper in the mornin'
232
00:18:06,002 --> 00:18:08,713
that means you'll meet
the love of your life before dark.
233
00:18:10,298 --> 00:18:13,260
Course, it was almost dark
when I broke the heel of my slipper.
234
00:18:13,343 --> 00:18:16,221
You suppose that means I'll meet
the love of my life before daybreak?
235
00:18:16,304 --> 00:18:18,723
[Beulah] Somebody don't seem
to realize this store is closed.
236
00:18:18,807 --> 00:18:21,810
Oh, she's a Cutrere.
Thinks she can do as she pleases.
237
00:18:21,893 --> 00:18:24,562
Why are you pretendirY not to remember me?
238
00:18:24,646 --> 00:18:27,274
Well, it's hard to remember
somebody you never met.
239
00:18:27,357 --> 00:18:30,527
[laughs] You afraid I'll snitch?
240
00:18:31,945 --> 00:18:34,197
- Snitch? About what?
- Mm.
241
00:18:37,158 --> 00:18:40,954
- Can I see your wristwatch?
- [guitar strings vibrate]
242
00:18:41,037 --> 00:18:43,039
Well, that's all right. I saw it already.
243
00:18:43,123 --> 00:18:46,042
It is my cousin Bertie's
Rolex chronometer.
244
00:18:47,294 --> 00:18:49,504
Of course, it doesn't matter.
I won't tell anybody.
245
00:18:49,587 --> 00:18:52,590
But I can prove that I know you,
if I have to.
246
00:18:52,674 --> 00:18:54,217
- It was, uh โ
- [blows]
247
00:18:54,301 --> 00:18:56,469
last New Year's Eve in New Orleans,
248
00:18:56,553 --> 00:18:59,973
and you were providing the โ
[chuckles] entertainment.
249
00:19:00,056 --> 00:19:01,891
- [strums guitar]
- Mm-mmm.
250
00:19:01,975 --> 00:19:05,729
In the Club Rendezvous.
Or was it the Music Bar?
251
00:19:05,812 --> 00:19:07,814
Miss Carol, Mr. Xavier
wants to turn over a new leaf.
252
00:19:07,897 --> 00:19:10,233
As a matter of fact, you told
my cousin Bertie and me
253
00:19:10,317 --> 00:19:15,697
about, uh, this lady osteopath
that you met somewhere in your travels.
254
00:19:15,780 --> 00:19:18,825
- And you said, anytime you were broke โ
- [blues playing on record player]
255
00:19:18,908 --> 00:19:20,910
[man singing, indistinct]
256
00:19:25,081 --> 00:19:27,584
You said, anytime you were broke,
257
00:19:27,667 --> 00:19:30,378
you could wire
this lady osteopath collect.
258
00:19:31,963 --> 00:19:34,966
- And no matter how far โ
- [volume increases]
259
00:19:35,050 --> 00:19:38,345
- [volume decreases]
- how far away โ how far away you were
260
00:19:38,428 --> 00:19:40,388
- or โ
- [volume increases]
261
00:19:40,472 --> 00:19:42,390
- [volume decreases]
- how long it had been
262
00:19:42,474 --> 00:19:44,184
since you had seen her,
263
00:19:44,267 --> 00:19:47,520
she would send you a money order for $25
264
00:19:47,604 --> 00:19:51,524
with the same sweet message:
"I love you. When will you come back?"
265
00:19:54,194 --> 00:19:56,029
[record player clicks off]
266
00:19:56,112 --> 00:19:59,157
Why are you so anxious
to prove that I know you?
267
00:19:59,240 --> 00:20:02,952
[clicks tongue] 'Cause I'd like
to know you better and better.
268
00:20:03,036 --> 00:20:05,705
Oh! I think they're coming!
269
00:20:05,789 --> 00:20:09,501
Lady catches you two old maids snooping
around upstairs, she'll let you have it.
270
00:20:09,584 --> 00:20:13,463
Oh, they โ they got separate bedrooms,
not even connected.
271
00:20:15,924 --> 00:20:17,842
[horn honks]
272
00:20:21,763 --> 00:20:23,515
Take it easy, Jabe. I'll help you.
273
00:20:24,641 --> 00:20:27,394
Here, lean on my arm. Come on, Jabe.
274
00:20:27,477 --> 00:20:29,771
Take it easy. Watch your step.
275
00:20:29,854 --> 00:20:33,483
Attaboy. I'll just go open the door.
276
00:20:33,566 --> 00:20:35,485
Doesn't he look good, Dog?
277
00:20:39,447 --> 00:20:41,533
Here, watch your step now, Jabe.
278
00:20:41,616 --> 00:20:43,576
Attaboy.
279
00:20:43,660 --> 00:20:45,870
Dolly, Beulah, we're home! Jabe's here!
280
00:20:45,954 --> 00:20:48,498
- [women exclaiming]
- [man] Don't he look good?
281
00:20:48,581 --> 00:20:50,959
[chattering continues]
282
00:20:51,042 --> 00:20:52,919
[Pee Wee] He sure does look good.
283
00:20:53,002 --> 00:20:56,005
- I thought you never were coming back.
- Didn't seem natural.
284
00:20:56,089 --> 00:20:58,633
[Beulah] Oh, you look just marvelous.
Doesn't even look like he's been sick.
285
00:20:58,716 --> 00:21:00,260
Nah, he sure doesn't.
286
00:21:00,343 --> 00:21:02,470
- [old woman shouts with joy]
- [others continue chattering]
287
00:21:02,554 --> 00:21:04,514
Oh, stop it, Eva Temple.
288
00:21:04,597 --> 00:21:08,768
You look healthy!
It is so wonderful to see him!
289
00:21:08,852 --> 00:21:10,687
Here, Jabe!
290
00:21:10,770 --> 00:21:13,314
- [woman] Look at that color on his face.
- [Beulah] I don't think he's been sick.
291
00:21:13,398 --> 00:21:16,317
I think he's been to Miami
and got himself a Florida suntan.
292
00:21:16,401 --> 00:21:19,446
- [women laugh]
- You see, Jabe?
293
00:21:19,529 --> 00:21:22,615
We've got a reception committee
here to meet us.
294
00:21:22,699 --> 00:21:26,077
Ha ha! They've prepared a buffet supper.
295
00:21:26,161 --> 00:21:28,705
I see there have been
some changes made here.
296
00:21:28,788 --> 00:21:31,249
- Huh?
- Yes.
297
00:21:31,332 --> 00:21:34,127
How come the shoe department
is back there now?
298
00:21:35,628 --> 00:21:39,799
Well, Jabe, we โ we always had
the problem with lights in the store.
299
00:21:39,883 --> 00:21:42,927
So you put the shoe department
further away from the window, huh?
300
00:21:43,011 --> 00:21:44,304
That's sensible.
301
00:21:44,929 --> 00:21:49,225
That's a very intelligent solution
to the problem, Lady.
302
00:21:49,726 --> 00:21:51,478
Well โ [clicks tongue]
303
00:21:51,561 --> 00:21:54,105
tomorrow, I'll, uh โ
304
00:21:54,189 --> 00:21:57,233
I'll get me some men and help move
the shoe department back front.
305
00:21:57,775 --> 00:21:59,611
Okay. It's your store.
306
00:21:59,694 --> 00:22:01,905
Glad you reminded me of it.
307
00:22:05,825 --> 00:22:09,746
[scoffs, muttering]
308
00:22:17,170 --> 00:22:19,506
[Beulah] That man will never
come down those stairs again.
309
00:22:19,589 --> 00:22:22,842
- [Dolly] Never in this world, honey.
- He has the death sweat on him.
310
00:22:22,926 --> 00:22:24,260
[woman] Ooh. Yellow as butter.
311
00:22:24,344 --> 00:22:26,471
- [crying]
- Sister, Sister!
312
00:22:29,265 --> 00:22:32,143
- Lady.
- No, thank you.
313
00:22:33,770 --> 00:22:36,689
I don't suppose you feel
like talking about it,
314
00:22:36,773 --> 00:22:38,525
but Dog and me are so worried.
315
00:22:38,608 --> 00:22:41,277
Pee Wee and me was worried sick about it.
316
00:22:41,361 --> 00:22:45,073
- About what?
- About Jabe's operation in Memphis.
317
00:22:46,282 --> 00:22:48,618
- Huh.
- Was it successful?
318
00:22:48,701 --> 00:22:50,995
Was it too late for surgical interference?
319
00:22:51,079 --> 00:22:53,581
We hope and pray it ain't hopeless.
320
00:22:53,665 --> 00:22:56,334
[pounding on floor]
321
00:23:01,089 --> 00:23:03,007
I'm sorry.
322
00:23:03,091 --> 00:23:06,302
I've got to go up. Jabe's knocking for me.
323
00:23:13,601 --> 00:23:15,603
[women chattering]
324
00:23:15,687 --> 00:23:17,814
- I'll speak to Lady upstairs,
- [plucks string]
325
00:23:17,897 --> 00:23:19,899
Lady. Lady!
326
00:23:22,735 --> 00:23:24,696
SpeakirY of knocks...
327
00:23:25,947 --> 00:23:28,741
I have a knock in my engine.
328
00:23:28,825 --> 00:23:32,120
It goes knock, knock,
and I say, "Who's there?"
329
00:23:32,203 --> 00:23:34,914
I don't know whether I'm in communication
with some dead ancestor
330
00:23:34,998 --> 00:23:38,418
or the motor's about to drop out and
leave me stranded on the Dixie Highway.
331
00:23:40,503 --> 00:23:42,297
Do you have any knowledge of mechanics?
332
00:23:45,008 --> 00:23:46,676
Well, I'm sure you do.
333
00:23:48,011 --> 00:23:51,097
Would you like to be sweet and take a ride
with me so you can hear that knock?
334
00:23:52,140 --> 00:23:56,060
Look, I'm, uh, waiting for a job
in this store, so โ
335
00:23:56,144 --> 00:23:57,437
Well, I'm offering you a job.
336
00:23:58,021 --> 00:23:59,939
Yeah, but I want a job that pays.
337
00:24:02,233 --> 00:24:03,610
Well, I expect to pay you.
338
00:24:04,027 --> 00:24:05,862
Maybe sometime tomorrow.
339
00:24:05,945 --> 00:24:07,822
I can't stay overnight in this county.
340
00:24:07,905 --> 00:24:10,533
I am ordered to stay out by the sheriff
341
00:24:10,617 --> 00:24:13,411
- and paid to stay out by my brother,
- [woman] Absolutely disgraceful.
342
00:24:13,494 --> 00:24:15,371
What are they sayin' about me?
That I'm degraded?
343
00:24:16,956 --> 00:24:20,335
Is that what you're sayin' about me?
That I'm corrupt? Degraded? Hmm?
344
00:24:23,212 --> 00:24:24,839
[women chattering]
345
00:24:24,922 --> 00:24:27,884
I'll be waitin' outside in my car
if you decide to change your mind.
346
00:24:29,093 --> 00:24:31,638
There is something
definitely not normal about that girl.
347
00:24:31,721 --> 00:24:34,307
- [door slams]
- She'd better stay out of this county.
348
00:24:34,390 --> 00:24:37,226
- Absolutely degraded.
- Absolutely.
349
00:24:37,310 --> 00:24:40,355
Since you're a stranger, I think we ought
to tell you a little bit more about her.
350
00:24:40,438 --> 00:24:41,773
We don't want you to think that โ
351
00:24:43,566 --> 00:24:46,027
Hey, Snakeskin, give me a hand.
352
00:24:51,908 --> 00:24:53,117
[grunts]
353
00:24:53,868 --> 00:24:57,580
Miss Cutrere...
you ain't allowed to drive in this county.
354
00:25:03,503 --> 00:25:05,088
[Valentine] I'll drive you.
355
00:25:07,924 --> 00:25:09,342
Move over.
356
00:25:28,444 --> 00:25:31,239
Just get your legs
on the other side of the gearshift.
357
00:25:38,371 --> 00:25:40,123
Both of 'em.
358
00:25:43,835 --> 00:25:45,044
[laughs]
359
00:25:45,128 --> 00:25:47,130
[engine starts]
360
00:25:51,592 --> 00:25:54,595
[rock and roll playing, muffled]
361
00:26:08,735 --> 00:26:10,653
[Carol] Well, here we are!
362
00:26:14,490 --> 00:26:17,577
- [music continues on jukebox]
- [laughs] I gotta call Cousin Bertie
363
00:26:17,660 --> 00:26:21,414
and tell him I am irresistibly detained
on the Dixie Highway.
364
00:26:21,497 --> 00:26:23,541
You get us a booth and setup, Snakeskin.
365
00:26:23,624 --> 00:26:25,710
[pay phone dings]
366
00:26:25,793 --> 00:26:27,837
[Carol] Tulane 0374.
367
00:26:29,964 --> 00:26:31,174
How about some spareribs?
368
00:26:32,759 --> 00:26:36,304
Hey, Bertie! Hi, doll.
369
00:26:36,387 --> 00:26:39,849
What happened? Did you trip over something
when you picked up the phone?
370
00:26:39,932 --> 00:26:41,976
I thought I heard a crash.
371
00:26:42,059 --> 00:26:44,437
[laughs]
372
00:26:45,730 --> 00:26:48,983
Oh, Bertie, guess what.
I got my allowance back.
373
00:26:49,066 --> 00:26:53,154
Yeah. On condition I stay
forever away from Two River County.
374
00:26:53,780 --> 00:26:56,199
[laughing]
375
00:26:58,534 --> 00:26:59,744
What?
376
00:27:07,251 --> 00:27:10,171
You with that gal, buster?
The one on the phone? Huh?
377
00:27:10,254 --> 00:27:12,799
- [Carol] Uh-huh. [laughs]
- Yeah. We come in here together.
378
00:27:12,882 --> 00:27:16,177
Well, she been eighty-sixed outta here.
Get her out.
379
00:27:16,260 --> 00:27:18,346
But you come back alone sometime. Hear?
380
00:27:19,889 --> 00:27:23,768
Oh, Bertie, guess who's with me.
381
00:27:23,851 --> 00:27:25,686
- No. You'll never guess,
- [woman] Mr. Cutrere.
382
00:27:25,770 --> 00:27:28,314
- Well, you remember last New Year's Eve?
- Mr. Cutrere.
383
00:27:28,397 --> 00:27:30,900
- Not that one. The good-looking boy.
- Your sister's here makin' a fuss again.
384
00:27:30,983 --> 00:27:33,820
You remember โ the one in the snakeskin
jacket with the guitar. Well, he's with โ
385
00:27:33,903 --> 00:27:36,113
- Your sister's here.
- Hey! What are you doin'?
386
00:27:36,197 --> 00:27:39,826
- They want us out of here.
- What? Who?
387
00:27:39,909 --> 00:27:43,037
- [chair clatters]
- You!
388
00:27:45,373 --> 00:27:47,917
You take your hands off my sister!
389
00:27:48,000 --> 00:27:50,461
I tried to get her outta here,
Mr. Cutrere.
390
00:27:50,545 --> 00:27:52,547
I'm goin'. I'm goin\
391
00:27:52,630 --> 00:27:55,258
There are plenty other juke joints
on the highway.
392
00:27:56,926 --> 00:27:59,887
Mr. Xavier, would you like to go jukin'?
393
00:27:59,971 --> 00:28:01,973
Come on. Let's you and me go juke.
394
00:28:02,056 --> 00:28:04,100
[man, laughing] What you mean "go jukin'"?
395
00:28:05,393 --> 00:28:06,561
Jukin'?
396
00:28:07,520 --> 00:28:08,771
No.
397
00:28:10,106 --> 00:28:12,859
Why, that's when you get into a car,
398
00:28:12,942 --> 00:28:15,945
which is preferably open
in any kind of weather...
399
00:28:17,071 --> 00:28:20,616
and then you, uh, drink a little bit.
400
00:28:22,034 --> 00:28:24,537
- [gasps]
- [laughs]
401
00:28:24,620 --> 00:28:27,123
And you drive a little bit.
402
00:28:27,206 --> 00:28:33,045
And then you stop and you dance
a little bit with a jukebox.
403
00:28:33,129 --> 00:28:35,798
[laughing]
And then you drink a little bit more.
404
00:28:37,717 --> 00:28:39,927
And you drive a little bit more...
405
00:28:41,053 --> 00:28:44,473
and you stop and you dance a little more
to another jukebox.
406
00:28:45,266 --> 00:28:47,310
And then you stop dancin'
and you just drink...
407
00:28:47,393 --> 00:28:49,312
- [patrons laughing]
- ...and you drive.
408
00:28:49,395 --> 00:28:50,396
[man] How 'bout that?
409
00:28:51,856 --> 00:28:53,274
And then...
410
00:28:57,862 --> 00:29:01,699
you stop drivin', and you just drink.
411
00:29:03,576 --> 00:29:06,412
And finally, you stop drinkin'!
412
00:29:06,495 --> 00:29:08,706
[glass shatters]
413
00:29:08,789 --> 00:29:11,167
[man] Well, what you do then?
414
00:29:11,250 --> 00:29:13,711
- [rock and roll playing on jukebox]
- Wha โ
415
00:29:13,794 --> 00:29:15,838
Well, that depends
on who you're jukin' with.
416
00:29:15,922 --> 00:29:18,215
[laughs]
417
00:29:22,094 --> 00:29:23,763
What's the matter,
can't you see he's drunk?
418
00:29:23,846 --> 00:29:25,181
He can take care of himself.
419
00:29:25,264 --> 00:29:29,018
He can't take care of anything.
Come on. Get your โ
420
00:29:30,645 --> 00:29:33,731
This country used to be wild,
but now it's just drunk.
421
00:29:37,485 --> 00:29:39,987
[music continues]
422
00:29:42,531 --> 00:29:44,450
[engine revs]
423
00:29:54,961 --> 00:29:57,797
Why do you โ Why do you make
such a crazy show of yourself?
424
00:29:58,881 --> 00:30:00,841
'Cause I'm an exhibitionist.
425
00:30:02,593 --> 00:30:06,263
I want people to know I'm alive. Don't you
want people to know you're alive?
426
00:30:07,473 --> 00:30:10,142
I just want to live. I don't care whether
they know I'm alive or not.
427
00:30:10,226 --> 00:30:13,729
Well, I want to be noticed
and seen and heard and felt.
428
00:30:19,110 --> 00:30:21,112
I used to be what they call a...
429
00:30:22,113 --> 00:30:24,115
church-bitten reformer.
430
00:30:25,408 --> 00:30:27,410
- You know what that means?
- Mm-mmm.
431
00:30:28,411 --> 00:30:31,247
Well,
that's a kind of benign exhibitionist.
432
00:30:33,249 --> 00:30:35,501
I used to make stump speeches, [laughs]
433
00:30:37,878 --> 00:30:40,464
Oh, and I wrote letters of protest
434
00:30:40,548 --> 00:30:45,177
against the gradual massacre
of the colored majority in the county.
435
00:30:45,261 --> 00:30:47,138
[laughs] And, you know,
436
00:30:47,221 --> 00:30:50,766
when that Willie McCoy thing came along โ
[laughs]
437
00:30:50,850 --> 00:30:52,935
Poor man got sent to the chair, you know
438
00:30:53,019 --> 00:30:55,938
for having improper relations
with a white slut.
439
00:30:56,772 --> 00:30:58,941
Oh, I made a fuss about that.
440
00:31:01,610 --> 00:31:04,864
[laughs] I put on a potato sack,
441
00:31:04,947 --> 00:31:07,742
and I set out on foot for the capitol.
442
00:31:07,825 --> 00:31:09,660
And you know how far I got?
443
00:31:09,744 --> 00:31:12,788
Six miles out of town.
444
00:31:12,872 --> 00:31:16,584
I was hooted and jeered at
and even spit on every step of the way.
445
00:31:17,585 --> 00:31:21,589
[laughs] Then I got arrested.
446
00:31:21,672 --> 00:31:24,175
And you know what for?
447
00:31:24,258 --> 00:31:26,635
Lewd vagrancy.
448
00:31:26,719 --> 00:31:29,263
- [laughs]
- Hmm.
449
00:31:29,346 --> 00:31:32,308
Oh, me. That was a long time ago.
450
00:31:33,768 --> 00:31:35,770
And I'm not a reformer anymore.
451
00:31:36,812 --> 00:31:38,814
I'm just a lewd vagrant.
452
00:31:42,651 --> 00:31:45,571
And I'm gonna show 'em, and show 'em all,
453
00:31:45,654 --> 00:31:49,075
just how lewd a lewd vagrant can be
454
00:31:49,158 --> 00:31:52,620
when she puts her whole heart into it
the way I do mine.
455
00:31:56,373 --> 00:31:57,917
Hey. Turn off here.
456
00:32:15,351 --> 00:32:17,103
You live around here?
457
00:32:18,062 --> 00:32:21,524
Nobody lives around here.
This is the local bone orchard.
458
00:33:15,578 --> 00:33:17,580
You hear the dead people talkin'?
459
00:33:24,003 --> 00:33:25,963
Dead people don't talk.
460
00:33:35,139 --> 00:33:37,600
- Sure they do.
- [vehicles passing in distance]
461
00:33:39,894 --> 00:33:42,938
They chatter away like birds
here on Wisteria Hill.
462
00:33:48,652 --> 00:33:50,905
But all they can say is one word.
463
00:33:55,034 --> 00:33:56,952
And that word is "live."
464
00:33:58,954 --> 00:34:01,582
Live, live, live, live, live.
465
00:34:05,002 --> 00:34:06,420
It's all they know.
466
00:34:07,213 --> 00:34:09,298
That's the only advice they can give.
467
00:34:10,841 --> 00:34:12,843
[breath quavers]
468
00:34:14,345 --> 00:34:16,013
It's simple.
469
00:34:17,389 --> 00:34:19,683
It's a very simple instruction.
470
00:34:21,685 --> 00:34:26,023
Please. Let me. Let me.
471
00:34:28,567 --> 00:34:30,778
Who are you trying to fool,
besides yourself?
472
00:34:34,156 --> 00:34:38,035
What is this? A human wrist with a bone?
473
00:34:39,536 --> 00:34:41,163
Feels like a twig.
474
00:34:42,456 --> 00:34:44,625
I could snap it with two fingers.
475
00:34:47,544 --> 00:34:50,464
Little girl, a man holdin' himself
against you would break you
476
00:34:50,547 --> 00:34:52,383
like a bundle of sticks.
477
00:34:58,764 --> 00:35:00,015
Let's go.
478
00:35:14,488 --> 00:35:16,323
[car door opens]
479
00:35:18,158 --> 00:35:19,785
[car door closes]
480
00:35:58,657 --> 00:36:00,409
- What are we doing here?
- [engine stops]
481
00:36:04,288 --> 00:36:06,457
I'm gonna see about that job.
482
00:36:09,918 --> 00:36:12,212
You won't drive on with me to New Orleans?
483
00:36:15,174 --> 00:36:18,594
That's where I come from.
It's not where I'm goin'.
484
00:36:39,323 --> 00:36:40,574
Hello?
485
00:36:42,284 --> 00:36:44,370
Hello. Get me the drugstore, will you?
486
00:36:46,663 --> 00:36:48,665
I know the drugstore's closed.
487
00:36:49,625 --> 00:36:52,461
This is Mrs. Torrance.
My store's closed too.
488
00:36:53,337 --> 00:36:57,341
But I got a sick man here
just back from the hospital, and โ
489
00:36:59,885 --> 00:37:02,638
Oh, please.
Wa โ Wake up Mr. Dubinsky, huh?
490
00:37:03,555 --> 00:37:05,307
Keep ringing till he answers.
491
00:37:05,933 --> 00:37:07,851
Keep ringing till he answers. Yes.
492
00:37:08,936 --> 00:37:10,145
[groans]
493
00:37:16,318 --> 00:37:19,988
I wish I was dead... Dead.
494
00:37:20,864 --> 00:37:21,865
No, you don't, ma'am.
495
00:37:25,744 --> 00:37:27,579
Who are you? What are you doing here?
496
00:37:28,080 --> 00:37:29,957
Didn't Miss Talbot talk to you about me?
497
00:37:31,125 --> 00:37:32,126
What?
498
00:37:32,918 --> 00:37:36,130
Miss Talbot brought me here
when you got back from Memphis.
499
00:37:39,007 --> 00:37:41,802
- You've been here all this time?
- No. I went out and come back.
500
00:37:42,386 --> 00:37:45,180
- What for?
- Well, you know that girl that was here?
501
00:37:45,264 --> 00:37:48,892
Uh-huh. Carol Cutrere. I know her.
502
00:37:50,602 --> 00:37:52,396
Well, she, um โ
503
00:37:52,479 --> 00:37:55,899
She told me that she had something
wrong with her car and could I fix it.
504
00:37:59,736 --> 00:38:00,737
Did you fix it?
505
00:38:02,823 --> 00:38:06,618
- Well, that wasn't her trouble.
- No? What was her trouble?
506
00:38:07,327 --> 00:38:10,497
Oh... she made a mistake about me.
507
00:38:11,540 --> 00:38:13,459
What kind of mistake?
508
00:38:15,627 --> 00:38:19,339
Well, she thought I had a sign hung on me:
"Male at stud."
509
00:38:21,175 --> 00:38:23,760
She โ How โ
510
00:38:23,844 --> 00:38:26,305
Hello. Hello?
511
00:38:26,388 --> 00:38:28,056
Oh, Mr. Dubinsky.
512
00:38:28,140 --> 00:38:30,017
Yes, this is Mrs. Torrance.
513
00:38:30,100 --> 00:38:31,727
[breathes deeply]
514
00:38:32,811 --> 00:38:33,896
I'm sorry to wake you up,
515
00:38:33,979 --> 00:38:37,566
but I just brought my husband back
from the Memphis hospital.
516
00:38:37,649 --> 00:38:40,486
I left my box of Luminal tablets in โ
517
00:38:41,487 --> 00:38:43,780
Well, I got to have some.
518
00:38:43,864 --> 00:38:45,866
I haven't slept for three nights.
519
00:38:48,285 --> 00:38:50,746
Well, then bring them yourself!
520
00:38:52,414 --> 00:38:55,250
Yes, because I'm going to pieces
right this minute.
521
00:38:56,084 --> 00:38:58,420
Okay. Thank you.
522
00:39:01,965 --> 00:39:03,884
[shudders]
523
00:39:03,967 --> 00:39:05,427
I'm shivering.
524
00:39:07,721 --> 00:39:10,933
It's cold as an ice plant
at night in this store.
525
00:39:12,768 --> 00:39:15,103
What โ What do you want?
I got to go up now.
526
00:39:18,398 --> 00:39:21,652
Here, ma'am. Why don't you just
put this on you, ma'am?
527
00:39:21,735 --> 00:39:24,321
Hmm? How's that?
528
00:39:29,576 --> 00:39:32,162
What is that? Snakeskin?
529
00:39:32,246 --> 00:39:34,790
Uh-huh. That's what it is. Snakeskin.
530
00:39:36,208 --> 00:39:38,377
What are you doing
with a snakeskin jacket?
531
00:39:39,753 --> 00:39:42,214
Oh, used to be a trademark.
532
00:39:42,297 --> 00:39:45,968
I was a โ Used to be an entertainer
in New Orleans.
533
00:39:46,051 --> 00:39:48,387
It feels warm, all right.
534
00:39:49,930 --> 00:39:51,723
Probably warm from my body.
535
00:39:53,433 --> 00:39:57,062
You must be a warm-blooded boy.
536
00:39:58,689 --> 00:40:01,483
- What are you looking for around here?
- Well, some work.
537
00:40:01,567 --> 00:40:04,987
Miss Talbot said that
you might have some work for me.
538
00:40:05,612 --> 00:40:08,657
Mmm. Boys like you don't work.
539
00:40:08,740 --> 00:40:10,784
What do you mean, "boys like me"?
540
00:40:10,867 --> 00:40:13,579
Ones that play the guitar...
541
00:40:13,662 --> 00:40:16,331
and go around talking
about how warm they are.
542
00:40:16,415 --> 00:40:18,625
That happened to be the truth.
543
00:40:18,709 --> 00:40:21,295
You know, my temperature's always
544
00:40:21,378 --> 00:40:23,839
a couple of degrees above normal โ
same as a dog's.
545
00:40:24,506 --> 00:40:25,924
Oh.
546
00:40:28,427 --> 00:40:29,761
You don't believe me.
547
00:40:29,845 --> 00:40:32,848
I have no reason to doubt you, believe me.
548
00:40:33,724 --> 00:40:36,852
Well, I couldn't hire no stranger...
549
00:40:37,811 --> 00:40:40,022
with a snakeskin jacket and a guitar...
550
00:40:42,524 --> 00:40:45,444
and a temperature as high as a dog's.
551
00:40:45,527 --> 00:40:47,404
- Oh, keep it on, ma'am.
- No, thank you.
552
00:40:47,487 --> 00:40:50,907
- I got to go up now. You better go.
- I got no place to go.
553
00:40:51,408 --> 00:40:54,453
Well, everyone's got a problem.
That's yours.
554
00:40:54,536 --> 00:40:56,955
Ma'am, I do all kinds
of electrical repairs.
555
00:40:57,039 --> 00:41:00,626
I โ I do odd jobs, and I โ
I need the work real bad.
556
00:41:03,503 --> 00:41:05,631
What's the matter with your guitar?
557
00:41:06,965 --> 00:41:09,384
Are you tired of it? Hmm?
558
00:41:09,468 --> 00:41:10,761
No, ma'am.
559
00:41:12,054 --> 00:41:13,889
That's my life's companion, but...
560
00:41:15,098 --> 00:41:18,143
I had to hock it once,
and I don't want to do that anymore.
561
00:41:18,935 --> 00:41:20,604
I need a steady job.
562
00:41:26,276 --> 00:41:29,196
What's all that writing on it? Huh?
563
00:41:30,113 --> 00:41:31,490
Oh, that's, uh โ
564
00:41:32,866 --> 00:41:34,284
Oh, all that's โ
565
00:41:35,410 --> 00:41:38,372
All that's autographs
of famous jazz musicians.
566
00:41:40,749 --> 00:41:42,459
- See this name here?
- Huh?
567
00:41:42,542 --> 00:41:43,919
Leadbelly.
568
00:41:45,337 --> 00:41:49,007
That was the โ That was the greatest man
that ever lived on 12-string guitar.
569
00:41:50,801 --> 00:41:54,262
He played that thing so good, he broke
the stone heart of a Texas governor
570
00:41:54,346 --> 00:41:56,515
- and won himself a pardon out of jail.
- [snaps fingers]
571
00:41:57,808 --> 00:41:59,768
His name's written in the stars.
572
00:42:03,271 --> 00:42:04,648
This one here.
573
00:42:06,441 --> 00:42:09,778
Jefferson. Blind Lemon Jefferson.
574
00:42:12,572 --> 00:42:15,325
Is his name written in the stars too?
575
00:42:16,201 --> 00:42:17,369
Yeah.
576
00:42:18,412 --> 00:42:20,288
His name's written in the stars.
577
00:42:24,334 --> 00:42:27,796
You're a peculiar somebody, all right.
[laughs]
578
00:42:32,467 --> 00:42:36,179
You got any character reference? Hmm?
579
00:42:36,263 --> 00:42:38,974
Uh, yes, ma'am, I do.
580
00:42:40,058 --> 00:42:41,977
I got this letter here.
581
00:42:43,311 --> 00:42:44,730
Let's see.
582
00:42:45,439 --> 00:42:46,857
Right here.
583
00:43:05,292 --> 00:43:09,796
Mm. "This boy worked for me three months
in my auto repair shop.
584
00:43:10,797 --> 00:43:13,759
And he's a real hard worker,
and he's honest.
585
00:43:15,677 --> 00:43:17,053
But he's a" โ
586
00:43:19,806 --> 00:43:22,184
[laughing] "He's a peculiar talker.
587
00:43:23,185 --> 00:43:26,229
And that is the reason
I got to let him go,
588
00:43:26,313 --> 00:43:29,316
but would like โ would like to" โ
589
00:43:29,399 --> 00:43:31,943
What he would โ Ah.
"Would like to keep him.
590
00:43:32,027 --> 00:43:33,445
Yours truly."
591
00:43:34,696 --> 00:43:37,157
- Uh โ [chuckles]
- Is that โ Is that what it says?
592
00:43:37,240 --> 00:43:39,576
Uh-huh. [laughs] Some reference.
593
00:43:39,659 --> 00:43:41,953
[laughing]
594
00:43:42,037 --> 00:43:44,122
- Oh โ
- Oh.
595
00:43:45,165 --> 00:43:47,083
- Oh. I guess it ain't.
- Hmm.
596
00:43:48,794 --> 00:43:52,464
However, what people say about you
don't mean much.
597
00:43:52,547 --> 00:43:56,551
- [knocking]
- Oh, that's the sandman
598
00:43:56,635 --> 00:43:58,470
with my sleeping tablets.
599
00:43:59,596 --> 00:44:00,722
Oh, I'm so sorry.
600
00:44:00,806 --> 00:44:02,349
WakirY up people
in the middle of the night.
601
00:44:02,432 --> 00:44:05,185
- No. I'm very sorry to wake you up.
- I'd like to get some sleep too.
602
00:44:05,268 --> 00:44:07,771
Yes, I know. You're right,
but you're a little difficult.
603
00:44:07,854 --> 00:44:10,190
You know, I told you that I haven't slept
for three nights.
604
00:44:10,273 --> 00:44:12,275
[door slams]
605
00:44:13,652 --> 00:44:16,696
What a miserable man. [sighs]
606
00:44:16,780 --> 00:44:18,782
You ever have trouble sleeping?
607
00:44:19,741 --> 00:44:20,909
No.
608
00:44:21,660 --> 00:44:25,997
I can sleep or not sleep
for as long or short as I want to.
609
00:44:28,083 --> 00:44:30,377
I can sleep on a concrete floor,
610
00:44:30,460 --> 00:44:33,964
go without sleeping for 48 hours
without even feeling sleepy.
611
00:44:36,758 --> 00:44:40,387
And I can hold my breath for three minutes
without even blacking out.
612
00:44:42,556 --> 00:44:45,809
I made a bet once for $10
that I could do it, and I did it.
613
00:44:45,892 --> 00:44:49,396
[laughing] I see.
614
00:44:49,479 --> 00:44:52,607
I see what that auto repairman
was talking about
615
00:44:52,691 --> 00:44:56,695
when he said,
"This boy is a peculiar talker." Mmm.
616
00:44:58,280 --> 00:44:59,698
Well, what else can you do?
617
00:44:59,781 --> 00:45:03,034
Tell me some more
about your self-control, hmm?
618
00:45:03,118 --> 00:45:06,371
Well, they say that a woman
can burn a man down.
619
00:45:06,454 --> 00:45:08,415
- You know?
- Mm.
620
00:45:08,498 --> 00:45:10,333
But I can burn a woman down.
621
00:45:11,710 --> 00:45:13,712
I'm saying that I could.
I'm not saying I would.
622
00:45:14,671 --> 00:45:16,840
What's the matter?
Have they tired you out?
623
00:45:18,967 --> 00:45:21,887
Mm-mmm. I'm not tired.
624
00:45:23,430 --> 00:45:25,223
I'm just fed up.
625
00:45:26,099 --> 00:45:27,350
You're right.
626
00:45:27,434 --> 00:45:30,562
You know, Lady, there's people
bought and sold in this world
627
00:45:30,645 --> 00:45:32,814
like carcasses of hogs...
628
00:45:33,690 --> 00:45:35,275
in butcher shops.
629
00:45:39,154 --> 00:45:42,157
You might think that there's โ
there's many โ
630
00:45:43,158 --> 00:45:45,577
there's many kinds of people
in this world.
631
00:45:46,828 --> 00:45:48,830
But there's only two kinds:
632
00:45:50,832 --> 00:45:53,668
the buyers and the ones that get bought.
633
00:45:57,088 --> 00:45:59,174
- No.
- [exhales]
634
00:45:59,257 --> 00:46:01,259
- [strums guitar]
- There's another kind.
635
00:46:05,055 --> 00:46:06,514
What kind?
636
00:46:09,601 --> 00:46:12,145
It's a kind that don't...
637
00:46:12,228 --> 00:46:14,230
belong no place at all.
638
00:46:18,276 --> 00:46:20,070
There's a kind of bird that...
639
00:46:21,404 --> 00:46:23,823
don't have any legs,
so it can't alight on nothin'.
640
00:46:23,907 --> 00:46:27,118
So it has to spend its whole life
on its wings in the air.
641
00:46:29,788 --> 00:46:31,331
I seen one once.
642
00:46:34,626 --> 00:46:36,670
It died and fell to earth.
643
00:46:40,256 --> 00:46:44,803
And its body was light-blue colored.
644
00:46:47,222 --> 00:46:49,891
And it was just as tiny
as your little finger.
645
00:46:53,561 --> 00:46:55,730
And it was so light
in the palm of your hand
646
00:46:55,814 --> 00:46:57,857
that it didn't weigh more than a feather.
647
00:47:00,068 --> 00:47:02,570
And its wings spread out that wide.
648
00:47:04,406 --> 00:47:06,408
And you could see right through 'em.
649
00:47:11,329 --> 00:47:13,331
That's why the hawks don't catch 'em โ
650
00:47:15,583 --> 00:47:17,460
'cause they don't see 'em.
651
00:47:19,713 --> 00:47:24,259
They don't see 'em way up
in that high blue sky, near the sun.
652
00:47:26,553 --> 00:47:28,638
What about in gray weather?
653
00:47:31,891 --> 00:47:35,311
Oh, they fly so high in gray weather,
the hawks would get dizzy.
654
00:47:38,523 --> 00:47:40,859
See, these little birds
don't have no legs at all,
655
00:47:40,942 --> 00:47:43,653
so they have to live their whole lives
on the wing.
656
00:47:46,114 --> 00:47:48,116
And they sleep on the wind.
657
00:47:50,702 --> 00:47:53,288
That's what they do. They just โ
658
00:47:53,371 --> 00:47:57,375
They just spread their wings out
and go to sleep on the wind.
659
00:48:00,754 --> 00:48:02,255
And they only...
660
00:48:03,214 --> 00:48:05,383
alight on this earth but one time.
661
00:48:06,384 --> 00:48:08,178
It's when they die.
662
00:48:18,980 --> 00:48:21,399
- I want to show you something.
- Hmm?
663
00:48:21,483 --> 00:48:23,777
Come with me. Come.
664
00:48:42,921 --> 00:48:44,255
You see?
665
00:48:45,757 --> 00:48:47,926
This is going to be the confectionery.
666
00:48:49,677 --> 00:48:52,055
It's going to open in a short while.
667
00:48:53,598 --> 00:48:54,724
Mm.
668
00:48:56,017 --> 00:48:59,979
I'm going to compete
for the nightlife in this county โ
669
00:49:00,063 --> 00:49:02,732
the "after the movies" trade, [laughs]
670
00:49:05,485 --> 00:49:08,196
It's going to be
like an orchard in the spring.
671
00:49:09,864 --> 00:49:11,658
My father โ
672
00:49:11,741 --> 00:49:14,452
My father, he had an orchard on Moon Lake.
673
00:49:15,703 --> 00:49:17,705
He made a wine garden of it.
674
00:49:19,874 --> 00:49:21,918
They burned it up one summer.
675
00:49:25,338 --> 00:49:27,173
Who burned it up?
676
00:49:27,257 --> 00:49:29,884
[pounding]
677
00:49:45,316 --> 00:49:46,776
Take this dollar.
678
00:49:49,070 --> 00:49:51,990
Go to eat, and come back tomorrow morning.
679
00:49:52,073 --> 00:49:53,908
I'll put you to work.
680
00:49:55,702 --> 00:49:59,706
Mm, maybe when the new confectionery
will open,
681
00:49:59,789 --> 00:50:02,709
you can sing,
you can play the guitar in there.
682
00:50:02,792 --> 00:50:04,794
Who knows, huh?
683
00:50:04,878 --> 00:50:06,796
Take it.
684
00:50:06,880 --> 00:50:09,632
[sighs] Okay?
685
00:50:11,509 --> 00:50:14,053
Let's get one thing straight.
686
00:50:14,137 --> 00:50:16,389
What thing is that?
687
00:50:16,472 --> 00:50:19,726
You don't interest me no more
than the air you stand in.
688
00:50:20,852 --> 00:50:24,814
If that's understood,
we will have a good working relation.
689
00:50:24,898 --> 00:50:26,983
Otherwise, trouble.
690
00:50:31,738 --> 00:50:33,239
Oh, can I, uh โ
691
00:50:34,616 --> 00:50:36,409
Could I leave this here?
692
00:50:36,492 --> 00:50:38,494
Your life's companion?
693
00:50:39,537 --> 00:50:41,748
- Yeah, my life's companion.
- [laughs]
694
00:50:42,498 --> 00:50:45,126
- Leave it here if you want to.
- Thank you.
695
00:50:48,755 --> 00:50:50,465
You know, I, uh โ
696
00:50:52,717 --> 00:50:54,636
I don't know much about you...
697
00:50:55,595 --> 00:50:57,305
but...
698
00:50:57,388 --> 00:50:59,224
I think that you and Miss Talbot
699
00:50:59,307 --> 00:51:02,268
are just about the nicest people
that I ever run into.
700
00:51:04,312 --> 00:51:07,982
And... I'm gonna be steady and...
701
00:51:09,067 --> 00:51:11,236
honest and hardworking to please you.
702
00:51:13,988 --> 00:51:17,992
And, uh, if you โ
if you ever have any trouble sleeping,
703
00:51:18,076 --> 00:51:19,994
I know how to fix that.
704
00:51:22,372 --> 00:51:23,915
You see, I โ
705
00:51:26,542 --> 00:51:28,419
I met a lady osteopath one time
706
00:51:28,503 --> 00:51:32,590
that taught me how to make
little adjustments in the back of the neck
707
00:51:32,674 --> 00:51:35,510
and the spine.
708
00:51:37,011 --> 00:51:39,555
Give you a sound, natural sleep.
709
00:51:42,350 --> 00:51:43,601
Okay.
710
00:51:46,187 --> 00:51:48,523
[sighs] Good night.
711
00:51:50,483 --> 00:51:51,901
Good night.
712
00:52:03,204 --> 00:52:05,748
I don't believe I care
for this pair of shoes.
713
00:52:10,962 --> 00:52:12,714
[pounding]
714
00:52:12,797 --> 00:52:14,716
[Lady] I'm coming, Jabe.
715
00:52:18,636 --> 00:52:20,972
- What you want, Jabe?
- Hypo.
716
00:52:40,241 --> 00:52:42,910
Jabe, I โ I can't do it.
717
00:52:42,994 --> 00:52:45,747
I can't. You ought to have a nurse.
718
00:52:52,587 --> 00:52:54,672
What in hell can you do?
719
00:52:57,508 --> 00:52:59,552
I run your store for you.
720
00:53:00,720 --> 00:53:04,057
I thought you hired a boy off the road
to run it.
721
00:53:04,140 --> 00:53:06,601
He's not a boy. Val's 30.
722
00:53:08,311 --> 00:53:11,481
How come you never brought him up here
for me to look at?
723
00:53:11,564 --> 00:53:14,067
He been here three weeks now.
724
00:53:14,150 --> 00:53:15,860
You never asked me.
725
00:53:15,943 --> 00:53:18,946
I'm asking you now. Go get him.
726
00:53:19,864 --> 00:53:21,574
Not now. I'm not dressed.
727
00:53:21,657 --> 00:53:25,536
Don't you want him to see you
in that new silk wrap? Huh?
728
00:53:25,620 --> 00:53:28,414
I know your plans.
I know what your plans are, Lady.
729
00:53:28,498 --> 00:53:30,792
Before I die,
you'll be too old for a lover.
730
00:53:30,875 --> 00:53:33,628
- Time will be past to work out your plans.
- Stop! Stop it!
731
00:53:33,711 --> 00:53:34,921
- Don't do that!
- You're still my wife!
732
00:53:35,004 --> 00:53:36,631
You're not my widow yet!
733
00:53:36,714 --> 00:53:39,759
Stop it! It makes my skin crawl.
734
00:53:41,302 --> 00:53:42,929
Did it used to?
735
00:53:44,555 --> 00:53:47,600
It did. Always.
736
00:54:04,742 --> 00:54:07,829
Mr. Xavier,
where have you been keepin' yourself?
737
00:54:07,912 --> 00:54:09,539
You ought to show yourself around more.
738
00:54:09,622 --> 00:54:11,707
- Janie!
- Shoot, Connie.
739
00:54:11,791 --> 00:54:15,253
- [laughing]
- Mr. Xavier understands.
740
00:54:15,336 --> 00:54:17,088
Don't you, Mr. Xavier?
741
00:54:21,008 --> 00:54:23,010
Yeah. I understand.
742
00:54:25,763 --> 00:54:27,682
[door closes]
743
00:54:27,765 --> 00:54:30,268
[Connie laughing]
744
00:54:34,522 --> 00:54:36,899
Okay, Val. I'll take care of them.
745
00:54:38,401 --> 00:54:41,737
- What is it?
- Oh, I believe we have changed our minds.
746
00:54:42,447 --> 00:54:44,365
[Lady] That's fine.
747
00:54:46,200 --> 00:54:48,286
What'd they want? Hmm?
748
00:54:49,537 --> 00:54:51,539
- What'd they want?
- They said they were in the market
749
00:54:51,622 --> 00:54:54,542
for some shoes, but I guess
they weren't in the market for shoes.
750
00:54:56,169 --> 00:54:58,254
What then? Thrills?
751
00:54:58,337 --> 00:55:00,840
- No, it's nothin' to bother about, Lady.
- No?
752
00:55:01,549 --> 00:55:04,886
Thrills are not marketed in this market.
753
00:55:06,262 --> 00:55:08,097
Your shoes squeak.
754
00:55:17,482 --> 00:55:18,983
Pick up that match.
755
00:55:21,319 --> 00:55:22,778
Pick up that match.
756
00:55:28,034 --> 00:55:29,827
Why do you move that way? Hmm?
757
00:55:29,911 --> 00:55:32,205
- Why do you walk that way?
- What way?
758
00:55:34,790 --> 00:55:36,042
What way?
759
00:55:37,793 --> 00:55:39,378
Everything you do, it's like โ
760
00:55:39,962 --> 00:55:40,963
What?
761
00:55:43,508 --> 00:55:46,135
You know you're โ You know what I mean.
762
00:55:49,055 --> 00:55:50,890
Yeah, I know what you mean.
763
00:55:58,814 --> 00:56:00,858
Val, what are you doing?
764
00:56:01,484 --> 00:56:04,320
I'm giving you back your suit
you gave me to work in.
765
00:56:04,403 --> 00:56:06,739
- [Lady] Oh, please โ
- I'll change my pants in there.
766
00:56:06,822 --> 00:56:08,658
Oh, please, no. I'm sorry.
767
00:56:08,741 --> 00:56:12,328
- You hear me? I said I'm sorry,
- [vehicle honking]
768
00:56:12,411 --> 00:56:15,831
- I didn't sleep well last night.
- Listen, Lady โ
769
00:56:15,915 --> 00:56:17,333
- [door opens]
- [woman] Lady!
770
00:56:17,416 --> 00:56:20,378
Lady! Lady!
771
00:56:20,461 --> 00:56:22,505
Lady, can I use your telephone?
772
00:56:22,588 --> 00:56:25,174
Carol Cutrere's makin' a big disturbance
at our service station.
773
00:56:25,258 --> 00:56:26,926
She's demandin' service.
774
00:56:27,009 --> 00:56:31,389
I'm gonna call her brother and tell him
to get her away from my station.
775
00:56:31,472 --> 00:56:33,641
Helen, give me the Cutrere place.
776
00:56:33,724 --> 00:56:35,518
Oh, anybody there. David Cutrere.
777
00:56:35,601 --> 00:56:38,187
Oh, if you can't get him,
give me Sheriff Talbot.
778
00:56:38,271 --> 00:56:41,148
[honking continues]
779
00:56:41,232 --> 00:56:43,985
[man] Miss Cutrere, I ain't gonna
serve you. Now get out of here!
780
00:56:44,068 --> 00:56:46,571
- Mike, get this car outta here.
- My money's as good as anybody's!
781
00:56:46,654 --> 00:56:47,989
- [shouting]
- [engine revs]
782
00:56:49,782 --> 00:56:53,494
- [car crashes, gears grind]
- [Vee] Oh, don't hurt her! Please!
783
00:56:53,578 --> 00:56:56,581
- [Carol] Let go of me! Let go!
- Don't hurt her!
784
00:56:56,664 --> 00:56:59,375
- [screams]
- Oh, don't hurt her.
785
00:56:59,458 --> 00:57:01,252
[Carol shouting, crying]
786
00:57:09,635 --> 00:57:12,471
Come on. Here.
787
00:57:16,350 --> 00:57:19,145
I woke up thinking about you last night
in New Orleans.
788
00:57:20,688 --> 00:57:24,108
I tried to pour oblivion out of a bottle,
but it wouldn't pour out.
789
00:57:24,191 --> 00:57:28,112
So, finally, I just got in my car
and drove 80 and 90 and 100 miles an hour,
790
00:57:28,195 --> 00:57:31,282
'cause I was afraid you'd be gone
before I got here.
791
00:57:34,368 --> 00:57:37,121
- Hello, Carol.
- Hello, Lady.
792
00:57:37,204 --> 00:57:38,372
Here.
793
00:57:39,582 --> 00:57:42,543
- Is there anything you want?
- I have to give him a message.
794
00:57:42,627 --> 00:57:44,587
Can I see him alone, please?
795
00:57:44,670 --> 00:57:47,381
- Her brother's comin' to get her!
- David Cutrere is โ
796
00:57:48,883 --> 00:57:51,218
David Cutrere is not coming to my store.
797
00:57:51,302 --> 00:57:53,638
Why, Lady, I thought you'd forgotten
that old flame.
798
00:57:54,555 --> 00:57:57,808
Listen, your brother's plantation
is ten minute from here.
799
00:57:57,892 --> 00:58:00,269
I won't let him come in my store.
800
00:58:00,353 --> 00:58:03,356
I don't even want his hand
to touch the door handle.
801
00:58:04,982 --> 00:58:06,692
Give the message.
802
00:58:06,776 --> 00:58:09,320
But when your brother comes,
I want you away from here.
803
00:58:09,403 --> 00:58:11,072
- Like a shot from a pistol โ
- [snaps fingers]
804
00:58:11,155 --> 00:58:12,365
That fast.
805
00:58:13,157 --> 00:58:14,659
Give the message now.
806
00:58:15,743 --> 00:58:19,246
- [door opens, closes]
- Come on.
807
00:58:24,585 --> 00:58:25,920
Come on.
808
00:58:26,796 --> 00:58:30,299
[laughs] Now you're being kind.
809
00:58:30,383 --> 00:58:32,843
I suspect that's your true nature.
810
00:58:32,927 --> 00:58:34,428
What's the message?
811
00:58:35,513 --> 00:58:37,431
Ashes on your shirt.
812
00:58:40,142 --> 00:58:41,977
[sighs] Is that the message?
813
00:58:43,062 --> 00:58:46,816
No. That was just an excuse to touch you.
814
00:58:46,899 --> 00:58:49,610
[chuckles] The message is โ
815
00:58:55,366 --> 00:58:58,119
I'd love to hold something
the way you hold your guitar.
816
00:58:59,745 --> 00:59:01,747
That's the way
I'd love to hold something...
817
00:59:02,623 --> 00:59:04,041
with such...
818
00:59:04,792 --> 00:59:06,210
tender protection.
819
00:59:06,961 --> 00:59:09,004
I'd love to hold you that way.
820
00:59:09,088 --> 00:59:11,132
With that same tender protection.
821
00:59:13,050 --> 00:59:14,885
'Cause you hang the moon for me.
822
00:59:22,768 --> 00:59:24,854
I'm done with the crowd you run with...
823
00:59:25,980 --> 00:59:27,690
and the night places you run to.
824
00:59:32,945 --> 00:59:35,364
Well, now you're not being kind.
825
00:59:35,448 --> 00:59:38,617
Why? Haven't I always been
very kind to you?
826
00:59:39,577 --> 00:59:42,329
Did I even snitch when I saw
my cousin's watch on you?
827
00:59:47,376 --> 00:59:50,880
Well, you take this, uh,
Rolex chronometer.
828
00:59:52,465 --> 00:59:54,341
It tells the time of the day...
829
00:59:56,093 --> 00:59:58,095
and the days of the week...
830
01:00:00,514 --> 01:00:01,932
and the month...
831
01:00:02,808 --> 01:00:04,769
and all the crazy moon phases.
832
01:00:07,730 --> 01:00:10,232
I never stole nothin' before I stole this.
833
01:00:11,150 --> 01:00:14,069
And when I stole it,
I knew it was time to get off the party.
834
01:00:16,989 --> 01:00:18,991
So you take this to Bertie.
835
01:00:23,537 --> 01:00:26,957
That's my message to you
and the pack you run with.
836
01:00:28,834 --> 01:00:31,086
I run with nobody.
837
01:00:31,170 --> 01:00:33,172
I hoped I could run with you.
838
01:00:34,548 --> 01:00:37,259
You are in danger here, Snakeskin.
839
01:00:37,343 --> 01:00:40,638
You've taken off the jacket
that said, "I'm wild. I'm alone,"
840
01:00:40,721 --> 01:00:44,016
and you put on the nice blue uniform
of a convict.
841
01:00:44,099 --> 01:00:46,143
[breath quavers]
842
01:00:46,519 --> 01:00:47,686
I hoped you'd hear me,
843
01:00:47,770 --> 01:00:51,148
and you'd let me take you away from here
before it was too late.
844
01:01:00,199 --> 01:01:01,617
Fly away.
845
01:01:05,704 --> 01:01:07,248
Fly away, little bird...
846
01:01:09,750 --> 01:01:11,335
before you get broke.
847
01:01:21,887 --> 01:01:23,097
[horn honks]
848
01:01:25,266 --> 01:01:27,226
- Carol!
- Snakeskin!
849
01:01:27,309 --> 01:01:28,561
Carol!
850
01:01:32,773 --> 01:01:34,692
- [door closes]
- Carol.
851
01:01:35,150 --> 01:01:36,443
You broke our agreement.
852
01:01:36,527 --> 01:01:38,320
Now, come on,
and I'll drive you over the river.
853
01:01:38,404 --> 01:01:40,739
- Snakeskin, you're in danger here!
- Shut up and come on!
854
01:01:40,823 --> 01:01:42,491
Wait, please.
855
01:01:47,037 --> 01:01:48,289
Hello, Lady.
856
01:01:51,125 --> 01:01:52,459
Carol.
857
01:01:53,752 --> 01:01:55,629
Wait for me in the car.
858
01:02:07,516 --> 01:02:10,144
I told you once
to never come in this store.
859
01:02:12,104 --> 01:02:16,233
If your wild sister comes here again,
send somebody else for her.
860
01:02:16,317 --> 01:02:19,069
Not you. Not you.
861
01:02:19,153 --> 01:02:20,863
I hold hard feelings.
862
01:02:22,031 --> 01:02:23,741
And don't pity me either.
863
01:02:25,576 --> 01:02:28,495
I haven't gone down
so terribly far in the world.
864
01:02:29,830 --> 01:02:33,417
I got a going concern
in this mercantile store.
865
01:02:34,835 --> 01:02:38,339
And back there is the confectionery,
which will open this spring.
866
01:02:42,301 --> 01:02:45,804
It's going to be like
the wine garden of my father.
867
01:02:47,514 --> 01:02:50,142
You remember the wine garden of my father?
868
01:02:51,977 --> 01:02:55,397
You remember those wine-drinking nights
869
01:02:55,481 --> 01:02:58,901
when someone loved you better
than anyone's loved you since?
870
01:03:01,236 --> 01:03:03,530
I don't remember anything else.
871
01:03:06,158 --> 01:03:07,618
No, wait.
872
01:03:08,869 --> 01:03:11,872
I have something to tell you
I never told you before.
873
01:03:23,676 --> 01:03:28,389
I carried your child in my body
874
01:03:28,472 --> 01:03:30,265
the summer you quit me.
875
01:03:33,727 --> 01:03:34,728
I didn't know.
876
01:03:34,812 --> 01:03:38,482
No. I didn't write you no letter about it.
877
01:03:38,565 --> 01:03:40,484
I was proud then.
878
01:03:40,567 --> 01:03:45,406
I had pride that summer they burned
the wine garden of my father.
879
01:03:46,073 --> 01:03:50,077
And you โ you washed your hands
clean of any connection
880
01:03:50,160 --> 01:03:53,080
with a dago bootlegger's daughter.
881
01:03:53,163 --> 01:03:56,041
And took that society girl that โ
882
01:03:56,125 --> 01:03:58,627
that restored your home place
883
01:03:58,711 --> 01:04:01,130
and gave you such wellborn children.
884
01:04:04,550 --> 01:04:05,884
I didn't know.
885
01:04:05,968 --> 01:04:08,137
Well, now you do know.
886
01:04:08,220 --> 01:04:09,722
You know now.
887
01:04:10,764 --> 01:04:12,766
I carried your child...
888
01:04:13,767 --> 01:04:16,270
in my body the summer you quit me.
889
01:04:17,187 --> 01:04:18,981
But I lost your child.
890
01:04:20,399 --> 01:04:22,735
I wanted death after that.
891
01:04:23,652 --> 01:04:27,364
But death don't come
when you want it, you know?
892
01:04:27,448 --> 01:04:30,034
So I took the next best thing.
893
01:04:30,117 --> 01:04:32,786
You sold yourself. I sold myself.
894
01:04:32,870 --> 01:04:35,873
You was bought, and I was bought.
895
01:04:35,956 --> 01:04:38,917
Sold and bought like things in this store!
896
01:04:39,501 --> 01:04:42,046
Lady. Please.
897
01:04:43,547 --> 01:04:46,091
Get out of here!
898
01:04:46,175 --> 01:04:47,593
Get out!
899
01:04:48,552 --> 01:04:52,765
I just wanted to tell you
my life ain't over!
900
01:05:05,819 --> 01:05:07,738
[Lady, murmuring] Fool of myself.
901
01:05:08,906 --> 01:05:11,033
You all right, Lady?
902
01:05:11,116 --> 01:05:14,953
[crying] I made a fool of myself.
903
01:05:16,246 --> 01:05:18,165
I threw away pride.
904
01:05:28,550 --> 01:05:30,844
[Vee] Jordan. Jordan.
905
01:05:30,928 --> 01:05:33,222
- Come on, Vee.
- J-Jordan!
906
01:05:33,305 --> 01:05:35,307
Jordan, you'll have to help me
with the floating island.
907
01:05:35,390 --> 01:05:39,978
- May I help you, Miss Talbot?
- Oh, thank you, Mr. Xavier. [sighs]
908
01:05:41,522 --> 01:05:46,193
Oh, I โ I brought this new paintin'
to hang in Jabe's bedroom.
909
01:05:46,276 --> 01:05:49,071
Hey, Ma! Come on up here.
910
01:05:49,154 --> 01:05:50,989
I'm comin'.
911
01:05:52,533 --> 01:05:54,618
[Jabe] What's that boy like, Jordan?
912
01:05:54,701 --> 01:05:57,371
He's a beauty, Jabe. A real beauty.
913
01:05:57,454 --> 01:06:00,791
When you go out, you take
another good look at him, will you?
914
01:06:00,874 --> 01:06:03,377
Why don't you take a look at him, Jabe?
915
01:06:03,919 --> 01:06:07,005
Go ahead. Call him up here.
Take a look at him.
916
01:06:08,549 --> 01:06:10,134
There you are, ma'am.
917
01:06:15,097 --> 01:06:18,809
I tell you, Mr. Xavier,
since I took up my paintin',
918
01:06:18,892 --> 01:06:21,812
my whole outlook is different.
919
01:06:21,895 --> 01:06:25,232
- I can't explain it.
- Oh, you don't have to explain it none.
920
01:06:25,816 --> 01:06:27,317
I know what you mean.
921
01:06:28,569 --> 01:06:31,405
It's like me when I'm โ
when I'm playing my guitar.
922
01:06:33,198 --> 01:06:37,035
I guess when โ
Before you started paintin', it just โ
923
01:06:37,119 --> 01:06:38,704
It didn't make sense.
924
01:06:40,038 --> 01:06:42,875
- What didn't?
- Oh.
925
01:06:43,500 --> 01:06:44,877
Existence.
926
01:06:48,046 --> 01:06:49,173
No.
927
01:06:50,507 --> 01:06:52,718
My existence didn't make sense.
928
01:06:55,053 --> 01:06:57,723
You lived in Two River County...
929
01:06:57,806 --> 01:06:59,725
and you seen some terrible things.
930
01:07:01,685 --> 01:07:03,604
Awful things.
931
01:07:04,688 --> 01:07:05,939
Lynchings.
932
01:07:06,940 --> 01:07:08,442
Yes.
933
01:07:09,526 --> 01:07:10,569
Beatings.
934
01:07:11,737 --> 01:07:12,821
Yes.
935
01:07:14,531 --> 01:07:16,700
Yeah, you've been a witness, and you know.
936
01:07:18,243 --> 01:07:22,206
Yes. I've been a witness, and I know.
937
01:07:22,998 --> 01:07:25,834
We both seen these things
from seats down front at the show.
938
01:07:32,591 --> 01:07:34,801
You made some beauty, Miss Talbot...
939
01:07:35,969 --> 01:07:38,222
out of this dark river country.
940
01:07:40,891 --> 01:07:42,893
[phone ringing]
941
01:07:49,733 --> 01:07:54,488
Hello. Um โ
Uh, Ter โ Torrance Mercantile Store.
942
01:07:54,571 --> 01:07:57,157
Why don't you come to my room,
so I can have a look at you?
943
01:07:57,991 --> 01:07:59,576
I ain't met you yet.
944
01:08:00,369 --> 01:08:04,373
- Who's โ Who's โ Who's talking?
-It's your boss, Jabe Torrance.
945
01:08:05,874 --> 01:08:08,585
Your boss upstairs.
946
01:08:16,927 --> 01:08:19,763
I โ I hope Jabe likes this paintin'.
947
01:08:20,931 --> 01:08:24,393
I โ I want to see that poor sick man
brought back to Jesus.
948
01:08:27,437 --> 01:08:28,438
[knocking]
949
01:08:28,855 --> 01:08:30,732
Thank you. Oh. [chuckles]
950
01:08:30,816 --> 01:08:33,193
I brought Jabe
some floating island for supper.
951
01:08:36,738 --> 01:08:38,365
Mm-hmm.
952
01:08:39,700 --> 01:08:41,326
You fit the description.
953
01:08:43,620 --> 01:08:44,621
What description is that?
954
01:08:45,580 --> 01:08:47,874
I heard you were good-looking.
955
01:08:49,501 --> 01:08:52,754
And sales have been pickin' up
since you took over down there, boy.
956
01:08:54,214 --> 01:08:57,634
- Yeah, business has been pretty good.
- [footsteps]
957
01:08:57,718 --> 01:09:01,722
I bet most of this lively new business
comes from women, don't it? Huh?
958
01:09:03,849 --> 01:09:05,434
The older ones?
959
01:09:06,393 --> 01:09:08,353
Older ones are buyers.
960
01:09:11,356 --> 01:09:13,275
They got the money, Jordan.
961
01:09:14,484 --> 01:09:17,112
They sweat it out of their husbands and โ
962
01:09:18,322 --> 01:09:20,240
and throw it away.
963
01:09:20,949 --> 01:09:22,826
Doggone it, if that ain't the truth.
964
01:09:23,785 --> 01:09:25,287
Stay here, Lady.
965
01:09:28,081 --> 01:09:29,624
I'm tired, Jabe.
966
01:09:30,083 --> 01:09:32,377
You're not getting enough help down there?
967
01:09:32,461 --> 01:09:35,672
What was it that you wanted
to see me about, Mr. Torrance?
968
01:09:36,423 --> 01:09:38,925
I just wanted to see
who was working for me.
969
01:09:40,344 --> 01:09:42,346
Okay, boy.
970
01:09:43,138 --> 01:09:44,681
You go on back down there now.
971
01:09:46,183 --> 01:09:47,351
All right.
972
01:09:53,273 --> 01:09:54,691
Good night.
973
01:09:56,902 --> 01:09:58,153
How much am I paying him?
974
01:09:59,988 --> 01:10:00,989
What?
975
01:10:01,073 --> 01:10:05,243
I said, how much am I paying him?
976
01:10:06,286 --> 01:10:08,580
$37.50 a week.
977
01:10:08,663 --> 01:10:10,707
Gettin' him right cheap, ain't I?
978
01:10:11,541 --> 01:10:12,959
Aren't you satisfied?
979
01:10:13,043 --> 01:10:14,711
What about you?
980
01:10:15,962 --> 01:10:17,964
Are you satisfied, Lady?
981
01:10:19,591 --> 01:10:23,804
Or are you... dissatisfied?
982
01:10:23,887 --> 01:10:25,055
Which?
983
01:10:32,396 --> 01:10:35,148
[footsteps descending stairs]
984
01:10:50,622 --> 01:10:52,666
Would you drive me someplace?
985
01:10:55,752 --> 01:10:57,337
Sure, I will.
986
01:11:30,078 --> 01:11:31,079
[engine starts]
987
01:11:38,044 --> 01:11:43,175
[Lady] This is where all the young couples
would come to make love.
988
01:11:43,258 --> 01:11:44,468
Hmm.
989
01:11:45,343 --> 01:11:48,263
They'd come here, in the wine garden.
990
01:11:52,058 --> 01:11:53,477
[Valentine] And you?
991
01:11:57,939 --> 01:11:59,399
Me? [chuckling]
992
01:11:59,483 --> 01:12:01,610
Well, me โ
993
01:12:01,693 --> 01:12:05,113
I would sing... with my father.
994
01:12:07,324 --> 01:12:09,784
We'd wander among the white arbors.
995
01:12:11,578 --> 01:12:13,788
[chuckles] Him with a mandolin...
996
01:12:15,165 --> 01:12:16,708
and me singing.
997
01:12:19,628 --> 01:12:21,588
My voice is cracked now.
998
01:12:23,381 --> 01:12:26,051
Maybe the face is cracked too.
999
01:12:26,134 --> 01:12:27,427
I don't know.
1000
01:12:28,428 --> 01:12:29,679
But then โ
1001
01:12:30,347 --> 01:12:31,932
[sighs]
1002
01:12:32,015 --> 01:12:33,475
then โ
1003
01:12:55,914 --> 01:12:57,874
How did it happen to burn?
1004
01:12:59,709 --> 01:13:01,628
My papa made a mistake.
1005
01:13:03,171 --> 01:13:06,633
One night, one summer,
he sold liquor to Negroes.
1006
01:13:09,886 --> 01:13:11,972
You heard of the vigilantes?
1007
01:13:13,890 --> 01:13:15,642
Yeah, I heard of 'em.
1008
01:13:16,768 --> 01:13:19,020
They took action that summer.
1009
01:13:20,146 --> 01:13:22,816
They rode out here
with gallons of coal oil...
1010
01:13:24,484 --> 01:13:27,737
and set the whole place on fire.
1011
01:13:27,821 --> 01:13:29,990
Vines, arbors, fruit trees.
1012
01:13:31,074 --> 01:13:33,743
The whole sky lit up with it.
1013
01:13:33,827 --> 01:13:37,205
And all the way across this lake,
you could hear my papa calling.
1014
01:13:38,582 --> 01:13:40,750
Nobody answered the call.
1015
01:13:43,003 --> 01:13:46,089
My papa took a blanket by himself...
1016
01:13:46,172 --> 01:13:48,258
run up in the wine garden
1017
01:13:48,341 --> 01:13:50,176
to fight the fire all alone...
1018
01:13:51,511 --> 01:13:53,263
and he was burned alive.
1019
01:13:57,142 --> 01:13:59,185
He was burned alive in it.
1020
01:14:01,062 --> 01:14:02,939
I'm full of hate.
1021
01:14:04,190 --> 01:14:07,819
Whenever I look at a man in this county,
you know what I wonder?
1022
01:14:07,902 --> 01:14:12,115
I wonder if he was one of the vigilantes
that burned my father alive
1023
01:14:12,198 --> 01:14:14,576
in his wine garden.
1024
01:14:14,659 --> 01:14:17,996
- I'm full of hate. I โ
- [vehicle approaches]
1025
01:14:28,548 --> 01:14:30,216
- [car door closes]
- Hmm.
1026
01:14:31,343 --> 01:14:33,803
Well, hi, Lady.
1027
01:14:33,887 --> 01:14:36,431
Hi. What you want?
1028
01:14:36,514 --> 01:14:39,517
Uh โ Uh, Jabe called about this car.
1029
01:14:39,601 --> 01:14:42,228
He, uh, said somebody stole it
away from the store.
1030
01:14:42,312 --> 01:14:44,439
But you see it was me.
1031
01:14:45,273 --> 01:14:48,610
Uh, yeah, well, he โ he said he seen
two people go down to the garage.
1032
01:14:48,693 --> 01:14:50,612
A woman and a man.
1033
01:14:50,695 --> 01:14:51,946
That's right.
1034
01:14:52,697 --> 01:14:54,699
A woman and a man.
1035
01:15:05,835 --> 01:15:07,837
[car departs]
1036
01:15:13,635 --> 01:15:15,470
Better go.
1037
01:15:29,776 --> 01:15:32,320
[exhales] Well, see you tomorrow, Lady.
1038
01:15:34,280 --> 01:15:36,241
Where do you stay nights?
1039
01:15:37,617 --> 01:15:39,536
I stay over there at the, uh โ
1040
01:15:40,787 --> 01:15:42,997
the Wildwood tourist cabins.
1041
01:15:45,542 --> 01:15:48,211
- You like it there?
- Oh, it's all right, you know.
1042
01:15:48,294 --> 01:15:49,546
It's nothin'.
1043
01:15:50,714 --> 01:15:52,632
You want to save money?
1044
01:15:53,425 --> 01:15:55,593
- Save money?
- Hmm.
1045
01:15:55,677 --> 01:15:57,637
I never could save a cent in my life.
1046
01:15:58,805 --> 01:16:01,391
You could, if you stay in the place.
1047
01:16:02,892 --> 01:16:04,686
What โ What place?
1048
01:16:06,104 --> 01:16:08,648
- This place.
- You mean his โ here?
1049
01:16:09,065 --> 01:16:11,067
Mm-hmm. Here.
1050
01:16:11,818 --> 01:16:12,819
Where could I stay?
1051
01:16:13,903 --> 01:16:15,488
Well, back of that drape.
1052
01:16:15,572 --> 01:16:18,867
A nurse slept there
when Jabe had his first operation.
1053
01:16:20,285 --> 01:16:24,080
And I'll get a plumber to โ
to put in a hot-and-cold shower.
1054
01:16:24,164 --> 01:16:25,749
I'll fix it up nice for you.
1055
01:16:28,001 --> 01:16:29,836
- Well, I โ
- Take a look at it,
1056
01:16:30,587 --> 01:16:32,839
and see if you like it, hmm?
1057
01:16:32,922 --> 01:16:35,508
- Okay. I'll have a look.
- Okay.
1058
01:16:37,927 --> 01:16:41,556
- Well, go on.
- You mean now?
1059
01:16:41,639 --> 01:16:45,018
Why don't you look at it,
and see if it suits you or not?
1060
01:16:47,353 --> 01:16:48,855
All right.
1061
01:16:50,565 --> 01:16:53,610
I'll โ Okay, I'll take โ
1062
01:16:53,693 --> 01:16:55,195
- I'll take a look at it.
- Mm.
1063
01:17:37,111 --> 01:17:39,823
Well... is it okay or what?
1064
01:17:43,076 --> 01:17:47,080
I like that picture in there.
That's โ That's a famous picture.
1065
01:17:48,915 --> 01:17:53,211
But I might have a little trouble sleepin'
with that naked lady hangin' over me.
1066
01:17:55,380 --> 01:17:57,507
You know, it might keep me awake nights.
1067
01:17:58,258 --> 01:18:01,052
You, with your dog's temperature
and your โ
1068
01:18:01,135 --> 01:18:03,680
your control of all your functions.
1069
01:18:04,848 --> 01:18:07,892
It would take more than a picture
to keep you awake, [laughs]
1070
01:18:09,811 --> 01:18:11,020
Lady.
1071
01:18:19,112 --> 01:18:21,447
Why do you want me
to stay here, Lady? Hmm?
1072
01:18:22,699 --> 01:18:23,700
I told you why.
1073
01:18:24,117 --> 01:18:27,453
Why? 'Cause you feel nervous
alone here at night?
1074
01:18:27,537 --> 01:18:29,581
Naturally, now.
1075
01:18:30,748 --> 01:18:32,584
Jabe sleeps with a pistol next to him,
1076
01:18:32,667 --> 01:18:35,837
but if somebody broke in โ into the store,
1077
01:18:35,920 --> 01:18:37,463
he couldn't get up.
1078
01:18:46,014 --> 01:18:48,099
What do you feel, hmm?
1079
01:18:51,519 --> 01:18:53,771
- Your hand.
- That's right.
1080
01:18:54,230 --> 01:18:56,107
And the size of my knuckles...
1081
01:18:58,693 --> 01:19:00,695
and the heat of my palm.
1082
01:19:01,613 --> 01:19:04,032
What are you demonstrating now?
1083
01:19:06,034 --> 01:19:08,244
That's how well we know each other.
1084
01:19:09,245 --> 01:19:12,081
All we know is just the skin surface
of each other.
1085
01:19:16,044 --> 01:19:20,465
Why do you say these things...
to me tonight?
1086
01:19:20,548 --> 01:19:22,842
Because nobody ever gets to know anybody.
1087
01:19:25,178 --> 01:19:26,512
We're all โ
1088
01:19:28,848 --> 01:19:32,101
We're, all of us, sentenced
to solitary confinement...
1089
01:19:32,852 --> 01:19:36,481
inside our own lonely skins
for as long as we live on this earth.
1090
01:19:39,067 --> 01:19:40,568
Not to me.
1091
01:19:41,736 --> 01:19:44,197
I'm โ I'm not a big optimist...
1092
01:19:46,783 --> 01:19:51,120
but I can't agree with โ
with something so sad.
1093
01:19:53,790 --> 01:19:57,085
I'll go up and get some clean linen
1094
01:19:57,168 --> 01:19:58,711
to make up your bed.
1095
01:20:03,967 --> 01:20:05,718
[door closes]
1096
01:20:15,144 --> 01:20:17,063
[cash register bell dings]
1097
01:20:31,077 --> 01:20:33,538
[rock and roll on jukebox]
1098
01:20:35,039 --> 01:20:37,375
- [snaps fingers]
- [whistling tune]
1099
01:20:39,502 --> 01:20:41,754
- [dice rattling]
- [men chattering]
1100
01:20:42,338 --> 01:20:45,091
[man] Steady, boy. Got ten.
1101
01:20:45,174 --> 01:20:47,552
- Here you are, honey,
- [man 2] Right there.
1102
01:20:47,635 --> 01:20:50,054
- [man 1] Right there,
- [woman] That's it.
1103
01:20:50,138 --> 01:20:53,224
- How's it comin', Snakeskin?
- Well, I'm swingin' like a gate.
1104
01:20:54,183 --> 01:20:55,601
It's that jacket, you know, honey.
1105
01:20:55,685 --> 01:20:59,731
- [man 1] Ready to shoot, huh?
- That snakeskin jacket โ it's spooky, man!
1106
01:20:59,814 --> 01:21:01,941
- Fifty?
- Okay. Fifty.
1107
01:21:02,025 --> 01:21:04,944
- Come on, baby,
- [man 2] I'll take your change.
1108
01:21:05,403 --> 01:21:07,572
Who's gonna shoot the moon?
How 'bout you, big boy?
1109
01:21:07,655 --> 01:21:08,990
- I'll follow you.
- Go, Snakeskin.
1110
01:21:09,073 --> 01:21:11,034
- I'll take 20.
- Hey, that's a lot of loot.
1111
01:21:11,117 --> 01:21:13,619
- Give me 20.
- I got a few cents.
1112
01:21:13,703 --> 01:21:16,956
Baby needs carfare.
I'm cuttin' out tonight and wide.
1113
01:21:17,623 --> 01:21:19,667
Read 'em and weep, baby.
Read 'em and weep.
1114
01:21:19,751 --> 01:21:22,086
[chattering]
1115
01:21:22,170 --> 01:21:27,759
[Valentine]
โช Last night, I crossed the river โช
1116
01:21:29,052 --> 01:21:34,140
โช With a heavy blanket roll โช
1117
01:21:35,850 --> 01:21:40,730
โช I took nobody with me โช
1118
01:21:41,773 --> 01:21:45,401
โช Not a soul โช
1119
01:21:48,321 --> 01:21:53,367
โช I took a few provisions โช
1120
01:21:54,494 --> 01:22:00,458
โช Some for hunger, some for cold โช
1121
01:22:02,335 --> 01:22:07,882
โช But I took nobody with me โช
1122
01:22:07,965 --> 01:22:12,845
โช Not a soul โช
1123
01:23:04,981 --> 01:23:06,566
[bell dings]
1124
01:23:08,067 --> 01:23:10,570
[footsteps]
1125
01:23:13,990 --> 01:23:16,075
- [Lady, whispering] Who's that?
- It's me.
1126
01:23:21,372 --> 01:23:22,582
You scared me.
1127
01:23:23,749 --> 01:23:25,334
You didn't expect me, did you?
1128
01:23:26,169 --> 01:23:27,253
No.
1129
01:23:40,224 --> 01:23:42,226
Take the light out of my face, please.
1130
01:23:45,646 --> 01:23:47,982
You've been in a fight, hmm?
1131
01:23:48,065 --> 01:23:49,817
Fight? No.
1132
01:23:53,863 --> 01:23:55,781
Your mouth looks bloody.
1133
01:23:56,616 --> 01:23:57,700
That ain't blood.
1134
01:23:59,035 --> 01:24:00,953
Oh. Lipstick.
1135
01:24:02,538 --> 01:24:04,540
Yeah. I guess so.
1136
01:24:08,211 --> 01:24:10,296
You even got some on your shirt.
1137
01:24:11,047 --> 01:24:12,924
- Did I? Hmm.
- Yeah.
1138
01:24:13,007 --> 01:24:14,258
[chuckles]
1139
01:24:19,055 --> 01:24:21,349
You had yourself a good time, huh?
1140
01:24:22,642 --> 01:24:24,060
Pretty good.
1141
01:24:34,695 --> 01:24:36,697
Why did you open the cash box?
1142
01:24:37,615 --> 01:24:39,450
I opened it twice tonight.
1143
01:24:40,451 --> 01:24:43,246
Once before I went out,
and again when I come back.
1144
01:24:43,329 --> 01:24:45,164
Hmm. Why?
1145
01:24:45,748 --> 01:24:48,084
Because I want
to cut out of this county clean.
1146
01:24:48,167 --> 01:24:51,337
I don't wanna go away with nothing
I didn't come here with.
1147
01:24:53,339 --> 01:24:57,343
And tomorrow, you're โ you're gonna
get yourself a brand-new boy
1148
01:24:57,426 --> 01:24:58,844
because I'm quittin'.
1149
01:25:01,180 --> 01:25:03,432
I got what I should have expected.
1150
01:25:04,767 --> 01:25:09,647
You robbed me while I was upstairs
getting linen for your bed.
1151
01:25:09,730 --> 01:25:10,940
But I โ
1152
01:25:12,024 --> 01:25:15,444
I guess I'm a fool
to even feel disappointed.
1153
01:25:15,528 --> 01:25:17,363
- You're disappointed in me?
- Mm.
1154
01:25:18,864 --> 01:25:20,866
I'm disappointed in you.
1155
01:25:22,201 --> 01:25:23,536
- Come here.
- What?
1156
01:25:23,619 --> 01:25:24,954
- Come here.
- Where?
1157
01:25:25,037 --> 01:25:27,748
Here! Come on. Come in.
1158
01:25:27,832 --> 01:25:29,083
See that?
1159
01:25:31,419 --> 01:25:33,879
There wasn't no bed in here
when I came to work here.
1160
01:25:33,963 --> 01:25:35,756
- It was there.
- No, there wasn't no bed.
1161
01:25:35,840 --> 01:25:38,843
There was no bed the day before yesterday.
You put it there.
1162
01:25:39,635 --> 01:25:42,346
It was there, folded behind the mirror.
1163
01:25:43,723 --> 01:25:46,142
- Folded behind the mirror? No.
- Yes.
1164
01:25:46,225 --> 01:25:48,144
No, no, no. You're lying.
1165
01:25:48,894 --> 01:25:51,355
You're lying, and I see through you, Lady.
1166
01:25:51,439 --> 01:25:53,274
I see through you.
1167
01:25:55,026 --> 01:25:57,403
- What do you see?
- You like me to tell you?
1168
01:25:57,486 --> 01:25:59,488
I'd love for you to.
1169
01:26:01,198 --> 01:26:05,286
I see a not-so-young,
not-so-satisfied woman...
1170
01:26:06,245 --> 01:26:09,540
who hires a guy in off the highway
to do double duty
1171
01:26:09,623 --> 01:26:12,251
without even giving him overtime for it.
1172
01:26:13,210 --> 01:26:15,755
Being a store clerk by day,
and by night, you know โ
1173
01:26:15,838 --> 01:26:17,757
[snapping fingers]
1174
01:26:18,466 --> 01:26:20,176
whatever you want to call it.
1175
01:26:21,385 --> 01:26:23,095
You cheap...
1176
01:26:23,637 --> 01:26:24,805
Hmm?
1177
01:26:26,390 --> 01:26:28,142
[sniffles]
1178
01:26:34,398 --> 01:26:37,485
- You! You cheap โ
- [mutters]
1179
01:26:37,568 --> 01:26:39,862
Who you callin' cheap?
1180
01:26:39,945 --> 01:26:41,781
Who you callin' cheap?
1181
01:26:41,864 --> 01:26:44,367
[sobbing]
1182
01:26:47,912 --> 01:26:50,831
Why did you come back? Why?
1183
01:26:52,583 --> 01:26:54,418
To put back the money I took.
1184
01:26:55,378 --> 01:26:57,213
So you wouldn't remember me as
1185
01:26:57,963 --> 01:27:00,966
not being honest or grateful.
1186
01:27:02,134 --> 01:27:03,427
No!
1187
01:27:06,430 --> 01:27:07,681
Don't!
1188
01:27:10,935 --> 01:27:13,062
Oh! Val!
1189
01:27:14,271 --> 01:27:15,773
Val, don't go.
1190
01:27:22,488 --> 01:27:23,781
I need you...
1191
01:27:25,783 --> 01:27:27,034
to live.
1192
01:27:29,662 --> 01:27:31,455
To go on living.
1193
01:29:04,590 --> 01:29:05,758
Val.
1194
01:29:10,304 --> 01:29:12,681
[laughs]
1195
01:29:12,765 --> 01:29:14,975
These phony grapes got that bird fooled.
1196
01:29:17,019 --> 01:29:19,647
Listen, Lady. You know,
you didn't think about something.
1197
01:29:19,730 --> 01:29:23,067
One hard rain or windstorm
will wreck this place completely out here.
1198
01:29:23,150 --> 01:29:26,362
Val, I want to give you something.
1199
01:29:27,738 --> 01:29:28,948
What's that?
1200
01:29:32,117 --> 01:29:34,453
It's a Palm Sunday branch.
1201
01:29:34,537 --> 01:29:35,704
It's blessed.
1202
01:29:36,497 --> 01:29:37,998
[kisses]
1203
01:29:39,208 --> 01:29:40,793
[window opens]
1204
01:29:44,171 --> 01:29:46,840
Mr. Xavier,
did Miss Torrance get back yet?
1205
01:29:48,467 --> 01:29:50,052
[mouths word]
1206
01:29:50,135 --> 01:29:52,179
Well, not that I know of, ma'am.
1207
01:29:52,263 --> 01:29:53,889
[Jabe] He's lying.
1208
01:29:55,015 --> 01:29:57,309
I heard her. She's down there.
1209
01:29:59,228 --> 01:30:00,980
[window closes]
1210
01:30:04,024 --> 01:30:05,776
[whispering] He didn't hear me.
1211
01:30:07,611 --> 01:30:09,363
She heard me.
1212
01:30:11,448 --> 01:30:13,367
I got a spy in the house.
1213
01:30:14,952 --> 01:30:16,579
You know, maybe it'd be better โ
1214
01:30:17,496 --> 01:30:19,748
better for you if I went away for a while.
1215
01:30:20,874 --> 01:30:22,376
Just for a while.
1216
01:30:25,254 --> 01:30:27,881
Now even a while would seem like forever.
1217
01:30:29,967 --> 01:30:31,594
Suppose I had to go?
1218
01:30:35,306 --> 01:30:36,557
Don't.
1219
01:30:45,482 --> 01:30:49,069
- [calliope playing]
- [man] Here ya are! Here ya are!
1220
01:30:49,153 --> 01:30:52,406
Lady's Confectionery is opening tonight.
1221
01:30:52,489 --> 01:30:56,368
Tonight's the gala opening
of Lady's Confectionery.
1222
01:30:57,077 --> 01:31:00,080
Lady's Confectionery on Main Street.
1223
01:31:00,164 --> 01:31:01,874
[music continues]
1224
01:31:05,461 --> 01:31:06,462
[humming tune]
1225
01:31:06,545 --> 01:31:08,172
[humming continues]
1226
01:31:10,549 --> 01:31:11,675
My wife โ
1227
01:31:12,384 --> 01:31:14,970
My wife sounds happy these mornings.
1228
01:31:15,054 --> 01:31:17,681
Shall I tell her you're comin' downstairs?
1229
01:31:17,765 --> 01:31:18,974
No, sir.
1230
01:31:19,683 --> 01:31:22,269
I want to surprise Lady.
1231
01:31:23,604 --> 01:31:25,898
- [knocking]
- Come in, Miss Torrance.
1232
01:31:26,732 --> 01:31:28,609
He wanted to surprise ya.
1233
01:31:28,692 --> 01:31:32,112
I told him I thought I ought to tell you
what was goin' on, but he wouldn't let me.
1234
01:31:33,030 --> 01:31:35,199
- Dressed?
- He put on his Sunday suit.
1235
01:31:35,282 --> 01:31:37,493
Now he's bound and determined
he's goin' downstairs
1236
01:31:37,576 --> 01:31:39,328
and open up the store himself.
1237
01:31:47,378 --> 01:31:51,965
You never expected me
to come back down those stairs, eh?
1238
01:31:53,634 --> 01:31:56,553
I'm going downstairs and take inventory.
1239
01:31:56,637 --> 01:31:57,971
You can't do that.
1240
01:31:58,597 --> 01:32:01,684
I know what I can do. I'm gonna do it.
1241
01:32:03,852 --> 01:32:05,771
Come on, Miss Porter.
1242
01:32:07,523 --> 01:32:10,234
[Miss Porter]
I'm right behind you, Mr. Torrance.
1243
01:32:10,317 --> 01:32:13,654
Take it easy. Take it easy now.
1244
01:32:13,737 --> 01:32:15,739
[glass tinkling]
1245
01:32:20,411 --> 01:32:22,162
[tinkles]
1246
01:32:29,878 --> 01:32:33,674
- [coughs]
- Easy now, Mr. Torrance.
1247
01:32:33,757 --> 01:32:36,802
- Val, a chair.
- I'm all right. Let me go.
1248
01:32:36,885 --> 01:32:38,137
I don't want a chair.
1249
01:32:39,054 --> 01:32:42,182
I want to take a close look
at this confectionery.
1250
01:32:42,266 --> 01:32:44,643
Yes. Take a look at it, Jabe.
1251
01:32:44,727 --> 01:32:47,771
- I'm real proud,
- [calliope playing in distance]
1252
01:32:49,481 --> 01:32:51,984
Well, isn't this artistic.
1253
01:32:52,735 --> 01:32:55,487
- [noisemaker tweets]
- [laughs]
1254
01:32:57,823 --> 01:33:01,910
- Artistic as hell.
- I never seen anything like it before.
1255
01:33:01,994 --> 01:33:03,495
Nobody else did either.
1256
01:33:04,163 --> 01:33:06,165
Who done these decorations?
1257
01:33:07,166 --> 01:33:10,419
I did it, all by myself.
1258
01:33:11,211 --> 01:33:12,796
I'm real proud.
1259
01:33:12,880 --> 01:33:15,716
What do you know?
It sure is something artistic.
1260
01:33:15,799 --> 01:33:17,676
[calliope continues playing]
1261
01:33:21,054 --> 01:33:24,975
Is there a carnival or a circus
in the county?
1262
01:33:26,393 --> 01:33:30,647
You mean that calliope?
No, that's no circus calliope.
1263
01:33:30,731 --> 01:33:33,525
That's announcing the gala opening
of the confectionery.
1264
01:33:33,609 --> 01:33:35,694
[man]
The confectionery is opening tonight.
1265
01:33:36,612 --> 01:33:37,863
What'd you say?
1266
01:33:37,946 --> 01:33:40,491
It's announcing the opening
of the confectionery.
1267
01:33:40,574 --> 01:33:43,285
Lady's Confectionery opening...
1268
01:33:43,368 --> 01:33:46,330
...Torrance Mercantile Store.
1269
01:33:46,413 --> 01:33:50,459
Main Street for the gala opening
of Lady's Confectionery.
1270
01:33:50,542 --> 01:33:52,586
- [children chattering]
- Opening tonight.
1271
01:33:52,669 --> 01:33:57,090
The grand opening tonight
of Lady's Confectionery.
1272
01:33:57,174 --> 01:33:58,884
Come one, come all.
1273
01:33:59,802 --> 01:34:02,471
- Grand opening of Lady's Confectionery...
- [children shouting]
1274
01:34:02,554 --> 01:34:06,767
...on Main Street,
back of the Torrance Mercantile Store.
1275
01:34:06,850 --> 01:34:09,019
Main Street, for the gala opening...
1276
01:34:09,102 --> 01:34:11,814
The air's a little too cold for you,
Mr. Torrance.
1277
01:34:13,398 --> 01:34:16,485
Grand opening tonight
of Lady's Confectionery.
1278
01:34:16,568 --> 01:34:19,196
- Lady.
- Come one, come all.
1279
01:34:19,279 --> 01:34:23,659
Grand opening
of Lady's Confectionery on Main Street,
1280
01:34:23,742 --> 01:34:26,578
- back of the Torrance Mercantile Store.
- [Jabe] Shut the door!
1281
01:34:26,662 --> 01:34:28,288
Grand opening.
1282
01:34:28,372 --> 01:34:30,374
[calliope continues playing]
1283
01:34:31,875 --> 01:34:33,627
Boy, I married a live one.
1284
01:34:35,170 --> 01:34:36,588
How much that cost me?
1285
01:34:37,506 --> 01:34:39,007
It don't cost much.
1286
01:34:39,842 --> 01:34:41,677
[Valentine] She got it for a song.
1287
01:34:45,722 --> 01:34:47,224
You sung for it, did you?
1288
01:34:47,766 --> 01:34:49,810
What dago song did ya sing?
1289
01:34:51,812 --> 01:34:54,064
Miss Porter,
it's better you take him back.
1290
01:34:54,147 --> 01:34:56,567
"'0 Sole Mio"?
Is that what you sung for it?
1291
01:34:56,650 --> 01:34:57,860
[laughs]
1292
01:34:58,569 --> 01:35:00,779
Boy, I sure married a live one, didn't I?
1293
01:35:03,240 --> 01:35:04,533
Didn't I?
1294
01:35:06,910 --> 01:35:07,953
Yeah.
1295
01:35:09,037 --> 01:35:11,039
I sure did marry me a live one.
1296
01:35:13,125 --> 01:35:16,211
Her daddy, the wop, was just as much
of a live one before he burned up.
1297
01:35:17,129 --> 01:35:18,380
Yeah, he burned up.
1298
01:35:19,214 --> 01:35:21,967
'Cause he made a mistake
selling liquor to niggers.
1299
01:35:22,050 --> 01:35:24,553
Will you stop it?
Will you stop it, please?
1300
01:35:24,636 --> 01:35:28,056
So we had to take action!
Oh, we took action.
1301
01:35:28,140 --> 01:35:30,017
Orders were given.
1302
01:35:30,100 --> 01:35:33,312
We rode out there in 16 automobiles
loaded with coal oil.
1303
01:35:33,395 --> 01:35:35,439
We set the whole place afire.
1304
01:35:35,522 --> 01:35:38,859
We burned him out!
Burned down his house and his orchard!
1305
01:35:38,942 --> 01:35:41,570
Not a single fire engine moved out
of the place that night!
1306
01:35:46,366 --> 01:35:47,701
Jabe, did you say "we"?
1307
01:35:52,998 --> 01:35:57,669
I โ I got kind ofโ kind of a cramp.
1308
01:35:57,753 --> 01:35:59,713
I think you're gettin' yourself
all excited, Mr. Torrance.
1309
01:35:59,796 --> 01:36:01,381
I better take you back upstairs.
1310
01:36:02,299 --> 01:36:04,217
Yeah, let's โ let's go.
1311
01:36:04,301 --> 01:36:06,053
Better go upstairs.
1312
01:36:06,845 --> 01:36:10,933
Jabe! Did you say "we" โ "we" did it?
1313
01:36:11,850 --> 01:36:14,269
You heard me. I said "we"!
1314
01:36:14,770 --> 01:36:15,938
No!
1315
01:36:16,021 --> 01:36:19,107
[Miss Porter] One step at a time,
Mr. Torrance.
1316
01:36:19,191 --> 01:36:21,318
- Careful now.
- Val.
1317
01:36:21,401 --> 01:36:24,237
Watch it. Just one step at a time.
1318
01:36:24,321 --> 01:36:26,782
One step at a time.
1319
01:36:26,865 --> 01:36:27,950
Val.
1320
01:36:29,159 --> 01:36:31,161
[sighs]
1321
01:36:33,121 --> 01:36:35,666
- Val.
- Look, Lady.
1322
01:36:35,749 --> 01:36:36,833
- [Jabe groans]
- [nurse screams]
1323
01:36:41,421 --> 01:36:43,757
- My patient's hemorrhagin'.
- He said "we."
1324
01:36:43,840 --> 01:36:45,759
- Lady.
- He's bleeding. Call the doctor!
1325
01:36:45,842 --> 01:36:47,928
Call Dr. Buchanan.
My patient's hemorrhagin'!
1326
01:36:48,011 --> 01:36:49,096
Lady.
1327
01:36:49,930 --> 01:36:53,850
Val, go. My patient's hemorrhagin'!
Somebody's gotta help me!
1328
01:37:16,456 --> 01:37:18,291
I'm gonna take him up.
1329
01:37:31,972 --> 01:37:33,974
[thunder rumbling]
1330
01:37:35,642 --> 01:37:38,145
Well, the hemorrhagin'
seems to have stopped.
1331
01:37:38,770 --> 01:37:40,188
She still out?
1332
01:37:41,565 --> 01:37:43,066
Yeah, she is.
1333
01:37:44,151 --> 01:37:46,153
Been on a whole lot of cases in my life,
1334
01:37:46,236 --> 01:37:48,655
but I never seen a wife behave like this.
1335
01:37:59,833 --> 01:38:01,668
[Vee gasps] Oh!
1336
01:38:03,420 --> 01:38:05,338
Somebody help me!
1337
01:38:07,591 --> 01:38:11,136
I can't see. Oh!
1338
01:38:14,473 --> 01:38:18,101
I โ I โ I had a vision.
1339
01:38:18,185 --> 01:38:21,688
Oh! Oh! I knew a vision was coming!
1340
01:38:21,772 --> 01:38:24,066
- Let me help you, Miss Talbot,
- [vehicle approaching]
1341
01:38:24,149 --> 01:38:25,859
Vee! Vee!
1342
01:38:26,777 --> 01:38:28,236
Vee!
1343
01:38:28,320 --> 01:38:29,613
Let go of her.
1344
01:38:31,239 --> 01:38:33,283
Don't move. I'm comin' back.
1345
01:38:33,658 --> 01:38:36,119
- I'm not goin' anywhere.
- Just see that you don't.
1346
01:38:36,203 --> 01:38:37,954
Pee Wee, stay there with that boy.
1347
01:38:38,789 --> 01:38:40,415
Hey, Dog, what's goin' on?
1348
01:38:40,499 --> 01:38:43,251
Sheriff caught the store clerk
messin' with his wife.
1349
01:38:47,172 --> 01:38:49,091
Stand back under that light.
1350
01:38:51,301 --> 01:38:54,513
I wanna look at you
while I run through some photos
1351
01:38:54,596 --> 01:38:56,681
- of men wanted.
- I'm not wanted.
1352
01:38:56,765 --> 01:38:58,725
Good-lookin' boy like you's always wanted.
1353
01:39:00,560 --> 01:39:01,978
How tall are you, boy?
1354
01:39:03,396 --> 01:39:05,023
I never measured.
1355
01:39:07,943 --> 01:39:10,695
- How much you weigh?
- Never weighed.
1356
01:39:14,366 --> 01:39:17,786
You got any scars or marks
of identification on your face or body?
1357
01:39:17,869 --> 01:39:18,870
No.
1358
01:39:21,581 --> 01:39:22,999
Open your shirt.
1359
01:39:24,793 --> 01:39:26,545
- What for?
- Open his shirt for him, Pee Wee.
1360
01:39:37,931 --> 01:39:39,808
All right, boy. Come along.
1361
01:39:43,228 --> 01:39:44,563
What did you do before?
1362
01:39:45,522 --> 01:39:48,191
- Before what?
- Before you come here?
1363
01:39:49,860 --> 01:39:52,654
- I traveled and played.
- Played?
1364
01:39:52,737 --> 01:39:54,281
- Played what?
- With women?
1365
01:39:55,365 --> 01:39:57,450
I played the guitar and sang.
1366
01:39:57,534 --> 01:40:01,079
- Where is that guitar?
- In the store.
1367
01:40:01,163 --> 01:40:03,707
- You want me to get it for you, Jordan?
- Uh-uh.
1368
01:40:05,709 --> 01:40:07,252
Don't you ever touch that.
1369
01:40:07,836 --> 01:40:09,379
[Sheriff Talbot] That's all right,
Pee Wee.
1370
01:40:10,130 --> 01:40:15,010
Uh, why don't you and Dog go over there
and, uh, leave me straighten this boy out?
1371
01:40:19,306 --> 01:40:20,390
Go on.
1372
01:40:23,727 --> 01:40:26,438
All right, boy.
I ain't gonna touch your guitar.
1373
01:40:27,606 --> 01:40:28,940
I'm gonna tell you somethin'.
1374
01:40:29,482 --> 01:40:34,362
There's a certain county I know of
that's got a big sign that says,
1375
01:40:34,446 --> 01:40:37,407
"Nigger, don't let the sun
go down on you in this county."
1376
01:40:37,490 --> 01:40:39,659
And that's all it says.
It don't threaten nothin'.
1377
01:40:39,743 --> 01:40:44,164
It just says, "Nigger, don't let the sun
go down on you in this county."
1378
01:40:45,457 --> 01:40:46,875
Well, son...
1379
01:40:49,461 --> 01:40:52,380
you ain't that nigger,
this ain't that county.
1380
01:40:53,089 --> 01:40:55,091
But I want you to just imagine
1381
01:40:55,175 --> 01:40:57,928
that you seen a big sign
that said to you...
1382
01:40:59,262 --> 01:41:02,349
"Boy, don't let the sun rise on you
in this county."
1383
01:41:03,433 --> 01:41:05,685
Now, I said "rise," not "go down."
1384
01:41:05,769 --> 01:41:09,564
'Cause it's too close to sunset for you
to get packed and move on before that.
1385
01:41:10,815 --> 01:41:13,360
And I think
if you value your safety here...
1386
01:41:14,194 --> 01:41:17,864
you'll simplify my job
by not allowing the sun tomorrow
1387
01:41:17,948 --> 01:41:19,532
to rise on you in this county.
1388
01:41:21,743 --> 01:41:23,286
Now, you understand, don't you, boy?
1389
01:41:23,954 --> 01:41:25,163
Mm-hmm.
1390
01:41:27,916 --> 01:41:29,125
I hope so.
1391
01:41:30,001 --> 01:41:31,670
'Cause I don't like violence.
1392
01:41:44,391 --> 01:41:47,269
- [objects clattering]
- [Lady] Hey, be careful with that stuff.
1393
01:41:47,352 --> 01:41:50,563
You hear me? Huh? I said be careful!
1394
01:41:50,647 --> 01:41:52,857
What's the matter with you today?
1395
01:41:52,941 --> 01:41:55,694
- Lady, they're calling for you again.
- Now.
1396
01:41:57,612 --> 01:41:59,489
That's better, huh?
1397
01:42:00,865 --> 01:42:03,952
- Jabe's a very sick man, Lady.
- [grunts]
1398
01:42:04,035 --> 01:42:05,787
Ain't you got no concern?
1399
01:42:06,579 --> 01:42:09,708
Okay. That's okay. No.
1400
01:42:09,791 --> 01:42:12,627
No more. I have no concern.
1401
01:42:13,712 --> 01:42:15,380
Come on, boy! Hurry up!
1402
01:42:23,179 --> 01:42:24,681
Put everything back there.
1403
01:42:29,060 --> 01:42:32,772
- Carol, this place ain't open.
- I have to stay here for a while.
1404
01:42:34,107 --> 01:42:36,109
I don't have a license, you see.
1405
01:42:37,819 --> 01:42:39,988
My license has been revoked,
1406
01:42:40,071 --> 01:42:42,949
and I have to get somebody
to drive me across the river.
1407
01:42:43,033 --> 01:42:44,492
Call a taxi.
1408
01:42:49,080 --> 01:42:51,916
I hear that boy who works for you
is leaving tonight.
1409
01:42:54,127 --> 01:42:55,545
Who said he's leaving?
1410
01:42:56,338 --> 01:42:57,756
Sheriff Talbot.
1411
01:42:59,341 --> 01:43:03,386
He suggested I get him to drive me over
the river, since he'd be crossing it too.
1412
01:43:03,470 --> 01:43:06,806
Ha! You got so much
wrong information, darling.
1413
01:43:07,724 --> 01:43:09,184
Mighty wrong.
1414
01:43:09,267 --> 01:43:12,687
Why do you keep coming back here
bothering that boy, hmm?
1415
01:43:13,396 --> 01:43:15,023
He doesn't care about you.
1416
01:43:16,066 --> 01:43:18,985
My brother and sister-in-law
have made a marvelous offer this time.
1417
01:43:19,069 --> 01:43:20,236
That's fine.
1418
01:43:20,904 --> 01:43:24,616
Almost limitless funds,
unceasing horn of plenty,
1419
01:43:24,699 --> 01:43:27,994
providing I go and stay gone
across at least one ocean
1420
01:43:28,078 --> 01:43:29,954
and not just one river.
1421
01:43:30,038 --> 01:43:33,208
- Can you hear me?
- Who are you talking to?
1422
01:43:33,291 --> 01:43:35,168
The offer's very explicit.
1423
01:43:35,251 --> 01:43:38,004
It includes such items
as a Mediterranean villa
1424
01:43:38,588 --> 01:43:40,799
perched like the nest of a seabird
1425
01:43:40,882 --> 01:43:43,676
over that coast they call
the Divina Costiera
1426
01:43:43,760 --> 01:43:45,845
where it's springtime always.
1427
01:43:46,429 --> 01:43:48,264
Are you listening to me?
1428
01:43:49,516 --> 01:43:51,768
Of course I'm listening to you.
1429
01:43:53,728 --> 01:43:56,648
- Did you think I was talkin' to you?
- No.
1430
01:44:00,610 --> 01:44:02,112
You're my sister.
1431
01:44:03,696 --> 01:44:05,782
You've found out what I know.
1432
01:44:06,741 --> 01:44:10,412
That there is nothing on this earth
you can do on this earth...
1433
01:44:11,329 --> 01:44:14,499
but catch at whatever comes near you
with both your hands
1434
01:44:14,582 --> 01:44:16,751
till your fingers are broken.
1435
01:44:27,470 --> 01:44:29,556
[chuckles]
1436
01:44:29,639 --> 01:44:33,309
There's somethin' still wild
in the country, somethin' free.
1437
01:44:35,395 --> 01:44:37,564
I'll be waiting outside in my car.
1438
01:44:38,648 --> 01:44:41,651
The fastest thing on wheels
in Two River County.
1439
01:44:41,734 --> 01:44:43,695
[laughs]
1440
01:44:49,492 --> 01:44:51,161
Aren't you going with her?
1441
01:44:58,751 --> 01:45:00,170
I'm not going with her.
1442
01:45:01,045 --> 01:45:04,132
- Okay. Now, get in your white jacket.
- I want โ
1443
01:45:04,215 --> 01:45:06,718
- I need you tonight in the confectionery.
- I want to talk to you.
1444
01:45:06,801 --> 01:45:09,220
- No, I have no time. Please.
- Yes. You take time, Lady.
1445
01:45:10,138 --> 01:45:12,348
You can't open a night place
here this night.
1446
01:45:14,559 --> 01:45:17,020
You bet your sweet life I'm going to.
1447
01:45:17,103 --> 01:45:19,647
No, you're betting my sweet life.
1448
01:45:19,731 --> 01:45:21,774
Okay, I'll bet my life on it.
1449
01:45:21,858 --> 01:45:24,569
- Sweet or not, I'm going. Let me go!
- No.
1450
01:45:24,652 --> 01:45:28,573
You don't get the point.
There's a man up there...
1451
01:45:30,033 --> 01:45:32,368
that set fire to my father's wine garden.
1452
01:45:33,620 --> 01:45:37,457
I want that man to see
the wine garden come open again
1453
01:45:37,540 --> 01:45:40,960
while he's dying tonight.
1454
01:45:41,503 --> 01:45:43,087
Nothing can stop it.
1455
01:45:43,171 --> 01:45:46,841
It's just something got
to be done to square things away.
1456
01:45:46,925 --> 01:45:49,385
To be not defeated.
1457
01:45:49,469 --> 01:45:52,555
I won't be defeated.
Not again, in my life.
1458
01:45:52,639 --> 01:45:55,308
You get me? Not again!
1459
01:46:09,822 --> 01:46:11,366
[exhales]
1460
01:46:36,599 --> 01:46:40,061
Val. Val, that's not your white jacket.
1461
01:46:40,687 --> 01:46:42,188
No, it's not, Lady.
1462
01:46:46,109 --> 01:46:47,902
I have to go now.
1463
01:46:52,115 --> 01:46:53,449
"Go," did you say?
1464
01:46:54,200 --> 01:46:55,451
Yeah.
1465
01:46:56,244 --> 01:46:59,539
I gotta take
the 9:15 Southline bus out of here.
1466
01:46:59,622 --> 01:47:01,916
At least as far as the county line.
1467
01:47:02,000 --> 01:47:03,835
- No.
- Yeah.
1468
01:47:05,003 --> 01:47:07,630
I got myself into a situation here, Lady.
1469
01:47:07,714 --> 01:47:10,550
No. You're not fooling me, mister.
1470
01:47:10,633 --> 01:47:13,011
- Hmm?
- She's waiting for you outside.
1471
01:47:13,094 --> 01:47:14,929
- No. No, no, no.
- In her car, yes.
1472
01:47:15,013 --> 01:47:17,640
- No, no, Lady. I want you to understand.
- What?
1473
01:47:17,724 --> 01:47:21,644
I got myself into a situation here
that I can't get out of.
1474
01:47:21,728 --> 01:47:23,354
Not in a town like this.
1475
01:47:24,439 --> 01:47:27,358
I've been threatened with violence
if I stay here through the night.
1476
01:47:27,984 --> 01:47:29,986
[shouting] How about me, hmm?
1477
01:47:30,069 --> 01:47:32,572
- Wait a minute.
- Let me go!
1478
01:47:32,655 --> 01:47:34,741
- Lady, listen. Listen.
- Let me go. Let me go.
1479
01:47:34,824 --> 01:47:36,826
I could have cut out of here before...
1480
01:47:37,744 --> 01:47:40,830
but I wanted to tell you something
that I've never told anybody.
1481
01:47:40,913 --> 01:47:42,540
Never.
1482
01:47:42,624 --> 01:47:44,292
I feel true love for you, Lady.
1483
01:47:44,834 --> 01:47:48,463
No. Don't talk about love.
Not to me, please.
1484
01:47:48,546 --> 01:47:50,798
It's easy to say "love, love, love"
1485
01:47:50,882 --> 01:47:53,551
with fast and free transportation
waiting for you.
1486
01:47:53,635 --> 01:47:55,470
Let me go. Let me go, Val!
1487
01:47:55,553 --> 01:47:57,055
- [knocking on door]
- [man] Hey, you open?
1488
01:47:58,014 --> 01:48:01,351
No, not now! Later!
1489
01:48:01,434 --> 01:48:02,685
Later!
1490
01:48:03,978 --> 01:48:05,980
Val. Come on.
1491
01:48:07,440 --> 01:48:09,525
Listen. I want you to listen to me.
1492
01:48:09,609 --> 01:48:11,694
You haven't understood one thing
that I've told you.
1493
01:48:11,778 --> 01:48:13,279
- No, I don't care.
- You will care.
1494
01:48:13,363 --> 01:48:15,573
- No.
- My life has been threatened here.
1495
01:48:15,657 --> 01:48:17,033
- You know what that means?
- My life too.
1496
01:48:17,116 --> 01:48:20,119
I will wait for you. I will meet you
as soon as I cross the state โ
1497
01:48:20,203 --> 01:48:22,372
I don't believe you. You're lying!
1498
01:48:22,455 --> 01:48:24,123
Don't you tell me I'm lying!
1499
01:48:25,291 --> 01:48:26,793
You listen to me now.
1500
01:48:27,710 --> 01:48:29,921
You've been acting crazy
since this morning.
1501
01:48:30,004 --> 01:48:32,465
Longer. Longer than morning.
1502
01:48:32,548 --> 01:48:34,884
What was I going to do, in your opinion?
1503
01:48:34,967 --> 01:48:38,388
- Stay on here while you go without me?
- [pounding on floor]
1504
01:48:38,471 --> 01:48:41,516
You hear him? Death's knocking for me.
1505
01:48:41,599 --> 01:48:45,019
Ask me how โ how it feels to be
coupled with death all those years,
1506
01:48:45,103 --> 01:48:46,562
and I can tell you.
1507
01:48:46,646 --> 01:48:49,607
But I stood it. I stood it!
1508
01:48:49,691 --> 01:48:53,486
I guess my heart knew
that somebody must be coming here
1509
01:48:53,569 --> 01:48:55,863
to take me out of this hell!
1510
01:48:55,947 --> 01:48:58,491
You did it! Now look at me.
1511
01:48:58,574 --> 01:49:00,576
I'm โ I'm alive once more.
1512
01:49:00,660 --> 01:49:04,163
Listen, Val. Everything
in this rotten store, it's yours.
1513
01:49:04,247 --> 01:49:06,416
- I don't give a damn that โ
- Everything that death
1514
01:49:06,499 --> 01:49:08,292
scraped together down here.
1515
01:49:08,376 --> 01:49:11,921
But death must die before we can go!
1516
01:49:12,463 --> 01:49:14,382
You got that memorized now?
1517
01:49:14,465 --> 01:49:16,676
- You got that?
- Yeah.
1518
01:49:16,759 --> 01:49:20,471
Tonight is the gala opening
of the confectionery.
1519
01:49:24,308 --> 01:49:25,560
All right, Lady.
1520
01:49:26,310 --> 01:49:28,938
I'll call you as soon
as I cross the state line.
1521
01:49:36,612 --> 01:49:39,365
Smash me against a rock,
I'll smash your guitar!
1522
01:49:47,039 --> 01:49:49,417
- God.
- [door closes]
1523
01:50:09,645 --> 01:50:11,147
You're leaving?
1524
01:50:12,648 --> 01:50:15,485
I know what you mean, Miss Torrance.
1525
01:50:15,943 --> 01:50:19,572
Yes, I've given Mr. Torrance medication.
1526
01:50:19,655 --> 01:50:21,616
I'll be back at 10:30.
1527
01:50:22,116 --> 01:50:23,367
No, don't.
1528
01:50:26,078 --> 01:50:30,333
Don't be back at 10:30. That's all.
Don't come back.
1529
01:50:30,416 --> 01:50:33,836
I'm always discharged
by the doctors on my cases.
1530
01:50:34,462 --> 01:50:35,588
Well...
1531
01:50:37,006 --> 01:50:39,884
this time you'll be discharged
by the patient's wife.
1532
01:50:41,469 --> 01:50:43,888
I don't think you belong as a nurse.
1533
01:50:45,556 --> 01:50:47,308
You have cold eyes.
1534
01:50:48,351 --> 01:50:51,187
I think you like to watch pain.
1535
01:50:51,270 --> 01:50:54,190
I know why you don't like my eyes.
1536
01:50:55,191 --> 01:50:57,860
You don't like 'em
because you know they see clear.
1537
01:51:00,780 --> 01:51:01,989
Why are you staring at me?
1538
01:51:02,865 --> 01:51:06,244
The moment I looked at you,
when I was called in on this case,
1539
01:51:06,327 --> 01:51:07,453
I knew you was pregnant.
1540
01:51:08,663 --> 01:51:10,998
I also knew the moment
I looked at your husband,
1541
01:51:11,082 --> 01:51:12,500
that it wasn't by him.
1542
01:51:16,337 --> 01:51:17,380
Oh.
1543
01:51:23,386 --> 01:51:24,804
Thank you.
1544
01:51:26,222 --> 01:51:31,394
Thank you for telling me
what I hoped for is true.
1545
01:51:31,477 --> 01:51:34,647
Why don't you get
the calliope and the clown
1546
01:51:34,730 --> 01:51:36,482
to make the announcement?
1547
01:52:17,648 --> 01:52:19,525
Is it true, what she said?
1548
01:52:23,195 --> 01:52:25,197
True as God's word.
1549
01:52:36,667 --> 01:52:38,252
You should have told me.
1550
01:52:40,212 --> 01:52:43,341
When โ When a woman has been childless...
1551
01:52:44,425 --> 01:52:46,093
as long as I've been...
1552
01:52:48,346 --> 01:52:50,056
it's hard to believe...
1553
01:52:51,265 --> 01:52:53,392
that you're still able to bear.
1554
01:52:59,565 --> 01:53:01,567
[glass tinkling]
1555
01:53:08,032 --> 01:53:09,241
Oh.
1556
01:53:22,755 --> 01:53:24,006
Oh, Val.
1557
01:53:27,051 --> 01:53:28,719
[inhales] Oh, Val.
1558
01:53:39,021 --> 01:53:40,147
You know...
1559
01:53:41,190 --> 01:53:44,527
we used to have a little fig tree
1560
01:53:44,610 --> 01:53:46,445
between the house and the orchard.
1561
01:53:47,279 --> 01:53:50,616
[cries, chuckles] It never bore any fruit.
1562
01:53:50,700 --> 01:53:52,535
They said it was barren.
1563
01:53:53,911 --> 01:53:55,830
But one morning in spring,
1564
01:53:55,913 --> 01:53:58,374
I discovered a small green fig
on that tree.
1565
01:53:59,792 --> 01:54:04,046
It seemed such a wonderful thing
for the little fig tree to bear
1566
01:54:04,130 --> 01:54:06,507
that it called for a celebration.
1567
01:54:06,590 --> 01:54:08,592
I ran โ [laughs]
1568
01:54:08,676 --> 01:54:10,886
I ran to a closet of Christmas ornaments.
1569
01:54:10,970 --> 01:54:12,805
I took them out.
1570
01:54:12,888 --> 01:54:17,184
Glass bells, glass birds
and icicle and โ and tinsel.
1571
01:54:17,268 --> 01:54:21,105
And I hung the little fig tree with them
1572
01:54:21,897 --> 01:54:25,901
because it won the battle...
and it would bear.
1573
01:54:27,236 --> 01:54:29,405
Oh! [laughs, cries]
1574
01:54:29,488 --> 01:54:30,823
Oh, Val.
1575
01:54:31,741 --> 01:54:35,161
Oh, Val, unpack the box
of Christmas ornaments...
1576
01:54:36,412 --> 01:54:37,955
and put them on me.
1577
01:54:38,039 --> 01:54:43,169
Glass bells, glass birds
and icicle and tinsel!
1578
01:54:43,252 --> 01:54:45,588
Put them on me, Val!
1579
01:54:45,671 --> 01:54:48,132
Put them on me, Val! [laughs]
1580
01:54:51,844 --> 01:54:52,845
Oh.
1581
01:54:57,099 --> 01:54:58,559
I'm celebrating.
1582
01:55:00,352 --> 01:55:02,146
[laughs]
1583
01:55:02,229 --> 01:55:04,023
I'm celebrating...
1584
01:55:06,317 --> 01:55:07,359
oh...
1585
01:55:08,569 --> 01:55:11,989
my life beginning again. Val.
1586
01:55:14,283 --> 01:55:16,035
- [murmuring]
- Val.
1587
01:55:20,456 --> 01:55:22,374
Lady. Lady.
1588
01:55:27,713 --> 01:55:29,423
[Jabe, muttering] Buzzards.
1589
01:55:29,507 --> 01:55:31,342
Buzzards.
1590
01:55:40,392 --> 01:55:43,354
The clerk is robbing the store!
He's burning it!
1591
01:55:43,437 --> 01:55:45,731
Help here! The clerk is robbing the store!
1592
01:55:45,815 --> 01:55:48,734
Help here! It's burning! It's burning!
1593
01:55:49,276 --> 01:55:51,278
- Get out of here. Go on.
- Oh!
1594
01:55:51,987 --> 01:55:54,115
- Val!
- [bell tolling]
1595
01:55:56,450 --> 01:55:59,078
Jabe! Jabe, no!
1596
01:55:59,995 --> 01:56:02,331
Jabe, no! Jabe, no!
1597
01:56:04,125 --> 01:56:05,626
No, Jabe!
1598
01:56:05,709 --> 01:56:07,962
- [gunshot]
- [gasps]
1599
01:56:08,045 --> 01:56:09,421
[gunshot]
1600
01:56:11,423 --> 01:56:12,883
[Carol] Snakeskin!
1601
01:56:13,342 --> 01:56:15,803
Snakeskin! Don't go back!
1602
01:56:15,886 --> 01:56:19,056
- [sirens wailing]
- Please, don't go back!
1603
01:56:19,140 --> 01:56:21,475
[men shouting]
1604
01:56:22,685 --> 01:56:24,311
Get that door open!
1605
01:56:24,395 --> 01:56:27,773
- Release the pressure there! Pressure!
- Lady?
1606
01:56:27,857 --> 01:56:29,441
Release the pressure!
1607
01:56:33,863 --> 01:56:36,198
[shouting continues]
1608
01:56:45,457 --> 01:56:46,542
Lady!
1609
01:56:50,546 --> 01:56:51,630
Val.
1610
01:56:56,260 --> 01:56:57,469
Val.
1611
01:57:00,139 --> 01:57:01,265
Lady!
1612
01:57:05,186 --> 01:57:07,813
- Lady!
- Down here at once!
1613
01:57:07,897 --> 01:57:09,064
Hit it.
1614
01:57:21,076 --> 01:57:22,203
Lady?
1615
01:57:26,999 --> 01:57:30,753
[screaming]
1616
01:57:32,504 --> 01:57:35,007
[tolling continues]
1617
01:57:40,512 --> 01:57:42,514
[crying]
1618
01:57:56,237 --> 01:57:59,323
[tolling fades]
1619
01:58:07,248 --> 01:58:09,166
[clattering]
1620
01:58:47,955 --> 01:58:49,915
[glass tinkling]
1621
01:59:07,349 --> 01:59:09,310
[birds chirping]
1622
01:59:30,122 --> 01:59:32,207
What have you got there, Uncle?
1623
02:00:02,279 --> 02:00:04,490
I'll give you a gold ring for it.
1624
02:00:20,172 --> 02:00:22,633
Wild things leave skins behind them.
1625
02:00:25,010 --> 02:00:29,848
They leave clean skins
and teeth and white bones.
1626
02:00:32,142 --> 02:00:35,979
And these are tokens passed
from one to another...
1627
02:00:37,439 --> 02:00:40,859
so that the fugitive kind
can follow their kind.121827
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.