Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,131 --> 00:00:01,760
Precedement dans The Big C...
2
00:00:01,795 --> 00:00:04,318
-Qui c'est?
-Joy Kleinman.
3
00:00:04,438 --> 00:00:06,475
Coach de vie, survivant du cancer,
4
00:00:06,595 --> 00:00:08,477
et joiligiste.
5
00:00:08,512 --> 00:00:11,194
Bonjour voyageurs!
6
00:00:11,229 --> 00:00:12,899
Tous : Bonjour Joy!
7
00:00:12,933 --> 00:00:14,979
Je suis un bloguer.
J'ai vu la lumière.
8
00:00:15,099 --> 00:00:16,181
Vous avez un don de conteur.
9
00:00:16,301 --> 00:00:18,332
-Tu dois t'en servir.
-Merci
10
00:00:18,366 --> 00:00:21,436
Bébé Cathy vivra à jamais.
11
00:00:23,476 --> 00:00:25,542
Je gère un téléphone rose
pour les gays.
12
00:00:25,576 --> 00:00:27,111
Je pense rejoindre
un cercle biblique.
13
00:00:27,145 --> 00:00:29,613
Le respect envers Dieu,
c'est éternel.
14
00:00:29,647 --> 00:00:31,283
On te voit demain, Alexis ?
15
00:00:31,318 --> 00:00:32,586
Sûrement
16
00:00:36,022 --> 00:00:40,027
Vous pourrez être surpris
par votre moment le plus joyeux.
17
00:00:40,061 --> 00:00:41,029
[moment de surprise]
18
00:00:41,063 --> 00:00:43,766
Je veux un autre bébé.
19
00:00:43,886 --> 00:00:55,996
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com
20
00:01:36,420 --> 00:01:38,122
- Oh! Oh mon Dieu!
- Oui!
21
00:01:43,762 --> 00:01:44,795
Paul?
22
00:01:44,829 --> 00:01:47,231
Paul?
23
00:01:47,266 --> 00:01:49,028
Paul?
24
00:01:49,148 --> 00:01:50,701
- Paul! Paul!
- Oh, mon Dieu!
25
00:01:50,736 --> 00:01:52,002
- Non, je vais....
- Je vais bien, chérie
26
00:01:52,037 --> 00:01:54,237
C'est pas ma faute.
27
00:01:56,107 --> 00:01:58,741
- Je pensais que t'étais en train de mourir.
- Ohh
28
00:01:58,775 --> 00:02:00,343
Tu penses que c'est fou
29
00:02:00,377 --> 00:02:02,045
que nous parlions d'adopter un bébé?
30
00:02:02,080 --> 00:02:03,614
Non.
31
00:02:03,648 --> 00:02:05,883
Ce qui est fou, c'est à quel point ça refroidit
32
00:02:05,917 --> 00:02:07,252
de parler de bébés après le sexe,
33
00:02:07,286 --> 00:02:09,554
même si ironiquement c'est comme ça qu'on fait les bébés.
34
00:02:09,588 --> 00:02:10,822
Hmm.
35
00:02:10,856 --> 00:02:12,657
Je dois dire,
36
00:02:12,691 --> 00:02:15,760
aussi ennuyante que fut la retraite de Joy Kleinman,
37
00:02:15,794 --> 00:02:17,995
ça nous a vraiment remis sur le bon chemin.
38
00:02:18,029 --> 00:02:19,296
A qui le dis-tu.
39
00:02:19,331 --> 00:02:21,064
Depuis qu'elle a dit
qu'elle aimait mon site,
40
00:02:21,099 --> 00:02:23,834
Mon dieu, tant de lecteurs sont venus sur le blog.
41
00:02:23,869 --> 00:02:25,236
Je veux dire, des gens du monde entier.
42
00:02:25,270 --> 00:02:28,272
Cette Chinoise a laissé,
un commentaire sur mon site.
43
00:02:28,307 --> 00:02:29,340
T'y crois?
44
00:02:29,374 --> 00:02:31,142
- Oh, c'est super.
- Je sais
45
00:02:31,176 --> 00:02:34,144
C'est comme si ce que je disais comptais vraiment.
46
00:02:34,178 --> 00:02:35,312
Tu comprend, chérie?
47
00:02:35,346 --> 00:02:37,313
[ronflement]
48
00:02:37,348 --> 00:02:39,949
Tu vois ce que je veux dire, chérie?
49
00:02:39,983 --> 00:02:42,152
[ronflement]
50
00:02:43,721 --> 00:02:47,858
Oui, je vais réaliser
tous tes rêves, mec.
51
00:02:47,892 --> 00:02:50,493
Donne moi juste ton numéro de carte
de crédit
52
00:02:50,528 --> 00:02:53,130
pendant que je sors
mon gros 20 cm
53
00:02:53,164 --> 00:02:55,532
de mon jean serré
54
00:02:55,567 --> 00:02:59,571
OK, 0-1-9-2-6-8...
55
00:02:59,605 --> 00:03:01,206
Va te faire foutre!
56
00:03:01,240 --> 00:03:04,242
Est-ce que c'est encore Willy le branleur?
57
00:03:04,277 --> 00:03:06,612
Sérieux, mec, faut que tu vives ta vie.
58
00:03:06,646 --> 00:03:08,814
J'avais une vie, sifflet à cul, et tu me l'as volée.
59
00:03:08,848 --> 00:03:10,515
Et si tu ne me rends pas
mon numéro de téléphone,
60
00:03:10,550 --> 00:03:15,187
Je jure devant Dieu que je vais te fourer ces stupides pantoufles roses
61
00:03:15,222 --> 00:03:16,856
dans ton sale derrière.
62
00:03:16,890 --> 00:03:18,691
Ah oui?
J'aimerais voir ça...
63
00:03:18,726 --> 00:03:21,127
[bruits de pas]
64
00:03:21,162 --> 00:03:22,395
[sursauts]
65
00:03:22,429 --> 00:03:25,298
Ca s'appelle la recherche inversée de téléphone, crétin.
66
00:03:25,333 --> 00:03:26,333
Boom!
67
00:03:26,367 --> 00:03:29,170
Mon Dieu.
68
00:03:31,506 --> 00:03:32,640
Eurk.
69
00:03:32,674 --> 00:03:34,275
Je t'imaginais moins pimpant.
70
00:03:34,310 --> 00:03:35,710
Et je t'imaginais plus beau.
71
00:03:35,744 --> 00:03:37,912
J'imagine qu'on avait tous les deux tort.
72
00:03:37,946 --> 00:03:41,149
Bien, bien, bien, bien,
73
00:03:41,183 --> 00:03:43,784
C'est un vrai trou à rat.
74
00:03:43,819 --> 00:03:45,453
Ecoute, j'ai été patient jusque ici,
75
00:03:45,487 --> 00:03:47,221
mais ça devient n'importe quoi, Willy.
76
00:03:47,255 --> 00:03:49,523
Il faut que t'arrêtes de me harceler.
77
00:03:49,557 --> 00:03:52,059
Tu sais aussi bien que moi que j'ai obtenu ce business
78
00:03:52,093 --> 00:03:53,960
à la loyale.
79
00:03:53,995 --> 00:03:55,595
A la loyale?
80
00:03:55,630 --> 00:03:57,897
C'est loyal selon toi que juste parce que j'ai eu un millième de seconde de retard
81
00:03:57,932 --> 00:03:59,198
sur le paiement de ma note de téléphone
82
00:03:59,233 --> 00:04:01,200
tu ais pu hériter de ma hotline
83
00:04:01,235 --> 00:04:02,669
et voler mon identité?
84
00:04:02,703 --> 00:04:05,505
Personne ne peut être moi à part moi.
85
00:04:05,539 --> 00:04:07,607
Alors comment se fait-il qu'en un mois à ta place,
86
00:04:07,641 --> 00:04:11,543
mes appels hebdomadaires sont passés de 15 à 80?
87
00:04:11,577 --> 00:04:14,013
- Tant que ça?
- Oui.
88
00:04:14,047 --> 00:04:17,650
Tu as reçu ces appels uniquement graçe à moi.
89
00:04:17,684 --> 00:04:19,619
J'ai inventé Willy le branleur.
Tu m'es redevable.
90
00:04:19,653 --> 00:04:20,653
Oh, vraiment?
91
00:04:20,688 --> 00:04:23,256
Est-ce que Steve Jobs a inventé l' iMac? Non.
92
00:04:23,290 --> 00:04:24,924
Est-ce que Mark Zuckerberg a inventé le concept de Facebook?
93
00:04:24,958 --> 00:04:26,025
Non.
94
00:04:26,059 --> 00:04:27,527
Mais est-ce qu'ils ont eu le sens des affaires
95
00:04:27,561 --> 00:04:29,595
pour rendre ces idées 1.000 fois meilleures,
96
00:04:29,629 --> 00:04:31,597
et ainsi récolter les fruits de leurs prétendues créations?
97
00:04:31,631 --> 00:04:32,698
Oui!
98
00:04:32,732 --> 00:04:33,732
Admets-le, mec,
99
00:04:33,766 --> 00:04:35,567
Je suis le Steve PipeJobs
100
00:04:35,601 --> 00:04:37,268
et le Mark Baiseurberg
101
00:04:37,303 --> 00:04:38,937
de l'industrie du téléphone rose gay.
102
00:04:38,971 --> 00:04:40,237
T'es juste emmerdé
103
00:04:40,272 --> 00:04:41,606
parce que je suis un meilleur Willy le branleur
104
00:04:41,640 --> 00:04:42,740
que tu ne seras jamais.
105
00:04:42,775 --> 00:04:44,042
Oh, s'il te plaît.
106
00:04:44,076 --> 00:04:45,877
Cite moi les étapes d'un "lemon baller"
107
00:04:45,911 --> 00:04:47,478
Tordre, lécher, doigter, sucer.
108
00:04:47,513 --> 00:04:49,014
Connu aussi sous le nom de Tequila
109
00:04:49,048 --> 00:04:51,383
et très bon après une partie d"ass-cubing".
110
00:04:51,417 --> 00:04:52,450
"ass-cubing", qu'est-ce que c'est que ça?
111
00:04:52,485 --> 00:04:53,552
Secret professionnel.
112
00:04:53,586 --> 00:04:55,154
Merde!
113
00:04:55,188 --> 00:04:57,689
Bien, si tu ne veux pas me rendre mon identité,
114
00:04:57,724 --> 00:04:59,224
Je vais voler la tienne.
115
00:04:59,259 --> 00:05:01,093
Ouah, bien, vu que je n'ai pas
116
00:05:01,128 --> 00:05:02,428
de permis de conduire ou de carte de crédit
117
00:05:02,463 --> 00:05:04,731
et que la plupart de ce courrier appartient à une femme morte,
118
00:05:04,765 --> 00:05:06,399
je dirais que t'as vraiment pas de veine.
119
00:05:06,434 --> 00:05:07,901
Eh, mais regarde le bon côté des choses.
120
00:05:07,935 --> 00:05:10,004
Sunset casual fait sa vente annuelle
121
00:05:10,038 --> 00:05:12,707
Je refuse de quitter les lieux
122
00:05:12,741 --> 00:05:15,009
si je ne récupère pas ma ligne téléphonique.
123
00:05:15,044 --> 00:05:18,046
Alors amuses-toi à dormir dehors.
124
00:05:18,081 --> 00:05:21,650
Je vais te détruire.
125
00:05:28,757 --> 00:05:30,691
Mmm.
126
00:05:30,726 --> 00:05:31,859
Glucides.
127
00:05:31,894 --> 00:05:33,861
Mmm.
128
00:05:35,898 --> 00:05:38,233
J'ai raté ce fichu bus.
Tu peux me conduire à l'école?
129
00:05:38,268 --> 00:05:40,069
Non, je vais être en retard.
130
00:05:40,103 --> 00:05:41,302
Ton père et moi avons un rendez-vous.
131
00:05:41,337 --> 00:05:42,838
Tu peux y aller à pied avec moi,
132
00:05:42,872 --> 00:05:44,139
mais faut que tu m'aides à transporter
133
00:05:44,174 --> 00:05:46,775
les affaires de mon cercle de tambour africain pour le club Afro.
134
00:05:46,809 --> 00:05:48,176
Quel genre de rendez-vous?
135
00:05:48,211 --> 00:05:50,545
Un rendez-vous médical?
136
00:05:50,579 --> 00:05:53,348
Heu, non.
137
00:05:53,382 --> 00:05:55,183
En fait, c'est un rendez-vous avec un avocat.
138
00:05:55,217 --> 00:05:56,384
J'en étais sûr.
139
00:05:56,419 --> 00:05:57,852
Vous allez divorcer.
140
00:05:57,887 --> 00:05:59,087
Non, c'est rien de méchant.
141
00:05:59,121 --> 00:06:00,955
On a rendez-vous avec un avocat en adoptions.
142
00:06:00,989 --> 00:06:03,924
Sans rire.
Vous allez adopter un bébé?
143
00:06:03,959 --> 00:06:05,259
On se renseigne juste sur nos options.
144
00:06:05,293 --> 00:06:06,427
On allait attendre avant de le dire à qui que ce soit
145
00:06:06,461 --> 00:06:07,628
jusqu'à ce qu'on ait plus d'informations.
146
00:06:07,663 --> 00:06:08,630
Sérieux?
147
00:06:08,664 --> 00:06:09,764
On peut pas passer un mois
148
00:06:09,798 --> 00:06:11,199
sans que quelque chose de dingue arrive?
149
00:06:11,233 --> 00:06:12,934
On sait que ça a été un peu les montagnes russes
150
00:06:12,969 --> 00:06:14,002
ces derniers mois.
151
00:06:14,036 --> 00:06:15,837
C'est un peu l'idée quand même.
152
00:06:15,872 --> 00:06:17,239
Ta mère et moi avons frôlé la mort de si près,
153
00:06:17,273 --> 00:06:19,575
ça nous a donné envie de célébrer la vie.
154
00:06:19,609 --> 00:06:21,243
Est-ce que ce serait pas super
155
00:06:21,277 --> 00:06:23,611
d'avoir un petit frère ou une petite soeur?
156
00:06:23,646 --> 00:06:25,113
Vous devriez adopter au Ghana.
157
00:06:25,147 --> 00:06:28,182
Je pense qu'on considère juste les adoptions nationales pour le moment.
158
00:06:28,217 --> 00:06:30,251
Parce que vous voulez sûrement un petit bébé blanc parfait,
159
00:06:30,285 --> 00:06:31,853
comme tout le monde
160
00:06:31,887 --> 00:06:33,388
Vous savez quoi?
Pas raciste, mon cul.
161
00:06:33,422 --> 00:06:34,388
Andrea.
162
00:06:34,423 --> 00:06:36,123
Mon nom c'est Ababu.
163
00:06:36,158 --> 00:06:39,994
Allez, blanc-bec, allons-y.
164
00:06:40,028 --> 00:06:42,063
[sifflements]
165
00:06:44,066 --> 00:06:46,401
Oh.
166
00:06:46,435 --> 00:06:47,569
Oh.
167
00:06:47,603 --> 00:06:49,537
Tu devineras jamais qui vient de répondre à mon message.
168
00:06:49,572 --> 00:06:50,572
Joy Kleinman.
169
00:06:50,606 --> 00:06:52,741
Répondre?
Tu lui as écrit?
170
00:06:52,775 --> 00:06:54,009
Oui, pour la remercier d'être une fan.
171
00:06:54,043 --> 00:06:55,143
Ecoute ça.
172
00:06:55,178 --> 00:06:57,145
"Pourquoi ne pas me remercier en personne?
173
00:06:57,179 --> 00:06:58,646
Clique sur le lien pour deux tickets gratuits
174
00:06:58,681 --> 00:07:01,582
pour mon discours demain soir à Minnéapolis."
175
00:07:01,617 --> 00:07:02,817
C'est pas sympa?
176
00:07:02,852 --> 00:07:04,352
On est libre demain soir, non?
177
00:07:04,386 --> 00:07:06,154
Ouais.
Ohh.
178
00:07:06,188 --> 00:07:08,490
Regarde comme c'est mignon.
179
00:07:08,524 --> 00:07:10,258
Tu nous imagines avec un d'entre eux?
180
00:07:10,293 --> 00:07:11,493
Mr et Mme Jamison?
181
00:07:11,527 --> 00:07:13,462
Bonjour, désolé pour l'attente.
182
00:07:13,496 --> 00:07:14,629
Fred Bobick
183
00:07:14,664 --> 00:07:16,064
S'il vous plaît, asseyez-vous.
184
00:07:16,098 --> 00:07:17,565
Donc si je comprends bien vous
185
00:07:17,600 --> 00:07:18,833
voulez en savoir plus sur l'adoption?
186
00:07:18,868 --> 00:07:19,834
Oui.
187
00:07:19,869 --> 00:07:21,102
On voulait juste se faire une idée
188
00:07:21,137 --> 00:07:22,370
sur ce que ça implique.
189
00:07:22,404 --> 00:07:24,872
Bien, vous êtes au bon endroit.
190
00:07:24,907 --> 00:07:26,140
J'ai eu des problèmes cardiaques récemment,
191
00:07:26,174 --> 00:07:27,541
qui ont été réglé et je vais bien,
192
00:07:27,575 --> 00:07:29,709
mais je voulais m'assurer que ça ne..
193
00:07:29,744 --> 00:07:31,477
Que ça ne nous poserait pas de problème.
194
00:07:31,512 --> 00:07:33,245
Oui, il a un DAI dans la poitrine
195
00:07:33,280 --> 00:07:34,580
C'est comme un pacemaker.
196
00:07:34,614 --> 00:07:36,015
Ben, vous savez, je ne pense pas que
197
00:07:36,049 --> 00:07:37,449
cela posera quelque problème que ce soit,
198
00:07:37,484 --> 00:07:38,951
tant que vous êtes en bonne santé.
199
00:07:38,985 --> 00:07:42,021
Et en fait, c'est ce sujet que
200
00:07:42,055 --> 00:07:43,489
nous voulions vous faire connaître.
201
00:07:43,524 --> 00:07:45,925
Techniquement parlant j'ai un mélanome,
202
00:07:45,960 --> 00:07:48,294
mais mon docteur dit que je vais bien
203
00:07:48,329 --> 00:07:50,497
Mes tumeurs sont presque indétectables
204
00:07:50,531 --> 00:07:53,601
Je vais vous arrêter ici.
205
00:07:53,603 --> 00:07:57,038
Hum, vous savez, c'est déjà assez difficile
206
00:07:57,072 --> 00:07:59,374
de convaincre une mère enceinte
207
00:07:59,408 --> 00:08:02,211
de confier son nouveau-né à un couple
208
00:08:02,245 --> 00:08:05,180
d'un âge avancé comme vous,
209
00:08:05,214 --> 00:08:08,217
surtout si l'un de vous est sous un traitement du cancer
210
00:08:08,251 --> 00:08:09,685
D'un âge avancé?
211
00:08:09,720 --> 00:08:11,854
Fred, sous cette poitrine bats le coeur
212
00:08:11,888 --> 00:08:13,021
d'un adolescent excité.
213
00:08:13,056 --> 00:08:14,290
Ecoutez, heu, peut-être que nous pourrions--
214
00:08:14,324 --> 00:08:18,260
nous pourrions aider certains de vos enfants les moins désirables
215
00:08:18,295 --> 00:08:21,330
parmis vos anges dans le programme d'attente.
216
00:08:21,365 --> 00:08:23,099
Un avec des besoins particuliers, ou...
217
00:08:23,133 --> 00:08:24,867
Une moustache?
218
00:08:24,902 --> 00:08:27,837
Vous savez, les enfants handicapés ont encore plus besoin d'aide, alors...
219
00:08:27,872 --> 00:08:28,905
Et adopter à l'étranger?
220
00:08:28,939 --> 00:08:31,174
Ca n'arrivera pas.
221
00:08:31,208 --> 00:08:33,110
Pourquoi ne reviendriez-vous pas plus tard
222
00:08:33,144 --> 00:08:36,480
quand vous serez débarassée du cancer?
223
00:08:40,618 --> 00:08:42,719
Une minute, tout le monde
224
00:08:46,057 --> 00:08:48,090
Bonjour soeurette
225
00:08:48,125 --> 00:08:49,826
Y a-t-il quelque chose que tu voulais me dire?
226
00:08:49,860 --> 00:08:51,027
Sean, qu'est-ce que tu fais?
227
00:08:51,061 --> 00:08:52,294
Ou peut-être attendais-tu
228
00:08:52,328 --> 00:08:54,295
pour me balancer toute cette histoire d'adoption de but en blanc
229
00:08:54,330 --> 00:08:57,198
comme tu l'as fait avec ce putain de cancer.
230
00:08:57,232 --> 00:08:59,167
OK, pourquoi ne pas avoir cette discussion
231
00:08:59,201 --> 00:09:00,535
dans le hall?
232
00:09:00,569 --> 00:09:02,537
Oh, je suis désolée, c'est privé?
233
00:09:02,571 --> 00:09:04,205
Je supposais juste que toute la classe savait
234
00:09:04,239 --> 00:09:06,341
puisqu'il semble que tout le monde est au courant de tout avant moi.
235
00:09:06,375 --> 00:09:09,810
Continuez tous de travailler.
236
00:09:09,845 --> 00:09:11,645
Est-ce que tu essaies de nous faire virer tous les deux?
237
00:09:11,680 --> 00:09:14,415
Mon foetus mort est à peine froid putain, Cath.
238
00:09:14,449 --> 00:09:16,016
Je sais que ça a été dur pour toi de perdre ce bébé
239
00:09:16,051 --> 00:09:17,651
et je suis désolée que ça soit arrivé.
240
00:09:17,685 --> 00:09:19,186
Vraiment.
241
00:09:19,220 --> 00:09:20,787
Mais ça, ce n'est pas à propos de toi.
242
00:09:20,821 --> 00:09:23,322
C'est à propos de moi.
Je veux un bébé, Sean!
243
00:09:23,357 --> 00:09:24,690
Biensur que oui.
244
00:09:24,725 --> 00:09:26,792
Tu as besoin de quelque chose pour remplir ce putain de trou de cancer, hein?
245
00:09:26,827 --> 00:09:28,727
Non, j'ai le droit de vouloir être heureuse
246
00:09:28,762 --> 00:09:29,962
après tout ce par quoi je suis passée.
247
00:09:29,996 --> 00:09:31,764
Je peux pas croire que je doive m'occuper de toute cette merde
248
00:09:31,798 --> 00:09:34,566
en plus d'un putain de harceleur.
249
00:09:34,600 --> 00:09:35,967
Quoi?
250
00:09:36,001 --> 00:09:39,036
T'as pas prit ton traitement ?
251
00:09:50,150 --> 00:09:51,216
Tu avais raison,
252
00:09:51,251 --> 00:09:54,187
il y a de très jolies choses ici.
253
00:09:54,221 --> 00:09:55,922
Comment es-tu entré chez moi ?
254
00:09:55,956 --> 00:09:57,657
Tu voudrais le savoir ?
255
00:09:57,691 --> 00:09:59,793
Tu sais quoi, non !
256
00:09:59,827 --> 00:10:01,528
Je m'en tape.
257
00:10:01,562 --> 00:10:03,196
Je n'ai rien d'autres à faire
aujourd'hui.
258
00:10:03,231 --> 00:10:06,766
Tu vas avoir tout "Occupy Anus street"
pour moi.
259
00:10:06,801 --> 00:10:08,668
Je relève le défi.
260
00:10:08,702 --> 00:10:12,404
Ok pour moi.
261
00:10:12,439 --> 00:10:15,040
[le téléphone sonne]
262
00:10:15,074 --> 00:10:17,642
Un appel de Richard Hughes.
263
00:10:17,677 --> 00:10:20,312
[Le téléphone sonne]
264
00:10:20,346 --> 00:10:22,147
Richard
265
00:10:22,181 --> 00:10:23,715
Tes caresses m'ont manqué.
266
00:10:23,750 --> 00:10:26,118
On débute avec une stimulation
fessière passionnée ?
267
00:10:26,152 --> 00:10:27,386
Débute ?
268
00:10:27,421 --> 00:10:28,988
Pas étonnant que t'arrivais pas
à payer tes factures de téléphone.
269
00:10:29,023 --> 00:10:30,890
Demi-tour droite, sergent Bite
270
00:10:30,925 --> 00:10:34,061
Vous feriez mieux d'abaisser
ce treillis de camouflage.
271
00:10:34,095 --> 00:10:36,030
C'est l'heure de quelques
châtiments corporels
272
00:10:36,064 --> 00:10:37,598
de type digital !
273
00:10:37,632 --> 00:10:39,267
oh, yeah, tu sais ce que j'aime.
274
00:10:39,301 --> 00:10:40,401
Oui, je le sais.
275
00:10:40,436 --> 00:10:42,337
Maintenant, chatouille mes boules
276
00:10:42,371 --> 00:10:44,138
et lèche-les délicatement.
277
00:10:44,173 --> 00:10:45,573
Uh, oh, okay
278
00:10:45,607 --> 00:10:47,108
T'es censé le faire jouir.
279
00:10:47,142 --> 00:10:49,711
Je parie que tu préférerais
avoir mon doigt dans ton cul.
280
00:10:49,745 --> 00:10:52,313
et mon god en forme de Bouddha.
281
00:10:52,347 --> 00:10:54,415
- et mon poing !
- et ma cravache.
282
00:10:54,449 --> 00:10:55,516
Tout à la fois ?
283
00:10:55,551 --> 00:10:56,784
C'est trop de choses
dans mon cul.
284
00:10:56,819 --> 00:10:58,753
Beaucoup trop !
Beaucoup trop de choses dans mon cul !
285
00:10:58,787 --> 00:10:59,920
[Il raccroche]
Ugh !
286
00:10:59,955 --> 00:11:02,890
T'es qu'un con !
287
00:11:07,963 --> 00:11:10,331
Hey !
[réjouissance collective]
288
00:11:13,602 --> 00:11:14,735
Mmm.
289
00:11:14,770 --> 00:11:17,738
C'est si bon de revenir ici.
290
00:11:17,772 --> 00:11:21,175
Je déteste travailler sur ces vols internationaux.
291
00:11:21,209 --> 00:11:23,243
Les passagers, ils deviennent pénibles.
292
00:11:23,278 --> 00:11:24,712
Ils deviennent exigeants
293
00:11:24,746 --> 00:11:25,880
Eh bien, ça sera tout différent
294
00:11:25,915 --> 00:11:27,415
une fois que tu auras ta licence
de pilote, non ?
295
00:11:27,450 --> 00:11:29,684
L'expérience est si différente
dans le cockpit.
296
00:11:29,719 --> 00:11:31,887
C'est super d'être le responsable.
297
00:11:31,922 --> 00:11:33,923
Tu as des gosses, Kirby ?
298
00:11:33,957 --> 00:11:35,124
Non.
299
00:11:35,159 --> 00:11:38,227
Mais j'ai 8 frères et soeurs.
300
00:11:38,262 --> 00:11:40,029
Vraiment ?
301
00:11:40,064 --> 00:11:42,665
Je m'imagine pas grandir
parmi autant de personnes.
302
00:11:42,699 --> 00:11:43,933
Oui, c'était assez dingue.
303
00:11:43,968 --> 00:11:45,602
Il y en avait toujours un
en colère contre quelqu'un.
304
00:11:45,636 --> 00:11:48,538
Tu ne savais jamais à qui
était la culotte que tu portais.
305
00:11:48,572 --> 00:11:49,806
Et toi, des gosses ?
306
00:11:49,841 --> 00:11:53,243
Oui.
307
00:11:53,277 --> 00:11:55,812
J'en ai deux.
308
00:11:55,847 --> 00:11:57,347
Adam l'ainé est à l'université.
309
00:11:57,382 --> 00:11:59,249
Il prépare médecine.
310
00:11:59,283 --> 00:12:03,086
Et puis, notre plus jeune, Ella.
311
00:12:03,121 --> 00:12:05,956
on l'a eue beaucoup plus tard.
312
00:12:05,990 --> 00:12:10,193
Elle est un peu notre dessert
dans notre vie.
313
00:12:10,228 --> 00:12:12,229
Elle adore la danse classique.
314
00:12:12,264 --> 00:12:14,164
- Ouais ?
- Oui.
315
00:12:14,199 --> 00:12:15,699
Hey, la prochaine est pour moi !
[cris de joie]
316
00:12:15,733 --> 00:12:19,270
Très bien !
317
00:12:25,911 --> 00:12:27,044
[on frappe à la porte]
318
00:12:27,079 --> 00:12:28,279
Oui ?
319
00:12:28,313 --> 00:12:30,781
Je suis désolée,
le Dr. Sherman vient d'appeler.
320
00:12:30,816 --> 00:12:32,016
Il est toujours en salle d'opération
321
00:12:32,050 --> 00:12:33,484
et ne pourra pas venir.
322
00:12:33,519 --> 00:12:36,121
Oh, zut, je veux vraiment
lui parler.
323
00:12:36,155 --> 00:12:38,000
Il n'y a pas moyen
que je le voie
324
00:12:38,120 --> 00:12:38,971
avant qu'il parte en congés ?
325
00:12:39,091 --> 00:12:40,062
Je peux prendre un message.
326
00:12:40,182 --> 00:12:41,759
Il pourra peut-être vous rejoindre
d'ici la fin de la journée ?
327
00:12:41,793 --> 00:12:43,595
Uh, okay.
328
00:12:43,629 --> 00:12:45,129
Je.. dites-lui
que je voulais lui demander
329
00:12:45,164 --> 00:12:47,098
s'il lui était possible
de m'écrire une note.
330
00:12:47,132 --> 00:12:48,866
Mm-hmm.
331
00:12:48,901 --> 00:12:50,268
Je veux juste quelque chose
disant que je suis en bonne santé
332
00:12:50,302 --> 00:12:52,904
Et s'il pouvait peut-être
laisser de côté
333
00:12:52,938 --> 00:12:56,641
que j'ai toujours un cancer,
ce serait super.
334
00:12:56,675 --> 00:12:59,276
Vous voyez, et si vous lui
demandiez de m'appeler.
335
00:12:59,311 --> 00:13:01,913
Je ferai ça.
336
00:13:24,572 --> 00:13:26,173
Chérie, si on veut être à l'heure pour le truc de Joy,
337
00:13:26,207 --> 00:13:27,507
on doit partir d'ici une heure
338
00:13:27,542 --> 00:13:30,310
pour surmonter la circulation du centre-ville.
339
00:13:30,344 --> 00:13:31,645
Qu'est-ce que tu fais?
340
00:13:31,679 --> 00:13:34,481
J'imite la signature du Dr Sherman.
341
00:13:34,515 --> 00:13:37,851
Laquelle est la meilleure?
342
00:13:39,653 --> 00:13:40,820
Où est-ce que tu as eu ça?
343
00:13:40,854 --> 00:13:42,856
Je les ai volé.
344
00:13:42,890 --> 00:13:45,025
J'ai réalisé que le seul moyen de lancer la course à l'adoption
345
00:13:45,059 --> 00:13:46,693
c'est d'avoir une note du docteur disant que je suis en bonne santé,
346
00:13:46,727 --> 00:13:47,727
donc j'en écris une.
347
00:13:47,762 --> 00:13:49,563
-Est-ce que t'es folle?
-Non.
348
00:13:49,597 --> 00:13:52,199
Chérie, c'est illégal.
349
00:13:52,233 --> 00:13:54,568
Tu ne peux pas contrefaire une note du docteur.
350
00:13:54,602 --> 00:13:56,337
Je croyais qu'on s'était mis d'accord pour prendre un peu de temps
351
00:13:56,371 --> 00:13:57,572
et faire d'autres recherches.
352
00:13:57,606 --> 00:13:58,939
Je l'ai fait.
353
00:13:58,974 --> 00:14:00,875
Sans cette note, ça prendra des années
354
00:14:00,909 --> 00:14:03,678
pour prouver que je suis assez bien-portante pour m'occuper d'un bébé.
355
00:14:03,712 --> 00:14:06,748
Bien, alors...
356
00:14:06,782 --> 00:14:08,116
On va devoir attendre.
357
00:14:08,150 --> 00:14:10,853
N'est-ce pas?
358
00:14:14,024 --> 00:14:16,893
Alors voyons, mes parents viennent de me dire
359
00:14:16,927 --> 00:14:18,228
qu'ils veulent adopter un bébé,
360
00:14:18,262 --> 00:14:20,730
c'est qui est complètement incensé.
361
00:14:20,765 --> 00:14:23,566
Ben, tu n'as clairement jamais vu un film Jackass alors,
362
00:14:23,601 --> 00:14:27,003
parce que je dirais qu'agrafer ses bourses est incensé.
363
00:14:27,038 --> 00:14:30,374
Vouloir donner une meilleure vie à un enfant, pas tant que ça.
364
00:14:30,408 --> 00:14:32,376
Ouais, je sais, c'est juste que
365
00:14:32,410 --> 00:14:35,846
les choses commençaient à s'améliorer l'espace d'une demi-seconde.
366
00:14:35,880 --> 00:14:37,414
Et qui a besoin qu'encore plus de choses changent, pas vrai?
367
00:14:37,448 --> 00:14:40,050
Ecoute, je sais.
Ca craint.
368
00:14:40,084 --> 00:14:41,851
Mais nous ne pilotons pas le navire.
369
00:14:41,885 --> 00:14:44,353
Donc en gros vous dites que nous n'avons aucun contrôle.
370
00:14:44,388 --> 00:14:45,688
Non, ce que je veux dire c'est qu'avoir la foi
371
00:14:45,722 --> 00:14:47,122
signifie que tu n'as pas besoin d'avoir du contrôle.
372
00:14:47,157 --> 00:14:49,224
Dieu fait attention pour nous.
373
00:14:53,396 --> 00:14:54,396
Et si nous--
374
00:14:54,430 --> 00:14:57,865
nous terminions par une prière?
375
00:15:02,104 --> 00:15:04,138
Seigneur, veilles sur nous
376
00:15:04,172 --> 00:15:08,609
et tiens nous et ces crétins de Jackass...
377
00:15:08,644 --> 00:15:10,211
[rire]
378
00:15:10,245 --> 00:15:11,779
hors de danger.
379
00:15:11,814 --> 00:15:12,780
Amen
380
00:15:12,815 --> 00:15:14,048
Tous: Amen
381
00:15:14,083 --> 00:15:15,316
Passez tous une bonne semaine.
382
00:15:17,353 --> 00:15:20,089
Viens avec moi.
383
00:15:26,196 --> 00:15:28,431
C'est quoi ce bordel?
384
00:15:28,465 --> 00:15:30,933
Je pourrais tout aussi bien ne même pas avoir de serrure sur la porte.
385
00:15:30,967 --> 00:15:32,368
Je sais que tu ne me parles sûrement plus,
386
00:15:32,402 --> 00:15:34,370
mais je voulais juste dire
387
00:15:34,404 --> 00:15:36,472
que je suis contente d'avoir un frère.
388
00:15:36,507 --> 00:15:38,608
Et je suis contente que ce soit toi.
389
00:15:38,643 --> 00:15:41,444
Et ton souhait va se réaliser.
390
00:15:41,479 --> 00:15:44,080
Il semble que cette histoire de bébé ne va pas arriver, alors...
391
00:15:44,114 --> 00:15:47,417
Je viens de faire la petite commission sur le sol de la salle de bain,
392
00:15:47,451 --> 00:15:49,752
et la grosse est en chemin.
393
00:15:49,786 --> 00:15:51,821
Mais qui c'est?
394
00:15:51,855 --> 00:15:53,422
Mon stupide harceleur.
395
00:15:53,457 --> 00:15:55,124
Attends, tu veux dire que c'était pour de vrai?
396
00:15:55,158 --> 00:15:56,659
Quoi, tu pensais que je l'avais inventé?
397
00:15:56,693 --> 00:15:58,861
Comme si j'avais un harceleur imaginaire?
398
00:15:58,895 --> 00:16:01,630
Mon Dieu, je ne suis pas fou à ce point.
399
00:16:01,664 --> 00:16:02,864
Hmmm.
400
00:16:02,899 --> 00:16:04,132
[Téléphone portable sonne]
401
00:16:06,101 --> 00:16:07,402
Je dois y aller.
402
00:16:07,436 --> 00:16:10,304
On va écouter le discours de Joy Kleinman ce soir.
403
00:16:10,338 --> 00:16:13,173
Oops, je viens de faire tomber ta brosse à dent dans les toilettes.
404
00:16:13,207 --> 00:16:14,741
[soupires]
405
00:16:14,775 --> 00:16:17,643
He, où est cette espèce de discours?
406
00:16:17,678 --> 00:16:18,844
En centre-ville, pourquoi?
407
00:16:18,879 --> 00:16:21,914
C'est suffisamment loin.
408
00:16:21,948 --> 00:16:24,216
Je viens avec toi.
409
00:16:26,386 --> 00:16:27,653
Seul chez toi ?
410
00:16:27,688 --> 00:16:28,921
Si je le ferme dehors,
411
00:16:28,956 --> 00:16:30,990
il trouvera un moyen d'entrer.
412
00:16:31,024 --> 00:16:33,493
Et PS, je ne te parle toujours pas.
413
00:16:33,527 --> 00:16:34,528
Du maïs ?
414
00:16:34,562 --> 00:16:37,264
Quand donc ai-je mangé du maïs ?
415
00:16:43,938 --> 00:16:45,739
Je ne sais pas ce que tu fais,
416
00:16:45,773 --> 00:16:48,075
mais ça commence à me foutre la trouille.
417
00:16:48,109 --> 00:16:49,376
T'inquiètes.
418
00:16:52,380 --> 00:16:55,982
Dieu, aide moi à aider Adam.
419
00:16:56,017 --> 00:17:00,186
Fais lui savoir que tu l'aimes et le protèges comme je le sais.
420
00:17:00,221 --> 00:17:04,891
Laisses-le mettre sa vie entre tes mains bienveillantes.
421
00:17:04,925 --> 00:17:07,494
OK
422
00:17:07,528 --> 00:17:09,763
- Cours!
- Quoi?
423
00:17:09,797 --> 00:17:11,097
Nom de Dieu!
424
00:17:11,131 --> 00:17:14,167
Rends grâce à Jesus!
[coups de klaxon]
425
00:17:14,201 --> 00:17:16,369
[cris]
426
00:17:16,403 --> 00:17:17,937
Oh merde.
427
00:17:17,972 --> 00:17:19,872
Je peux pas croire qu'on--
Jesse, on aurait pu mourir!
428
00:17:19,906 --> 00:17:21,908
Oui.
Mais ce n'est pas le cas.
429
00:17:21,942 --> 00:17:23,843
Parce que Dieu nous a protégé.
430
00:17:23,877 --> 00:17:25,912
Tout comme il protège tous ces enfants.
431
00:17:25,946 --> 00:17:28,181
[ils rient tous deux]
432
00:17:28,216 --> 00:17:30,417
Quoi?
Qu'est-ce qui te fais rire?
433
00:17:30,451 --> 00:17:33,554
Si nous sommes tous les enfants de Dieu, ça fait de toi ma soeur.
434
00:17:39,795 --> 00:17:42,029
Bienvenue dans la famille.
435
00:17:44,599 --> 00:17:47,801
Et nous sommes l'obstacle majeur à notre joie.
436
00:17:47,836 --> 00:17:49,336
Mesdames, je m'adresse surtout à vous,
437
00:17:49,371 --> 00:17:52,473
parce que nous sommes les premières responsables.
438
00:17:52,507 --> 00:17:56,042
Laissez moi vous révéler un petit secret.
439
00:17:56,077 --> 00:17:58,979
Nous sommes estimables
440
00:17:59,013 --> 00:18:00,913
Oh, vous ne m'avez pas entendu là-bas dans le fond?
441
00:18:00,948 --> 00:18:02,982
Laissez moi le dire un peu plus fort.
442
00:18:02,984 --> 00:18:05,552
Nous sommes estimables
443
00:18:05,586 --> 00:18:06,820
Qu'est-ce que j'ai dit?
444
00:18:06,854 --> 00:18:09,689
Toutes: nous sommes estimables
445
00:18:09,724 --> 00:18:11,658
Merci
Très bien
446
00:18:11,692 --> 00:18:14,394
Maintenant, pour vous récompenser, vous pourvez ouvrir les pochettes cadeaux
447
00:18:14,429 --> 00:18:16,297
que vous avez eu en arrivant.
448
00:18:16,331 --> 00:18:19,400
Et je veux que vous preniez le rouge à lèvre.
449
00:18:19,434 --> 00:18:21,002
C'est ça, maintenant mettez-le.
450
00:18:21,036 --> 00:18:22,904
Ouais.
451
00:18:22,938 --> 00:18:24,872
Ca brille.
452
00:18:24,906 --> 00:18:28,642
Parce que vous allez vous révéler au monde.
453
00:18:28,676 --> 00:18:30,677
Parce qu'à partir de maintenant,
454
00:18:30,712 --> 00:18:36,450
vous allez carrément embrasser la joie sur la bouche
455
00:18:36,484 --> 00:18:37,952
C'est ça.
456
00:18:37,986 --> 00:18:39,319
C'est ça.
Vous le méritez.
457
00:18:39,354 --> 00:18:40,988
Toutes.
Oui, oui, vraiment.
458
00:18:41,022 --> 00:18:42,256
C'est ça
459
00:18:42,290 --> 00:18:45,960
Oh, mes chères, maintenant j'ai de la peine
460
00:18:45,994 --> 00:18:47,961
pour les mecs là sans rouge à lèvre,
461
00:18:47,995 --> 00:18:49,296
mais je ne vais pas vous laisser vous en tirer
462
00:18:49,331 --> 00:18:51,365
parce que vous ne pouvez pas vous contenter de rester assis sur vos chaises
463
00:18:51,399 --> 00:18:54,201
et laisser la vie vous attraper par les couilles, non.
464
00:18:54,236 --> 00:18:55,202
[rire]
465
00:18:55,237 --> 00:18:58,039
On a qu'une chance de vivre.
466
00:18:58,073 --> 00:18:59,707
Du moins le plupart d'entre nous.
467
00:18:59,741 --> 00:19:04,645
En fait, je connais quelqu'un qui a eu une deuxième chance.
468
00:19:04,679 --> 00:19:05,846
Paul?
469
00:19:05,880 --> 00:19:08,615
Paul?
470
00:19:08,650 --> 00:19:10,050
Paul Jamison
471
00:19:10,084 --> 00:19:11,218
Pourquoi tu ne viendrais pas ici
472
00:19:11,252 --> 00:19:12,519
partager ton histoire avec nous?
473
00:19:12,554 --> 00:19:13,520
Paul a eu une deuxième chance.
474
00:19:13,555 --> 00:19:15,155
Ne voudriez-vous pas tous entendre
475
00:19:15,190 --> 00:19:16,991
l'histoire de Paul?
476
00:19:17,025 --> 00:19:18,492
[Appplaudissements]
477
00:19:18,527 --> 00:19:19,827
Allez Paul
478
00:19:19,861 --> 00:19:22,363
C'est ça
479
00:19:22,397 --> 00:19:25,332
C'est ça, faites le venir.
480
00:19:25,366 --> 00:19:26,333
Paul
481
00:19:26,367 --> 00:19:28,002
Le voilà
482
00:19:28,036 --> 00:19:29,970
Monte.
483
00:19:37,245 --> 00:19:39,246
Heu...
484
00:19:47,488 --> 00:19:50,556
Heu, à l'évidence, je n'étais pas préparé à ça
485
00:19:50,590 --> 00:19:53,992
sinon je me serai mieux habillé.
486
00:19:54,027 --> 00:19:55,527
[rires épars]
487
00:19:58,264 --> 00:20:01,166
Alors par où--
par où je commence?
488
00:20:01,200 --> 00:20:05,504
Hum, par ma crise cardiaque j'imagine.
489
00:20:05,538 --> 00:20:08,608
J'en ai eu une récemment
490
00:20:08,642 --> 00:20:12,846
et on m'a dit que j'étais mort pendant trois minutes.
491
00:20:12,880 --> 00:20:14,882
Ce qui est bizarre parce que ça m'a semblé plus long.
492
00:20:14,916 --> 00:20:16,950
Mais quand je me suis réveillé,
493
00:20:16,985 --> 00:20:20,254
il y avait cette lumière.
494
00:20:20,288 --> 00:20:21,855
Et je sais que ça sonne comme
495
00:20:21,890 --> 00:20:26,025
le baratin le plus cliché que vous ayez jamais entendu,
496
00:20:26,060 --> 00:20:32,464
mais imaginez toutes les choses les plus merveilleuses
497
00:20:32,498 --> 00:20:37,501
auxquelles vous puissiez pensé vous enveloppant.
498
00:20:37,535 --> 00:20:41,638
Bonheur, sexe, pastrami.
499
00:20:41,673 --> 00:20:43,374
[rires épars]
500
00:20:43,408 --> 00:20:46,744
Et c'était juste--
Je ne voulais pas revenir.
501
00:20:46,779 --> 00:20:50,549
C'était tellement parfait.
502
00:20:50,583 --> 00:20:52,117
Mais je suis bien revenu.
503
00:20:52,152 --> 00:20:55,722
Je suis revenu vers mes factures et mes problèmes.
504
00:20:55,756 --> 00:20:59,259
Vous savez, mes--
mes conneries.
505
00:20:59,293 --> 00:21:01,561
Comme le robinet sur l'évier de ma salle de bain.
506
00:21:01,596 --> 00:21:04,331
Le robinet d'eau chaude sur l'évier de ma salle de bain,
507
00:21:04,365 --> 00:21:07,267
il n'arrête pas de lâcher, et c'est vraiment énervant.
508
00:21:07,301 --> 00:21:09,535
Vous voyez, alors la semaine dernière j'ai décidé
509
00:21:09,570 --> 00:21:11,003
que j'allais passé l'après-midi à le réparer.
510
00:21:11,038 --> 00:21:12,838
Et je ne parvenais pas à le faire marcher.
511
00:21:12,873 --> 00:21:14,106
Et je me suis tellement énervée
512
00:21:14,141 --> 00:21:15,274
que j'ai commencé à crier après,
513
00:21:15,308 --> 00:21:16,775
"Putain mais qu'est-ce qui cloche avec toi?"
514
00:21:16,810 --> 00:21:20,645
C'est à ce moment que je me suis vu dans le miroir,
515
00:21:20,680 --> 00:21:25,784
et j'ai dit,
"Qu'est-ce qui cloche avec moi?"
516
00:21:25,818 --> 00:21:27,319
"Au nom de quoi
517
00:21:27,353 --> 00:21:30,089
je m'énerverai pour un rien
518
00:21:30,123 --> 00:21:31,991
quand je sais que la lumière m'attend?"
519
00:21:32,025 --> 00:21:34,127
Et voilà le truc
520
00:21:34,161 --> 00:21:38,064
ce n'est pas seulement quand vous mourez.
521
00:21:38,099 --> 00:21:39,966
C'est là.
522
00:21:40,001 --> 00:21:42,769
Je pense que c'est là.
Je pense que c'est tout autour de nous.
523
00:21:42,803 --> 00:21:46,139
Et ça attend juste que nous en profitions.
524
00:21:46,173 --> 00:21:49,808
J'ai peut-être eu besoin de mourir pour pouvoir me réveiller,
525
00:21:49,843 --> 00:21:51,009
mais vous n'en avez pas besoin
526
00:21:51,044 --> 00:21:54,379
Vous
527
00:21:54,414 --> 00:21:57,683
Vous n'en avez pas besoin.
528
00:21:57,717 --> 00:22:01,286
[applaudissement]
529
00:22:04,157 --> 00:22:08,126
[hourras et applaudissements]
530
00:22:10,429 --> 00:22:13,564
Yeah, Paulie !
531
00:22:24,676 --> 00:22:25,943
Non, non, non
532
00:22:25,978 --> 00:22:27,812
Je suis si content
de t'avoir suivi ici
533
00:22:27,846 --> 00:22:29,748
Elle est incroyable.
534
00:22:29,782 --> 00:22:33,719
C'était comme si Joy
me parlait personnellement.
535
00:22:33,753 --> 00:22:35,253
Je mérite mieux.
536
00:22:35,288 --> 00:22:37,622
Je veux trouver mon bonheur.
537
00:22:37,657 --> 00:22:39,158
Tu peux avoir le business Wanker.
538
00:22:39,192 --> 00:22:41,493
Je peux ?
539
00:22:41,528 --> 00:22:43,996
Gérer un téléphone rose
n'a jamais été fait pour moi.
540
00:22:44,031 --> 00:22:46,198
Je me sentais si honteux.
541
00:22:46,233 --> 00:22:47,567
Je n'ai jamais pu dire
à ma mère
542
00:22:47,601 --> 00:22:49,034
comment je gagnais ma vie.
543
00:22:49,069 --> 00:22:50,669
Mais toi,
544
00:22:50,704 --> 00:22:53,238
on dirait que tu n'as aucune honte.
545
00:22:53,273 --> 00:22:55,040
Eh bien, merci.
546
00:22:55,075 --> 00:22:57,142
Je dois poursuivre mon vrai rêve,
547
00:22:57,177 --> 00:23:00,079
être un auteur-interprète de chansons.
548
00:23:00,113 --> 00:23:01,881
J'ai toujours pensé
que j'en étais incapable.
549
00:23:01,915 --> 00:23:05,852
Mais maintenant,
je m'en sens capable
550
00:23:05,886 --> 00:23:09,489
Au-revoir, Willy.
551
00:23:18,866 --> 00:23:20,299
Paul ?
552
00:23:20,334 --> 00:23:23,970
On voulait vous dire
combien on avait aimé votre histoire.
553
00:23:24,004 --> 00:23:24,971
Si inspirante.
554
00:23:25,005 --> 00:23:26,105
Merci beaucoup.
555
00:23:26,139 --> 00:23:27,473
C'est si gentil de votre part.
556
00:23:27,507 --> 00:23:31,109
Une de mes amies
se demandait si vous étiez célibataire.
557
00:23:31,144 --> 00:23:33,311
et j'ai dit,
"Hum, un parti comme ça,
558
00:23:33,346 --> 00:23:34,312
j'en doute"
559
00:23:34,346 --> 00:23:35,713
Vous n'avez pas dit ça.
560
00:23:35,748 --> 00:23:37,649
- Si
- Ha, ha !
561
00:23:37,683 --> 00:23:39,951
Vous l'êtes ?
562
00:23:42,288 --> 00:23:43,288
Oh.
563
00:23:43,323 --> 00:23:45,291
Mais s'il vous plait,
dites à votre amie
564
00:23:45,325 --> 00:23:46,659
qu'elle a enchanté ma journée.
565
00:23:46,693 --> 00:23:48,061
[rires]
566
00:23:48,095 --> 00:23:50,297
- Bye
- Bye
567
00:23:50,331 --> 00:23:52,967
J'ai eu l'intuition
que vous seriez naturel.
568
00:23:53,001 --> 00:23:54,735
Vous avez eu une intuition
sur moi ?
569
00:23:54,770 --> 00:23:56,003
Oui, c'est pourquoi
je vous ai invité.
570
00:23:56,038 --> 00:23:57,905
C'était une audition.
571
00:23:57,940 --> 00:24:01,009
et vous l'avez réussie
avec brio.
572
00:24:01,043 --> 00:24:04,913
Oui, alors je me demandais
que peut-être,
573
00:24:04,947 --> 00:24:06,481
si vous êtes intéressé,
574
00:24:06,515 --> 00:24:08,216
vous pourriez revenir
et le refaire et--
575
00:24:08,251 --> 00:24:11,586
Seulement la prochaine fois,
vous seriez payé pour cette pépite.
576
00:24:11,620 --> 00:24:13,655
C'est une blague ?
577
00:24:13,689 --> 00:24:16,524
Oui, la réponse est oui,
j'aimerais le faire à nouveau.
578
00:24:16,559 --> 00:24:18,059
Bien.
579
00:24:18,093 --> 00:24:19,894
Très bien,
alors mon assistante
580
00:24:19,929 --> 00:24:21,529
appellera votre assistante.
581
00:24:21,564 --> 00:24:24,132
Joy, il y a des personnes
qui voudraient vous saluer.
582
00:24:24,167 --> 00:24:26,368
Je n'ai pas d'assistante.
583
00:24:26,402 --> 00:24:29,372
[musique mielleuse]
584
00:24:34,512 --> 00:24:36,580
Attends, je me réserve.
585
00:24:36,615 --> 00:24:38,916
Oh, pas de problème,
on peut arrêter.
586
00:24:38,951 --> 00:24:41,820
Non, je veux dire qu'on ne peut
pas utiliser la porte de devant
587
00:24:41,854 --> 00:24:43,888
Mais...
588
00:24:43,922 --> 00:24:46,291
Tu peux passer par l'autre voie.
589
00:24:52,331 --> 00:24:54,966
Oh, je me demandais où
vous étiez passée.
590
00:24:55,001 --> 00:24:56,234
Joy.
591
00:24:56,268 --> 00:24:57,802
Contente de vous voir.
592
00:24:57,837 --> 00:24:59,204
Merci pour les places.
593
00:24:59,238 --> 00:25:00,939
Oh, c'est rien.
594
00:25:00,973 --> 00:25:04,042
Vous ne portez pas mon rouge à lèvres.
595
00:25:04,076 --> 00:25:05,643
Oh, oui.
596
00:25:05,678 --> 00:25:08,379
C'est juste, que je me sens pas top.
597
00:25:08,414 --> 00:25:09,681
Pas votre faute.
598
00:25:09,715 --> 00:25:11,616
Peut-être que je peux aider.
599
00:25:11,965 --> 00:25:13,003
Pas trop sauf si
600
00:25:13,015 --> 00:25:14,915
vous dirigez un réseau
de ventes de bébé
601
00:25:15,035 --> 00:25:15,987
Quoi ?
602
00:25:16,021 --> 00:25:18,323
Oh, je...
603
00:25:18,357 --> 00:25:19,758
je veux adopter un bébé,
604
00:25:19,792 --> 00:25:21,660
mais apparemment, personne
ne veut donner un bébé
605
00:25:21,694 --> 00:25:22,861
à la femme cancéreuse.
606
00:25:22,895 --> 00:25:24,696
Non, ils entendent le mot "cancer"
607
00:25:24,730 --> 00:25:27,199
et les gens pensent
que vous êtes le croque-mitaine.
608
00:25:27,233 --> 00:25:28,266
hmm
609
00:25:28,300 --> 00:25:32,437
Je ne peux pas les blâmer.
610
00:25:32,471 --> 00:25:34,406
Je sais que ça paraît stupide,
611
00:25:34,440 --> 00:25:36,274
mais je...
612
00:25:36,309 --> 00:25:39,644
je pensais que si j'avais un bébé
613
00:25:39,678 --> 00:25:41,412
cela me garantirait comme par magie
614
00:25:41,447 --> 00:25:44,215
que je serais là pour m'en occuper.
615
00:25:45,518 --> 00:25:47,386
Ce n'est pas si stupide.
616
00:25:47,420 --> 00:25:48,653
Mais si vous voulez quelque chose,
617
00:25:48,688 --> 00:25:49,821
si vous voulez vraiment quelque chose,
618
00:25:49,855 --> 00:25:51,155
il ne faut pas le demander.
619
00:25:51,190 --> 00:25:52,190
Il faut l'exiger.
620
00:25:52,224 --> 00:25:55,226
Le crier à l'univers
621
00:25:55,260 --> 00:25:57,728
parce que vous le meritez.
622
00:26:08,807 --> 00:26:11,476
Là, maintenant vous portez
mon rouge à lèvres.
623
00:26:17,650 --> 00:26:19,484
La salle de bain est à toi.
624
00:26:19,519 --> 00:26:20,853
Excellent.
625
00:26:20,887 --> 00:26:24,689
Je vais prendre la plus longue
des douches.
626
00:26:24,724 --> 00:26:26,157
Dès que je suis monté sur la scène,
627
00:26:26,192 --> 00:26:28,460
ma sueur s'est déchaînée.
628
00:26:28,494 --> 00:26:30,295
Tu t'es bien débrouillé ce soir.
629
00:26:32,332 --> 00:26:33,999
C'est vrai, n'est-ce pas ?
630
00:26:34,033 --> 00:26:35,600
Tu croiras pas le nombre
de nouveaux lecteurs
631
00:26:35,635 --> 00:26:36,935
que j'ai sur mon blog.
632
00:26:36,970 --> 00:26:39,171
C'est comme s'il était touché
pour le virus de Joy.
633
00:26:39,205 --> 00:26:41,673
Tu sais, j'y suis vraiment là.
634
00:27:04,665 --> 00:27:07,033
Cathy, es-tu allée sur mon blog
hier soir
635
00:27:07,067 --> 00:27:08,634
et as-tu écrit
que nous voulions un bébé ?
636
00:27:08,668 --> 00:27:10,502
Je l'ai fait.
637
00:27:10,536 --> 00:27:13,271
J'ai pensé que si on le disait
à la terre entière, qui sait ?
638
00:27:13,306 --> 00:27:17,275
Eh bien, ce type vient de m'écrire.
639
00:27:17,309 --> 00:27:19,977
et sa femme est enceinte.
640
00:27:20,012 --> 00:27:21,879
Et ils recherchent une bonne famille.
641
00:27:23,916 --> 00:27:25,483
Ils veulent nous rencontrer ?
642
00:27:25,518 --> 00:27:28,854
Est-ce qu'ils...
643
00:27:28,888 --> 00:27:30,456
Oh, ils veulent...
Ils veulent nous rencontrer !
644
00:27:30,490 --> 00:27:32,558
Ils... ha, ha !
645
00:27:34,428 --> 00:27:36,762
Ah.
Ha ha!
646
00:27:37,620 --> 00:27:48,162
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com
44017
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.