All language subtitles for The Big C S03E04 - Family Matters

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,131 --> 00:00:01,760 Precedement dans The Big C... 2 00:00:01,795 --> 00:00:04,318 -Qui c'est? -Joy Kleinman. 3 00:00:04,438 --> 00:00:06,475 Coach de vie, survivant du cancer, 4 00:00:06,595 --> 00:00:08,477 et joiligiste. 5 00:00:08,512 --> 00:00:11,194 Bonjour voyageurs! 6 00:00:11,229 --> 00:00:12,899 Tous : Bonjour Joy! 7 00:00:12,933 --> 00:00:14,979 Je suis un bloguer. J'ai vu la lumière. 8 00:00:15,099 --> 00:00:16,181 Vous avez un don de conteur. 9 00:00:16,301 --> 00:00:18,332 -Tu dois t'en servir. -Merci 10 00:00:18,366 --> 00:00:21,436 Bébé Cathy vivra à jamais. 11 00:00:23,476 --> 00:00:25,542 Je gère un téléphone rose pour les gays. 12 00:00:25,576 --> 00:00:27,111 Je pense rejoindre un cercle biblique. 13 00:00:27,145 --> 00:00:29,613 Le respect envers Dieu, c'est éternel. 14 00:00:29,647 --> 00:00:31,283 On te voit demain, Alexis ? 15 00:00:31,318 --> 00:00:32,586 Sûrement 16 00:00:36,022 --> 00:00:40,027 Vous pourrez être surpris par votre moment le plus joyeux. 17 00:00:40,061 --> 00:00:41,029 [moment de surprise] 18 00:00:41,063 --> 00:00:43,766 Je veux un autre bébé. 19 00:00:43,886 --> 00:00:55,996 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com 20 00:01:36,420 --> 00:01:38,122 - Oh! Oh mon Dieu! - Oui! 21 00:01:43,762 --> 00:01:44,795 Paul? 22 00:01:44,829 --> 00:01:47,231 Paul? 23 00:01:47,266 --> 00:01:49,028 Paul? 24 00:01:49,148 --> 00:01:50,701 - Paul! Paul! - Oh, mon Dieu! 25 00:01:50,736 --> 00:01:52,002 - Non, je vais.... - Je vais bien, chérie 26 00:01:52,037 --> 00:01:54,237 C'est pas ma faute. 27 00:01:56,107 --> 00:01:58,741 - Je pensais que t'étais en train de mourir. - Ohh 28 00:01:58,775 --> 00:02:00,343 Tu penses que c'est fou 29 00:02:00,377 --> 00:02:02,045 que nous parlions d'adopter un bébé? 30 00:02:02,080 --> 00:02:03,614 Non. 31 00:02:03,648 --> 00:02:05,883 Ce qui est fou, c'est à quel point ça refroidit 32 00:02:05,917 --> 00:02:07,252 de parler de bébés après le sexe, 33 00:02:07,286 --> 00:02:09,554 même si ironiquement c'est comme ça qu'on fait les bébés. 34 00:02:09,588 --> 00:02:10,822 Hmm. 35 00:02:10,856 --> 00:02:12,657 Je dois dire, 36 00:02:12,691 --> 00:02:15,760 aussi ennuyante que fut la retraite de Joy Kleinman, 37 00:02:15,794 --> 00:02:17,995 ça nous a vraiment remis sur le bon chemin. 38 00:02:18,029 --> 00:02:19,296 A qui le dis-tu. 39 00:02:19,331 --> 00:02:21,064 Depuis qu'elle a dit qu'elle aimait mon site, 40 00:02:21,099 --> 00:02:23,834 Mon dieu, tant de lecteurs sont venus sur le blog. 41 00:02:23,869 --> 00:02:25,236 Je veux dire, des gens du monde entier. 42 00:02:25,270 --> 00:02:28,272 Cette Chinoise a laissé, un commentaire sur mon site. 43 00:02:28,307 --> 00:02:29,340 T'y crois? 44 00:02:29,374 --> 00:02:31,142 - Oh, c'est super. - Je sais 45 00:02:31,176 --> 00:02:34,144 C'est comme si ce que je disais comptais vraiment. 46 00:02:34,178 --> 00:02:35,312 Tu comprend, chérie? 47 00:02:35,346 --> 00:02:37,313 [ronflement] 48 00:02:37,348 --> 00:02:39,949 Tu vois ce que je veux dire, chérie? 49 00:02:39,983 --> 00:02:42,152 [ronflement] 50 00:02:43,721 --> 00:02:47,858 Oui, je vais réaliser tous tes rêves, mec. 51 00:02:47,892 --> 00:02:50,493 Donne moi juste ton numéro de carte de crédit 52 00:02:50,528 --> 00:02:53,130 pendant que je sors mon gros 20 cm 53 00:02:53,164 --> 00:02:55,532 de mon jean serré 54 00:02:55,567 --> 00:02:59,571 OK, 0-1-9-2-6-8... 55 00:02:59,605 --> 00:03:01,206 Va te faire foutre! 56 00:03:01,240 --> 00:03:04,242 Est-ce que c'est encore Willy le branleur? 57 00:03:04,277 --> 00:03:06,612 Sérieux, mec, faut que tu vives ta vie. 58 00:03:06,646 --> 00:03:08,814 J'avais une vie, sifflet à cul, et tu me l'as volée. 59 00:03:08,848 --> 00:03:10,515 Et si tu ne me rends pas mon numéro de téléphone, 60 00:03:10,550 --> 00:03:15,187 Je jure devant Dieu que je vais te fourer ces stupides pantoufles roses 61 00:03:15,222 --> 00:03:16,856 dans ton sale derrière. 62 00:03:16,890 --> 00:03:18,691 Ah oui? J'aimerais voir ça... 63 00:03:18,726 --> 00:03:21,127 [bruits de pas] 64 00:03:21,162 --> 00:03:22,395 [sursauts] 65 00:03:22,429 --> 00:03:25,298 Ca s'appelle la recherche inversée de téléphone, crétin. 66 00:03:25,333 --> 00:03:26,333 Boom! 67 00:03:26,367 --> 00:03:29,170 Mon Dieu. 68 00:03:31,506 --> 00:03:32,640 Eurk. 69 00:03:32,674 --> 00:03:34,275 Je t'imaginais moins pimpant. 70 00:03:34,310 --> 00:03:35,710 Et je t'imaginais plus beau. 71 00:03:35,744 --> 00:03:37,912 J'imagine qu'on avait tous les deux tort. 72 00:03:37,946 --> 00:03:41,149 Bien, bien, bien, bien, 73 00:03:41,183 --> 00:03:43,784 C'est un vrai trou à rat. 74 00:03:43,819 --> 00:03:45,453 Ecoute, j'ai été patient jusque ici, 75 00:03:45,487 --> 00:03:47,221 mais ça devient n'importe quoi, Willy. 76 00:03:47,255 --> 00:03:49,523 Il faut que t'arrêtes de me harceler. 77 00:03:49,557 --> 00:03:52,059 Tu sais aussi bien que moi que j'ai obtenu ce business 78 00:03:52,093 --> 00:03:53,960 à la loyale. 79 00:03:53,995 --> 00:03:55,595 A la loyale? 80 00:03:55,630 --> 00:03:57,897 C'est loyal selon toi que juste parce que j'ai eu un millième de seconde de retard 81 00:03:57,932 --> 00:03:59,198 sur le paiement de ma note de téléphone 82 00:03:59,233 --> 00:04:01,200 tu ais pu hériter de ma hotline 83 00:04:01,235 --> 00:04:02,669 et voler mon identité? 84 00:04:02,703 --> 00:04:05,505 Personne ne peut être moi à part moi. 85 00:04:05,539 --> 00:04:07,607 Alors comment se fait-il qu'en un mois à ta place, 86 00:04:07,641 --> 00:04:11,543 mes appels hebdomadaires sont passés de 15 à 80? 87 00:04:11,577 --> 00:04:14,013 - Tant que ça? - Oui. 88 00:04:14,047 --> 00:04:17,650 Tu as reçu ces appels uniquement graçe à moi. 89 00:04:17,684 --> 00:04:19,619 J'ai inventé Willy le branleur. Tu m'es redevable. 90 00:04:19,653 --> 00:04:20,653 Oh, vraiment? 91 00:04:20,688 --> 00:04:23,256 Est-ce que Steve Jobs a inventé l' iMac? Non. 92 00:04:23,290 --> 00:04:24,924 Est-ce que Mark Zuckerberg a inventé le concept de Facebook? 93 00:04:24,958 --> 00:04:26,025 Non. 94 00:04:26,059 --> 00:04:27,527 Mais est-ce qu'ils ont eu le sens des affaires 95 00:04:27,561 --> 00:04:29,595 pour rendre ces idées 1.000 fois meilleures, 96 00:04:29,629 --> 00:04:31,597 et ainsi récolter les fruits de leurs prétendues créations? 97 00:04:31,631 --> 00:04:32,698 Oui! 98 00:04:32,732 --> 00:04:33,732 Admets-le, mec, 99 00:04:33,766 --> 00:04:35,567 Je suis le Steve PipeJobs 100 00:04:35,601 --> 00:04:37,268 et le Mark Baiseurberg 101 00:04:37,303 --> 00:04:38,937 de l'industrie du téléphone rose gay. 102 00:04:38,971 --> 00:04:40,237 T'es juste emmerdé 103 00:04:40,272 --> 00:04:41,606 parce que je suis un meilleur Willy le branleur 104 00:04:41,640 --> 00:04:42,740 que tu ne seras jamais. 105 00:04:42,775 --> 00:04:44,042 Oh, s'il te plaît. 106 00:04:44,076 --> 00:04:45,877 Cite moi les étapes d'un "lemon baller" 107 00:04:45,911 --> 00:04:47,478 Tordre, lécher, doigter, sucer. 108 00:04:47,513 --> 00:04:49,014 Connu aussi sous le nom de Tequila 109 00:04:49,048 --> 00:04:51,383 et très bon après une partie d"ass-cubing". 110 00:04:51,417 --> 00:04:52,450 "ass-cubing", qu'est-ce que c'est que ça? 111 00:04:52,485 --> 00:04:53,552 Secret professionnel. 112 00:04:53,586 --> 00:04:55,154 Merde! 113 00:04:55,188 --> 00:04:57,689 Bien, si tu ne veux pas me rendre mon identité, 114 00:04:57,724 --> 00:04:59,224 Je vais voler la tienne. 115 00:04:59,259 --> 00:05:01,093 Ouah, bien, vu que je n'ai pas 116 00:05:01,128 --> 00:05:02,428 de permis de conduire ou de carte de crédit 117 00:05:02,463 --> 00:05:04,731 et que la plupart de ce courrier appartient à une femme morte, 118 00:05:04,765 --> 00:05:06,399 je dirais que t'as vraiment pas de veine. 119 00:05:06,434 --> 00:05:07,901 Eh, mais regarde le bon côté des choses. 120 00:05:07,935 --> 00:05:10,004 Sunset casual fait sa vente annuelle 121 00:05:10,038 --> 00:05:12,707 Je refuse de quitter les lieux 122 00:05:12,741 --> 00:05:15,009 si je ne récupère pas ma ligne téléphonique. 123 00:05:15,044 --> 00:05:18,046 Alors amuses-toi à dormir dehors. 124 00:05:18,081 --> 00:05:21,650 Je vais te détruire. 125 00:05:28,757 --> 00:05:30,691 Mmm. 126 00:05:30,726 --> 00:05:31,859 Glucides. 127 00:05:31,894 --> 00:05:33,861 Mmm. 128 00:05:35,898 --> 00:05:38,233 J'ai raté ce fichu bus. Tu peux me conduire à l'école? 129 00:05:38,268 --> 00:05:40,069 Non, je vais être en retard. 130 00:05:40,103 --> 00:05:41,302 Ton père et moi avons un rendez-vous. 131 00:05:41,337 --> 00:05:42,838 Tu peux y aller à pied avec moi, 132 00:05:42,872 --> 00:05:44,139 mais faut que tu m'aides à transporter 133 00:05:44,174 --> 00:05:46,775 les affaires de mon cercle de tambour africain pour le club Afro. 134 00:05:46,809 --> 00:05:48,176 Quel genre de rendez-vous? 135 00:05:48,211 --> 00:05:50,545 Un rendez-vous médical? 136 00:05:50,579 --> 00:05:53,348 Heu, non. 137 00:05:53,382 --> 00:05:55,183 En fait, c'est un rendez-vous avec un avocat. 138 00:05:55,217 --> 00:05:56,384 J'en étais sûr. 139 00:05:56,419 --> 00:05:57,852 Vous allez divorcer. 140 00:05:57,887 --> 00:05:59,087 Non, c'est rien de méchant. 141 00:05:59,121 --> 00:06:00,955 On a rendez-vous avec un avocat en adoptions. 142 00:06:00,989 --> 00:06:03,924 Sans rire. Vous allez adopter un bébé? 143 00:06:03,959 --> 00:06:05,259 On se renseigne juste sur nos options. 144 00:06:05,293 --> 00:06:06,427 On allait attendre avant de le dire à qui que ce soit 145 00:06:06,461 --> 00:06:07,628 jusqu'à ce qu'on ait plus d'informations. 146 00:06:07,663 --> 00:06:08,630 Sérieux? 147 00:06:08,664 --> 00:06:09,764 On peut pas passer un mois 148 00:06:09,798 --> 00:06:11,199 sans que quelque chose de dingue arrive? 149 00:06:11,233 --> 00:06:12,934 On sait que ça a été un peu les montagnes russes 150 00:06:12,969 --> 00:06:14,002 ces derniers mois. 151 00:06:14,036 --> 00:06:15,837 C'est un peu l'idée quand même. 152 00:06:15,872 --> 00:06:17,239 Ta mère et moi avons frôlé la mort de si près, 153 00:06:17,273 --> 00:06:19,575 ça nous a donné envie de célébrer la vie. 154 00:06:19,609 --> 00:06:21,243 Est-ce que ce serait pas super 155 00:06:21,277 --> 00:06:23,611 d'avoir un petit frère ou une petite soeur? 156 00:06:23,646 --> 00:06:25,113 Vous devriez adopter au Ghana. 157 00:06:25,147 --> 00:06:28,182 Je pense qu'on considère juste les adoptions nationales pour le moment. 158 00:06:28,217 --> 00:06:30,251 Parce que vous voulez sûrement un petit bébé blanc parfait, 159 00:06:30,285 --> 00:06:31,853 comme tout le monde 160 00:06:31,887 --> 00:06:33,388 Vous savez quoi? Pas raciste, mon cul. 161 00:06:33,422 --> 00:06:34,388 Andrea. 162 00:06:34,423 --> 00:06:36,123 Mon nom c'est Ababu. 163 00:06:36,158 --> 00:06:39,994 Allez, blanc-bec, allons-y. 164 00:06:40,028 --> 00:06:42,063 [sifflements] 165 00:06:44,066 --> 00:06:46,401 Oh. 166 00:06:46,435 --> 00:06:47,569 Oh. 167 00:06:47,603 --> 00:06:49,537 Tu devineras jamais qui vient de répondre à mon message. 168 00:06:49,572 --> 00:06:50,572 Joy Kleinman. 169 00:06:50,606 --> 00:06:52,741 Répondre? Tu lui as écrit? 170 00:06:52,775 --> 00:06:54,009 Oui, pour la remercier d'être une fan. 171 00:06:54,043 --> 00:06:55,143 Ecoute ça. 172 00:06:55,178 --> 00:06:57,145 "Pourquoi ne pas me remercier en personne? 173 00:06:57,179 --> 00:06:58,646 Clique sur le lien pour deux tickets gratuits 174 00:06:58,681 --> 00:07:01,582 pour mon discours demain soir à Minnéapolis." 175 00:07:01,617 --> 00:07:02,817 C'est pas sympa? 176 00:07:02,852 --> 00:07:04,352 On est libre demain soir, non? 177 00:07:04,386 --> 00:07:06,154 Ouais. Ohh. 178 00:07:06,188 --> 00:07:08,490 Regarde comme c'est mignon. 179 00:07:08,524 --> 00:07:10,258 Tu nous imagines avec un d'entre eux? 180 00:07:10,293 --> 00:07:11,493 Mr et Mme Jamison? 181 00:07:11,527 --> 00:07:13,462 Bonjour, désolé pour l'attente. 182 00:07:13,496 --> 00:07:14,629 Fred Bobick 183 00:07:14,664 --> 00:07:16,064 S'il vous plaît, asseyez-vous. 184 00:07:16,098 --> 00:07:17,565 Donc si je comprends bien vous 185 00:07:17,600 --> 00:07:18,833 voulez en savoir plus sur l'adoption? 186 00:07:18,868 --> 00:07:19,834 Oui. 187 00:07:19,869 --> 00:07:21,102 On voulait juste se faire une idée 188 00:07:21,137 --> 00:07:22,370 sur ce que ça implique. 189 00:07:22,404 --> 00:07:24,872 Bien, vous êtes au bon endroit. 190 00:07:24,907 --> 00:07:26,140 J'ai eu des problèmes cardiaques récemment, 191 00:07:26,174 --> 00:07:27,541 qui ont été réglé et je vais bien, 192 00:07:27,575 --> 00:07:29,709 mais je voulais m'assurer que ça ne.. 193 00:07:29,744 --> 00:07:31,477 Que ça ne nous poserait pas de problème. 194 00:07:31,512 --> 00:07:33,245 Oui, il a un DAI dans la poitrine 195 00:07:33,280 --> 00:07:34,580 C'est comme un pacemaker. 196 00:07:34,614 --> 00:07:36,015 Ben, vous savez, je ne pense pas que 197 00:07:36,049 --> 00:07:37,449 cela posera quelque problème que ce soit, 198 00:07:37,484 --> 00:07:38,951 tant que vous êtes en bonne santé. 199 00:07:38,985 --> 00:07:42,021 Et en fait, c'est ce sujet que 200 00:07:42,055 --> 00:07:43,489 nous voulions vous faire connaître. 201 00:07:43,524 --> 00:07:45,925 Techniquement parlant j'ai un mélanome, 202 00:07:45,960 --> 00:07:48,294 mais mon docteur dit que je vais bien 203 00:07:48,329 --> 00:07:50,497 Mes tumeurs sont presque indétectables 204 00:07:50,531 --> 00:07:53,601 Je vais vous arrêter ici. 205 00:07:53,603 --> 00:07:57,038 Hum, vous savez, c'est déjà assez difficile 206 00:07:57,072 --> 00:07:59,374 de convaincre une mère enceinte 207 00:07:59,408 --> 00:08:02,211 de confier son nouveau-né à un couple 208 00:08:02,245 --> 00:08:05,180 d'un âge avancé comme vous, 209 00:08:05,214 --> 00:08:08,217 surtout si l'un de vous est sous un traitement du cancer 210 00:08:08,251 --> 00:08:09,685 D'un âge avancé? 211 00:08:09,720 --> 00:08:11,854 Fred, sous cette poitrine bats le coeur 212 00:08:11,888 --> 00:08:13,021 d'un adolescent excité. 213 00:08:13,056 --> 00:08:14,290 Ecoutez, heu, peut-être que nous pourrions-- 214 00:08:14,324 --> 00:08:18,260 nous pourrions aider certains de vos enfants les moins désirables 215 00:08:18,295 --> 00:08:21,330 parmis vos anges dans le programme d'attente. 216 00:08:21,365 --> 00:08:23,099 Un avec des besoins particuliers, ou... 217 00:08:23,133 --> 00:08:24,867 Une moustache? 218 00:08:24,902 --> 00:08:27,837 Vous savez, les enfants handicapés ont encore plus besoin d'aide, alors... 219 00:08:27,872 --> 00:08:28,905 Et adopter à l'étranger? 220 00:08:28,939 --> 00:08:31,174 Ca n'arrivera pas. 221 00:08:31,208 --> 00:08:33,110 Pourquoi ne reviendriez-vous pas plus tard 222 00:08:33,144 --> 00:08:36,480 quand vous serez débarassée du cancer? 223 00:08:40,618 --> 00:08:42,719 Une minute, tout le monde 224 00:08:46,057 --> 00:08:48,090 Bonjour soeurette 225 00:08:48,125 --> 00:08:49,826 Y a-t-il quelque chose que tu voulais me dire? 226 00:08:49,860 --> 00:08:51,027 Sean, qu'est-ce que tu fais? 227 00:08:51,061 --> 00:08:52,294 Ou peut-être attendais-tu 228 00:08:52,328 --> 00:08:54,295 pour me balancer toute cette histoire d'adoption de but en blanc 229 00:08:54,330 --> 00:08:57,198 comme tu l'as fait avec ce putain de cancer. 230 00:08:57,232 --> 00:08:59,167 OK, pourquoi ne pas avoir cette discussion 231 00:08:59,201 --> 00:09:00,535 dans le hall? 232 00:09:00,569 --> 00:09:02,537 Oh, je suis désolée, c'est privé? 233 00:09:02,571 --> 00:09:04,205 Je supposais juste que toute la classe savait 234 00:09:04,239 --> 00:09:06,341 puisqu'il semble que tout le monde est au courant de tout avant moi. 235 00:09:06,375 --> 00:09:09,810 Continuez tous de travailler. 236 00:09:09,845 --> 00:09:11,645 Est-ce que tu essaies de nous faire virer tous les deux? 237 00:09:11,680 --> 00:09:14,415 Mon foetus mort est à peine froid putain, Cath. 238 00:09:14,449 --> 00:09:16,016 Je sais que ça a été dur pour toi de perdre ce bébé 239 00:09:16,051 --> 00:09:17,651 et je suis désolée que ça soit arrivé. 240 00:09:17,685 --> 00:09:19,186 Vraiment. 241 00:09:19,220 --> 00:09:20,787 Mais ça, ce n'est pas à propos de toi. 242 00:09:20,821 --> 00:09:23,322 C'est à propos de moi. Je veux un bébé, Sean! 243 00:09:23,357 --> 00:09:24,690 Biensur que oui. 244 00:09:24,725 --> 00:09:26,792 Tu as besoin de quelque chose pour remplir ce putain de trou de cancer, hein? 245 00:09:26,827 --> 00:09:28,727 Non, j'ai le droit de vouloir être heureuse 246 00:09:28,762 --> 00:09:29,962 après tout ce par quoi je suis passée. 247 00:09:29,996 --> 00:09:31,764 Je peux pas croire que je doive m'occuper de toute cette merde 248 00:09:31,798 --> 00:09:34,566 en plus d'un putain de harceleur. 249 00:09:34,600 --> 00:09:35,967 Quoi? 250 00:09:36,001 --> 00:09:39,036 T'as pas prit ton traitement ? 251 00:09:50,150 --> 00:09:51,216 Tu avais raison, 252 00:09:51,251 --> 00:09:54,187 il y a de très jolies choses ici. 253 00:09:54,221 --> 00:09:55,922 Comment es-tu entré chez moi ? 254 00:09:55,956 --> 00:09:57,657 Tu voudrais le savoir ? 255 00:09:57,691 --> 00:09:59,793 Tu sais quoi, non ! 256 00:09:59,827 --> 00:10:01,528 Je m'en tape. 257 00:10:01,562 --> 00:10:03,196 Je n'ai rien d'autres à faire aujourd'hui. 258 00:10:03,231 --> 00:10:06,766 Tu vas avoir tout "Occupy Anus street" pour moi. 259 00:10:06,801 --> 00:10:08,668 Je relève le défi. 260 00:10:08,702 --> 00:10:12,404 Ok pour moi. 261 00:10:12,439 --> 00:10:15,040 [le téléphone sonne] 262 00:10:15,074 --> 00:10:17,642 Un appel de Richard Hughes. 263 00:10:17,677 --> 00:10:20,312 [Le téléphone sonne] 264 00:10:20,346 --> 00:10:22,147 Richard 265 00:10:22,181 --> 00:10:23,715 Tes caresses m'ont manqué. 266 00:10:23,750 --> 00:10:26,118 On débute avec une stimulation fessière passionnée ? 267 00:10:26,152 --> 00:10:27,386 Débute ? 268 00:10:27,421 --> 00:10:28,988 Pas étonnant que t'arrivais pas à payer tes factures de téléphone. 269 00:10:29,023 --> 00:10:30,890 Demi-tour droite, sergent Bite 270 00:10:30,925 --> 00:10:34,061 Vous feriez mieux d'abaisser ce treillis de camouflage. 271 00:10:34,095 --> 00:10:36,030 C'est l'heure de quelques châtiments corporels 272 00:10:36,064 --> 00:10:37,598 de type digital ! 273 00:10:37,632 --> 00:10:39,267 oh, yeah, tu sais ce que j'aime. 274 00:10:39,301 --> 00:10:40,401 Oui, je le sais. 275 00:10:40,436 --> 00:10:42,337 Maintenant, chatouille mes boules 276 00:10:42,371 --> 00:10:44,138 et lèche-les délicatement. 277 00:10:44,173 --> 00:10:45,573 Uh, oh, okay 278 00:10:45,607 --> 00:10:47,108 T'es censé le faire jouir. 279 00:10:47,142 --> 00:10:49,711 Je parie que tu préférerais avoir mon doigt dans ton cul. 280 00:10:49,745 --> 00:10:52,313 et mon god en forme de Bouddha. 281 00:10:52,347 --> 00:10:54,415 - et mon poing ! - et ma cravache. 282 00:10:54,449 --> 00:10:55,516 Tout à la fois ? 283 00:10:55,551 --> 00:10:56,784 C'est trop de choses dans mon cul. 284 00:10:56,819 --> 00:10:58,753 Beaucoup trop ! Beaucoup trop de choses dans mon cul ! 285 00:10:58,787 --> 00:10:59,920 [Il raccroche] Ugh ! 286 00:10:59,955 --> 00:11:02,890 T'es qu'un con ! 287 00:11:07,963 --> 00:11:10,331 Hey ! [réjouissance collective] 288 00:11:13,602 --> 00:11:14,735 Mmm. 289 00:11:14,770 --> 00:11:17,738 C'est si bon de revenir ici. 290 00:11:17,772 --> 00:11:21,175 Je déteste travailler sur ces vols internationaux. 291 00:11:21,209 --> 00:11:23,243 Les passagers, ils deviennent pénibles. 292 00:11:23,278 --> 00:11:24,712 Ils deviennent exigeants 293 00:11:24,746 --> 00:11:25,880 Eh bien, ça sera tout différent 294 00:11:25,915 --> 00:11:27,415 une fois que tu auras ta licence de pilote, non ? 295 00:11:27,450 --> 00:11:29,684 L'expérience est si différente dans le cockpit. 296 00:11:29,719 --> 00:11:31,887 C'est super d'être le responsable. 297 00:11:31,922 --> 00:11:33,923 Tu as des gosses, Kirby ? 298 00:11:33,957 --> 00:11:35,124 Non. 299 00:11:35,159 --> 00:11:38,227 Mais j'ai 8 frères et soeurs. 300 00:11:38,262 --> 00:11:40,029 Vraiment ? 301 00:11:40,064 --> 00:11:42,665 Je m'imagine pas grandir parmi autant de personnes. 302 00:11:42,699 --> 00:11:43,933 Oui, c'était assez dingue. 303 00:11:43,968 --> 00:11:45,602 Il y en avait toujours un en colère contre quelqu'un. 304 00:11:45,636 --> 00:11:48,538 Tu ne savais jamais à qui était la culotte que tu portais. 305 00:11:48,572 --> 00:11:49,806 Et toi, des gosses ? 306 00:11:49,841 --> 00:11:53,243 Oui. 307 00:11:53,277 --> 00:11:55,812 J'en ai deux. 308 00:11:55,847 --> 00:11:57,347 Adam l'ainé est à l'université. 309 00:11:57,382 --> 00:11:59,249 Il prépare médecine. 310 00:11:59,283 --> 00:12:03,086 Et puis, notre plus jeune, Ella. 311 00:12:03,121 --> 00:12:05,956 on l'a eue beaucoup plus tard. 312 00:12:05,990 --> 00:12:10,193 Elle est un peu notre dessert dans notre vie. 313 00:12:10,228 --> 00:12:12,229 Elle adore la danse classique. 314 00:12:12,264 --> 00:12:14,164 - Ouais ? - Oui. 315 00:12:14,199 --> 00:12:15,699 Hey, la prochaine est pour moi ! [cris de joie] 316 00:12:15,733 --> 00:12:19,270 Très bien ! 317 00:12:25,911 --> 00:12:27,044 [on frappe à la porte] 318 00:12:27,079 --> 00:12:28,279 Oui ? 319 00:12:28,313 --> 00:12:30,781 Je suis désolée, le Dr. Sherman vient d'appeler. 320 00:12:30,816 --> 00:12:32,016 Il est toujours en salle d'opération 321 00:12:32,050 --> 00:12:33,484 et ne pourra pas venir. 322 00:12:33,519 --> 00:12:36,121 Oh, zut, je veux vraiment lui parler. 323 00:12:36,155 --> 00:12:38,000 Il n'y a pas moyen que je le voie 324 00:12:38,120 --> 00:12:38,971 avant qu'il parte en congés ? 325 00:12:39,091 --> 00:12:40,062 Je peux prendre un message. 326 00:12:40,182 --> 00:12:41,759 Il pourra peut-être vous rejoindre d'ici la fin de la journée ? 327 00:12:41,793 --> 00:12:43,595 Uh, okay. 328 00:12:43,629 --> 00:12:45,129 Je.. dites-lui que je voulais lui demander 329 00:12:45,164 --> 00:12:47,098 s'il lui était possible de m'écrire une note. 330 00:12:47,132 --> 00:12:48,866 Mm-hmm. 331 00:12:48,901 --> 00:12:50,268 Je veux juste quelque chose disant que je suis en bonne santé 332 00:12:50,302 --> 00:12:52,904 Et s'il pouvait peut-être laisser de côté 333 00:12:52,938 --> 00:12:56,641 que j'ai toujours un cancer, ce serait super. 334 00:12:56,675 --> 00:12:59,276 Vous voyez, et si vous lui demandiez de m'appeler. 335 00:12:59,311 --> 00:13:01,913 Je ferai ça. 336 00:13:24,572 --> 00:13:26,173 Chérie, si on veut être à l'heure pour le truc de Joy, 337 00:13:26,207 --> 00:13:27,507 on doit partir d'ici une heure 338 00:13:27,542 --> 00:13:30,310 pour surmonter la circulation du centre-ville. 339 00:13:30,344 --> 00:13:31,645 Qu'est-ce que tu fais? 340 00:13:31,679 --> 00:13:34,481 J'imite la signature du Dr Sherman. 341 00:13:34,515 --> 00:13:37,851 Laquelle est la meilleure? 342 00:13:39,653 --> 00:13:40,820 Où est-ce que tu as eu ça? 343 00:13:40,854 --> 00:13:42,856 Je les ai volé. 344 00:13:42,890 --> 00:13:45,025 J'ai réalisé que le seul moyen de lancer la course à l'adoption 345 00:13:45,059 --> 00:13:46,693 c'est d'avoir une note du docteur disant que je suis en bonne santé, 346 00:13:46,727 --> 00:13:47,727 donc j'en écris une. 347 00:13:47,762 --> 00:13:49,563 -Est-ce que t'es folle? -Non. 348 00:13:49,597 --> 00:13:52,199 Chérie, c'est illégal. 349 00:13:52,233 --> 00:13:54,568 Tu ne peux pas contrefaire une note du docteur. 350 00:13:54,602 --> 00:13:56,337 Je croyais qu'on s'était mis d'accord pour prendre un peu de temps 351 00:13:56,371 --> 00:13:57,572 et faire d'autres recherches. 352 00:13:57,606 --> 00:13:58,939 Je l'ai fait. 353 00:13:58,974 --> 00:14:00,875 Sans cette note, ça prendra des années 354 00:14:00,909 --> 00:14:03,678 pour prouver que je suis assez bien-portante pour m'occuper d'un bébé. 355 00:14:03,712 --> 00:14:06,748 Bien, alors... 356 00:14:06,782 --> 00:14:08,116 On va devoir attendre. 357 00:14:08,150 --> 00:14:10,853 N'est-ce pas? 358 00:14:14,024 --> 00:14:16,893 Alors voyons, mes parents viennent de me dire 359 00:14:16,927 --> 00:14:18,228 qu'ils veulent adopter un bébé, 360 00:14:18,262 --> 00:14:20,730 c'est qui est complètement incensé. 361 00:14:20,765 --> 00:14:23,566 Ben, tu n'as clairement jamais vu un film Jackass alors, 362 00:14:23,601 --> 00:14:27,003 parce que je dirais qu'agrafer ses bourses est incensé. 363 00:14:27,038 --> 00:14:30,374 Vouloir donner une meilleure vie à un enfant, pas tant que ça. 364 00:14:30,408 --> 00:14:32,376 Ouais, je sais, c'est juste que 365 00:14:32,410 --> 00:14:35,846 les choses commençaient à s'améliorer l'espace d'une demi-seconde. 366 00:14:35,880 --> 00:14:37,414 Et qui a besoin qu'encore plus de choses changent, pas vrai? 367 00:14:37,448 --> 00:14:40,050 Ecoute, je sais. Ca craint. 368 00:14:40,084 --> 00:14:41,851 Mais nous ne pilotons pas le navire. 369 00:14:41,885 --> 00:14:44,353 Donc en gros vous dites que nous n'avons aucun contrôle. 370 00:14:44,388 --> 00:14:45,688 Non, ce que je veux dire c'est qu'avoir la foi 371 00:14:45,722 --> 00:14:47,122 signifie que tu n'as pas besoin d'avoir du contrôle. 372 00:14:47,157 --> 00:14:49,224 Dieu fait attention pour nous. 373 00:14:53,396 --> 00:14:54,396 Et si nous-- 374 00:14:54,430 --> 00:14:57,865 nous terminions par une prière? 375 00:15:02,104 --> 00:15:04,138 Seigneur, veilles sur nous 376 00:15:04,172 --> 00:15:08,609 et tiens nous et ces crétins de Jackass... 377 00:15:08,644 --> 00:15:10,211 [rire] 378 00:15:10,245 --> 00:15:11,779 hors de danger. 379 00:15:11,814 --> 00:15:12,780 Amen 380 00:15:12,815 --> 00:15:14,048 Tous: Amen 381 00:15:14,083 --> 00:15:15,316 Passez tous une bonne semaine. 382 00:15:17,353 --> 00:15:20,089 Viens avec moi. 383 00:15:26,196 --> 00:15:28,431 C'est quoi ce bordel? 384 00:15:28,465 --> 00:15:30,933 Je pourrais tout aussi bien ne même pas avoir de serrure sur la porte. 385 00:15:30,967 --> 00:15:32,368 Je sais que tu ne me parles sûrement plus, 386 00:15:32,402 --> 00:15:34,370 mais je voulais juste dire 387 00:15:34,404 --> 00:15:36,472 que je suis contente d'avoir un frère. 388 00:15:36,507 --> 00:15:38,608 Et je suis contente que ce soit toi. 389 00:15:38,643 --> 00:15:41,444 Et ton souhait va se réaliser. 390 00:15:41,479 --> 00:15:44,080 Il semble que cette histoire de bébé ne va pas arriver, alors... 391 00:15:44,114 --> 00:15:47,417 Je viens de faire la petite commission sur le sol de la salle de bain, 392 00:15:47,451 --> 00:15:49,752 et la grosse est en chemin. 393 00:15:49,786 --> 00:15:51,821 Mais qui c'est? 394 00:15:51,855 --> 00:15:53,422 Mon stupide harceleur. 395 00:15:53,457 --> 00:15:55,124 Attends, tu veux dire que c'était pour de vrai? 396 00:15:55,158 --> 00:15:56,659 Quoi, tu pensais que je l'avais inventé? 397 00:15:56,693 --> 00:15:58,861 Comme si j'avais un harceleur imaginaire? 398 00:15:58,895 --> 00:16:01,630 Mon Dieu, je ne suis pas fou à ce point. 399 00:16:01,664 --> 00:16:02,864 Hmmm. 400 00:16:02,899 --> 00:16:04,132 [Téléphone portable sonne] 401 00:16:06,101 --> 00:16:07,402 Je dois y aller. 402 00:16:07,436 --> 00:16:10,304 On va écouter le discours de Joy Kleinman ce soir. 403 00:16:10,338 --> 00:16:13,173 Oops, je viens de faire tomber ta brosse à dent dans les toilettes. 404 00:16:13,207 --> 00:16:14,741 [soupires] 405 00:16:14,775 --> 00:16:17,643 He, où est cette espèce de discours? 406 00:16:17,678 --> 00:16:18,844 En centre-ville, pourquoi? 407 00:16:18,879 --> 00:16:21,914 C'est suffisamment loin. 408 00:16:21,948 --> 00:16:24,216 Je viens avec toi. 409 00:16:26,386 --> 00:16:27,653 Seul chez toi ? 410 00:16:27,688 --> 00:16:28,921 Si je le ferme dehors, 411 00:16:28,956 --> 00:16:30,990 il trouvera un moyen d'entrer. 412 00:16:31,024 --> 00:16:33,493 Et PS, je ne te parle toujours pas. 413 00:16:33,527 --> 00:16:34,528 Du maïs ? 414 00:16:34,562 --> 00:16:37,264 Quand donc ai-je mangé du maïs ? 415 00:16:43,938 --> 00:16:45,739 Je ne sais pas ce que tu fais, 416 00:16:45,773 --> 00:16:48,075 mais ça commence à me foutre la trouille. 417 00:16:48,109 --> 00:16:49,376 T'inquiètes. 418 00:16:52,380 --> 00:16:55,982 Dieu, aide moi à aider Adam. 419 00:16:56,017 --> 00:17:00,186 Fais lui savoir que tu l'aimes et le protèges comme je le sais. 420 00:17:00,221 --> 00:17:04,891 Laisses-le mettre sa vie entre tes mains bienveillantes. 421 00:17:04,925 --> 00:17:07,494 OK 422 00:17:07,528 --> 00:17:09,763 - Cours! - Quoi? 423 00:17:09,797 --> 00:17:11,097 Nom de Dieu! 424 00:17:11,131 --> 00:17:14,167 Rends grâce à Jesus! [coups de klaxon] 425 00:17:14,201 --> 00:17:16,369 [cris] 426 00:17:16,403 --> 00:17:17,937 Oh merde. 427 00:17:17,972 --> 00:17:19,872 Je peux pas croire qu'on-- Jesse, on aurait pu mourir! 428 00:17:19,906 --> 00:17:21,908 Oui. Mais ce n'est pas le cas. 429 00:17:21,942 --> 00:17:23,843 Parce que Dieu nous a protégé. 430 00:17:23,877 --> 00:17:25,912 Tout comme il protège tous ces enfants. 431 00:17:25,946 --> 00:17:28,181 [ils rient tous deux] 432 00:17:28,216 --> 00:17:30,417 Quoi? Qu'est-ce qui te fais rire? 433 00:17:30,451 --> 00:17:33,554 Si nous sommes tous les enfants de Dieu, ça fait de toi ma soeur. 434 00:17:39,795 --> 00:17:42,029 Bienvenue dans la famille. 435 00:17:44,599 --> 00:17:47,801 Et nous sommes l'obstacle majeur à notre joie. 436 00:17:47,836 --> 00:17:49,336 Mesdames, je m'adresse surtout à vous, 437 00:17:49,371 --> 00:17:52,473 parce que nous sommes les premières responsables. 438 00:17:52,507 --> 00:17:56,042 Laissez moi vous révéler un petit secret. 439 00:17:56,077 --> 00:17:58,979 Nous sommes estimables 440 00:17:59,013 --> 00:18:00,913 Oh, vous ne m'avez pas entendu là-bas dans le fond? 441 00:18:00,948 --> 00:18:02,982 Laissez moi le dire un peu plus fort. 442 00:18:02,984 --> 00:18:05,552 Nous sommes estimables 443 00:18:05,586 --> 00:18:06,820 Qu'est-ce que j'ai dit? 444 00:18:06,854 --> 00:18:09,689 Toutes: nous sommes estimables 445 00:18:09,724 --> 00:18:11,658 Merci Très bien 446 00:18:11,692 --> 00:18:14,394 Maintenant, pour vous récompenser, vous pourvez ouvrir les pochettes cadeaux 447 00:18:14,429 --> 00:18:16,297 que vous avez eu en arrivant. 448 00:18:16,331 --> 00:18:19,400 Et je veux que vous preniez le rouge à lèvre. 449 00:18:19,434 --> 00:18:21,002 C'est ça, maintenant mettez-le. 450 00:18:21,036 --> 00:18:22,904 Ouais. 451 00:18:22,938 --> 00:18:24,872 Ca brille. 452 00:18:24,906 --> 00:18:28,642 Parce que vous allez vous révéler au monde. 453 00:18:28,676 --> 00:18:30,677 Parce qu'à partir de maintenant, 454 00:18:30,712 --> 00:18:36,450 vous allez carrément embrasser la joie sur la bouche 455 00:18:36,484 --> 00:18:37,952 C'est ça. 456 00:18:37,986 --> 00:18:39,319 C'est ça. Vous le méritez. 457 00:18:39,354 --> 00:18:40,988 Toutes. Oui, oui, vraiment. 458 00:18:41,022 --> 00:18:42,256 C'est ça 459 00:18:42,290 --> 00:18:45,960 Oh, mes chères, maintenant j'ai de la peine 460 00:18:45,994 --> 00:18:47,961 pour les mecs là sans rouge à lèvre, 461 00:18:47,995 --> 00:18:49,296 mais je ne vais pas vous laisser vous en tirer 462 00:18:49,331 --> 00:18:51,365 parce que vous ne pouvez pas vous contenter de rester assis sur vos chaises 463 00:18:51,399 --> 00:18:54,201 et laisser la vie vous attraper par les couilles, non. 464 00:18:54,236 --> 00:18:55,202 [rire] 465 00:18:55,237 --> 00:18:58,039 On a qu'une chance de vivre. 466 00:18:58,073 --> 00:18:59,707 Du moins le plupart d'entre nous. 467 00:18:59,741 --> 00:19:04,645 En fait, je connais quelqu'un qui a eu une deuxième chance. 468 00:19:04,679 --> 00:19:05,846 Paul? 469 00:19:05,880 --> 00:19:08,615 Paul? 470 00:19:08,650 --> 00:19:10,050 Paul Jamison 471 00:19:10,084 --> 00:19:11,218 Pourquoi tu ne viendrais pas ici 472 00:19:11,252 --> 00:19:12,519 partager ton histoire avec nous? 473 00:19:12,554 --> 00:19:13,520 Paul a eu une deuxième chance. 474 00:19:13,555 --> 00:19:15,155 Ne voudriez-vous pas tous entendre 475 00:19:15,190 --> 00:19:16,991 l'histoire de Paul? 476 00:19:17,025 --> 00:19:18,492 [Appplaudissements] 477 00:19:18,527 --> 00:19:19,827 Allez Paul 478 00:19:19,861 --> 00:19:22,363 C'est ça 479 00:19:22,397 --> 00:19:25,332 C'est ça, faites le venir. 480 00:19:25,366 --> 00:19:26,333 Paul 481 00:19:26,367 --> 00:19:28,002 Le voilà 482 00:19:28,036 --> 00:19:29,970 Monte. 483 00:19:37,245 --> 00:19:39,246 Heu... 484 00:19:47,488 --> 00:19:50,556 Heu, à l'évidence, je n'étais pas préparé à ça 485 00:19:50,590 --> 00:19:53,992 sinon je me serai mieux habillé. 486 00:19:54,027 --> 00:19:55,527 [rires épars] 487 00:19:58,264 --> 00:20:01,166 Alors par où-- par où je commence? 488 00:20:01,200 --> 00:20:05,504 Hum, par ma crise cardiaque j'imagine. 489 00:20:05,538 --> 00:20:08,608 J'en ai eu une récemment 490 00:20:08,642 --> 00:20:12,846 et on m'a dit que j'étais mort pendant trois minutes. 491 00:20:12,880 --> 00:20:14,882 Ce qui est bizarre parce que ça m'a semblé plus long. 492 00:20:14,916 --> 00:20:16,950 Mais quand je me suis réveillé, 493 00:20:16,985 --> 00:20:20,254 il y avait cette lumière. 494 00:20:20,288 --> 00:20:21,855 Et je sais que ça sonne comme 495 00:20:21,890 --> 00:20:26,025 le baratin le plus cliché que vous ayez jamais entendu, 496 00:20:26,060 --> 00:20:32,464 mais imaginez toutes les choses les plus merveilleuses 497 00:20:32,498 --> 00:20:37,501 auxquelles vous puissiez pensé vous enveloppant. 498 00:20:37,535 --> 00:20:41,638 Bonheur, sexe, pastrami. 499 00:20:41,673 --> 00:20:43,374 [rires épars] 500 00:20:43,408 --> 00:20:46,744 Et c'était juste-- Je ne voulais pas revenir. 501 00:20:46,779 --> 00:20:50,549 C'était tellement parfait. 502 00:20:50,583 --> 00:20:52,117 Mais je suis bien revenu. 503 00:20:52,152 --> 00:20:55,722 Je suis revenu vers mes factures et mes problèmes. 504 00:20:55,756 --> 00:20:59,259 Vous savez, mes-- mes conneries. 505 00:20:59,293 --> 00:21:01,561 Comme le robinet sur l'évier de ma salle de bain. 506 00:21:01,596 --> 00:21:04,331 Le robinet d'eau chaude sur l'évier de ma salle de bain, 507 00:21:04,365 --> 00:21:07,267 il n'arrête pas de lâcher, et c'est vraiment énervant. 508 00:21:07,301 --> 00:21:09,535 Vous voyez, alors la semaine dernière j'ai décidé 509 00:21:09,570 --> 00:21:11,003 que j'allais passé l'après-midi à le réparer. 510 00:21:11,038 --> 00:21:12,838 Et je ne parvenais pas à le faire marcher. 511 00:21:12,873 --> 00:21:14,106 Et je me suis tellement énervée 512 00:21:14,141 --> 00:21:15,274 que j'ai commencé à crier après, 513 00:21:15,308 --> 00:21:16,775 "Putain mais qu'est-ce qui cloche avec toi?" 514 00:21:16,810 --> 00:21:20,645 C'est à ce moment que je me suis vu dans le miroir, 515 00:21:20,680 --> 00:21:25,784 et j'ai dit, "Qu'est-ce qui cloche avec moi?" 516 00:21:25,818 --> 00:21:27,319 "Au nom de quoi 517 00:21:27,353 --> 00:21:30,089 je m'énerverai pour un rien 518 00:21:30,123 --> 00:21:31,991 quand je sais que la lumière m'attend?" 519 00:21:32,025 --> 00:21:34,127 Et voilà le truc 520 00:21:34,161 --> 00:21:38,064 ce n'est pas seulement quand vous mourez. 521 00:21:38,099 --> 00:21:39,966 C'est là. 522 00:21:40,001 --> 00:21:42,769 Je pense que c'est là. Je pense que c'est tout autour de nous. 523 00:21:42,803 --> 00:21:46,139 Et ça attend juste que nous en profitions. 524 00:21:46,173 --> 00:21:49,808 J'ai peut-être eu besoin de mourir pour pouvoir me réveiller, 525 00:21:49,843 --> 00:21:51,009 mais vous n'en avez pas besoin 526 00:21:51,044 --> 00:21:54,379 Vous 527 00:21:54,414 --> 00:21:57,683 Vous n'en avez pas besoin. 528 00:21:57,717 --> 00:22:01,286 [applaudissement] 529 00:22:04,157 --> 00:22:08,126 [hourras et applaudissements] 530 00:22:10,429 --> 00:22:13,564 Yeah, Paulie ! 531 00:22:24,676 --> 00:22:25,943 Non, non, non 532 00:22:25,978 --> 00:22:27,812 Je suis si content de t'avoir suivi ici 533 00:22:27,846 --> 00:22:29,748 Elle est incroyable. 534 00:22:29,782 --> 00:22:33,719 C'était comme si Joy me parlait personnellement. 535 00:22:33,753 --> 00:22:35,253 Je mérite mieux. 536 00:22:35,288 --> 00:22:37,622 Je veux trouver mon bonheur. 537 00:22:37,657 --> 00:22:39,158 Tu peux avoir le business Wanker. 538 00:22:39,192 --> 00:22:41,493 Je peux ? 539 00:22:41,528 --> 00:22:43,996 Gérer un téléphone rose n'a jamais été fait pour moi. 540 00:22:44,031 --> 00:22:46,198 Je me sentais si honteux. 541 00:22:46,233 --> 00:22:47,567 Je n'ai jamais pu dire à ma mère 542 00:22:47,601 --> 00:22:49,034 comment je gagnais ma vie. 543 00:22:49,069 --> 00:22:50,669 Mais toi, 544 00:22:50,704 --> 00:22:53,238 on dirait que tu n'as aucune honte. 545 00:22:53,273 --> 00:22:55,040 Eh bien, merci. 546 00:22:55,075 --> 00:22:57,142 Je dois poursuivre mon vrai rêve, 547 00:22:57,177 --> 00:23:00,079 être un auteur-interprète de chansons. 548 00:23:00,113 --> 00:23:01,881 J'ai toujours pensé que j'en étais incapable. 549 00:23:01,915 --> 00:23:05,852 Mais maintenant, je m'en sens capable 550 00:23:05,886 --> 00:23:09,489 Au-revoir, Willy. 551 00:23:18,866 --> 00:23:20,299 Paul ? 552 00:23:20,334 --> 00:23:23,970 On voulait vous dire combien on avait aimé votre histoire. 553 00:23:24,004 --> 00:23:24,971 Si inspirante. 554 00:23:25,005 --> 00:23:26,105 Merci beaucoup. 555 00:23:26,139 --> 00:23:27,473 C'est si gentil de votre part. 556 00:23:27,507 --> 00:23:31,109 Une de mes amies se demandait si vous étiez célibataire. 557 00:23:31,144 --> 00:23:33,311 et j'ai dit, "Hum, un parti comme ça, 558 00:23:33,346 --> 00:23:34,312 j'en doute" 559 00:23:34,346 --> 00:23:35,713 Vous n'avez pas dit ça. 560 00:23:35,748 --> 00:23:37,649 - Si - Ha, ha ! 561 00:23:37,683 --> 00:23:39,951 Vous l'êtes ? 562 00:23:42,288 --> 00:23:43,288 Oh. 563 00:23:43,323 --> 00:23:45,291 Mais s'il vous plait, dites à votre amie 564 00:23:45,325 --> 00:23:46,659 qu'elle a enchanté ma journée. 565 00:23:46,693 --> 00:23:48,061 [rires] 566 00:23:48,095 --> 00:23:50,297 - Bye - Bye 567 00:23:50,331 --> 00:23:52,967 J'ai eu l'intuition que vous seriez naturel. 568 00:23:53,001 --> 00:23:54,735 Vous avez eu une intuition sur moi ? 569 00:23:54,770 --> 00:23:56,003 Oui, c'est pourquoi je vous ai invité. 570 00:23:56,038 --> 00:23:57,905 C'était une audition. 571 00:23:57,940 --> 00:24:01,009 et vous l'avez réussie avec brio. 572 00:24:01,043 --> 00:24:04,913 Oui, alors je me demandais que peut-être, 573 00:24:04,947 --> 00:24:06,481 si vous êtes intéressé, 574 00:24:06,515 --> 00:24:08,216 vous pourriez revenir et le refaire et-- 575 00:24:08,251 --> 00:24:11,586 Seulement la prochaine fois, vous seriez payé pour cette pépite. 576 00:24:11,620 --> 00:24:13,655 C'est une blague ? 577 00:24:13,689 --> 00:24:16,524 Oui, la réponse est oui, j'aimerais le faire à nouveau. 578 00:24:16,559 --> 00:24:18,059 Bien. 579 00:24:18,093 --> 00:24:19,894 Très bien, alors mon assistante 580 00:24:19,929 --> 00:24:21,529 appellera votre assistante. 581 00:24:21,564 --> 00:24:24,132 Joy, il y a des personnes qui voudraient vous saluer. 582 00:24:24,167 --> 00:24:26,368 Je n'ai pas d'assistante. 583 00:24:26,402 --> 00:24:29,372 [musique mielleuse] 584 00:24:34,512 --> 00:24:36,580 Attends, je me réserve. 585 00:24:36,615 --> 00:24:38,916 Oh, pas de problème, on peut arrêter. 586 00:24:38,951 --> 00:24:41,820 Non, je veux dire qu'on ne peut pas utiliser la porte de devant 587 00:24:41,854 --> 00:24:43,888 Mais... 588 00:24:43,922 --> 00:24:46,291 Tu peux passer par l'autre voie. 589 00:24:52,331 --> 00:24:54,966 Oh, je me demandais où vous étiez passée. 590 00:24:55,001 --> 00:24:56,234 Joy. 591 00:24:56,268 --> 00:24:57,802 Contente de vous voir. 592 00:24:57,837 --> 00:24:59,204 Merci pour les places. 593 00:24:59,238 --> 00:25:00,939 Oh, c'est rien. 594 00:25:00,973 --> 00:25:04,042 Vous ne portez pas mon rouge à lèvres. 595 00:25:04,076 --> 00:25:05,643 Oh, oui. 596 00:25:05,678 --> 00:25:08,379 C'est juste, que je me sens pas top. 597 00:25:08,414 --> 00:25:09,681 Pas votre faute. 598 00:25:09,715 --> 00:25:11,616 Peut-être que je peux aider. 599 00:25:11,965 --> 00:25:13,003 Pas trop sauf si 600 00:25:13,015 --> 00:25:14,915 vous dirigez un réseau de ventes de bébé 601 00:25:15,035 --> 00:25:15,987 Quoi ? 602 00:25:16,021 --> 00:25:18,323 Oh, je... 603 00:25:18,357 --> 00:25:19,758 je veux adopter un bébé, 604 00:25:19,792 --> 00:25:21,660 mais apparemment, personne ne veut donner un bébé 605 00:25:21,694 --> 00:25:22,861 à la femme cancéreuse. 606 00:25:22,895 --> 00:25:24,696 Non, ils entendent le mot "cancer" 607 00:25:24,730 --> 00:25:27,199 et les gens pensent que vous êtes le croque-mitaine. 608 00:25:27,233 --> 00:25:28,266 hmm 609 00:25:28,300 --> 00:25:32,437 Je ne peux pas les blâmer. 610 00:25:32,471 --> 00:25:34,406 Je sais que ça paraît stupide, 611 00:25:34,440 --> 00:25:36,274 mais je... 612 00:25:36,309 --> 00:25:39,644 je pensais que si j'avais un bébé 613 00:25:39,678 --> 00:25:41,412 cela me garantirait comme par magie 614 00:25:41,447 --> 00:25:44,215 que je serais là pour m'en occuper. 615 00:25:45,518 --> 00:25:47,386 Ce n'est pas si stupide. 616 00:25:47,420 --> 00:25:48,653 Mais si vous voulez quelque chose, 617 00:25:48,688 --> 00:25:49,821 si vous voulez vraiment quelque chose, 618 00:25:49,855 --> 00:25:51,155 il ne faut pas le demander. 619 00:25:51,190 --> 00:25:52,190 Il faut l'exiger. 620 00:25:52,224 --> 00:25:55,226 Le crier à l'univers 621 00:25:55,260 --> 00:25:57,728 parce que vous le meritez. 622 00:26:08,807 --> 00:26:11,476 Là, maintenant vous portez mon rouge à lèvres. 623 00:26:17,650 --> 00:26:19,484 La salle de bain est à toi. 624 00:26:19,519 --> 00:26:20,853 Excellent. 625 00:26:20,887 --> 00:26:24,689 Je vais prendre la plus longue des douches. 626 00:26:24,724 --> 00:26:26,157 Dès que je suis monté sur la scène, 627 00:26:26,192 --> 00:26:28,460 ma sueur s'est déchaînée. 628 00:26:28,494 --> 00:26:30,295 Tu t'es bien débrouillé ce soir. 629 00:26:32,332 --> 00:26:33,999 C'est vrai, n'est-ce pas ? 630 00:26:34,033 --> 00:26:35,600 Tu croiras pas le nombre de nouveaux lecteurs 631 00:26:35,635 --> 00:26:36,935 que j'ai sur mon blog. 632 00:26:36,970 --> 00:26:39,171 C'est comme s'il était touché pour le virus de Joy. 633 00:26:39,205 --> 00:26:41,673 Tu sais, j'y suis vraiment là. 634 00:27:04,665 --> 00:27:07,033 Cathy, es-tu allée sur mon blog hier soir 635 00:27:07,067 --> 00:27:08,634 et as-tu écrit que nous voulions un bébé ? 636 00:27:08,668 --> 00:27:10,502 Je l'ai fait. 637 00:27:10,536 --> 00:27:13,271 J'ai pensé que si on le disait à la terre entière, qui sait ? 638 00:27:13,306 --> 00:27:17,275 Eh bien, ce type vient de m'écrire. 639 00:27:17,309 --> 00:27:19,977 et sa femme est enceinte. 640 00:27:20,012 --> 00:27:21,879 Et ils recherchent une bonne famille. 641 00:27:23,916 --> 00:27:25,483 Ils veulent nous rencontrer ? 642 00:27:25,518 --> 00:27:28,854 Est-ce qu'ils... 643 00:27:28,888 --> 00:27:30,456 Oh, ils veulent... Ils veulent nous rencontrer ! 644 00:27:30,490 --> 00:27:32,558 Ils... ha, ha ! 645 00:27:34,428 --> 00:27:36,762 Ah. Ha ha! 646 00:27:37,620 --> 00:27:48,162 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com 44017

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.