All language subtitles for The Big C S03E10 - Fly Away

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,031 --> 00:00:01,655 Nelle precedenti puntate di Big C... 2 00:00:01,673 --> 00:00:04,054 Che ne diresti di spassartela con me 3 00:00:04,062 --> 00:00:06,180 - a Puerto Rico? - Sarebbe fantastico! 4 00:00:06,203 --> 00:00:08,010 Sei una stronza! 5 00:00:11,047 --> 00:00:14,219 Mi dispiace per la sua perdita. Siamo molto eccitati per il suo discorso. 6 00:00:14,240 --> 00:00:15,018 È stata una brutta settimana. 7 00:00:15,030 --> 00:00:17,652 Chi ha già fatto immersioni? 8 00:00:17,772 --> 00:00:20,584 - E questo gioiello di plastica? - Sono le mie schede sui pesci. 9 00:00:20,608 --> 00:00:22,445 Il sistema a coppie garantisce immersioni in sicurezza. 10 00:00:22,485 --> 00:00:25,785 - Stiamo in coppia insieme? - Maledizione, sono molto in ritardo? 11 00:00:25,905 --> 00:00:28,497 - Voglio fare l'immersione domani. - Ok. 12 00:00:28,617 --> 00:00:29,117 Ciao. 13 00:00:29,137 --> 00:00:31,743 Ho riscoperto il rispetto per le mie radici africane. 14 00:00:31,767 --> 00:00:34,560 Per cui da adesso in poi voglio che mi chiamiate Ababuo. 15 00:00:34,596 --> 00:00:36,373 E la storia del paradiso? 16 00:00:36,439 --> 00:00:38,605 - Hai chiuso con quella? - Ci incontreremo lì. 17 00:00:38,628 --> 00:00:41,882 A essere onesto, non so se potrò continuare a farlo per altri 40 anni. 18 00:00:42,002 --> 00:00:44,459 Se voi due vi separate, andrò a vivere con papà. 19 00:00:44,579 --> 00:00:46,646 Mi scusi, dottor Sherman. 20 00:00:48,740 --> 00:00:50,490 Verrò la settimana prossima. 21 00:00:50,518 --> 00:00:53,507 Vorrei che chiedeste a voi stessi perché siete qui. 22 00:00:53,553 --> 00:00:56,025 Abbiamo un numero contato di respiri, no? 23 00:00:56,055 --> 00:00:57,355 Come li useremo? 24 00:01:07,443 --> 00:01:09,237 www.subita.org Presenta 25 00:01:09,598 --> 00:01:11,617 Traduzione: treyka 26 00:01:12,003 --> 00:01:14,109 Synch: Renji 27 00:01:14,521 --> 00:01:16,664 Revisione: chiara 28 00:01:59,803 --> 00:02:03,615 - Dio. È stato fantastico. - Lo so. I pesci sono così belli. 29 00:02:03,654 --> 00:02:06,719 Mentre tu guardavi i pesci, io guardavo te guardare i pesci. 30 00:02:06,750 --> 00:02:08,436 Eri così concentrata e... 31 00:02:08,471 --> 00:02:12,393 appassionata e del tutto inconsapevole di quanto sia perfetto il tuo culo. 32 00:02:12,424 --> 00:02:14,066 Tu sei il numero nove. 33 00:02:14,128 --> 00:02:15,081 Qual è il tuo nome? 34 00:02:15,342 --> 00:02:17,881 - Sean Tolke. - È lei in coppia con te? 35 00:02:17,924 --> 00:02:18,874 Speriamo. 36 00:02:20,069 --> 00:02:21,469 Cosa intendi dire? 37 00:02:21,603 --> 00:02:23,983 - Chi era in coppia con te? - Cathy? 38 00:02:24,486 --> 00:02:27,793 Sono sorpreso che non sia già qui. A lei piace vincere. 39 00:02:27,832 --> 00:02:30,089 Ricordi quando vi ho parlato della regola numero uno? 40 00:02:30,332 --> 00:02:33,452 - Non lasciare mai il tuo compagno. - E le numero due e tre? 41 00:02:33,487 --> 00:02:35,567 - Non lasciare mai il tuo compagno? - E tu cosa hai fatto? 42 00:02:35,586 --> 00:02:37,775 L'ho lasciata. Senti, 43 00:02:37,895 --> 00:02:41,555 mi ha mostrato il medio sott'acqua. Ok, Io... non mi sentivo al sicuro. 44 00:02:41,575 --> 00:02:45,159 Ora è lei che potrebbe non essere al sicuro, è l'unica a non essere tornata. 45 00:02:45,279 --> 00:02:47,667 Lei... lei insegna nuoto, amico, io... 46 00:02:48,085 --> 00:02:51,233 A lei piace seguire le regole tanto quanto fare liste. 47 00:02:51,269 --> 00:02:52,751 Se non è ancora tornata, è... 48 00:02:52,775 --> 00:02:56,334 è solo per farmi incazzare. Io e lei facciamo sempre così. 49 00:02:56,364 --> 00:02:57,730 Dove vi siete separati? 50 00:02:59,550 --> 00:03:01,220 Beh, circa là, credo. 51 00:03:01,932 --> 00:03:03,982 Ne manca uno. Cercate le bolle. 52 00:03:23,083 --> 00:03:26,596 Oddio! Oh, merda! Oddio! 53 00:03:30,420 --> 00:03:33,808 Oddio. Oddio. Oddio. 54 00:03:34,198 --> 00:03:36,475 Dove diavolo è la barca dei sommozzatori? 55 00:03:36,523 --> 00:03:39,864 L'ho... l'ho rotta? Io... davvero, mi dispiace. 56 00:03:40,539 --> 00:03:41,739 Parli inglese? 57 00:03:42,984 --> 00:03:44,463 Ok, mi dispiace! 58 00:03:44,494 --> 00:03:47,975 E' solo un buco! Non un tumore! La smetta! 59 00:03:51,213 --> 00:03:51,963 Ciao. 60 00:03:54,225 --> 00:03:55,475 Prima di tutto, 61 00:03:56,057 --> 00:03:57,618 vorrei che tu sapessi 62 00:03:57,641 --> 00:04:00,506 quanto io sia dispiaciuta di aver fatto quattro anni di francese. 63 00:04:09,561 --> 00:04:11,547 Mi chiamo Cathy. 64 00:04:13,517 --> 00:04:15,035 E tu come ti chiami? 65 00:04:18,502 --> 00:04:20,526 Senti, mi disp... senti, io... 66 00:04:21,476 --> 00:04:25,011 Devo... devo tornare alla barca, o almeno a... 67 00:04:25,341 --> 00:04:26,884 San Juan. 68 00:04:28,853 --> 00:04:32,322 - Da lì potrò farcela da sola. - No San Juan. Esperanza. 69 00:04:32,442 --> 00:04:35,597 Non so dove si trova Esperanza. Non so nemmeno chi sia Esperanza. 70 00:04:35,626 --> 00:04:37,025 Devo andare a San Juan. 71 00:04:37,053 --> 00:04:39,186 - No, no, no. - Per favore. 72 00:04:40,961 --> 00:04:42,803 Merda, questo è francese. 73 00:04:46,128 --> 00:04:47,732 Ehi, ehi, ehi, ehi. 74 00:04:47,778 --> 00:04:50,607 Se mi porti a San Juan, ti prometto... 75 00:04:50,634 --> 00:04:55,760 ti prometto che ti manderò... dinero! Vedi, conosco un'altra parola. 76 00:04:55,791 --> 00:04:58,372 - Per la rete, la benzina e il tempo. - No, no. 77 00:04:58,396 --> 00:05:02,503 Tanto, tanto, tanto dinero! 78 00:05:06,012 --> 00:05:07,512 O forse era "De Niro?" 79 00:05:09,438 --> 00:05:12,379 De Niro? R... Robert de Niro? 80 00:05:14,614 --> 00:05:17,233 - Parli con me? - Ok. 81 00:05:22,945 --> 00:05:24,548 - San Juan? - San Juan. 82 00:05:24,604 --> 00:05:27,042 San Juan! Grazie. San Juan. 83 00:05:28,253 --> 00:05:29,517 Come ti chiami? 84 00:05:29,966 --> 00:05:32,229 - Angel. - "Onhell"? 85 00:05:32,734 --> 00:05:35,019 Angel. Angel. 86 00:05:35,790 --> 00:05:37,337 Oh. Angel. 87 00:05:41,681 --> 00:05:43,123 Un nome bellissimo. 88 00:05:43,936 --> 00:05:45,786 Per un ragazzo così gentile. 89 00:05:51,574 --> 00:05:53,770 - Grazie. - Grazie a lei. 90 00:05:54,421 --> 00:05:56,010 - Salve. - Posso fare una foto? 91 00:05:56,041 --> 00:05:57,176 Certo. 92 00:06:00,702 --> 00:06:01,552 Grazie. 93 00:06:01,847 --> 00:06:04,336 Ti dispiace se la posto sul mio profilo facebook? 94 00:06:04,456 --> 00:06:07,170 Mettila anche sul cartellone della tua città se vuoi. 95 00:06:07,290 --> 00:06:09,565 - Grazie. Sei stato grandioso. - Prego. 96 00:06:11,794 --> 00:06:13,102 Amo questa roba. 97 00:06:13,534 --> 00:06:15,351 Se dovessi diventare un'alcolizzata, 98 00:06:15,471 --> 00:06:17,313 berrò solo rum. Sarò rum-alcolizzata. 99 00:06:17,349 --> 00:06:19,997 Dovremmo saltare la processione per fare invece un rum-tour. 100 00:06:20,017 --> 00:06:22,430 No, ho detto a Jessie che avrei filmato la processione. 101 00:06:22,458 --> 00:06:23,798 Dev'essere una cosa triste. 102 00:06:23,816 --> 00:06:26,591 Qui dev'essere una cosa molto importante... grazie. 103 00:06:26,711 --> 00:06:29,594 - Cos... no, no, no, no. Ridammelo. - Sta fermo, ok? 104 00:06:29,613 --> 00:06:31,364 A Puerto Rico io sono maggiorenne. 105 00:06:31,380 --> 00:06:33,979 Sei tu ad essere ancora considerato come un bambino ingenuo. 106 00:06:34,002 --> 00:06:38,208 Beh, mi hanno servito. Per cui, a nessuno importa se non a te. 107 00:06:38,231 --> 00:06:41,322 Importerà a tua madre se ti riporto in albergo del tutto brillo. 108 00:06:41,357 --> 00:06:43,898 In realtà l'altro giorno ha provato a farmi fumare erba, 109 00:06:43,917 --> 00:06:46,329 quindi forse salterà di gioia nel vedermi ubriaco. 110 00:06:46,368 --> 00:06:48,483 - Oh no, non l'ha fatto. - Sì invece. 111 00:06:48,503 --> 00:06:50,455 Senti, ultimamente sta iniziando a spaventarmi. 112 00:06:50,475 --> 00:06:52,317 Beh, se sei preoccupato per lei, 113 00:06:52,336 --> 00:06:55,064 perché non agisci come il cristiano che dici di essere, 114 00:06:55,184 --> 00:06:57,628 e provi a parlarle, magari aiutandola? 115 00:06:58,011 --> 00:06:58,958 Rum, rum, rum. 116 00:06:59,078 --> 00:07:01,871 Forse qualcuno dovrebbe aiutare te, Ababuo Jackson, 117 00:07:01,991 --> 00:07:03,765 se questo è il tuo vero nome. 118 00:07:03,885 --> 00:07:05,718 - Aspetta. No, non lo è. - Potrebbe esserlo. 119 00:07:05,749 --> 00:07:07,722 Lo cambierò legalmente quando torneremo a casa. 120 00:07:07,753 --> 00:07:09,282 Bene, brindiamo a questo allora. 121 00:07:14,294 --> 00:07:17,292 Cosa c'è che non va? L'ha già fatto altre volte? 122 00:07:18,655 --> 00:07:20,241 Non è che hai un telefono? 123 00:07:20,297 --> 00:07:23,145 Un... un... te-le-fo-no? Te-le-fo-no. 124 00:07:27,065 --> 00:07:28,427 Oh, non c'è segnale. 125 00:07:28,462 --> 00:07:30,393 Oh, è questo che hai appena detto? 126 00:07:30,468 --> 00:07:33,764 Senti, ho davvero, davvero... bisogno di contattare la mia famiglia perché 127 00:07:33,792 --> 00:07:37,116 sono sicura che gli altri sono già tornati. Non voglio si preoccupino. 128 00:07:37,132 --> 00:07:40,478 Voglio dire, non che questo non sia fantastico, perché in altre circostanze... 129 00:07:50,573 --> 00:07:52,104 Oddio, ho caldo. 130 00:07:52,884 --> 00:07:56,066 Ho caldo, e non... mi sento bene. 131 00:07:56,121 --> 00:07:59,113 Mi sento come se mi stessero stritolando a morte. 132 00:08:10,713 --> 00:08:13,005 Ti prego non guardare così attentamente le mie cosce. 133 00:08:14,567 --> 00:08:18,131 Ora vorrei tanto avere dei tacchi a spillo per slanciare le gambe. 134 00:08:22,030 --> 00:08:25,945 Oh, grazie. Grazie. Molto carino. 135 00:08:28,100 --> 00:08:30,504 Puzza un po' di pesce, ma non posso certo fartene una colpa. 136 00:08:44,442 --> 00:08:46,433 Tu... tu vuoi che sia io a pescare? 137 00:08:50,801 --> 00:08:53,972 La mia famiglia è lì fuori, e probabilmente pensa che sia morta. 138 00:08:54,092 --> 00:08:56,617 Sono sicura avranno già chiamato i soccorsi. 139 00:08:56,637 --> 00:09:01,050 Il governo di Puerto Rico dovrà risarcirmi per milioni di dollari. 140 00:09:01,073 --> 00:09:03,710 E tu... tu vuoi che io peschi. 141 00:09:07,430 --> 00:09:08,730 Sai una cosa, Angel? 142 00:09:10,151 --> 00:09:13,701 E' un'idea eccellente. Che diavolo dovrò fare ancora? 143 00:09:22,305 --> 00:09:25,086 Una mia amica fu trascinata via dalla corrente durante un'immersione, 144 00:09:25,109 --> 00:09:27,367 impiegarono un'ora e mezza per trovarla, ma ce la fecero. 145 00:09:27,399 --> 00:09:29,049 Non si sono mai arresi. 146 00:09:29,171 --> 00:09:32,649 Ed era viva quando la trovarono perché è stata lei a raccontarmi la storia. 147 00:09:32,684 --> 00:09:36,734 - Non avrei dovuta lasciarla. - Ehi, penso davvero che la troveranno. 148 00:09:39,394 --> 00:09:41,494 Tutti pensano che sia colpa mia. 149 00:09:41,582 --> 00:09:44,532 Forse credono l'abbia attirata apposta lontano da qui per ucciderla. 150 00:09:44,567 --> 00:09:48,565 Lo sai che queste cose succedono. Io non lo farei mai, ma succede. 151 00:09:48,593 --> 00:09:51,224 Ok, tra cinque minuti vi portiamo tutti indietro. 152 00:09:51,248 --> 00:09:54,082 Hei, aspetta, tu... non puoi lasciarla da qualche parte lì fuori. 153 00:09:54,104 --> 00:09:57,954 Un sommozzatore è in acqua. E un'altra barca sta arrivando. 154 00:10:07,586 --> 00:10:10,536 Amo il suono della pioggia che colpisce il tetto, 155 00:10:10,930 --> 00:10:12,480 soprattutto di notte. 156 00:10:13,814 --> 00:10:16,740 Quando Paul russa, il suono della pioggia riesce a coprirlo. 157 00:10:18,413 --> 00:10:19,943 All'inizio del mio matrimonio, 158 00:10:19,966 --> 00:10:23,797 fantasticavo su come sarebbe stato vivere da sola in una capanno. 159 00:10:24,453 --> 00:10:26,265 Non perché non amassi Paul 160 00:10:26,718 --> 00:10:29,368 o non volessi essere sposata, è solo che... 161 00:10:30,179 --> 00:10:32,529 mi mancava avere del tempo per me sola. 162 00:10:32,990 --> 00:10:36,245 E poi abbiamo avuto Adam, ed è stato fantastico, ma... 163 00:10:36,276 --> 00:10:38,745 sai, mi sentivo sempre come una mosca sul muro, 164 00:10:38,765 --> 00:10:42,013 come se guardassi me stessa interpretare tutti quei ruoli. 165 00:10:42,133 --> 00:10:44,354 Ora sto facendo la moglie. 166 00:10:44,385 --> 00:10:48,135 Sto cucinando per la mia famiglia. Ora invece sto facendo la mamma. 167 00:10:48,180 --> 00:10:49,884 Ora invece sto facendo l'insegnante. 168 00:10:49,915 --> 00:10:52,179 E quindi mi immaginavo questo 169 00:10:52,206 --> 00:10:55,526 piccolo, minuscolo capanno nei boschi dove non avrei dovuto sentire 170 00:10:55,553 --> 00:10:58,067 le scoregge di Adam per poi riderci su, 171 00:10:58,533 --> 00:11:02,000 o, prima di andare a letto, la pipì di Paul che colpisce l'acqua del water. 172 00:11:02,015 --> 00:11:05,397 E dove avrei potuto... leggere. 173 00:11:06,918 --> 00:11:08,186 E scrivere. 174 00:11:09,345 --> 00:11:12,390 E dove avrei potuto cercare di capire come... 175 00:11:14,604 --> 00:11:15,804 poter essere felice. 176 00:11:20,475 --> 00:11:21,266 Sai... 177 00:11:22,152 --> 00:11:25,302 credo di essere stata insoddisfatta per molto tempo. 178 00:11:30,252 --> 00:11:31,360 Ne ho preso uno. 179 00:11:31,392 --> 00:11:35,077 Penso proprio di averne preso uno. Si! Preso! Ce l'ho fatta! Ne ho preso uno! 180 00:11:35,131 --> 00:11:40,529 Guarda! Un urrà per me! Ce l'ho fatta! 181 00:11:40,649 --> 00:11:42,769 Oh, perché ho smesso di pescare? 182 00:11:42,889 --> 00:11:44,444 Sarò sincera con te, Angel. 183 00:11:44,470 --> 00:11:46,376 Mi sento davvero utile in questo momento. 184 00:11:46,407 --> 00:11:51,267 Come se il mio unico scopo ora fosse prendere quel pesce e ci sono riuscita. 185 00:11:51,779 --> 00:11:53,140 No! No... 186 00:11:54,204 --> 00:11:55,308 No. 187 00:12:14,317 --> 00:12:19,101 Straniero, la prego di portar via quelle banane prima che mi gonfi e voli via. 188 00:12:19,221 --> 00:12:23,621 Non si preoccupi, la... prenderò per un piede e la riporterò giù. 189 00:12:25,150 --> 00:12:26,489 Lo apprezzo. 190 00:12:26,758 --> 00:12:30,308 Potrei avere una delle specialità... della casa, per favore? 191 00:12:32,132 --> 00:12:33,382 Io sono Brandy. 192 00:12:36,114 --> 00:12:37,164 E io Brian. 193 00:12:40,273 --> 00:12:44,878 Quindi lasceremo riposare il motore e sperare che si sistemi da solo. 194 00:12:45,315 --> 00:12:46,927 Giusto... Angel? 195 00:12:47,735 --> 00:12:48,535 Angel. 196 00:12:50,635 --> 00:12:51,435 Angel. 197 00:12:59,117 --> 00:13:00,467 Hai figli, Angel? 198 00:13:01,150 --> 00:13:03,817 Nessun niños? Niños! 199 00:13:04,615 --> 00:13:06,244 La mia seconda parola in spagnolo. 200 00:13:06,291 --> 00:13:10,429 Forse riuscirò a parlarlo fluentemente quando scenderò da questa barca. 201 00:13:10,851 --> 00:13:13,237 Nessun niños? 202 00:13:31,943 --> 00:13:33,266 Un bambino. 203 00:13:35,903 --> 00:13:37,369 Hai un bambino. 204 00:13:37,825 --> 00:13:39,162 È fantastico. 205 00:13:47,215 --> 00:13:50,104 Cuatro años? È ancora un bambino. 206 00:13:50,849 --> 00:13:51,976 Tua moglie. 207 00:13:53,384 --> 00:13:57,543 È mucho, mucho bella. 208 00:14:01,951 --> 00:14:05,222 Io ho un figlio... figlio. 209 00:14:06,705 --> 00:14:07,855 È più grande. 210 00:14:10,045 --> 00:14:11,737 Sai, molto tempo fa lessi una cosa... 211 00:14:11,760 --> 00:14:14,782 diceva che era probabile che i figli di divorziati divorziassero a loro volta, 212 00:14:14,802 --> 00:14:16,324 a meno che i genitori non si separassero 213 00:14:16,444 --> 00:14:17,931 dopo che i figli avessero già 12 anni, 214 00:14:17,944 --> 00:14:20,673 perché a quell'età il loro sviluppo morale si è già definito. 215 00:14:21,850 --> 00:14:25,585 Non ho mai pensato che io Paul avremmo potuto separarci, ma per qualche motivo 216 00:14:25,608 --> 00:14:28,336 quell'articolo mi è rimasto impresso. 217 00:14:28,906 --> 00:14:31,356 Aspetta solo che Adam compia 12 anni. 218 00:14:35,281 --> 00:14:36,806 Ora ha 16 anni. 219 00:14:37,349 --> 00:14:39,557 In alcuni paesi è considerato un uomo. 220 00:14:39,807 --> 00:14:44,107 Potrebbe governare uno stato, combattere in guerra, avere una famiglia sua. 221 00:14:46,447 --> 00:14:48,447 Ora è adulto, ha la sua personalità. 222 00:14:48,832 --> 00:14:52,632 Probabilmente ora ho più bisogno io di lui di quanto lui ne abbia di me. 223 00:15:00,680 --> 00:15:03,880 Rallenta! O mi farai passare l'ebbrezza da rum. 224 00:15:10,493 --> 00:15:13,651 O vogliono picchiarmi, o vogliono che giochi con loro. 225 00:15:13,674 --> 00:15:15,161 - Ti dispiace? - Vai. 226 00:15:15,184 --> 00:15:17,294 Io me ne starò seduta qui ad abbronzarmi. 227 00:15:17,327 --> 00:15:20,727 - Come va, ragazzi? Sono Adam. - Adam, piacere di conoscerti. 228 00:15:22,964 --> 00:15:23,714 Ciao. 229 00:15:24,873 --> 00:15:25,658 Ciao. 230 00:15:26,291 --> 00:15:27,657 Sei qui per il Venerdì Santo? 231 00:15:27,684 --> 00:15:30,639 Se ti riferisci alla processione di venerdì, allora penso di sì. 232 00:15:30,667 --> 00:15:34,373 Avrei voluto vedere la fabbrica del rum, ma il mio amico è un fanatico religioso. 233 00:15:34,397 --> 00:15:36,234 Io invece sono normale. 234 00:15:36,258 --> 00:15:38,635 - Da dove vieni? - Dall'Africa. 235 00:15:39,065 --> 00:15:40,879 Il tuo accento non è africano. 236 00:15:40,906 --> 00:15:44,388 Beh, ora vivo a Minneapolis, Minnesota. 237 00:15:45,344 --> 00:15:46,594 Io sono Miguel. 238 00:15:48,438 --> 00:15:50,038 Piacere di conoscerti. 239 00:15:50,311 --> 00:15:53,459 È incredibile quanto ci si sente leggeri nell'acqua. 240 00:15:53,532 --> 00:15:56,538 Sai, è come... come volare. 241 00:15:58,129 --> 00:16:02,735 Ricordo che ogni notte speravo di fare un sogno in cui volavo. 242 00:16:02,988 --> 00:16:06,338 È incredibile quanto possano essere realistici. 243 00:16:06,542 --> 00:16:09,230 Mi ricordo di aver pensato, nel sogno: 244 00:16:09,273 --> 00:16:12,723 "Quando mi sveglio devo ricordarmi che posso volare." 245 00:16:14,694 --> 00:16:15,469 Ok. 246 00:16:17,267 --> 00:16:18,967 Ora ho fatto anche pipì. 247 00:16:35,492 --> 00:16:38,469 Grazie per non averlo fatto mentre ero in acqua... 248 00:16:38,523 --> 00:16:41,223 tipo sulla mia testa o qualcosa del genere. 249 00:16:42,816 --> 00:16:46,921 Noi ora, qui, stiamo vivendo una strana realtà, Angel. 250 00:16:50,192 --> 00:16:54,263 Sai, noi siamo... qui per un paio di giorni, per girare una pubblicità. 251 00:16:54,301 --> 00:16:59,577 E la compagnia è mia, per cui appena posso scelgo i tropici come location. 252 00:17:00,625 --> 00:17:06,343 Quindi, siccome viaggi per lavoro, tua moglie si perde tutto il divertimento. 253 00:17:09,263 --> 00:17:12,859 Mia moglie... è morta di cancro il mese scorso. 254 00:17:13,312 --> 00:17:15,837 Oddio. Mi dispiace così tanto. 255 00:17:16,590 --> 00:17:20,789 Guarda il lato positivo. È meglio così che finire con un brutto divorzio. 256 00:17:20,811 --> 00:17:24,182 Oddio! Come ho potuto dire una cosa del genere? 257 00:17:24,206 --> 00:17:28,383 Mi sto ancora riprendendo dal mio divorzio. Sono così dispiaciuta, Brian. 258 00:17:28,403 --> 00:17:31,104 - Sono mortificata. - Non pensarci neanche, davvero. 259 00:17:31,132 --> 00:17:33,887 Voglio dire, almeno tu ci hai provato. Molti se ne stanno seduti lì, 260 00:17:34,007 --> 00:17:35,407 senza dire niente. 261 00:17:35,760 --> 00:17:39,537 Cameriere, i prossimi dieci drink di quest'uomo li offro io. 262 00:18:13,373 --> 00:18:16,774 E allora quando in inverno piove, l'acqua copre gli alberi 263 00:18:16,802 --> 00:18:19,518 e poi si ghiaccia, così sembra che siano fatti di ghiaccio. 264 00:18:19,533 --> 00:18:23,025 Sto disegnando una linea di vestiti vagamente ispirata ai ghiaccioli. 265 00:18:23,046 --> 00:18:26,071 C'è un'ottima scuola di design in Minnesota e sto provando ad entrarci. 266 00:18:26,191 --> 00:18:28,221 Quindi vieni da Minneapolis, 267 00:18:28,251 --> 00:18:31,911 ma ti chiami Ababuo e porti un turbante africano come una principessa? 268 00:18:31,934 --> 00:18:36,639 La mia gente viene dall'Africa, quindi questo mi ricorda da dove provengo. 269 00:18:36,675 --> 00:18:40,600 Ma sei nata in America. Perché non metti una parrucca come George Washington? 270 00:18:40,627 --> 00:18:42,121 Mi prendi per il culo, Miguel? 271 00:18:42,145 --> 00:18:45,070 O... una tunica come Cristoforo Colombo? 272 00:18:45,105 --> 00:18:48,196 Quel commerciante di schiavi? Mi stai decisamente prendendo per il culo. 273 00:18:48,239 --> 00:18:49,492 Sto solo dicendo che 274 00:18:49,519 --> 00:18:53,820 ognuno ha molta più storia, bella o brutta che sia, di quanta ne può indossare. 275 00:18:53,940 --> 00:18:57,790 Quindi perché non portarla semplicemente nel cuore? È più facile. 276 00:18:58,521 --> 00:19:00,768 - È solo la mia opinione. - Miguel! 277 00:19:00,822 --> 00:19:02,028 Oh, scusa. 278 00:19:06,915 --> 00:19:10,123 Dio, qui giocano a calcio dieci volte meglio di chiunque nella mia squadra. 279 00:19:10,143 --> 00:19:12,343 Beh, non è che sia così difficile. 280 00:19:14,068 --> 00:19:17,368 Perché il tuo nuovo ragazzo si sta togliendo i vestiti? 281 00:19:21,116 --> 00:19:24,004 Santa Bibbia! Stavo parlando con Gesù! 282 00:19:51,859 --> 00:19:53,097 Beh, Brian... 283 00:19:53,452 --> 00:19:55,068 È stato un vero piacere conoscerti. 284 00:19:55,095 --> 00:19:59,052 - Oh, no, mi lasci solo? - Devo andar via dal sole e dal caldo. 285 00:19:59,884 --> 00:20:04,797 Ma sei... il benvenuto se vuoi unirti a me per un altro drink in camera mia. 286 00:20:09,654 --> 00:20:11,670 Mi piace bere. 287 00:20:12,185 --> 00:20:13,385 E mi piaci tu. 288 00:20:18,002 --> 00:20:19,352 Quindi perché no? 289 00:20:26,239 --> 00:20:28,787 - La troveranno. - Continui a dirlo, ma non puoi saperlo. 290 00:20:28,814 --> 00:20:31,784 Bisogna concentrarsi sul positivo, altrimenti la vita diventerebbe 291 00:20:31,807 --> 00:20:34,637 - troppo negativa. - Gesù. Fanculo la tua energia positiva! 292 00:20:34,664 --> 00:20:37,950 E fanculo anche a te. È tutta colpa del tuo culo se l'ho lasciata. 293 00:20:37,985 --> 00:20:40,868 È anche colpa del mio... cazzo. Avrei dovuto stare attento a lei, 294 00:20:40,887 --> 00:20:42,757 invece ho preferito seguire il mio cazzo. 295 00:20:42,818 --> 00:20:46,228 Odio il mio cazzo! E odio il tuo culo! 296 00:20:56,999 --> 00:21:00,187 - Cosa... cosa vuoi fare? - Andrò a cercarla da solo! 297 00:21:00,307 --> 00:21:01,716 - No! Via da... - Cosa fai? 298 00:21:01,732 --> 00:21:04,740 - Devo prendere in prestito la barca! - Lasciala! 299 00:21:04,860 --> 00:21:05,660 Merda. 300 00:21:11,654 --> 00:21:15,494 Questa è... la processione più noiosa alla quale sono stato. 301 00:21:15,526 --> 00:21:18,085 Suppongo dovremmo riflettere sulla morte di Gesù, 302 00:21:18,682 --> 00:21:22,095 anche se mi dispiace soprattutto per... la mamma di Gesù. 303 00:21:22,215 --> 00:21:25,236 L'ha partorito in una grotta senza nessun posto in cui potersi pulire. 304 00:21:25,294 --> 00:21:27,323 Ha sacrificato se stessa per lui. 305 00:21:27,355 --> 00:21:31,705 E cosa ha avuto in cambio? Un posto in prima fila alla sua crocifissione. 306 00:21:34,102 --> 00:21:36,839 Ehi, Maria. Ehi, ragazza. 307 00:21:36,959 --> 00:21:41,184 Hai bisogno di qualcuno che ti asciughi la fronte? Facio io. Sono Andrea. 308 00:21:43,359 --> 00:21:45,903 - Capisco, sei occupata. Ricevuto. - Credevo fossi Ababuo, 309 00:21:45,922 --> 00:21:47,163 figlia dell'Africa. 310 00:21:47,196 --> 00:21:49,912 Lo sono, tesoro, nel mio cuore. 311 00:21:50,173 --> 00:21:51,373 Nel mio cuore. 312 00:21:52,755 --> 00:21:55,405 Mer... qua, lascia che ti aiuti. 313 00:22:26,761 --> 00:22:27,511 Cosa? 314 00:22:32,583 --> 00:22:34,133 Oh, il mio tatuaggio. 315 00:22:35,188 --> 00:22:36,538 Il mio tatuaggio? 316 00:22:37,994 --> 00:22:38,694 È... 317 00:22:41,256 --> 00:22:42,216 è una "C". 318 00:22:42,794 --> 00:22:44,328 "C" come "Cathy." 319 00:22:46,528 --> 00:22:47,778 E come "cancro." 320 00:22:48,687 --> 00:22:49,537 Cancro? 321 00:22:51,061 --> 00:22:53,511 Chi l'avrebbe detto? È uguale in ogni lingua. 322 00:22:56,761 --> 00:22:58,263 Ho il cancro. 323 00:23:00,206 --> 00:23:03,556 Vorrei tanto poter dire "avevo" il cancro, ma non posso. 324 00:23:15,887 --> 00:23:17,687 Mi dispiace per tuo padre. 325 00:23:19,691 --> 00:23:22,941 Posso dirti qualcosa che non ho ancora detto a nessuno? 326 00:23:24,524 --> 00:23:26,774 Ieri mi ha chiamato il mio dottore. 327 00:23:28,215 --> 00:23:31,779 Mi ha detto che i miei tumori stanno crescendo di nuovo. 328 00:23:34,181 --> 00:23:35,681 Ed è un vero schifo. 329 00:23:36,294 --> 00:23:40,722 Perché sto facendo questo trattamento e tutto andava bene e io ho davvero... 330 00:23:41,897 --> 00:23:44,968 davvero pensato di poter sconfiggere questa cosa... 331 00:23:46,623 --> 00:23:49,255 Che i miei tumori sarebbero scomparsi e 332 00:23:49,275 --> 00:23:52,755 che, in qualche strano mondo, avrei potuto vivere per sempre. 333 00:23:55,373 --> 00:23:56,973 Sai invece cosa penso ora, Angel? 334 00:24:00,026 --> 00:24:02,076 Penso che morirò entro l'anno. 335 00:24:11,590 --> 00:24:13,590 Piangere ti fa sentire meglio. 336 00:24:15,148 --> 00:24:17,304 Ho provato così tanto a... 337 00:24:17,823 --> 00:24:20,942 cercare di essere felice perché credevo che avrei dovuto esserlo, 338 00:24:20,957 --> 00:24:22,955 o che avrei dovuto rendere gli altri felici, 339 00:24:23,075 --> 00:24:26,046 o forse che avrei dovuto far credere a mio figlio che ero felice, ma... 340 00:24:26,766 --> 00:24:28,732 in realtà avrei solo dovuto piangere di più. 341 00:24:30,485 --> 00:24:32,685 Avrei solo dovuto piangere di più. 342 00:25:20,715 --> 00:25:22,259 Hai una penna? 343 00:25:22,314 --> 00:25:26,166 Così mi scrivo il tuo indirizzo e posso mandarti dei soldi. 344 00:26:17,283 --> 00:26:19,386 Bevi, bevi, bevi, bevi! 345 00:26:19,506 --> 00:26:24,575 Non durante la mia fottuta vacanza! Sai dov'è. Vai e cercalo nel file! 346 00:26:29,164 --> 00:26:31,514 Non voglio andar via! Voglio giocare! 347 00:26:33,057 --> 00:26:34,857 Ti odio! Ti odio! Ti odio! 348 00:26:46,184 --> 00:26:46,984 Angel! 349 00:26:49,305 --> 00:26:50,422 Angel! 350 00:26:52,225 --> 00:26:53,622 Angel! 351 00:26:56,710 --> 00:26:58,263 Angel! 352 00:26:58,962 --> 00:27:00,401 Angel! 353 00:27:43,155 --> 00:27:44,155 Esperanza. 354 00:27:45,694 --> 00:27:46,694 Esperanza. 355 00:27:48,082 --> 00:27:50,574 Grazie di essere stati con noi. 356 00:27:50,881 --> 00:27:53,560 Ci rivediamo nel "2013" 357 00:27:53,871 --> 00:27:56,638 Solo su: www.subita.org 26983

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.