All language subtitles for The Munsters S00E00 (My Fair Munster) [Unaired Pilot]NL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,040 --> 00:00:15,760 Hier... wohnst du? 2 00:00:16,320 --> 00:00:19,313 Ja, hier wohne ich. Komm rein und trink noch einen Kaffee. 3 00:00:19,400 --> 00:00:21,198 Ich möchte, dass du meine Tante und meinen Onkel kennen lernst. 4 00:00:21,280 --> 00:00:24,796 Ich weiß nicht, Marilyn, es ist schon recht spät. 5 00:00:24,880 --> 00:00:28,840 Ich hatte so viel Spaß. Ich fände es schade, wenn es vorbei wäre. 6 00:00:28,920 --> 00:00:32,914 Naja, ich schätze, ich könnte dich zur Haustür begleiten. 7 00:01:00,560 --> 00:01:03,553 Was ist? Hast du deine Schlüssel verloren? 8 00:01:03,640 --> 00:01:07,554 Nein, ich glaube, ich habe sie einfach in einer anderen Handtasche. 9 00:01:07,640 --> 00:01:09,154 Warum flüsterst du? 10 00:01:09,240 --> 00:01:12,756 - Ich will deine Familie nicht wecken. - Keine Sorge. 11 00:01:12,840 --> 00:01:15,435 Die sind immer die ganze Nacht auf. 12 00:01:23,440 --> 00:01:25,238 Da kommt schon jemand. 13 00:01:27,960 --> 00:01:29,553 Hallo Onkel Herman. 14 00:01:33,080 --> 00:01:34,639 Hallo Marilyn. 15 00:01:34,720 --> 00:01:36,677 Ich hab meine Schlüssel vergessen. 16 00:01:36,760 --> 00:01:39,719 Ich möchte dir jemanden vorstellen. Das ist Jack... 17 00:01:46,640 --> 00:01:48,552 Oh, Onkel Herman... 18 00:01:50,280 --> 00:01:52,920 Was ist nur mit mir los? 19 00:03:29,760 --> 00:03:32,275 DER LIEBESTRANK 20 00:04:22,000 --> 00:04:25,232 Du bist heute aber früh daheim. Hattest du denn einen schönen Abend? 21 00:04:25,320 --> 00:04:29,155 - Ja. Ich denke schon. - Möchtest du noch was essen? 22 00:04:29,240 --> 00:04:33,234 - Nein, danke. - Ich habe ein paar Frauenfinger im Ofen. 23 00:04:33,320 --> 00:04:37,712 Nein, ich denke, ich gehe gleich ins Bett. 24 00:04:37,800 --> 00:04:39,439 Gute Nacht zusammen. 25 00:04:39,840 --> 00:04:42,912 - Gute Nacht, Onkel Herman. - Gute Nacht, Marilyn. 26 00:04:43,000 --> 00:04:44,593 Gute Nacht. 27 00:05:06,960 --> 00:05:12,274 Eddie, würdest du mal runter kommen? Ich möchte diese Jacke an dir ausprobieren. 28 00:05:15,840 --> 00:05:18,480 Ich will nicht! Du kannst mich nicht zwingen! 29 00:05:18,560 --> 00:05:22,520 Rede nicht so mit deiner Mutter! Und hör auf, mit dieser Schlinge zu spielen! 30 00:05:27,840 --> 00:05:29,797 Lass mich in Ruhe! Fass mich nicht an! 31 00:05:29,880 --> 00:05:31,599 Lass mich in Ruhe! 32 00:05:32,240 --> 00:05:35,631 Fass mich nicht an! Lass... lass mich in Ruhe! 33 00:05:35,720 --> 00:05:37,518 Fass mich nicht an! 34 00:05:39,400 --> 00:05:41,471 Nie darf ich Spaß haben! 35 00:05:41,560 --> 00:05:45,679 Ich werde die Luft anhalten und mich in eine Kröte zurückverwandeln! 36 00:05:45,760 --> 00:05:49,117 Ihr meckert immer nur an mir rum! So redet ihr mit Marilyn nie! 37 00:05:49,200 --> 00:05:51,271 Lass Marilyn aus dem Spiel. 38 00:05:51,360 --> 00:05:54,797 Denke daran, dass sie es nicht so gut hat wie wir. 39 00:05:54,880 --> 00:05:57,679 - Probier die Jacke an. - Nein, ich hasse sie! Die ist doof! 40 00:05:57,760 --> 00:06:00,036 Gut, dann gehst du direkt nach oben ins Bett. 41 00:06:00,120 --> 00:06:03,113 Und vergiss nicht, den Sargdeckel zu schließen. 42 00:06:05,200 --> 00:06:07,157 Ein wilder Junge! 43 00:06:07,240 --> 00:06:10,916 Ich wünschte, Marilyn hätte etwas von diesem Feuer. 44 00:06:11,000 --> 00:06:12,673 Marilyn... 45 00:06:13,880 --> 00:06:17,078 Ich hoffe, du fängst nicht schon wieder damit an, Herman. 46 00:06:17,160 --> 00:06:21,154 Nun ja, sie ist deine Nichte. Sie ist die Tochter deiner Schwester. 47 00:06:21,240 --> 00:06:24,677 Niemand aus meinem Familienzweig hat je so ausgesehen. 48 00:06:24,760 --> 00:06:27,719 Es gibt Unglücke, die passieren eben. 49 00:06:27,800 --> 00:06:32,397 Umso wichtiger, dass wir ihr so viel Liebe und Zuneigung geben, wie wir nur können. 50 00:06:32,480 --> 00:06:34,756 - Armes Mädchen. - Wenn sie wenigstens heiraten würde. 51 00:06:34,840 --> 00:06:38,959 Wir könnten frisches Blut in dieser Familie gut gebrauchen. 52 00:06:40,080 --> 00:06:43,994 Wenn du mich fragst, ist es zumindest teilweise ihre eigene Schuld. 53 00:06:44,080 --> 00:06:47,790 Es gibt keinen Grund warum ein Mädchen so aussehen muss wie sie. 54 00:06:47,880 --> 00:06:51,669 Ich bin sicher, du könntest etwas tun, um sie etwas präsentierbarer zu machen. 55 00:06:51,760 --> 00:06:54,275 Du könntest ihr zeigen, wie man läuft, wie man redet... 56 00:06:54,360 --> 00:06:57,239 ... wie man etwas mehr aus sich machen kann. Pass auf: 57 00:06:57,320 --> 00:06:59,551 Warum schickst du sie nicht zu dem Mann, der dir die Haare macht? 58 00:06:59,640 --> 00:07:03,953 Ich denke nicht, dass das helfen würde. Er ist nur Kosmetiker und kein Zauberer. 59 00:07:04,040 --> 00:07:06,760 Wenn du nicht bald was unternimmst, müssen wir sie für immer hierbehalten. 60 00:07:06,840 --> 00:07:11,517 Ich muss etwas unternehmen? Warum immer ich? Immer ich, immer ich. 61 00:07:11,600 --> 00:07:14,877 Ich muss jeden Tag raus, um uns die Miete aufzutreiben. 62 00:07:14,960 --> 00:07:18,271 Denkst du denn, du bist der Einzige, der hart arbeitet? 63 00:07:18,360 --> 00:07:21,990 Was hältst du davon, jeden Tag 9 Zimmer und einen Kerker sauberzumachen? 64 00:07:22,080 --> 00:07:25,232 Du kannst nicht von mir erwarten, etwas bezüglich Marilyn zu unternehmen. 65 00:07:25,320 --> 00:07:27,312 Was weiß ich schon von jungen Mädchen? 66 00:07:27,400 --> 00:07:29,710 Seh ich so aus, als wäre ich auf die Benimm-Schule gegangen? 67 00:07:29,800 --> 00:07:34,113 Hört mit den Streitereien auf! Es ist laut genug, um die Lebenden zu wecken! 68 00:07:34,200 --> 00:07:35,600 Du bist dran. 69 00:07:41,960 --> 00:07:47,035 Grandpa, wir wollen doch nur verhindern, dass Marilyn als alte Jungfer endet. 70 00:07:47,120 --> 00:07:49,919 Na gut. Entschuldige mich. 71 00:07:52,320 --> 00:07:55,950 - Ich kümmere mich darum. - Was willst du denn tun? 72 00:07:56,040 --> 00:07:58,509 Geht dich nichts an. Überlasse es einfach mir! 73 00:07:58,600 --> 00:08:02,560 - Ich hoffe nur, dass du nichts Falsches machst. - Würde ich das? 74 00:08:22,440 --> 00:08:26,150 Ich dachte, er wollte sich einen Lüfter für da unten besorgen. 75 00:08:26,720 --> 00:08:28,120 Igor. 76 00:08:29,760 --> 00:08:32,229 Igor! Igor! 77 00:08:33,440 --> 00:08:37,229 Ich dachte, ich hätte dir gesagt, du sollst im Kerker warten. 78 00:08:37,720 --> 00:08:39,279 Igor! 79 00:08:42,640 --> 00:08:45,474 Für das Böse gibt es keine Pause. 80 00:08:52,360 --> 00:08:55,080 Nicht jetzt, Igor. 81 00:09:15,760 --> 00:09:17,717 Das wird nie funktionieren. 82 00:09:17,800 --> 00:09:19,917 Kriegsüberreste. 83 00:09:30,400 --> 00:09:32,676 Mal sehen... 84 00:09:34,600 --> 00:09:36,159 Ah, da! 85 00:09:36,240 --> 00:09:39,278 Vergiftete Äpfel, vergiftete Bananen... 86 00:09:39,360 --> 00:09:42,956 ... vergiftete Ananas, vergifteter Fruchtsalat... 87 00:09:43,560 --> 00:09:47,110 Gifte! Gifte? Warum zeigst du mir Gifte? 88 00:09:47,200 --> 00:09:49,032 Tränke hab ich gesagt! Tränke! 89 00:09:49,120 --> 00:09:51,874 Verstehst du denn kein Englisch? 90 00:09:56,840 --> 00:10:00,197 Aha! Schon besser! Tränke! 91 00:10:00,280 --> 00:10:05,230 Ameisen, Kahlheit, Kommunisten, Gras. 92 00:10:05,760 --> 00:10:10,516 Ein Gras-Trank. Daraus entsteht ein wunderbarer Rasen. 93 00:10:11,280 --> 00:10:16,878 Wiesel, Moskitos, Warzen, die Pest. 94 00:10:16,960 --> 00:10:20,920 Ach, es gibt einfach keine Nachfrage für dieses Zeug mehr! 95 00:10:21,000 --> 00:10:23,754 Mal sehen, wo ist dieser Liebestrank? 96 00:10:23,840 --> 00:10:27,038 Hier ist er! 97 00:10:27,120 --> 00:10:29,396 Der liebenswerte Trank. 98 00:10:29,880 --> 00:10:36,434 Willst du Hingabe in jemand erwecken, musst von diesem Trank du schlecken. 99 00:10:36,520 --> 00:10:42,960 Willst du Liebe wecken ohne Rütteln, sollst du gut die Flasche schütteln. 100 00:10:43,520 --> 00:10:45,751 Die Flasche gut schütteln? 101 00:10:46,280 --> 00:10:51,116 Oh, was würde nur passieren, wenn das in falsche Hände geraten würde? 102 00:10:51,200 --> 00:10:52,998 Mal sehen... 103 00:10:53,080 --> 00:10:57,916 Zuerst suche dir eine Tasse gepudertes Walherz. 104 00:10:58,440 --> 00:11:01,080 Wo ist nur der Wal? Aha! 105 00:11:01,160 --> 00:11:04,198 Hier ist ja dieses Walherz. 106 00:11:10,480 --> 00:11:15,430 Nun ein Teelöffel Nachtigallenzunge. 107 00:11:15,520 --> 00:11:19,434 Nachtigallenzungen... Nachtigallenzungen... 108 00:11:23,560 --> 00:11:28,760 Bevor man es weiß... Nachtigallenzungen... ja! 109 00:11:29,320 --> 00:11:33,917 Nun... Ein wenig Hexachlorophin. 110 00:11:36,840 --> 00:11:41,596 Und nun noch eine geheime Zutat: 111 00:11:42,760 --> 00:11:44,831 Frauentränen. 112 00:11:44,920 --> 00:11:48,311 Mit dem Zeug muss ich gut aufpassen. 113 00:11:48,400 --> 00:11:51,359 Das ist sehr schlagkräftig. 114 00:11:54,160 --> 00:11:55,674 Nicht übertreiben. 115 00:11:55,760 --> 00:11:59,151 Und nun ein wenig davon. 116 00:12:00,760 --> 00:12:03,639 Nun sind wir fertig. 117 00:12:20,200 --> 00:12:21,600 Ja... 118 00:12:31,120 --> 00:12:37,560 Wenn dieses Zeug nur halb so gut ist, wie das, was ich für Elizabeth Taylor gemacht habe... 119 00:12:38,520 --> 00:12:41,592 ... dann wird Marilyn unwiderstehlich sein! 9887

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.