All language subtitles for The Big C S03E04 - Family Matters
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,131 --> 00:00:01,760
Precedement dans The Big C...
2
00:00:01,795 --> 00:00:04,318
-Qui c'est?
-Joy Kleinman.
3
00:00:04,438 --> 00:00:06,475
Coach de vie, survivant du cancer,
4
00:00:06,595 --> 00:00:08,477
et joiligiste.
5
00:00:08,512 --> 00:00:11,194
Bonjour voyageurs!
6
00:00:11,229 --> 00:00:12,899
Tous : Bonjour Joy!
7
00:00:12,933 --> 00:00:14,979
Je suis un bloguer.
J'ai vu la lumière.
8
00:00:15,099 --> 00:00:16,181
Vous avez un don de conteur.
9
00:00:16,301 --> 00:00:18,332
-Tu dois t'en servir.
-Merci
10
00:00:18,366 --> 00:00:21,436
Bébé Cathy vivra à jamais.
11
00:00:23,476 --> 00:00:25,542
Je gère un téléphone rose
pour les gays.
12
00:00:25,576 --> 00:00:27,111
Je pense rejoindre
un cercle biblique.
13
00:00:27,145 --> 00:00:29,613
Le respect envers Dieu,
c'est éternel.
14
00:00:29,647 --> 00:00:31,283
On te voit demain, Alexis ?
15
00:00:31,318 --> 00:00:32,586
Sûrement
16
00:00:36,022 --> 00:00:40,027
Vous pourrez ĂŞtre surpris
par votre moment le plus joyeux.
17
00:00:40,061 --> 00:00:41,029
[moment de surprise]
18
00:00:41,063 --> 00:00:43,766
Je veux un autre bébé.
19
00:00:43,886 --> 00:00:55,996
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com
20
00:01:36,420 --> 00:01:38,122
- Oh! Oh mon Dieu!
- Oui!
21
00:01:43,762 --> 00:01:44,795
Paul?
22
00:01:44,829 --> 00:01:47,231
Paul?
23
00:01:47,266 --> 00:01:49,028
Paul?
24
00:01:49,148 --> 00:01:50,701
- Paul! Paul!
- Oh, mon Dieu!
25
00:01:50,736 --> 00:01:52,002
- Non, je vais....
- Je vais bien, chérie
26
00:01:52,037 --> 00:01:54,237
C'est pas ma faute.
27
00:01:56,107 --> 00:01:58,741
- Je pensais que t'étais en train de mourir.
- Ohh
28
00:01:58,775 --> 00:02:00,343
Tu penses que c'est fou
29
00:02:00,377 --> 00:02:02,045
que nous parlions d'adopter un bébé?
30
00:02:02,080 --> 00:02:03,614
Non.
31
00:02:03,648 --> 00:02:05,883
Ce qui est fou, c'est à quel point ça refroidit
32
00:02:05,917 --> 00:02:07,252
de parler de bébés après le sexe,
33
00:02:07,286 --> 00:02:09,554
même si ironiquement c'est comme ça qu'on fait les bébés.
34
00:02:09,588 --> 00:02:10,822
Hmm.
35
00:02:10,856 --> 00:02:12,657
Je dois dire,
36
00:02:12,691 --> 00:02:15,760
aussi ennuyante que fut la retraite de Joy Kleinman,
37
00:02:15,794 --> 00:02:17,995
ça nous a vraiment remis sur le bon chemin.
38
00:02:18,029 --> 00:02:19,296
A qui le dis-tu.
39
00:02:19,331 --> 00:02:21,064
Depuis qu'elle a dit
qu'elle aimait mon site,
40
00:02:21,099 --> 00:02:23,834
Mon dieu, tant de lecteurs sont venus sur le blog.
41
00:02:23,869 --> 00:02:25,236
Je veux dire, des gens du monde entier.
42
00:02:25,270 --> 00:02:28,272
Cette Chinoise a laissé,
un commentaire sur mon site.
43
00:02:28,307 --> 00:02:29,340
T'y crois?
44
00:02:29,374 --> 00:02:31,142
- Oh, c'est super.
- Je sais
45
00:02:31,176 --> 00:02:34,144
C'est comme si ce que je disais comptais vraiment.
46
00:02:34,178 --> 00:02:35,312
Tu comprend, chérie?
47
00:02:35,346 --> 00:02:37,313
[ronflement]
48
00:02:37,348 --> 00:02:39,949
Tu vois ce que je veux dire, chérie?
49
00:02:39,983 --> 00:02:42,152
[ronflement]
50
00:02:43,721 --> 00:02:47,858
Oui, je vais réaliser
tous tes rĂŞves, mec.
51
00:02:47,892 --> 00:02:50,493
Donne moi juste ton numéro de carte
de crédit
52
00:02:50,528 --> 00:02:53,130
pendant que je sors
mon gros 20 cm
53
00:02:53,164 --> 00:02:55,532
de mon jean serré
54
00:02:55,567 --> 00:02:59,571
OK, 0-1-9-2-6-8...
55
00:02:59,605 --> 00:03:01,206
Va te faire foutre!
56
00:03:01,240 --> 00:03:04,242
Est-ce que c'est encore Willy le branleur?
57
00:03:04,277 --> 00:03:06,612
Sérieux, mec, faut que tu vives ta vie.
58
00:03:06,646 --> 00:03:08,814
J'avais une vie, sifflet à cul, et tu me l'as volée.
59
00:03:08,848 --> 00:03:10,515
Et si tu ne me rends pas
mon numéro de téléphone,
60
00:03:10,550 --> 00:03:15,187
Je jure devant Dieu que je vais te fourer ces stupides pantoufles roses
61
00:03:15,222 --> 00:03:16,856
dans ton sale derrière.
62
00:03:16,890 --> 00:03:18,691
Ah oui?
J'aimerais voir ça...
63
00:03:18,726 --> 00:03:21,127
[bruits de pas]
64
00:03:21,162 --> 00:03:22,395
[sursauts]
65
00:03:22,429 --> 00:03:25,298
Ca s'appelle la recherche inversée de téléphone, crétin.
66
00:03:25,333 --> 00:03:26,333
Boom!
67
00:03:26,367 --> 00:03:29,170
Mon Dieu.
68
00:03:31,506 --> 00:03:32,640
Eurk.
69
00:03:32,674 --> 00:03:34,275
Je t'imaginais moins pimpant.
70
00:03:34,310 --> 00:03:35,710
Et je t'imaginais plus beau.
71
00:03:35,744 --> 00:03:37,912
J'imagine qu'on avait tous les deux tort.
72
00:03:37,946 --> 00:03:41,149
Bien, bien, bien, bien,
73
00:03:41,183 --> 00:03:43,784
C'est un vrai trou Ă rat.
74
00:03:43,819 --> 00:03:45,453
Ecoute, j'ai été patient jusque ici,
75
00:03:45,487 --> 00:03:47,221
mais ça devient n'importe quoi, Willy.
76
00:03:47,255 --> 00:03:49,523
Il faut que t'arrĂŞtes de me harceler.
77
00:03:49,557 --> 00:03:52,059
Tu sais aussi bien que moi que j'ai obtenu ce business
78
00:03:52,093 --> 00:03:53,960
Ă la loyale.
79
00:03:53,995 --> 00:03:55,595
A la loyale?
80
00:03:55,630 --> 00:03:57,897
C'est loyal selon toi que juste parce que j'ai eu un millième de seconde de retard
81
00:03:57,932 --> 00:03:59,198
sur le paiement de ma note de téléphone
82
00:03:59,233 --> 00:04:01,200
tu ais pu hériter de ma hotline
83
00:04:01,235 --> 00:04:02,669
et voler mon identité?
84
00:04:02,703 --> 00:04:05,505
Personne ne peut ĂŞtre moi Ă part moi.
85
00:04:05,539 --> 00:04:07,607
Alors comment se fait-il qu'en un mois Ă ta place,
86
00:04:07,641 --> 00:04:11,543
mes appels hebdomadaires sont passés de 15 à 80?
87
00:04:11,577 --> 00:04:14,013
- Tant que ça?
- Oui.
88
00:04:14,047 --> 00:04:17,650
Tu as reçu ces appels uniquement graçe à moi.
89
00:04:17,684 --> 00:04:19,619
J'ai inventé Willy le branleur.
Tu m'es redevable.
90
00:04:19,653 --> 00:04:20,653
Oh, vraiment?
91
00:04:20,688 --> 00:04:23,256
Est-ce que Steve Jobs a inventé l' iMac? Non.
92
00:04:23,290 --> 00:04:24,924
Est-ce que Mark Zuckerberg a inventé le concept de Facebook?
93
00:04:24,958 --> 00:04:26,025
Non.
94
00:04:26,059 --> 00:04:27,527
Mais est-ce qu'ils ont eu le sens des affaires
95
00:04:27,561 --> 00:04:29,595
pour rendre ces idées 1.000 fois meilleures,
96
00:04:29,629 --> 00:04:31,597
et ainsi récolter les fruits de leurs prétendues créations?
97
00:04:31,631 --> 00:04:32,698
Oui!
98
00:04:32,732 --> 00:04:33,732
Admets-le, mec,
99
00:04:33,766 --> 00:04:35,567
Je suis le Steve PipeJobs
100
00:04:35,601 --> 00:04:37,268
et le Mark Baiseurberg
101
00:04:37,303 --> 00:04:38,937
de l'industrie du téléphone rose gay.
102
00:04:38,971 --> 00:04:40,237
T'es juste emmerdé
103
00:04:40,272 --> 00:04:41,606
parce que je suis un meilleur Willy le branleur
104
00:04:41,640 --> 00:04:42,740
que tu ne seras jamais.
105
00:04:42,775 --> 00:04:44,042
Oh, s'il te plaît.
106
00:04:44,076 --> 00:04:45,877
Cite moi les étapes d'un "lemon baller"
107
00:04:45,911 --> 00:04:47,478
Tordre, lécher, doigter, sucer.
108
00:04:47,513 --> 00:04:49,014
Connu aussi sous le nom de Tequila
109
00:04:49,048 --> 00:04:51,383
et très bon après une partie d"ass-cubing".
110
00:04:51,417 --> 00:04:52,450
"ass-cubing", qu'est-ce que c'est que ça?
111
00:04:52,485 --> 00:04:53,552
Secret professionnel.
112
00:04:53,586 --> 00:04:55,154
Merde!
113
00:04:55,188 --> 00:04:57,689
Bien, si tu ne veux pas me rendre mon identité,
114
00:04:57,724 --> 00:04:59,224
Je vais voler la tienne.
115
00:04:59,259 --> 00:05:01,093
Ouah, bien, vu que je n'ai pas
116
00:05:01,128 --> 00:05:02,428
de permis de conduire ou de carte de crédit
117
00:05:02,463 --> 00:05:04,731
et que la plupart de ce courrier appartient Ă une femme morte,
118
00:05:04,765 --> 00:05:06,399
je dirais que t'as vraiment pas de veine.
119
00:05:06,434 --> 00:05:07,901
Eh, mais regarde le bon côté des choses.
120
00:05:07,935 --> 00:05:10,004
Sunset casual fait sa vente annuelle
121
00:05:10,038 --> 00:05:12,707
Je refuse de quitter les lieux
122
00:05:12,741 --> 00:05:15,009
si je ne récupère pas ma ligne téléphonique.
123
00:05:15,044 --> 00:05:18,046
Alors amuses-toi Ă dormir dehors.
124
00:05:18,081 --> 00:05:21,650
Je vais te détruire.
125
00:05:28,757 --> 00:05:30,691
Mmm.
126
00:05:30,726 --> 00:05:31,859
Glucides.
127
00:05:31,894 --> 00:05:33,861
Mmm.
128
00:05:35,898 --> 00:05:38,233
J'ai raté ce fichu bus.
Tu peux me conduire à l'école?
129
00:05:38,268 --> 00:05:40,069
Non, je vais ĂŞtre en retard.
130
00:05:40,103 --> 00:05:41,302
Ton père et moi avons un rendez-vous.
131
00:05:41,337 --> 00:05:42,838
Tu peux y aller Ă pied avec moi,
132
00:05:42,872 --> 00:05:44,139
mais faut que tu m'aides Ă transporter
133
00:05:44,174 --> 00:05:46,775
les affaires de mon cercle de tambour africain pour le club Afro.
134
00:05:46,809 --> 00:05:48,176
Quel genre de rendez-vous?
135
00:05:48,211 --> 00:05:50,545
Un rendez-vous médical?
136
00:05:50,579 --> 00:05:53,348
Heu, non.
137
00:05:53,382 --> 00:05:55,183
En fait, c'est un rendez-vous avec un avocat.
138
00:05:55,217 --> 00:05:56,384
J'en étais sûr.
139
00:05:56,419 --> 00:05:57,852
Vous allez divorcer.
140
00:05:57,887 --> 00:05:59,087
Non, c'est rien de méchant.
141
00:05:59,121 --> 00:06:00,955
On a rendez-vous avec un avocat en adoptions.
142
00:06:00,989 --> 00:06:03,924
Sans rire.
Vous allez adopter un bébé?
143
00:06:03,959 --> 00:06:05,259
On se renseigne juste sur nos options.
144
00:06:05,293 --> 00:06:06,427
On allait attendre avant de le dire Ă qui que ce soit
145
00:06:06,461 --> 00:06:07,628
jusqu'Ă ce qu'on ait plus d'informations.
146
00:06:07,663 --> 00:06:08,630
Sérieux?
147
00:06:08,664 --> 00:06:09,764
On peut pas passer un mois
148
00:06:09,798 --> 00:06:11,199
sans que quelque chose de dingue arrive?
149
00:06:11,233 --> 00:06:12,934
On sait que ça a été un peu les montagnes russes
150
00:06:12,969 --> 00:06:14,002
ces derniers mois.
151
00:06:14,036 --> 00:06:15,837
C'est un peu l'idée quand même.
152
00:06:15,872 --> 00:06:17,239
Ta mère et moi avons frôlé la mort de si près,
153
00:06:17,273 --> 00:06:19,575
ça nous a donné envie de célébrer la vie.
154
00:06:19,609 --> 00:06:21,243
Est-ce que ce serait pas super
155
00:06:21,277 --> 00:06:23,611
d'avoir un petit frère ou une petite soeur?
156
00:06:23,646 --> 00:06:25,113
Vous devriez adopter au Ghana.
157
00:06:25,147 --> 00:06:28,182
Je pense qu'on considère juste les adoptions nationales pour le moment.
158
00:06:28,217 --> 00:06:30,251
Parce que vous voulez sûrement un petit bébé blanc parfait,
159
00:06:30,285 --> 00:06:31,853
comme tout le monde
160
00:06:31,887 --> 00:06:33,388
Vous savez quoi?
Pas raciste, mon cul.
161
00:06:33,422 --> 00:06:34,388
Andrea.
162
00:06:34,423 --> 00:06:36,123
Mon nom c'est Ababu.
163
00:06:36,158 --> 00:06:39,994
Allez, blanc-bec, allons-y.
164
00:06:40,028 --> 00:06:42,063
[sifflements]
165
00:06:44,066 --> 00:06:46,401
Oh.
166
00:06:46,435 --> 00:06:47,569
Oh.
167
00:06:47,603 --> 00:06:49,537
Tu devineras jamais qui vient de répondre à mon message.
168
00:06:49,572 --> 00:06:50,572
Joy Kleinman.
169
00:06:50,606 --> 00:06:52,741
Répondre?
Tu lui as écrit?
170
00:06:52,775 --> 00:06:54,009
Oui, pour la remercier d'ĂŞtre une fan.
171
00:06:54,043 --> 00:06:55,143
Ecoute ça.
172
00:06:55,178 --> 00:06:57,145
"Pourquoi ne pas me remercier en personne?
173
00:06:57,179 --> 00:06:58,646
Clique sur le lien pour deux tickets gratuits
174
00:06:58,681 --> 00:07:01,582
pour mon discours demain soir à Minnéapolis."
175
00:07:01,617 --> 00:07:02,817
C'est pas sympa?
176
00:07:02,852 --> 00:07:04,352
On est libre demain soir, non?
177
00:07:04,386 --> 00:07:06,154
Ouais.
Ohh.
178
00:07:06,188 --> 00:07:08,490
Regarde comme c'est mignon.
179
00:07:08,524 --> 00:07:10,258
Tu nous imagines avec un d'entre eux?
180
00:07:10,293 --> 00:07:11,493
Mr et Mme Jamison?
181
00:07:11,527 --> 00:07:13,462
Bonjour, désolé pour l'attente.
182
00:07:13,496 --> 00:07:14,629
Fred Bobick
183
00:07:14,664 --> 00:07:16,064
S'il vous plaît, asseyez-vous.
184
00:07:16,098 --> 00:07:17,565
Donc si je comprends bien vous
185
00:07:17,600 --> 00:07:18,833
voulez en savoir plus sur l'adoption?
186
00:07:18,868 --> 00:07:19,834
Oui.
187
00:07:19,869 --> 00:07:21,102
On voulait juste se faire une idée
188
00:07:21,137 --> 00:07:22,370
sur ce que ça implique.
189
00:07:22,404 --> 00:07:24,872
Bien, vous ĂŞtes au bon endroit.
190
00:07:24,907 --> 00:07:26,140
J'ai eu des problèmes cardiaques récemment,
191
00:07:26,174 --> 00:07:27,541
qui ont été réglé et je vais bien,
192
00:07:27,575 --> 00:07:29,709
mais je voulais m'assurer que ça ne..
193
00:07:29,744 --> 00:07:31,477
Que ça ne nous poserait pas de problème.
194
00:07:31,512 --> 00:07:33,245
Oui, il a un DAI dans la poitrine
195
00:07:33,280 --> 00:07:34,580
C'est comme un pacemaker.
196
00:07:34,614 --> 00:07:36,015
Ben, vous savez, je ne pense pas que
197
00:07:36,049 --> 00:07:37,449
cela posera quelque problème que ce soit,
198
00:07:37,484 --> 00:07:38,951
tant que vous êtes en bonne santé.
199
00:07:38,985 --> 00:07:42,021
Et en fait, c'est ce sujet que
200
00:07:42,055 --> 00:07:43,489
nous voulions vous faire connaître.
201
00:07:43,524 --> 00:07:45,925
Techniquement parlant j'ai un mélanome,
202
00:07:45,960 --> 00:07:48,294
mais mon docteur dit que je vais bien
203
00:07:48,329 --> 00:07:50,497
Mes tumeurs sont presque indétectables
204
00:07:50,531 --> 00:07:53,601
Je vais vous arrĂŞter ici.
205
00:07:53,603 --> 00:07:57,038
Hum, vous savez, c'est déjà assez difficile
206
00:07:57,072 --> 00:07:59,374
de convaincre une mère enceinte
207
00:07:59,408 --> 00:08:02,211
de confier son nouveau-né à un couple
208
00:08:02,245 --> 00:08:05,180
d'un âge avancé comme vous,
209
00:08:05,214 --> 00:08:08,217
surtout si l'un de vous est sous un traitement du cancer
210
00:08:08,251 --> 00:08:09,685
D'un âge avancé?
211
00:08:09,720 --> 00:08:11,854
Fred, sous cette poitrine bats le coeur
212
00:08:11,888 --> 00:08:13,021
d'un adolescent excité.
213
00:08:13,056 --> 00:08:14,290
Ecoutez, heu, peut-ĂŞtre que nous pourrions--
214
00:08:14,324 --> 00:08:18,260
nous pourrions aider certains de vos enfants les moins désirables
215
00:08:18,295 --> 00:08:21,330
parmis vos anges dans le programme d'attente.
216
00:08:21,365 --> 00:08:23,099
Un avec des besoins particuliers, ou...
217
00:08:23,133 --> 00:08:24,867
Une moustache?
218
00:08:24,902 --> 00:08:27,837
Vous savez, les enfants handicapés ont encore plus besoin d'aide, alors...
219
00:08:27,872 --> 00:08:28,905
Et adopter à l'étranger?
220
00:08:28,939 --> 00:08:31,174
Ca n'arrivera pas.
221
00:08:31,208 --> 00:08:33,110
Pourquoi ne reviendriez-vous pas plus tard
222
00:08:33,144 --> 00:08:36,480
quand vous serez débarassée du cancer?
223
00:08:40,618 --> 00:08:42,719
Une minute, tout le monde
224
00:08:46,057 --> 00:08:48,090
Bonjour soeurette
225
00:08:48,125 --> 00:08:49,826
Y a-t-il quelque chose que tu voulais me dire?
226
00:08:49,860 --> 00:08:51,027
Sean, qu'est-ce que tu fais?
227
00:08:51,061 --> 00:08:52,294
Ou peut-ĂŞtre attendais-tu
228
00:08:52,328 --> 00:08:54,295
pour me balancer toute cette histoire d'adoption de but en blanc
229
00:08:54,330 --> 00:08:57,198
comme tu l'as fait avec ce putain de cancer.
230
00:08:57,232 --> 00:08:59,167
OK, pourquoi ne pas avoir cette discussion
231
00:08:59,201 --> 00:09:00,535
dans le hall?
232
00:09:00,569 --> 00:09:02,537
Oh, je suis désolée, c'est privé?
233
00:09:02,571 --> 00:09:04,205
Je supposais juste que toute la classe savait
234
00:09:04,239 --> 00:09:06,341
puisqu'il semble que tout le monde est au courant de tout avant moi.
235
00:09:06,375 --> 00:09:09,810
Continuez tous de travailler.
236
00:09:09,845 --> 00:09:11,645
Est-ce que tu essaies de nous faire virer tous les deux?
237
00:09:11,680 --> 00:09:14,415
Mon foetus mort est Ă peine froid putain, Cath.
238
00:09:14,449 --> 00:09:16,016
Je sais que ça a été dur pour toi de perdre ce bébé
239
00:09:16,051 --> 00:09:17,651
et je suis désolée que ça soit arrivé.
240
00:09:17,685 --> 00:09:19,186
Vraiment.
241
00:09:19,220 --> 00:09:20,787
Mais ça, ce n'est pas à propos de toi.
242
00:09:20,821 --> 00:09:23,322
C'est Ă propos de moi.
Je veux un bébé, Sean!
243
00:09:23,357 --> 00:09:24,690
Biensur que oui.
244
00:09:24,725 --> 00:09:26,792
Tu as besoin de quelque chose pour remplir ce putain de trou de cancer, hein?
245
00:09:26,827 --> 00:09:28,727
Non, j'ai le droit de vouloir ĂŞtre heureuse
246
00:09:28,762 --> 00:09:29,962
après tout ce par quoi je suis passée.
247
00:09:29,996 --> 00:09:31,764
Je peux pas croire que je doive m'occuper de toute cette merde
248
00:09:31,798 --> 00:09:34,566
en plus d'un putain de harceleur.
249
00:09:34,600 --> 00:09:35,967
Quoi?
250
00:09:36,001 --> 00:09:39,036
T'as pas prit ton traitement ?
251
00:09:50,150 --> 00:09:51,216
Tu avais raison,
252
00:09:51,251 --> 00:09:54,187
il y a de très jolies choses ici.
253
00:09:54,221 --> 00:09:55,922
Comment es-tu entré chez moi ?
254
00:09:55,956 --> 00:09:57,657
Tu voudrais le savoir ?
255
00:09:57,691 --> 00:09:59,793
Tu sais quoi, non !
256
00:09:59,827 --> 00:10:01,528
Je m'en tape.
257
00:10:01,562 --> 00:10:03,196
Je n'ai rien d'autres Ă faire
aujourd'hui.
258
00:10:03,231 --> 00:10:06,766
Tu vas avoir tout "Occupy Anus street"
pour moi.
259
00:10:06,801 --> 00:10:08,668
Je relève le défi.
260
00:10:08,702 --> 00:10:12,404
Ok pour moi.
261
00:10:12,439 --> 00:10:15,040
[le téléphone sonne]
262
00:10:15,074 --> 00:10:17,642
Un appel de Richard Hughes.
263
00:10:17,677 --> 00:10:20,312
[Le téléphone sonne]
264
00:10:20,346 --> 00:10:22,147
Richard
265
00:10:22,181 --> 00:10:23,715
Tes caresses m'ont manqué.
266
00:10:23,750 --> 00:10:26,118
On débute avec une stimulation
fessière passionnée ?
267
00:10:26,152 --> 00:10:27,386
Débute ?
268
00:10:27,421 --> 00:10:28,988
Pas étonnant que t'arrivais pas
à payer tes factures de téléphone.
269
00:10:29,023 --> 00:10:30,890
Demi-tour droite, sergent Bite
270
00:10:30,925 --> 00:10:34,061
Vous feriez mieux d'abaisser
ce treillis de camouflage.
271
00:10:34,095 --> 00:10:36,030
C'est l'heure de quelques
châtiments corporels
272
00:10:36,064 --> 00:10:37,598
de type digital !
273
00:10:37,632 --> 00:10:39,267
oh, yeah, tu sais ce que j'aime.
274
00:10:39,301 --> 00:10:40,401
Oui, je le sais.
275
00:10:40,436 --> 00:10:42,337
Maintenant, chatouille mes boules
276
00:10:42,371 --> 00:10:44,138
et lèche-les délicatement.
277
00:10:44,173 --> 00:10:45,573
Uh, oh, okay
278
00:10:45,607 --> 00:10:47,108
T'es censé le faire jouir.
279
00:10:47,142 --> 00:10:49,711
Je parie que tu préférerais
avoir mon doigt dans ton cul.
280
00:10:49,745 --> 00:10:52,313
et mon god en forme de Bouddha.
281
00:10:52,347 --> 00:10:54,415
- et mon poing !
- et ma cravache.
282
00:10:54,449 --> 00:10:55,516
Tout Ă la fois ?
283
00:10:55,551 --> 00:10:56,784
C'est trop de choses
dans mon cul.
284
00:10:56,819 --> 00:10:58,753
Beaucoup trop !
Beaucoup trop de choses dans mon cul !
285
00:10:58,787 --> 00:10:59,920
[Il raccroche]
Ugh !
286
00:10:59,955 --> 00:11:02,890
T'es qu'un con !
287
00:11:07,963 --> 00:11:10,331
Hey !
[réjouissance collective]
288
00:11:13,602 --> 00:11:14,735
Mmm.
289
00:11:14,770 --> 00:11:17,738
C'est si bon de revenir ici.
290
00:11:17,772 --> 00:11:21,175
Je déteste travailler sur ces vols internationaux.
291
00:11:21,209 --> 00:11:23,243
Les passagers, ils deviennent pénibles.
292
00:11:23,278 --> 00:11:24,712
Ils deviennent exigeants
293
00:11:24,746 --> 00:11:25,880
Eh bien, ça sera tout différent
294
00:11:25,915 --> 00:11:27,415
une fois que tu auras ta licence
de pilote, non ?
295
00:11:27,450 --> 00:11:29,684
L'expérience est si différente
dans le cockpit.
296
00:11:29,719 --> 00:11:31,887
C'est super d'ĂŞtre le responsable.
297
00:11:31,922 --> 00:11:33,923
Tu as des gosses, Kirby ?
298
00:11:33,957 --> 00:11:35,124
Non.
299
00:11:35,159 --> 00:11:38,227
Mais j'ai 8 frères et soeurs.
300
00:11:38,262 --> 00:11:40,029
Vraiment ?
301
00:11:40,064 --> 00:11:42,665
Je m'imagine pas grandir
parmi autant de personnes.
302
00:11:42,699 --> 00:11:43,933
Oui, c'était assez dingue.
303
00:11:43,968 --> 00:11:45,602
Il y en avait toujours un
en colère contre quelqu'un.
304
00:11:45,636 --> 00:11:48,538
Tu ne savais jamais Ă qui
était la culotte que tu portais.
305
00:11:48,572 --> 00:11:49,806
Et toi, des gosses ?
306
00:11:49,841 --> 00:11:53,243
Oui.
307
00:11:53,277 --> 00:11:55,812
J'en ai deux.
308
00:11:55,847 --> 00:11:57,347
Adam l'ainé est à l'université.
309
00:11:57,382 --> 00:11:59,249
Il prépare médecine.
310
00:11:59,283 --> 00:12:03,086
Et puis, notre plus jeune, Ella.
311
00:12:03,121 --> 00:12:05,956
on l'a eue beaucoup plus tard.
312
00:12:05,990 --> 00:12:10,193
Elle est un peu notre dessert
dans notre vie.
313
00:12:10,228 --> 00:12:12,229
Elle adore la danse classique.
314
00:12:12,264 --> 00:12:14,164
- Ouais ?
- Oui.
315
00:12:14,199 --> 00:12:15,699
Hey, la prochaine est pour moi !
[cris de joie]
316
00:12:15,733 --> 00:12:19,270
Très bien !
317
00:12:25,911 --> 00:12:27,044
[on frappe Ă la porte]
318
00:12:27,079 --> 00:12:28,279
Oui ?
319
00:12:28,313 --> 00:12:30,781
Je suis désolée,
le Dr. Sherman vient d'appeler.
320
00:12:30,816 --> 00:12:32,016
Il est toujours en salle d'opération
321
00:12:32,050 --> 00:12:33,484
et ne pourra pas venir.
322
00:12:33,519 --> 00:12:36,121
Oh, zut, je veux vraiment
lui parler.
323
00:12:36,155 --> 00:12:38,000
Il n'y a pas moyen
que je le voie
324
00:12:38,120 --> 00:12:38,971
avant qu'il parte en congés ?
325
00:12:39,091 --> 00:12:40,062
Je peux prendre un message.
326
00:12:40,182 --> 00:12:41,759
Il pourra peut-ĂŞtre vous rejoindre
d'ici la fin de la journée ?
327
00:12:41,793 --> 00:12:43,595
Uh, okay.
328
00:12:43,629 --> 00:12:45,129
Je.. dites-lui
que je voulais lui demander
329
00:12:45,164 --> 00:12:47,098
s'il lui était possible
de m'écrire une note.
330
00:12:47,132 --> 00:12:48,866
Mm-hmm.
331
00:12:48,901 --> 00:12:50,268
Je veux juste quelque chose
disant que je suis en bonne santé
332
00:12:50,302 --> 00:12:52,904
Et s'il pouvait peut-ĂŞtre
laisser de côté
333
00:12:52,938 --> 00:12:56,641
que j'ai toujours un cancer,
ce serait super.
334
00:12:56,675 --> 00:12:59,276
Vous voyez, et si vous lui
demandiez de m'appeler.
335
00:12:59,311 --> 00:13:01,913
Je ferai ça.
336
00:13:24,572 --> 00:13:26,173
Chérie, si on veut être à l'heure pour le truc de Joy,
337
00:13:26,207 --> 00:13:27,507
on doit partir d'ici une heure
338
00:13:27,542 --> 00:13:30,310
pour surmonter la circulation du centre-ville.
339
00:13:30,344 --> 00:13:31,645
Qu'est-ce que tu fais?
340
00:13:31,679 --> 00:13:34,481
J'imite la signature du Dr Sherman.
341
00:13:34,515 --> 00:13:37,851
Laquelle est la meilleure?
342
00:13:39,653 --> 00:13:40,820
Où est-ce que tu as eu ça?
343
00:13:40,854 --> 00:13:42,856
Je les ai volé.
344
00:13:42,890 --> 00:13:45,025
J'ai réalisé que le seul moyen de lancer la course à l'adoption
345
00:13:45,059 --> 00:13:46,693
c'est d'avoir une note du docteur disant que je suis en bonne santé,
346
00:13:46,727 --> 00:13:47,727
donc j'en écris une.
347
00:13:47,762 --> 00:13:49,563
-Est-ce que t'es folle?
-Non.
348
00:13:49,597 --> 00:13:52,199
Chérie, c'est illégal.
349
00:13:52,233 --> 00:13:54,568
Tu ne peux pas contrefaire une note du docteur.
350
00:13:54,602 --> 00:13:56,337
Je croyais qu'on s'était mis d'accord pour prendre un peu de temps
351
00:13:56,371 --> 00:13:57,572
et faire d'autres recherches.
352
00:13:57,606 --> 00:13:58,939
Je l'ai fait.
353
00:13:58,974 --> 00:14:00,875
Sans cette note, ça prendra des années
354
00:14:00,909 --> 00:14:03,678
pour prouver que je suis assez bien-portante pour m'occuper d'un bébé.
355
00:14:03,712 --> 00:14:06,748
Bien, alors...
356
00:14:06,782 --> 00:14:08,116
On va devoir attendre.
357
00:14:08,150 --> 00:14:10,853
N'est-ce pas?
358
00:14:14,024 --> 00:14:16,893
Alors voyons, mes parents viennent de me dire
359
00:14:16,927 --> 00:14:18,228
qu'ils veulent adopter un bébé,
360
00:14:18,262 --> 00:14:20,730
c'est qui est complètement incensé.
361
00:14:20,765 --> 00:14:23,566
Ben, tu n'as clairement jamais vu un film Jackass alors,
362
00:14:23,601 --> 00:14:27,003
parce que je dirais qu'agrafer ses bourses est incensé.
363
00:14:27,038 --> 00:14:30,374
Vouloir donner une meilleure vie à un enfant, pas tant que ça.
364
00:14:30,408 --> 00:14:32,376
Ouais, je sais, c'est juste que
365
00:14:32,410 --> 00:14:35,846
les choses commençaient à s'améliorer l'espace d'une demi-seconde.
366
00:14:35,880 --> 00:14:37,414
Et qui a besoin qu'encore plus de choses changent, pas vrai?
367
00:14:37,448 --> 00:14:40,050
Ecoute, je sais.
Ca craint.
368
00:14:40,084 --> 00:14:41,851
Mais nous ne pilotons pas le navire.
369
00:14:41,885 --> 00:14:44,353
Donc en gros vous dites que nous n'avons aucun contrĂ´le.
370
00:14:44,388 --> 00:14:45,688
Non, ce que je veux dire c'est qu'avoir la foi
371
00:14:45,722 --> 00:14:47,122
signifie que tu n'as pas besoin d'avoir du contrĂ´le.
372
00:14:47,157 --> 00:14:49,224
Dieu fait attention pour nous.
373
00:14:53,396 --> 00:14:54,396
Et si nous--
374
00:14:54,430 --> 00:14:57,865
nous terminions par une prière?
375
00:15:02,104 --> 00:15:04,138
Seigneur, veilles sur nous
376
00:15:04,172 --> 00:15:08,609
et tiens nous et ces crétins de Jackass...
377
00:15:08,644 --> 00:15:10,211
[rire]
378
00:15:10,245 --> 00:15:11,779
hors de danger.
379
00:15:11,814 --> 00:15:12,780
Amen
380
00:15:12,815 --> 00:15:14,048
Tous: Amen
381
00:15:14,083 --> 00:15:15,316
Passez tous une bonne semaine.
382
00:15:17,353 --> 00:15:20,089
Viens avec moi.
383
00:15:26,196 --> 00:15:28,431
C'est quoi ce bordel?
384
00:15:28,465 --> 00:15:30,933
Je pourrais tout aussi bien ne mĂŞme pas avoir de serrure sur la porte.
385
00:15:30,967 --> 00:15:32,368
Je sais que tu ne me parles sûrement plus,
386
00:15:32,402 --> 00:15:34,370
mais je voulais juste dire
387
00:15:34,404 --> 00:15:36,472
que je suis contente d'avoir un frère.
388
00:15:36,507 --> 00:15:38,608
Et je suis contente que ce soit toi.
389
00:15:38,643 --> 00:15:41,444
Et ton souhait va se réaliser.
390
00:15:41,479 --> 00:15:44,080
Il semble que cette histoire de bébé ne va pas arriver, alors...
391
00:15:44,114 --> 00:15:47,417
Je viens de faire la petite commission sur le sol de la salle de bain,
392
00:15:47,451 --> 00:15:49,752
et la grosse est en chemin.
393
00:15:49,786 --> 00:15:51,821
Mais qui c'est?
394
00:15:51,855 --> 00:15:53,422
Mon stupide harceleur.
395
00:15:53,457 --> 00:15:55,124
Attends, tu veux dire que c'était pour de vrai?
396
00:15:55,158 --> 00:15:56,659
Quoi, tu pensais que je l'avais inventé?
397
00:15:56,693 --> 00:15:58,861
Comme si j'avais un harceleur imaginaire?
398
00:15:58,895 --> 00:16:01,630
Mon Dieu, je ne suis pas fou Ă ce point.
399
00:16:01,664 --> 00:16:02,864
Hmmm.
400
00:16:02,899 --> 00:16:04,132
[Téléphone portable sonne]
401
00:16:06,101 --> 00:16:07,402
Je dois y aller.
402
00:16:07,436 --> 00:16:10,304
On va écouter le discours de Joy Kleinman ce soir.
403
00:16:10,338 --> 00:16:13,173
Oops, je viens de faire tomber ta brosse Ă dent dans les toilettes.
404
00:16:13,207 --> 00:16:14,741
[soupires]
405
00:16:14,775 --> 00:16:17,643
He, où est cette espèce de discours?
406
00:16:17,678 --> 00:16:18,844
En centre-ville, pourquoi?
407
00:16:18,879 --> 00:16:21,914
C'est suffisamment loin.
408
00:16:21,948 --> 00:16:24,216
Je viens avec toi.
409
00:16:26,386 --> 00:16:27,653
Seul chez toi ?
410
00:16:27,688 --> 00:16:28,921
Si je le ferme dehors,
411
00:16:28,956 --> 00:16:30,990
il trouvera un moyen d'entrer.
412
00:16:31,024 --> 00:16:33,493
Et PS, je ne te parle toujours pas.
413
00:16:33,527 --> 00:16:34,528
Du maĂŻs ?
414
00:16:34,562 --> 00:16:37,264
Quand donc ai-je mangé du maïs ?
415
00:16:43,938 --> 00:16:45,739
Je ne sais pas ce que tu fais,
416
00:16:45,773 --> 00:16:48,075
mais ça commence à me foutre la trouille.
417
00:16:48,109 --> 00:16:49,376
T'inquiètes.
418
00:16:52,380 --> 00:16:55,982
Dieu, aide moi Ă aider Adam.
419
00:16:56,017 --> 00:17:00,186
Fais lui savoir que tu l'aimes et le protèges comme je le sais.
420
00:17:00,221 --> 00:17:04,891
Laisses-le mettre sa vie entre tes mains bienveillantes.
421
00:17:04,925 --> 00:17:07,494
OK
422
00:17:07,528 --> 00:17:09,763
- Cours!
- Quoi?
423
00:17:09,797 --> 00:17:11,097
Nom de Dieu!
424
00:17:11,131 --> 00:17:14,167
Rends grâce à Jesus!
[coups de klaxon]
425
00:17:14,201 --> 00:17:16,369
[cris]
426
00:17:16,403 --> 00:17:17,937
Oh merde.
427
00:17:17,972 --> 00:17:19,872
Je peux pas croire qu'on--
Jesse, on aurait pu mourir!
428
00:17:19,906 --> 00:17:21,908
Oui.
Mais ce n'est pas le cas.
429
00:17:21,942 --> 00:17:23,843
Parce que Dieu nous a protégé.
430
00:17:23,877 --> 00:17:25,912
Tout comme il protège tous ces enfants.
431
00:17:25,946 --> 00:17:28,181
[ils rient tous deux]
432
00:17:28,216 --> 00:17:30,417
Quoi?
Qu'est-ce qui te fais rire?
433
00:17:30,451 --> 00:17:33,554
Si nous sommes tous les enfants de Dieu, ça fait de toi ma soeur.
434
00:17:39,795 --> 00:17:42,029
Bienvenue dans la famille.
435
00:17:44,599 --> 00:17:47,801
Et nous sommes l'obstacle majeur Ă notre joie.
436
00:17:47,836 --> 00:17:49,336
Mesdames, je m'adresse surtout Ă vous,
437
00:17:49,371 --> 00:17:52,473
parce que nous sommes les premières responsables.
438
00:17:52,507 --> 00:17:56,042
Laissez moi vous révéler un petit secret.
439
00:17:56,077 --> 00:17:58,979
Nous sommes estimables
440
00:17:59,013 --> 00:18:00,913
Oh, vous ne m'avez pas entendu lĂ -bas dans le fond?
441
00:18:00,948 --> 00:18:02,982
Laissez moi le dire un peu plus fort.
442
00:18:02,984 --> 00:18:05,552
Nous sommes estimables
443
00:18:05,586 --> 00:18:06,820
Qu'est-ce que j'ai dit?
444
00:18:06,854 --> 00:18:09,689
Toutes: nous sommes estimables
445
00:18:09,724 --> 00:18:11,658
Merci
Très bien
446
00:18:11,692 --> 00:18:14,394
Maintenant, pour vous récompenser, vous pourvez ouvrir les pochettes cadeaux
447
00:18:14,429 --> 00:18:16,297
que vous avez eu en arrivant.
448
00:18:16,331 --> 00:18:19,400
Et je veux que vous preniez le rouge à lèvre.
449
00:18:19,434 --> 00:18:21,002
C'est ça, maintenant mettez-le.
450
00:18:21,036 --> 00:18:22,904
Ouais.
451
00:18:22,938 --> 00:18:24,872
Ca brille.
452
00:18:24,906 --> 00:18:28,642
Parce que vous allez vous révéler au monde.
453
00:18:28,676 --> 00:18:30,677
Parce qu'Ă partir de maintenant,
454
00:18:30,712 --> 00:18:36,450
vous allez carrément embrasser la joie sur la bouche
455
00:18:36,484 --> 00:18:37,952
C'est ça.
456
00:18:37,986 --> 00:18:39,319
C'est ça.
Vous le méritez.
457
00:18:39,354 --> 00:18:40,988
Toutes.
Oui, oui, vraiment.
458
00:18:41,022 --> 00:18:42,256
C'est ça
459
00:18:42,290 --> 00:18:45,960
Oh, mes chères, maintenant j'ai de la peine
460
00:18:45,994 --> 00:18:47,961
pour les mecs là sans rouge à lèvre,
461
00:18:47,995 --> 00:18:49,296
mais je ne vais pas vous laisser vous en tirer
462
00:18:49,331 --> 00:18:51,365
parce que vous ne pouvez pas vous contenter de rester assis sur vos chaises
463
00:18:51,399 --> 00:18:54,201
et laisser la vie vous attraper par les couilles, non.
464
00:18:54,236 --> 00:18:55,202
[rire]
465
00:18:55,237 --> 00:18:58,039
On a qu'une chance de vivre.
466
00:18:58,073 --> 00:18:59,707
Du moins le plupart d'entre nous.
467
00:18:59,741 --> 00:19:04,645
En fait, je connais quelqu'un qui a eu une deuxième chance.
468
00:19:04,679 --> 00:19:05,846
Paul?
469
00:19:05,880 --> 00:19:08,615
Paul?
470
00:19:08,650 --> 00:19:10,050
Paul Jamison
471
00:19:10,084 --> 00:19:11,218
Pourquoi tu ne viendrais pas ici
472
00:19:11,252 --> 00:19:12,519
partager ton histoire avec nous?
473
00:19:12,554 --> 00:19:13,520
Paul a eu une deuxième chance.
474
00:19:13,555 --> 00:19:15,155
Ne voudriez-vous pas tous entendre
475
00:19:15,190 --> 00:19:16,991
l'histoire de Paul?
476
00:19:17,025 --> 00:19:18,492
[Appplaudissements]
477
00:19:18,527 --> 00:19:19,827
Allez Paul
478
00:19:19,861 --> 00:19:22,363
C'est ça
479
00:19:22,397 --> 00:19:25,332
C'est ça, faites le venir.
480
00:19:25,366 --> 00:19:26,333
Paul
481
00:19:26,367 --> 00:19:28,002
Le voilĂ
482
00:19:28,036 --> 00:19:29,970
Monte.
483
00:19:37,245 --> 00:19:39,246
Heu...
484
00:19:47,488 --> 00:19:50,556
Heu, à l'évidence, je n'étais pas préparé à ça
485
00:19:50,590 --> 00:19:53,992
sinon je me serai mieux habillé.
486
00:19:54,027 --> 00:19:55,527
[rires épars]
487
00:19:58,264 --> 00:20:01,166
Alors par oĂą--
par oĂą je commence?
488
00:20:01,200 --> 00:20:05,504
Hum, par ma crise cardiaque j'imagine.
489
00:20:05,538 --> 00:20:08,608
J'en ai eu une récemment
490
00:20:08,642 --> 00:20:12,846
et on m'a dit que j'étais mort pendant trois minutes.
491
00:20:12,880 --> 00:20:14,882
Ce qui est bizarre parce que ça m'a semblé plus long.
492
00:20:14,916 --> 00:20:16,950
Mais quand je me suis réveillé,
493
00:20:16,985 --> 00:20:20,254
il y avait cette lumière.
494
00:20:20,288 --> 00:20:21,855
Et je sais que ça sonne comme
495
00:20:21,890 --> 00:20:26,025
le baratin le plus cliché que vous ayez jamais entendu,
496
00:20:26,060 --> 00:20:32,464
mais imaginez toutes les choses les plus merveilleuses
497
00:20:32,498 --> 00:20:37,501
auxquelles vous puissiez pensé vous enveloppant.
498
00:20:37,535 --> 00:20:41,638
Bonheur, sexe, pastrami.
499
00:20:41,673 --> 00:20:43,374
[rires épars]
500
00:20:43,408 --> 00:20:46,744
Et c'était juste--
Je ne voulais pas revenir.
501
00:20:46,779 --> 00:20:50,549
C'était tellement parfait.
502
00:20:50,583 --> 00:20:52,117
Mais je suis bien revenu.
503
00:20:52,152 --> 00:20:55,722
Je suis revenu vers mes factures et mes problèmes.
504
00:20:55,756 --> 00:20:59,259
Vous savez, mes--
mes conneries.
505
00:20:59,293 --> 00:21:01,561
Comme le robinet sur l'évier de ma salle de bain.
506
00:21:01,596 --> 00:21:04,331
Le robinet d'eau chaude sur l'évier de ma salle de bain,
507
00:21:04,365 --> 00:21:07,267
il n'arrête pas de lâcher, et c'est vraiment énervant.
508
00:21:07,301 --> 00:21:09,535
Vous voyez, alors la semaine dernière j'ai décidé
509
00:21:09,570 --> 00:21:11,003
que j'allais passé l'après-midi à le réparer.
510
00:21:11,038 --> 00:21:12,838
Et je ne parvenais pas Ă le faire marcher.
511
00:21:12,873 --> 00:21:14,106
Et je me suis tellement énervée
512
00:21:14,141 --> 00:21:15,274
que j'ai commencé à crier après,
513
00:21:15,308 --> 00:21:16,775
"Putain mais qu'est-ce qui cloche avec toi?"
514
00:21:16,810 --> 00:21:20,645
C'est Ă ce moment que je me suis vu dans le miroir,
515
00:21:20,680 --> 00:21:25,784
et j'ai dit,
"Qu'est-ce qui cloche avec moi?"
516
00:21:25,818 --> 00:21:27,319
"Au nom de quoi
517
00:21:27,353 --> 00:21:30,089
je m'énerverai pour un rien
518
00:21:30,123 --> 00:21:31,991
quand je sais que la lumière m'attend?"
519
00:21:32,025 --> 00:21:34,127
Et voilĂ le truc
520
00:21:34,161 --> 00:21:38,064
ce n'est pas seulement quand vous mourez.
521
00:21:38,099 --> 00:21:39,966
C'est lĂ .
522
00:21:40,001 --> 00:21:42,769
Je pense que c'est lĂ .
Je pense que c'est tout autour de nous.
523
00:21:42,803 --> 00:21:46,139
Et ça attend juste que nous en profitions.
524
00:21:46,173 --> 00:21:49,808
J'ai peut-être eu besoin de mourir pour pouvoir me réveiller,
525
00:21:49,843 --> 00:21:51,009
mais vous n'en avez pas besoin
526
00:21:51,044 --> 00:21:54,379
Vous
527
00:21:54,414 --> 00:21:57,683
Vous n'en avez pas besoin.
528
00:21:57,717 --> 00:22:01,286
[applaudissement]
529
00:22:04,157 --> 00:22:08,126
[hourras et applaudissements]
530
00:22:10,429 --> 00:22:13,564
Yeah, Paulie !
531
00:22:24,676 --> 00:22:25,943
Non, non, non
532
00:22:25,978 --> 00:22:27,812
Je suis si content
de t'avoir suivi ici
533
00:22:27,846 --> 00:22:29,748
Elle est incroyable.
534
00:22:29,782 --> 00:22:33,719
C'était comme si Joy
me parlait personnellement.
535
00:22:33,753 --> 00:22:35,253
Je mérite mieux.
536
00:22:35,288 --> 00:22:37,622
Je veux trouver mon bonheur.
537
00:22:37,657 --> 00:22:39,158
Tu peux avoir le business Wanker.
538
00:22:39,192 --> 00:22:41,493
Je peux ?
539
00:22:41,528 --> 00:22:43,996
Gérer un téléphone rose
n'a jamais été fait pour moi.
540
00:22:44,031 --> 00:22:46,198
Je me sentais si honteux.
541
00:22:46,233 --> 00:22:47,567
Je n'ai jamais pu dire
à ma mère
542
00:22:47,601 --> 00:22:49,034
comment je gagnais ma vie.
543
00:22:49,069 --> 00:22:50,669
Mais toi,
544
00:22:50,704 --> 00:22:53,238
on dirait que tu n'as aucune honte.
545
00:22:53,273 --> 00:22:55,040
Eh bien, merci.
546
00:22:55,075 --> 00:22:57,142
Je dois poursuivre mon vrai rĂŞve,
547
00:22:57,177 --> 00:23:00,079
être un auteur-interprète de chansons.
548
00:23:00,113 --> 00:23:01,881
J'ai toujours pensé
que j'en étais incapable.
549
00:23:01,915 --> 00:23:05,852
Mais maintenant,
je m'en sens capable
550
00:23:05,886 --> 00:23:09,489
Au-revoir, Willy.
551
00:23:18,866 --> 00:23:20,299
Paul ?
552
00:23:20,334 --> 00:23:23,970
On voulait vous dire
combien on avait aimé votre histoire.
553
00:23:24,004 --> 00:23:24,971
Si inspirante.
554
00:23:25,005 --> 00:23:26,105
Merci beaucoup.
555
00:23:26,139 --> 00:23:27,473
C'est si gentil de votre part.
556
00:23:27,507 --> 00:23:31,109
Une de mes amies
se demandait si vous étiez célibataire.
557
00:23:31,144 --> 00:23:33,311
et j'ai dit,
"Hum, un parti comme ça,
558
00:23:33,346 --> 00:23:34,312
j'en doute"
559
00:23:34,346 --> 00:23:35,713
Vous n'avez pas dit ça.
560
00:23:35,748 --> 00:23:37,649
- Si
- Ha, ha !
561
00:23:37,683 --> 00:23:39,951
Vous l'ĂŞtes ?
562
00:23:42,288 --> 00:23:43,288
Oh.
563
00:23:43,323 --> 00:23:45,291
Mais s'il vous plait,
dites Ă votre amie
564
00:23:45,325 --> 00:23:46,659
qu'elle a enchanté ma journée.
565
00:23:46,693 --> 00:23:48,061
[rires]
566
00:23:48,095 --> 00:23:50,297
- Bye
- Bye
567
00:23:50,331 --> 00:23:52,967
J'ai eu l'intuition
que vous seriez naturel.
568
00:23:53,001 --> 00:23:54,735
Vous avez eu une intuition
sur moi ?
569
00:23:54,770 --> 00:23:56,003
Oui, c'est pourquoi
je vous ai invité.
570
00:23:56,038 --> 00:23:57,905
C'était une audition.
571
00:23:57,940 --> 00:24:01,009
et vous l'avez réussie
avec brio.
572
00:24:01,043 --> 00:24:04,913
Oui, alors je me demandais
que peut-ĂŞtre,
573
00:24:04,947 --> 00:24:06,481
si vous êtes intéressé,
574
00:24:06,515 --> 00:24:08,216
vous pourriez revenir
et le refaire et--
575
00:24:08,251 --> 00:24:11,586
Seulement la prochaine fois,
vous seriez payé pour cette pépite.
576
00:24:11,620 --> 00:24:13,655
C'est une blague ?
577
00:24:13,689 --> 00:24:16,524
Oui, la réponse est oui,
j'aimerais le faire Ă nouveau.
578
00:24:16,559 --> 00:24:18,059
Bien.
579
00:24:18,093 --> 00:24:19,894
Très bien,
alors mon assistante
580
00:24:19,929 --> 00:24:21,529
appellera votre assistante.
581
00:24:21,564 --> 00:24:24,132
Joy, il y a des personnes
qui voudraient vous saluer.
582
00:24:24,167 --> 00:24:26,368
Je n'ai pas d'assistante.
583
00:24:26,402 --> 00:24:29,372
[musique mielleuse]
584
00:24:34,512 --> 00:24:36,580
Attends, je me réserve.
585
00:24:36,615 --> 00:24:38,916
Oh, pas de problème,
on peut arrĂŞter.
586
00:24:38,951 --> 00:24:41,820
Non, je veux dire qu'on ne peut
pas utiliser la porte de devant
587
00:24:41,854 --> 00:24:43,888
Mais...
588
00:24:43,922 --> 00:24:46,291
Tu peux passer par l'autre voie.
589
00:24:52,331 --> 00:24:54,966
Oh, je me demandais oĂą
vous étiez passée.
590
00:24:55,001 --> 00:24:56,234
Joy.
591
00:24:56,268 --> 00:24:57,802
Contente de vous voir.
592
00:24:57,837 --> 00:24:59,204
Merci pour les places.
593
00:24:59,238 --> 00:25:00,939
Oh, c'est rien.
594
00:25:00,973 --> 00:25:04,042
Vous ne portez pas mon rouge à lèvres.
595
00:25:04,076 --> 00:25:05,643
Oh, oui.
596
00:25:05,678 --> 00:25:08,379
C'est juste, que je me sens pas top.
597
00:25:08,414 --> 00:25:09,681
Pas votre faute.
598
00:25:09,715 --> 00:25:11,616
Peut-ĂŞtre que je peux aider.
599
00:25:11,965 --> 00:25:13,003
Pas trop sauf si
600
00:25:13,015 --> 00:25:14,915
vous dirigez un réseau
de ventes de bébé
601
00:25:15,035 --> 00:25:15,987
Quoi ?
602
00:25:16,021 --> 00:25:18,323
Oh, je...
603
00:25:18,357 --> 00:25:19,758
je veux adopter un bébé,
604
00:25:19,792 --> 00:25:21,660
mais apparemment, personne
ne veut donner un bébé
605
00:25:21,694 --> 00:25:22,861
à la femme cancéreuse.
606
00:25:22,895 --> 00:25:24,696
Non, ils entendent le mot "cancer"
607
00:25:24,730 --> 00:25:27,199
et les gens pensent
que vous ĂŞtes le croque-mitaine.
608
00:25:27,233 --> 00:25:28,266
hmm
609
00:25:28,300 --> 00:25:32,437
Je ne peux pas les blâmer.
610
00:25:32,471 --> 00:25:34,406
Je sais que ça paraît stupide,
611
00:25:34,440 --> 00:25:36,274
mais je...
612
00:25:36,309 --> 00:25:39,644
je pensais que si j'avais un bébé
613
00:25:39,678 --> 00:25:41,412
cela me garantirait comme par magie
614
00:25:41,447 --> 00:25:44,215
que je serais lĂ pour m'en occuper.
615
00:25:45,518 --> 00:25:47,386
Ce n'est pas si stupide.
616
00:25:47,420 --> 00:25:48,653
Mais si vous voulez quelque chose,
617
00:25:48,688 --> 00:25:49,821
si vous voulez vraiment quelque chose,
618
00:25:49,855 --> 00:25:51,155
il ne faut pas le demander.
619
00:25:51,190 --> 00:25:52,190
Il faut l'exiger.
620
00:25:52,224 --> 00:25:55,226
Le crier Ă l'univers
621
00:25:55,260 --> 00:25:57,728
parce que vous le meritez.
622
00:26:08,807 --> 00:26:11,476
LĂ , maintenant vous portez
mon rouge à lèvres.
623
00:26:17,650 --> 00:26:19,484
La salle de bain est Ă toi.
624
00:26:19,519 --> 00:26:20,853
Excellent.
625
00:26:20,887 --> 00:26:24,689
Je vais prendre la plus longue
des douches.
626
00:26:24,724 --> 00:26:26,157
Dès que je suis monté sur la scène,
627
00:26:26,192 --> 00:26:28,460
ma sueur s'est déchaînée.
628
00:26:28,494 --> 00:26:30,295
Tu t'es bien débrouillé ce soir.
629
00:26:32,332 --> 00:26:33,999
C'est vrai, n'est-ce pas ?
630
00:26:34,033 --> 00:26:35,600
Tu croiras pas le nombre
de nouveaux lecteurs
631
00:26:35,635 --> 00:26:36,935
que j'ai sur mon blog.
632
00:26:36,970 --> 00:26:39,171
C'est comme s'il était touché
pour le virus de Joy.
633
00:26:39,205 --> 00:26:41,673
Tu sais, j'y suis vraiment lĂ .
634
00:27:04,665 --> 00:27:07,033
Cathy, es-tu allée sur mon blog
hier soir
635
00:27:07,067 --> 00:27:08,634
et as-tu écrit
que nous voulions un bébé ?
636
00:27:08,668 --> 00:27:10,502
Je l'ai fait.
637
00:27:10,536 --> 00:27:13,271
J'ai pensé que si on le disait
à la terre entière, qui sait ?
638
00:27:13,306 --> 00:27:17,275
Eh bien, ce type vient de m'écrire.
639
00:27:17,309 --> 00:27:19,977
et sa femme est enceinte.
640
00:27:20,012 --> 00:27:21,879
Et ils recherchent une bonne famille.
641
00:27:23,916 --> 00:27:25,483
Ils veulent nous rencontrer ?
642
00:27:25,518 --> 00:27:28,854
Est-ce qu'ils...
643
00:27:28,888 --> 00:27:30,456
Oh, ils veulent...
Ils veulent nous rencontrer !
644
00:27:30,490 --> 00:27:32,558
Ils... ha, ha !
645
00:27:34,428 --> 00:27:36,762
Ah.
Ha ha!
646
00:27:37,620 --> 00:27:48,162
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com
44017