Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,031 --> 00:00:01,655
Nelle precedenti puntate di Big C...
2
00:00:01,673 --> 00:00:04,054
Che ne diresti di spassartela con me
3
00:00:04,062 --> 00:00:06,180
- a Puerto Rico?
- Sarebbe fantastico!
4
00:00:06,203 --> 00:00:08,010
Sei una stronza!
5
00:00:11,047 --> 00:00:14,219
Mi dispiace per la sua perdita. Siamo
molto eccitati per il suo discorso.
6
00:00:14,240 --> 00:00:15,018
È stata una brutta settimana.
7
00:00:15,030 --> 00:00:17,652
Chi ha già fatto immersioni?
8
00:00:17,772 --> 00:00:20,584
- E questo gioiello di plastica?
- Sono le mie schede sui pesci.
9
00:00:20,608 --> 00:00:22,445
Il sistema a coppie garantisce
immersioni in sicurezza.
10
00:00:22,485 --> 00:00:25,785
- Stiamo in coppia insieme?
- Maledizione, sono molto in ritardo?
11
00:00:25,905 --> 00:00:28,497
- Voglio fare l'immersione domani.
- Ok.
12
00:00:28,617 --> 00:00:29,117
Ciao.
13
00:00:29,137 --> 00:00:31,743
Ho riscoperto il rispetto
per le mie radici africane.
14
00:00:31,767 --> 00:00:34,560
Per cui da adesso in poi
voglio che mi chiamiate Ababuo.
15
00:00:34,596 --> 00:00:36,373
E la storia del paradiso?
16
00:00:36,439 --> 00:00:38,605
- Hai chiuso con quella?
- Ci incontreremo lì.
17
00:00:38,628 --> 00:00:41,882
A essere onesto, non so se potrò
continuare a farlo per altri 40 anni.
18
00:00:42,002 --> 00:00:44,459
Se voi due vi separate,
andrò a vivere con papà.
19
00:00:44,579 --> 00:00:46,646
Mi scusi, dottor Sherman.
20
00:00:48,740 --> 00:00:50,490
Verrò la settimana prossima.
21
00:00:50,518 --> 00:00:53,507
Vorrei che chiedeste a voi
stessi perché siete qui.
22
00:00:53,553 --> 00:00:56,025
Abbiamo un numero
contato di respiri, no?
23
00:00:56,055 --> 00:00:57,355
Come li useremo?
24
00:01:07,443 --> 00:01:09,237
www.subita.org
Presenta
25
00:01:09,598 --> 00:01:11,617
Traduzione:
treyka
26
00:01:12,003 --> 00:01:14,109
Synch:
Renji
27
00:01:14,521 --> 00:01:16,664
Revisione:
chiara
28
00:01:59,803 --> 00:02:03,615
- Dio. È stato fantastico.
- Lo so. I pesci sono così belli.
29
00:02:03,654 --> 00:02:06,719
Mentre tu guardavi i pesci,
io guardavo te guardare i pesci.
30
00:02:06,750 --> 00:02:08,436
Eri così concentrata e...
31
00:02:08,471 --> 00:02:12,393
appassionata e del tutto inconsapevole
di quanto sia perfetto il tuo culo.
32
00:02:12,424 --> 00:02:14,066
Tu sei il numero nove.
33
00:02:14,128 --> 00:02:15,081
Qual è il tuo nome?
34
00:02:15,342 --> 00:02:17,881
- Sean Tolke.
- È lei in coppia con te?
35
00:02:17,924 --> 00:02:18,874
Speriamo.
36
00:02:20,069 --> 00:02:21,469
Cosa intendi dire?
37
00:02:21,603 --> 00:02:23,983
- Chi era in coppia con te?
- Cathy?
38
00:02:24,486 --> 00:02:27,793
Sono sorpreso che non sia
già qui. A lei piace vincere.
39
00:02:27,832 --> 00:02:30,089
Ricordi quando vi ho parlato
della regola numero uno?
40
00:02:30,332 --> 00:02:33,452
- Non lasciare mai il tuo compagno.
- E le numero due e tre?
41
00:02:33,487 --> 00:02:35,567
- Non lasciare mai il tuo compagno?
- E tu cosa hai fatto?
42
00:02:35,586 --> 00:02:37,775
L'ho lasciata. Senti,
43
00:02:37,895 --> 00:02:41,555
mi ha mostrato il medio sott'acqua.
Ok, Io... non mi sentivo al sicuro.
44
00:02:41,575 --> 00:02:45,159
Ora è lei che potrebbe non essere al
sicuro, è l'unica a non essere tornata.
45
00:02:45,279 --> 00:02:47,667
Lei... lei insegna nuoto, amico, io...
46
00:02:48,085 --> 00:02:51,233
A lei piace seguire le regole
tanto quanto fare liste.
47
00:02:51,269 --> 00:02:52,751
Se non è ancora tornata, è...
48
00:02:52,775 --> 00:02:56,334
è solo per farmi incazzare.
Io e lei facciamo sempre così.
49
00:02:56,364 --> 00:02:57,730
Dove vi siete separati?
50
00:02:59,550 --> 00:03:01,220
Beh, circa là, credo.
51
00:03:01,932 --> 00:03:03,982
Ne manca uno. Cercate le bolle.
52
00:03:23,083 --> 00:03:26,596
Oddio! Oh, merda! Oddio!
53
00:03:30,420 --> 00:03:33,808
Oddio. Oddio. Oddio.
54
00:03:34,198 --> 00:03:36,475
Dove diavolo è la barca
dei sommozzatori?
55
00:03:36,523 --> 00:03:39,864
L'ho... l'ho rotta? Io...
davvero, mi dispiace.
56
00:03:40,539 --> 00:03:41,739
Parli inglese?
57
00:03:42,984 --> 00:03:44,463
Ok, mi dispiace!
58
00:03:44,494 --> 00:03:47,975
E' solo un buco! Non
un tumore! La smetta!
59
00:03:51,213 --> 00:03:51,963
Ciao.
60
00:03:54,225 --> 00:03:55,475
Prima di tutto,
61
00:03:56,057 --> 00:03:57,618
vorrei che tu sapessi
62
00:03:57,641 --> 00:04:00,506
quanto io sia dispiaciuta di aver
fatto quattro anni di francese.
63
00:04:09,561 --> 00:04:11,547
Mi chiamo Cathy.
64
00:04:13,517 --> 00:04:15,035
E tu come ti chiami?
65
00:04:18,502 --> 00:04:20,526
Senti, mi disp... senti, io...
66
00:04:21,476 --> 00:04:25,011
Devo... devo tornare
alla barca, o almeno a...
67
00:04:25,341 --> 00:04:26,884
San Juan.
68
00:04:28,853 --> 00:04:32,322
- Da lì potrò farcela da sola.
- No San Juan. Esperanza.
69
00:04:32,442 --> 00:04:35,597
Non so dove si trova Esperanza.
Non so nemmeno chi sia Esperanza.
70
00:04:35,626 --> 00:04:37,025
Devo andare a San Juan.
71
00:04:37,053 --> 00:04:39,186
- No, no, no.
- Per favore.
72
00:04:40,961 --> 00:04:42,803
Merda, questo è francese.
73
00:04:46,128 --> 00:04:47,732
Ehi, ehi, ehi, ehi.
74
00:04:47,778 --> 00:04:50,607
Se mi porti a San Juan, ti prometto...
75
00:04:50,634 --> 00:04:55,760
ti prometto che ti manderò... dinero!
Vedi, conosco un'altra parola.
76
00:04:55,791 --> 00:04:58,372
- Per la rete, la benzina e il tempo.
- No, no.
77
00:04:58,396 --> 00:05:02,503
Tanto, tanto, tanto dinero!
78
00:05:06,012 --> 00:05:07,512
O forse era "De Niro?"
79
00:05:09,438 --> 00:05:12,379
De Niro?
R... Robert de Niro?
80
00:05:14,614 --> 00:05:17,233
- Parli con me?
- Ok.
81
00:05:22,945 --> 00:05:24,548
- San Juan?
- San Juan.
82
00:05:24,604 --> 00:05:27,042
San Juan! Grazie. San Juan.
83
00:05:28,253 --> 00:05:29,517
Come ti chiami?
84
00:05:29,966 --> 00:05:32,229
- Angel.
- "Onhell"?
85
00:05:32,734 --> 00:05:35,019
Angel. Angel.
86
00:05:35,790 --> 00:05:37,337
Oh. Angel.
87
00:05:41,681 --> 00:05:43,123
Un nome bellissimo.
88
00:05:43,936 --> 00:05:45,786
Per un ragazzo così gentile.
89
00:05:51,574 --> 00:05:53,770
- Grazie.
- Grazie a lei.
90
00:05:54,421 --> 00:05:56,010
- Salve.
- Posso fare una foto?
91
00:05:56,041 --> 00:05:57,176
Certo.
92
00:06:00,702 --> 00:06:01,552
Grazie.
93
00:06:01,847 --> 00:06:04,336
Ti dispiace se la posto
sul mio profilo facebook?
94
00:06:04,456 --> 00:06:07,170
Mettila anche sul cartellone
della tua città se vuoi.
95
00:06:07,290 --> 00:06:09,565
- Grazie. Sei stato grandioso.
- Prego.
96
00:06:11,794 --> 00:06:13,102
Amo questa roba.
97
00:06:13,534 --> 00:06:15,351
Se dovessi diventare un'alcolizzata,
98
00:06:15,471 --> 00:06:17,313
berrò solo rum. Sarò rum-alcolizzata.
99
00:06:17,349 --> 00:06:19,997
Dovremmo saltare la
processione per fare invece un rum-tour.
100
00:06:20,017 --> 00:06:22,430
No, ho detto a Jessie che
avrei filmato la processione.
101
00:06:22,458 --> 00:06:23,798
Dev'essere una cosa triste.
102
00:06:23,816 --> 00:06:26,591
Qui dev'essere una cosa molto
importante... grazie.
103
00:06:26,711 --> 00:06:29,594
- Cos... no, no, no, no. Ridammelo.
- Sta fermo, ok?
104
00:06:29,613 --> 00:06:31,364
A Puerto Rico io sono maggiorenne.
105
00:06:31,380 --> 00:06:33,979
Sei tu ad essere ancora considerato
come un bambino ingenuo.
106
00:06:34,002 --> 00:06:38,208
Beh, mi hanno servito. Per cui,
a nessuno importa se non a te.
107
00:06:38,231 --> 00:06:41,322
Importerà a tua madre se ti
riporto in albergo del tutto brillo.
108
00:06:41,357 --> 00:06:43,898
In realtà l'altro giorno ha
provato a farmi fumare erba,
109
00:06:43,917 --> 00:06:46,329
quindi forse salterà di
gioia nel vedermi ubriaco.
110
00:06:46,368 --> 00:06:48,483
- Oh no, non l'ha fatto.
- Sì invece.
111
00:06:48,503 --> 00:06:50,455
Senti, ultimamente sta
iniziando a spaventarmi.
112
00:06:50,475 --> 00:06:52,317
Beh, se sei preoccupato per lei,
113
00:06:52,336 --> 00:06:55,064
perché non agisci come il
cristiano che dici di essere,
114
00:06:55,184 --> 00:06:57,628
e provi a parlarle, magari aiutandola?
115
00:06:58,011 --> 00:06:58,958
Rum, rum, rum.
116
00:06:59,078 --> 00:07:01,871
Forse qualcuno dovrebbe
aiutare te, Ababuo Jackson,
117
00:07:01,991 --> 00:07:03,765
se questo è il tuo vero nome.
118
00:07:03,885 --> 00:07:05,718
- Aspetta. No, non lo è.
- Potrebbe esserlo.
119
00:07:05,749 --> 00:07:07,722
Lo cambierò legalmente
quando torneremo a casa.
120
00:07:07,753 --> 00:07:09,282
Bene, brindiamo a questo allora.
121
00:07:14,294 --> 00:07:17,292
Cosa c'è che non va?
L'ha già fatto altre volte?
122
00:07:18,655 --> 00:07:20,241
Non è che hai un telefono?
123
00:07:20,297 --> 00:07:23,145
Un... un... te-le-fo-no?
Te-le-fo-no.
124
00:07:27,065 --> 00:07:28,427
Oh, non c'è segnale.
125
00:07:28,462 --> 00:07:30,393
Oh, è questo che hai appena detto?
126
00:07:30,468 --> 00:07:33,764
Senti, ho davvero, davvero... bisogno
di contattare la mia famiglia perché
127
00:07:33,792 --> 00:07:37,116
sono sicura che gli altri sono già
tornati. Non voglio si preoccupino.
128
00:07:37,132 --> 00:07:40,478
Voglio dire, non che questo non sia
fantastico, perché in altre circostanze...
129
00:07:50,573 --> 00:07:52,104
Oddio, ho caldo.
130
00:07:52,884 --> 00:07:56,066
Ho caldo, e non... mi sento bene.
131
00:07:56,121 --> 00:07:59,113
Mi sento come se mi stessero
stritolando a morte.
132
00:08:10,713 --> 00:08:13,005
Ti prego non guardare così
attentamente le mie cosce.
133
00:08:14,567 --> 00:08:18,131
Ora vorrei tanto avere dei tacchi
a spillo per slanciare le gambe.
134
00:08:22,030 --> 00:08:25,945
Oh, grazie. Grazie. Molto carino.
135
00:08:28,100 --> 00:08:30,504
Puzza un po' di pesce, ma non
posso certo fartene una colpa.
136
00:08:44,442 --> 00:08:46,433
Tu... tu vuoi che sia io a pescare?
137
00:08:50,801 --> 00:08:53,972
La mia famiglia è lì fuori, e
probabilmente pensa che sia morta.
138
00:08:54,092 --> 00:08:56,617
Sono sicura avranno già
chiamato i soccorsi.
139
00:08:56,637 --> 00:09:01,050
Il governo di Puerto Rico dovrà
risarcirmi per milioni di dollari.
140
00:09:01,073 --> 00:09:03,710
E tu... tu vuoi che io peschi.
141
00:09:07,430 --> 00:09:08,730
Sai una cosa, Angel?
142
00:09:10,151 --> 00:09:13,701
E' un'idea eccellente. Che
diavolo dovrò fare ancora?
143
00:09:22,305 --> 00:09:25,086
Una mia amica fu trascinata via
dalla corrente durante un'immersione,
144
00:09:25,109 --> 00:09:27,367
impiegarono un'ora e mezza
per trovarla, ma ce la fecero.
145
00:09:27,399 --> 00:09:29,049
Non si sono mai arresi.
146
00:09:29,171 --> 00:09:32,649
Ed era viva quando la trovarono perché
è stata lei a raccontarmi la storia.
147
00:09:32,684 --> 00:09:36,734
- Non avrei dovuta lasciarla.
- Ehi, penso davvero che la troveranno.
148
00:09:39,394 --> 00:09:41,494
Tutti pensano che sia colpa mia.
149
00:09:41,582 --> 00:09:44,532
Forse credono l'abbia attirata
apposta lontano da qui per ucciderla.
150
00:09:44,567 --> 00:09:48,565
Lo sai che queste cose succedono.
Io non lo farei mai, ma succede.
151
00:09:48,593 --> 00:09:51,224
Ok, tra cinque minuti vi
portiamo tutti indietro.
152
00:09:51,248 --> 00:09:54,082
Hei, aspetta, tu... non puoi
lasciarla da qualche parte lì fuori.
153
00:09:54,104 --> 00:09:57,954
Un sommozzatore è in acqua.
E un'altra barca sta arrivando.
154
00:10:07,586 --> 00:10:10,536
Amo il suono della pioggia
che colpisce il tetto,
155
00:10:10,930 --> 00:10:12,480
soprattutto di notte.
156
00:10:13,814 --> 00:10:16,740
Quando Paul russa, il suono
della pioggia riesce a coprirlo.
157
00:10:18,413 --> 00:10:19,943
All'inizio del mio matrimonio,
158
00:10:19,966 --> 00:10:23,797
fantasticavo su come sarebbe stato
vivere da sola in una capanno.
159
00:10:24,453 --> 00:10:26,265
Non perché non amassi Paul
160
00:10:26,718 --> 00:10:29,368
o non volessi essere
sposata, è solo che...
161
00:10:30,179 --> 00:10:32,529
mi mancava avere del tempo per me sola.
162
00:10:32,990 --> 00:10:36,245
E poi abbiamo avuto Adam,
ed è stato fantastico, ma...
163
00:10:36,276 --> 00:10:38,745
sai, mi sentivo sempre come
una mosca sul muro,
164
00:10:38,765 --> 00:10:42,013
come se guardassi me stessa
interpretare tutti quei ruoli.
165
00:10:42,133 --> 00:10:44,354
Ora sto facendo la moglie.
166
00:10:44,385 --> 00:10:48,135
Sto cucinando per la mia famiglia.
Ora invece sto facendo la mamma.
167
00:10:48,180 --> 00:10:49,884
Ora invece sto facendo l'insegnante.
168
00:10:49,915 --> 00:10:52,179
E quindi mi immaginavo questo
169
00:10:52,206 --> 00:10:55,526
piccolo, minuscolo capanno nei
boschi dove non avrei dovuto sentire
170
00:10:55,553 --> 00:10:58,067
le scoregge di Adam per poi riderci su,
171
00:10:58,533 --> 00:11:02,000
o, prima di andare a letto, la pipì di
Paul che colpisce l'acqua del water.
172
00:11:02,015 --> 00:11:05,397
E dove avrei potuto... leggere.
173
00:11:06,918 --> 00:11:08,186
E scrivere.
174
00:11:09,345 --> 00:11:12,390
E dove avrei potuto
cercare di capire come...
175
00:11:14,604 --> 00:11:15,804
poter essere felice.
176
00:11:20,475 --> 00:11:21,266
Sai...
177
00:11:22,152 --> 00:11:25,302
credo di essere stata
insoddisfatta per molto tempo.
178
00:11:30,252 --> 00:11:31,360
Ne ho preso uno.
179
00:11:31,392 --> 00:11:35,077
Penso proprio di averne preso uno. Si!
Preso! Ce l'ho fatta! Ne ho preso uno!
180
00:11:35,131 --> 00:11:40,529
Guarda! Un urrà per me! Ce l'ho fatta!
181
00:11:40,649 --> 00:11:42,769
Oh, perché ho smesso di pescare?
182
00:11:42,889 --> 00:11:44,444
Sarò sincera con te, Angel.
183
00:11:44,470 --> 00:11:46,376
Mi sento davvero utile
in questo momento.
184
00:11:46,407 --> 00:11:51,267
Come se il mio unico scopo ora fosse
prendere quel pesce e ci sono riuscita.
185
00:11:51,779 --> 00:11:53,140
No! No...
186
00:11:54,204 --> 00:11:55,308
No.
187
00:12:14,317 --> 00:12:19,101
Straniero, la prego di portar via quelle
banane prima che mi gonfi e voli via.
188
00:12:19,221 --> 00:12:23,621
Non si preoccupi, la... prenderò
per un piede e la riporterò giù.
189
00:12:25,150 --> 00:12:26,489
Lo apprezzo.
190
00:12:26,758 --> 00:12:30,308
Potrei avere una delle specialità...
della casa, per favore?
191
00:12:32,132 --> 00:12:33,382
Io sono Brandy.
192
00:12:36,114 --> 00:12:37,164
E io Brian.
193
00:12:40,273 --> 00:12:44,878
Quindi lasceremo riposare il motore
e sperare che si sistemi da solo.
194
00:12:45,315 --> 00:12:46,927
Giusto... Angel?
195
00:12:47,735 --> 00:12:48,535
Angel.
196
00:12:50,635 --> 00:12:51,435
Angel.
197
00:12:59,117 --> 00:13:00,467
Hai figli, Angel?
198
00:13:01,150 --> 00:13:03,817
Nessun niños? Niños!
199
00:13:04,615 --> 00:13:06,244
La mia seconda parola in spagnolo.
200
00:13:06,291 --> 00:13:10,429
Forse riuscirò a parlarlo fluentemente
quando scenderò da questa barca.
201
00:13:10,851 --> 00:13:13,237
Nessun niños?
202
00:13:31,943 --> 00:13:33,266
Un bambino.
203
00:13:35,903 --> 00:13:37,369
Hai un bambino.
204
00:13:37,825 --> 00:13:39,162
È fantastico.
205
00:13:47,215 --> 00:13:50,104
Cuatro años? È ancora un bambino.
206
00:13:50,849 --> 00:13:51,976
Tua moglie.
207
00:13:53,384 --> 00:13:57,543
È mucho, mucho bella.
208
00:14:01,951 --> 00:14:05,222
Io ho un figlio... figlio.
209
00:14:06,705 --> 00:14:07,855
È più grande.
210
00:14:10,045 --> 00:14:11,737
Sai, molto tempo fa lessi una cosa...
211
00:14:11,760 --> 00:14:14,782
diceva che era probabile che i figli di
divorziati divorziassero a loro volta,
212
00:14:14,802 --> 00:14:16,324
a meno che i genitori
non si separassero
213
00:14:16,444 --> 00:14:17,931
dopo che i figli avessero già 12 anni,
214
00:14:17,944 --> 00:14:20,673
perché a quell'età il loro
sviluppo morale si è già definito.
215
00:14:21,850 --> 00:14:25,585
Non ho mai pensato che io Paul avremmo
potuto separarci, ma per qualche motivo
216
00:14:25,608 --> 00:14:28,336
quell'articolo mi è rimasto impresso.
217
00:14:28,906 --> 00:14:31,356
Aspetta solo che Adam compia 12 anni.
218
00:14:35,281 --> 00:14:36,806
Ora ha 16 anni.
219
00:14:37,349 --> 00:14:39,557
In alcuni paesi è considerato un uomo.
220
00:14:39,807 --> 00:14:44,107
Potrebbe governare uno stato, combattere
in guerra, avere una famiglia sua.
221
00:14:46,447 --> 00:14:48,447
Ora è adulto, ha la sua personalità.
222
00:14:48,832 --> 00:14:52,632
Probabilmente ora ho più bisogno io
di lui di quanto lui ne abbia di me.
223
00:15:00,680 --> 00:15:03,880
Rallenta! O mi farai
passare l'ebbrezza da rum.
224
00:15:10,493 --> 00:15:13,651
O vogliono picchiarmi, o
vogliono che giochi con loro.
225
00:15:13,674 --> 00:15:15,161
- Ti dispiace?
- Vai.
226
00:15:15,184 --> 00:15:17,294
Io me ne starò seduta
qui ad abbronzarmi.
227
00:15:17,327 --> 00:15:20,727
- Come va, ragazzi? Sono Adam.
- Adam, piacere di conoscerti.
228
00:15:22,964 --> 00:15:23,714
Ciao.
229
00:15:24,873 --> 00:15:25,658
Ciao.
230
00:15:26,291 --> 00:15:27,657
Sei qui per il Venerdì Santo?
231
00:15:27,684 --> 00:15:30,639
Se ti riferisci alla processione
di venerdì, allora penso di sì.
232
00:15:30,667 --> 00:15:34,373
Avrei voluto vedere la fabbrica del rum,
ma il mio amico è un fanatico religioso.
233
00:15:34,397 --> 00:15:36,234
Io invece sono normale.
234
00:15:36,258 --> 00:15:38,635
- Da dove vieni?
- Dall'Africa.
235
00:15:39,065 --> 00:15:40,879
Il tuo accento non è africano.
236
00:15:40,906 --> 00:15:44,388
Beh, ora vivo a Minneapolis, Minnesota.
237
00:15:45,344 --> 00:15:46,594
Io sono Miguel.
238
00:15:48,438 --> 00:15:50,038
Piacere di conoscerti.
239
00:15:50,311 --> 00:15:53,459
È incredibile quanto ci si
sente leggeri nell'acqua.
240
00:15:53,532 --> 00:15:56,538
Sai, è come... come volare.
241
00:15:58,129 --> 00:16:02,735
Ricordo che ogni notte speravo
di fare un sogno in cui volavo.
242
00:16:02,988 --> 00:16:06,338
È incredibile quanto
possano essere realistici.
243
00:16:06,542 --> 00:16:09,230
Mi ricordo di aver
pensato, nel sogno:
244
00:16:09,273 --> 00:16:12,723
"Quando mi sveglio devo
ricordarmi che posso volare."
245
00:16:14,694 --> 00:16:15,469
Ok.
246
00:16:17,267 --> 00:16:18,967
Ora ho fatto anche pipì.
247
00:16:35,492 --> 00:16:38,469
Grazie per non averlo fatto
mentre ero in acqua...
248
00:16:38,523 --> 00:16:41,223
tipo sulla mia testa o
qualcosa del genere.
249
00:16:42,816 --> 00:16:46,921
Noi ora, qui, stiamo vivendo
una strana realtà, Angel.
250
00:16:50,192 --> 00:16:54,263
Sai, noi siamo... qui per un paio di
giorni, per girare una pubblicità.
251
00:16:54,301 --> 00:16:59,577
E la compagnia è mia, per cui appena
posso scelgo i tropici come location.
252
00:17:00,625 --> 00:17:06,343
Quindi, siccome viaggi per lavoro, tua
moglie si perde tutto il divertimento.
253
00:17:09,263 --> 00:17:12,859
Mia moglie... è morta di
cancro il mese scorso.
254
00:17:13,312 --> 00:17:15,837
Oddio. Mi dispiace così tanto.
255
00:17:16,590 --> 00:17:20,789
Guarda il lato positivo. È meglio così
che finire con un brutto divorzio.
256
00:17:20,811 --> 00:17:24,182
Oddio! Come ho potuto
dire una cosa del genere?
257
00:17:24,206 --> 00:17:28,383
Mi sto ancora riprendendo dal mio
divorzio. Sono così dispiaciuta, Brian.
258
00:17:28,403 --> 00:17:31,104
- Sono mortificata.
- Non pensarci neanche, davvero.
259
00:17:31,132 --> 00:17:33,887
Voglio dire, almeno tu ci hai
provato. Molti se ne stanno seduti lì,
260
00:17:34,007 --> 00:17:35,407
senza dire niente.
261
00:17:35,760 --> 00:17:39,537
Cameriere, i prossimi dieci drink
di quest'uomo li offro io.
262
00:18:13,373 --> 00:18:16,774
E allora quando in inverno piove,
l'acqua copre gli alberi
263
00:18:16,802 --> 00:18:19,518
e poi si ghiaccia, così sembra
che siano fatti di ghiaccio.
264
00:18:19,533 --> 00:18:23,025
Sto disegnando una linea di vestiti
vagamente ispirata ai ghiaccioli.
265
00:18:23,046 --> 00:18:26,071
C'è un'ottima scuola di design in
Minnesota e sto provando ad entrarci.
266
00:18:26,191 --> 00:18:28,221
Quindi vieni da Minneapolis,
267
00:18:28,251 --> 00:18:31,911
ma ti chiami Ababuo e porti un turbante
africano come una principessa?
268
00:18:31,934 --> 00:18:36,639
La mia gente viene dall'Africa, quindi
questo mi ricorda da dove provengo.
269
00:18:36,675 --> 00:18:40,600
Ma sei nata in America. Perché non metti
una parrucca come George Washington?
270
00:18:40,627 --> 00:18:42,121
Mi prendi per il culo, Miguel?
271
00:18:42,145 --> 00:18:45,070
O... una tunica come Cristoforo Colombo?
272
00:18:45,105 --> 00:18:48,196
Quel commerciante di schiavi? Mi stai
decisamente prendendo per il culo.
273
00:18:48,239 --> 00:18:49,492
Sto solo dicendo che
274
00:18:49,519 --> 00:18:53,820
ognuno ha molta più storia, bella o brutta
che sia, di quanta ne può indossare.
275
00:18:53,940 --> 00:18:57,790
Quindi perché non portarla
semplicemente nel cuore? È più facile.
276
00:18:58,521 --> 00:19:00,768
- È solo la mia opinione.
- Miguel!
277
00:19:00,822 --> 00:19:02,028
Oh, scusa.
278
00:19:06,915 --> 00:19:10,123
Dio, qui giocano a calcio dieci volte
meglio di chiunque nella mia squadra.
279
00:19:10,143 --> 00:19:12,343
Beh, non è che sia così difficile.
280
00:19:14,068 --> 00:19:17,368
Perché il tuo nuovo ragazzo
si sta togliendo i vestiti?
281
00:19:21,116 --> 00:19:24,004
Santa Bibbia! Stavo parlando con Gesù!
282
00:19:51,859 --> 00:19:53,097
Beh, Brian...
283
00:19:53,452 --> 00:19:55,068
È stato un vero piacere conoscerti.
284
00:19:55,095 --> 00:19:59,052
- Oh, no, mi lasci solo?
- Devo andar via dal sole e dal caldo.
285
00:19:59,884 --> 00:20:04,797
Ma sei... il benvenuto se vuoi unirti
a me per un altro drink in camera mia.
286
00:20:09,654 --> 00:20:11,670
Mi piace bere.
287
00:20:12,185 --> 00:20:13,385
E mi piaci tu.
288
00:20:18,002 --> 00:20:19,352
Quindi perché no?
289
00:20:26,239 --> 00:20:28,787
- La troveranno.
- Continui a dirlo, ma non puoi saperlo.
290
00:20:28,814 --> 00:20:31,784
Bisogna concentrarsi sul positivo,
altrimenti la vita diventerebbe
291
00:20:31,807 --> 00:20:34,637
- troppo negativa.
- Gesù. Fanculo la tua energia positiva!
292
00:20:34,664 --> 00:20:37,950
E fanculo anche a te. È tutta colpa
del tuo culo se l'ho lasciata.
293
00:20:37,985 --> 00:20:40,868
È anche colpa del mio... cazzo.
Avrei dovuto stare attento a lei,
294
00:20:40,887 --> 00:20:42,757
invece ho preferito
seguire il mio cazzo.
295
00:20:42,818 --> 00:20:46,228
Odio il mio cazzo!
E odio il tuo culo!
296
00:20:56,999 --> 00:21:00,187
- Cosa... cosa vuoi fare?
- Andrò a cercarla da solo!
297
00:21:00,307 --> 00:21:01,716
- No! Via da...
- Cosa fai?
298
00:21:01,732 --> 00:21:04,740
- Devo prendere in prestito la barca!
- Lasciala!
299
00:21:04,860 --> 00:21:05,660
Merda.
300
00:21:11,654 --> 00:21:15,494
Questa è... la processione più
noiosa alla quale sono stato.
301
00:21:15,526 --> 00:21:18,085
Suppongo dovremmo riflettere
sulla morte di Gesù,
302
00:21:18,682 --> 00:21:22,095
anche se mi dispiace soprattutto
per... la mamma di Gesù.
303
00:21:22,215 --> 00:21:25,236
L'ha partorito in una grotta senza
nessun posto in cui potersi pulire.
304
00:21:25,294 --> 00:21:27,323
Ha sacrificato se stessa per lui.
305
00:21:27,355 --> 00:21:31,705
E cosa ha avuto in cambio? Un posto
in prima fila alla sua crocifissione.
306
00:21:34,102 --> 00:21:36,839
Ehi, Maria. Ehi, ragazza.
307
00:21:36,959 --> 00:21:41,184
Hai bisogno di qualcuno che ti asciughi
la fronte? Facio io. Sono Andrea.
308
00:21:43,359 --> 00:21:45,903
- Capisco, sei occupata. Ricevuto.
- Credevo fossi Ababuo,
309
00:21:45,922 --> 00:21:47,163
figlia dell'Africa.
310
00:21:47,196 --> 00:21:49,912
Lo sono, tesoro, nel mio cuore.
311
00:21:50,173 --> 00:21:51,373
Nel mio cuore.
312
00:21:52,755 --> 00:21:55,405
Mer... qua, lascia che ti aiuti.
313
00:22:26,761 --> 00:22:27,511
Cosa?
314
00:22:32,583 --> 00:22:34,133
Oh, il mio tatuaggio.
315
00:22:35,188 --> 00:22:36,538
Il mio tatuaggio?
316
00:22:37,994 --> 00:22:38,694
È...
317
00:22:41,256 --> 00:22:42,216
è una "C".
318
00:22:42,794 --> 00:22:44,328
"C" come "Cathy."
319
00:22:46,528 --> 00:22:47,778
E come "cancro."
320
00:22:48,687 --> 00:22:49,537
Cancro?
321
00:22:51,061 --> 00:22:53,511
Chi l'avrebbe detto? È
uguale in ogni lingua.
322
00:22:56,761 --> 00:22:58,263
Ho il cancro.
323
00:23:00,206 --> 00:23:03,556
Vorrei tanto poter dire "avevo"
il cancro, ma non posso.
324
00:23:15,887 --> 00:23:17,687
Mi dispiace per tuo padre.
325
00:23:19,691 --> 00:23:22,941
Posso dirti qualcosa che non
ho ancora detto a nessuno?
326
00:23:24,524 --> 00:23:26,774
Ieri mi ha chiamato il mio dottore.
327
00:23:28,215 --> 00:23:31,779
Mi ha detto che i miei tumori
stanno crescendo di nuovo.
328
00:23:34,181 --> 00:23:35,681
Ed è un vero schifo.
329
00:23:36,294 --> 00:23:40,722
Perché sto facendo questo trattamento
e tutto andava bene e io ho davvero...
330
00:23:41,897 --> 00:23:44,968
davvero pensato di poter
sconfiggere questa cosa...
331
00:23:46,623 --> 00:23:49,255
Che i miei tumori sarebbero scomparsi e
332
00:23:49,275 --> 00:23:52,755
che, in qualche strano mondo,
avrei potuto vivere per sempre.
333
00:23:55,373 --> 00:23:56,973
Sai invece cosa penso ora, Angel?
334
00:24:00,026 --> 00:24:02,076
Penso che morirò entro l'anno.
335
00:24:11,590 --> 00:24:13,590
Piangere ti fa sentire meglio.
336
00:24:15,148 --> 00:24:17,304
Ho provato così tanto a...
337
00:24:17,823 --> 00:24:20,942
cercare di essere felice perché
credevo che avrei dovuto esserlo,
338
00:24:20,957 --> 00:24:22,955
o che avrei dovuto
rendere gli altri felici,
339
00:24:23,075 --> 00:24:26,046
o forse che avrei dovuto far credere
a mio figlio che ero felice, ma...
340
00:24:26,766 --> 00:24:28,732
in realtà avrei solo
dovuto piangere di più.
341
00:24:30,485 --> 00:24:32,685
Avrei solo dovuto piangere di più.
342
00:25:20,715 --> 00:25:22,259
Hai una penna?
343
00:25:22,314 --> 00:25:26,166
Così mi scrivo il tuo indirizzo
e posso mandarti dei soldi.
344
00:26:17,283 --> 00:26:19,386
Bevi, bevi, bevi, bevi!
345
00:26:19,506 --> 00:26:24,575
Non durante la mia fottuta vacanza!
Sai dov'è. Vai e cercalo nel file!
346
00:26:29,164 --> 00:26:31,514
Non voglio andar via! Voglio giocare!
347
00:26:33,057 --> 00:26:34,857
Ti odio! Ti odio! Ti odio!
348
00:26:46,184 --> 00:26:46,984
Angel!
349
00:26:49,305 --> 00:26:50,422
Angel!
350
00:26:52,225 --> 00:26:53,622
Angel!
351
00:26:56,710 --> 00:26:58,263
Angel!
352
00:26:58,962 --> 00:27:00,401
Angel!
353
00:27:43,155 --> 00:27:44,155
Esperanza.
354
00:27:45,694 --> 00:27:46,694
Esperanza.
355
00:27:48,082 --> 00:27:50,574
Grazie di essere stati con noi.
356
00:27:50,881 --> 00:27:53,560
Ci rivediamo nel "2013"
357
00:27:53,871 --> 00:27:56,638
Solo su:
www.subita.org
26983
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.