All language subtitles for The Big C - 03x07 - How Bazaar.x264-ASAP.French.HI.C.updated.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,077 --> 00:00:01,872
Précédemment, dans The Big C...
2
00:00:01,907 --> 00:00:04,740
Paul, voudriez-vous partager votre histoire avec tout le monde ?
3
00:00:04,775 --> 00:00:06,441
Je pensais que
4
00:00:06,476 --> 00:00:08,275
vous voudriez revenir et
recommencer.
5
00:00:08,309 --> 00:00:09,741
La réponse est oui.
Bien.
6
00:00:09,776 --> 00:00:10,943
Vous-ĂŞtes prĂŞts Ă
aimer votre vie ?
7
00:00:10,977 --> 00:00:14,853
Paul et le public:
Tournez ce bouton!
8
00:00:31,015 --> 00:00:32,384
Je viens d'appeler Oncle Sean.
Je vais, hum, rester
9
00:00:32,419 --> 00:00:33,552
quelques jours chez lui.
10
00:00:33,586 --> 00:00:35,988
C'est probablement bien pour vous deux de vous séparer un peu.
11
00:00:36,022 --> 00:00:37,956
Il te déteste un peu en ce moment.
12
00:00:37,990 --> 00:00:39,791
J'aime vraiment bien cette fille.
Mon Dieu...
13
00:00:39,825 --> 00:00:42,592
Je t'en prie, accorde nous la sagesse
de faire les bons choix.
14
00:00:42,627 --> 00:00:44,061
Est-ce que l'on va te voir
demain, Alexis ?
15
00:00:44,095 --> 00:00:45,295
Très probablement.
16
00:00:45,329 --> 00:00:46,629
Je dirige un business
de téléphone gay.
17
00:00:46,663 --> 00:00:49,498
Tu rencontres un client
en personne ?
18
00:00:49,532 --> 00:00:50,899
Tu veux monter à l'étage ?
19
00:00:50,933 --> 00:00:54,404
Est-ce qu'il y a quelque chose que
tu veux me demander sur l'adoption
20
00:00:54,438 --> 00:00:56,173
avant de renconter Dave et Maxine ?
21
00:00:56,208 --> 00:00:57,676
Comment s'est passée votre discussion avec Adam ?
22
00:00:57,710 --> 00:01:00,279
Il va être un grand frère
génial pour ce bébé.
23
00:01:01,315 --> 00:01:02,517
Je ne sais pas pourquoi
ils n'ont pas mis
24
00:01:02,551 --> 00:01:04,419
une fenĂŞtre sur ce mur.
Je suis entrepreneur.
25
00:01:04,453 --> 00:01:06,354
Je peux vous donner
une exposition Sud.
26
00:01:06,388 --> 00:01:09,959
Un bébé. Wow, ça va vraiment
compliquer les choses.
27
00:01:09,993 --> 00:01:10,993
Est-ce que tu veux au moins de ce bébé ?
28
00:01:11,028 --> 00:01:14,532
Peut-ĂŞtre que dans un monde parfait, non.
29
00:01:14,566 --> 00:01:17,702
Je veux ce bébé, Paul.
30
00:02:18,940 --> 00:02:21,009
- Whoa
- Mm, ouais.
31
00:02:21,043 --> 00:02:22,878
Je me suis un peu emballée.
32
00:02:22,912 --> 00:02:25,247
En ce moment, c'est un peu difficile
pour moi d'attendre que les choses arrivent.
33
00:02:25,282 --> 00:02:27,049
Ca me fait me demander si tu ne vas pas
extraire le bébé
34
00:02:27,084 --> 00:02:28,919
du ventre de Maxine avec le jour J.
35
00:02:28,953 --> 00:02:31,554
Mon dieu, non.
36
00:02:31,589 --> 00:02:33,556
N'aies pas peur de moi.
37
00:02:33,591 --> 00:02:37,828
Je veux juste...je veux que cette pièce
soit belle et remplie de lumière,
38
00:02:37,862 --> 00:02:41,798
pour que le bébé apprécie la vue quand
ses petits yeux commenceront Ă se fixer.
39
00:02:41,833 --> 00:02:43,567
Tu ne peux pas imaginer Ă quel point
je suis ravie
40
00:02:43,601 --> 00:02:45,302
que ce bébé soit une fille, Dave.
41
00:02:45,336 --> 00:02:46,336
Oh, oui, elles sont mignonnes quand
elles sont petites,
42
00:02:46,370 --> 00:02:47,971
mais, bon sang, les filles deviennent
compliquées.
43
00:02:48,005 --> 00:02:49,206
Oh, non.
44
00:02:49,240 --> 00:02:54,878
Adam est bien plus compliqué que
n'importe quelle fille.
45
00:02:54,913 --> 00:02:58,182
C'était aussi mon premier, ce qui est,
angoissant, tu sais.
46
00:02:58,216 --> 00:02:59,751
Je ne savais pas quoi faire avec un
garçon.
47
00:02:59,785 --> 00:03:02,220
Alors je l'ai en quelque sorte laissé
prendre l'initiative.
48
00:03:04,391 --> 00:03:06,826
Mais avec celui-ci...
49
00:03:06,860 --> 00:03:10,230
avec cette fille, je vais ĂŞtre
tellement plus impliquée.
50
00:03:10,264 --> 00:03:14,401
Je suis tellement reconnaissante d'avoir
une chance de recommencer.
51
00:03:14,435 --> 00:03:15,602
C'est une petite chanceuse.
52
00:03:15,636 --> 00:03:18,739
Ce sera une petite malchanceuse gelée
53
00:03:18,773 --> 00:03:20,006
si on ne répare pas ça.
54
00:03:20,041 --> 00:03:21,775
Combien de temps tu penses que
ça va prendre
55
00:03:21,809 --> 00:03:23,744
pour renvoyer l'hiver dehors,
lĂ oĂą est sa place?
56
00:03:23,778 --> 00:03:25,579
Heu, et bien, la fenĂŞtre que j'ai
commandée
57
00:03:25,613 --> 00:03:27,247
sera lĂ la semaine prochaine, mais je
ramenerai du contre-plaqué
58
00:03:27,282 --> 00:03:28,849
demain après le rendez-vous de Maxine
chez le médecin,
59
00:03:28,883 --> 00:03:30,451
pour couvrir ça pour vous.
60
00:03:30,485 --> 00:03:32,419
Bien, parce que notre facture d'électricité
s'en va par le toit.
61
00:03:32,453 --> 00:03:34,421
Ou plutĂ´t, Ă travers le mur.
62
00:03:34,455 --> 00:03:36,590
Laisse moi te faire un chèque pour
la fenĂŞtre.
63
00:03:36,624 --> 00:03:38,025
Et est-ce que tu veux un sandwich
avant de partir?
64
00:03:38,059 --> 00:03:39,159
Non, il faut que je me dépêche de
prendre le bus.
65
00:03:39,193 --> 00:03:40,627
Maxine m'attend Ă l'hĂ´tel.
66
00:03:40,661 --> 00:03:43,163
Elle dit que, euh, elle meurt
d'envie d'un burger
67
00:03:43,197 --> 00:03:44,698
avec deux steacks Ă la place du pain.
68
00:03:47,368 --> 00:03:48,334
Des envies folles de protéines.
69
00:03:48,369 --> 00:03:49,969
Je m'en souviens.
70
00:03:50,004 --> 00:03:56,143
Tu diras à Maxine... que le déjeuner
est pour moi. Et le dîner.
71
00:03:56,177 --> 00:03:57,611
Et le taxi.
72
00:03:57,646 --> 00:03:59,046
Tu n'as pas besoin de toujours
prendre le bus.
73
00:03:59,081 --> 00:04:00,348
Oh, allez. C'est génial le bus.
74
00:04:00,383 --> 00:04:01,350
Tu rencontres tous ces gens super.
75
00:04:01,384 --> 00:04:04,353
Il y a ce mec par exemple...
il a craché un molard dans sa main,
76
00:04:04,387 --> 00:04:08,524
et puis il l'a regardé pendant très
très longtemps.
77
00:04:13,030 --> 00:04:15,064
Allez.
78
00:04:15,099 --> 00:04:16,199
C'est très généreux.
79
00:04:16,233 --> 00:04:18,835
Tu es très généreux.
80
00:04:24,875 --> 00:04:26,008
Salut, maman.
81
00:04:26,043 --> 00:04:27,777
Ah!
82
00:04:27,811 --> 00:04:28,845
Salut.
Je ne savais pas que tu étais là .
83
00:04:28,879 --> 00:04:30,379
Ca dérange?
84
00:04:30,414 --> 00:04:32,715
Bien sûr que non.
85
00:04:32,750 --> 00:04:34,750
Tu ne déranges jamais dans cette maison.
86
00:04:34,785 --> 00:04:36,386
Ouais, je me débarasse de ces cartes
de baseball.
87
00:04:36,420 --> 00:04:38,288
Tu as remué ciel et terre pour les
avoir.
88
00:04:38,322 --> 00:04:39,823
T'en es sûr?
Oui.
89
00:04:39,857 --> 00:04:41,692
Il y a une sorte de collecte de
bazar à l'église,
90
00:04:41,726 --> 00:04:43,593
tu sais, pour réunir de l'argent
pour aider les gens affamés.
91
00:04:43,627 --> 00:04:45,095
Comme, la charité et le reste.
92
00:04:45,129 --> 00:04:47,164
Oh, ça a l'air super.
J'adore les bazars.
93
00:04:47,198 --> 00:04:48,332
Ouais, ne vient pas s'il te plaît.
94
00:04:48,366 --> 00:04:49,833
T'en as assez fait en t'incrustant
dans mon groupe biblique
95
00:04:49,867 --> 00:04:52,068
chez Oncle Sean.
Je m'en excuse.
96
00:04:52,103 --> 00:04:54,637
On est parti du mauvais pied
avec ton église.
97
00:04:54,672 --> 00:04:56,573
Je veux encore te soutenir.
98
00:04:56,607 --> 00:04:57,608
Oh.
99
00:04:57,642 --> 00:05:01,144
Oh, ta carte Frankie Viola.
100
00:05:01,179 --> 00:05:03,246
Oh.
101
00:05:03,280 --> 00:05:04,681
T'avais l'habitude de dire "Fwankie Viowa."
102
00:05:04,715 --> 00:05:06,516
Vas-y, dis-le.
103
00:05:06,550 --> 00:05:07,950
Dis...
Dis "Fwankie Viowa."
104
00:05:07,985 --> 00:05:09,085
Frankie Viola.
105
00:05:09,119 --> 00:05:12,288
Ecoute, ça te dérange si je
m'en débarrasse?
106
00:05:12,323 --> 00:05:15,091
Non, tu... Tu fais ce que tu veux.
Ce sont les tiennes.
107
00:05:15,126 --> 00:05:18,094
Super.
Merci.
108
00:05:25,035 --> 00:05:27,470
Fwankie Viowa.
109
00:05:44,886 --> 00:05:48,922
Oh, mon... c’était incroyable.
110
00:05:48,956 --> 00:05:51,224
Tu es génial.
Il est génial.
111
00:05:51,259 --> 00:05:52,359
Nous sommes tous géniaux.
112
00:05:52,394 --> 00:05:56,364
Wow, ça a été une putain
d’expérience métaphysique.
113
00:05:56,398 --> 00:05:58,500
Je tremble encore.
114
00:05:58,534 --> 00:06:02,304
Ma période réfractaire est un point
d’exclamation réfractaire.
115
00:06:04,041 --> 00:06:05,341
Il est drĂ´le.
116
00:06:05,376 --> 00:06:07,544
-Bien plus drĂ´le que Gerry.
-Gerry.
117
00:06:07,578 --> 00:06:11,081
-oh.
- Gerry était un abruti.
118
00:06:11,115 --> 00:06:13,616
C'était impossible de l'emmener
119
00:06:13,651 --> 00:06:18,721
au cinéma ou dans une galerie d'art
ou mĂŞme au restaurant.
120
00:06:18,755 --> 00:06:22,224
Je suis contente d'être la troisième
roue de votre mariage,
121
00:06:22,258 --> 00:06:25,460
le troisième pied
de notre relation-?trépied?
122
00:06:25,494 --> 00:06:27,128
le trio de votre duo.
123
00:06:27,162 --> 00:06:28,129
Ooh.
124
00:06:31,032 --> 00:06:34,936
Je... vais nous préparer le
petit déjeuner.
125
00:06:34,970 --> 00:06:36,070
Ah?
126
00:06:36,104 --> 00:06:40,809
Peut-être une omelette aux épinards
avec de la feta bulgare.
127
00:06:40,843 --> 00:06:42,978
Ca a l'air super, Tim.
Hey, je vais t'aider.
128
00:06:43,012 --> 00:06:44,479
Non.
129
00:06:44,514 --> 00:06:47,950
Non, tu vas rester gentiment lĂ ,
130
00:06:47,984 --> 00:06:51,021
et nous allons te le faire et
te l’apporter.
131
00:06:51,055 --> 00:06:52,789
Serieusement?
132
00:07:01,031 --> 00:07:02,264
Mes parents n'ont jamais voulu
que j'aie un chien,
133
00:07:02,298 --> 00:07:06,367
mais j'imagine que ceci m'a donné
presque autant d'amour.
134
00:07:06,401 --> 00:07:09,269
Et je n'ai jamais eu à m'inquiéter que
ça puisse pisser sur mes affaires.
135
00:07:09,304 --> 00:07:11,071
T'es folle.
136
00:07:11,105 --> 00:07:12,639
Personne ne t'obliges Ă donner ton iPad.
137
00:07:12,673 --> 00:07:13,640
Je sais.
138
00:07:13,675 --> 00:07:16,543
Mais je me sens vraiment appelé
pour aider.
139
00:07:16,577 --> 00:07:18,345
A quel point c'est difficile de
donner tes cartes de baseball?
140
00:07:18,379 --> 00:07:23,551
Heu, vraiment, vraiment, vraiment...
pas difficile.
141
00:07:23,585 --> 00:07:25,986
Il y a autre chose
que tu pourrais donner?
142
00:07:26,021 --> 00:07:27,221
Heu, mon rein.
143
00:07:27,256 --> 00:07:29,724
Allez.
Soit sérieux une seconde.
144
00:07:29,758 --> 00:07:35,664
Sérieusement, il n'y a rien d'autre
que je puisse donner.
145
00:07:35,698 --> 00:07:44,640
Tout ce que je dis, c'est que si tu peux faire mieux qu'un iPad...
Je réfléchis.
146
00:07:44,674 --> 00:07:47,109
Je réfléchis toujours.
147
00:08:02,058 --> 00:08:04,826
Jamie, verse moi un petit supplément
de joie, s'il te plait.
148
00:08:04,861 --> 00:08:06,695
Biensur.
149
00:08:06,729 --> 00:08:08,029
Un peu plus. Bien.
Bien.
150
00:08:08,063 --> 00:08:09,664
Très bien.
Merci.
151
00:08:09,698 --> 00:08:11,699
Mais ne le dites Ă personne,
parce qu'une partie du marché
152
00:08:11,733 --> 00:08:14,269
que j'ai avec la centrifugeuse que je
représente est que, en public,
153
00:08:14,303 --> 00:08:16,905
je ne suis pas censée boire autre chose
que du jus de chou.
154
00:08:16,939 --> 00:08:20,542
Mais des fois, tu sais, une femme
a besoin d'un petit cocktail.
155
00:08:20,576 --> 00:08:21,743
Ou un chou-tail.
156
00:08:23,112 --> 00:08:24,946
Santé. Non, ah...
ojos.
157
00:08:24,980 --> 00:08:28,015
Tu dois me regarder dans les yeux, ou
c'est sept ans de malchance.
158
00:08:28,050 --> 00:08:30,551
Surtout si t'es mexicain.
Ou cubain.
159
00:08:30,585 --> 00:08:32,186
Je peux pas me rappeler lequel,
parce que je les ai tous les deux baisés.
160
00:08:34,423 --> 00:08:36,624
Mince alors, t'as pas de filtre, si?
161
00:08:36,658 --> 00:08:37,925
J'emmerde les filtres.
162
00:08:37,959 --> 00:08:40,028
Mm.
Tu sais quoi?
163
00:08:40,062 --> 00:08:41,596
Tu devrais trouver un contrat de parrainage.
164
00:08:41,630 --> 00:08:43,398
Faut juste que tu trouves quelle
société est
165
00:08:43,432 --> 00:08:45,333
la meilleure synergie avec ta marque.
166
00:08:45,367 --> 00:08:47,835
- Tu penses que j'ai une marque?
- Ouais.
167
00:08:47,870 --> 00:08:50,338
Et bien, ton laĂŻus parle de
voir la lumière,
168
00:08:50,372 --> 00:08:54,843
alors une société de L.E.D.
Qu'est-ce que tu dis de ça?
169
00:08:54,877 --> 00:08:56,878
Je veux dire, les produits écolo sont
la vague du futur, exact?
170
00:08:56,912 --> 00:08:58,179
- Lampes de poche.
- Ouais.
171
00:08:58,213 --> 00:08:59,714
- Sabres laser.
- Mm-hmm.
172
00:08:59,748 --> 00:09:02,584
Tournez le bouton de votre foutu
sabre las... briquet bic.
173
00:09:02,618 --> 00:09:03,785
Non, je peux pas inciter Ă fumer.
174
00:09:03,819 --> 00:09:05,253
- Non, non, non, non.
- Heu...
175
00:09:05,288 --> 00:09:07,022
mais tu... tu sais, une fois que
t'as ton parrainage,
176
00:09:07,056 --> 00:09:08,958
c'est comme d'ĂŞtre assis sur une mine d'or.
177
00:09:08,992 --> 00:09:10,993
L'autre jour... ça ne m'a pris que 4 heures...
178
00:09:11,027 --> 00:09:15,030
J'ai fait un DVD explicatif pour la
centrifugeuse horum,
179
00:09:15,064 --> 00:09:16,498
ça a remboursé ma maison en bord de lac.
180
00:09:16,533 --> 00:09:17,800
La vache!
181
00:09:17,834 --> 00:09:20,136
- Ouais.
- Je veux une maison en bord de lac.
182
00:09:20,170 --> 00:09:22,738
Et après la rembourser.
183
00:09:22,773 --> 00:09:25,007
Et bien, je peux sûrement t'aider avec ça.
184
00:09:25,042 --> 00:09:28,444
Qu'est-ce que tu dirais d'ĂŞtre en tĂŞte
d'affiche avec moi Ă Porto Rico
185
00:09:28,478 --> 00:09:30,346
pour Pâques?
Porto Rico?
186
00:09:30,380 --> 00:09:31,881
A Porto Rico.
187
00:09:31,915 --> 00:09:33,382
Tu te fous de moi?
C'est du tonnerre.
188
00:09:33,417 --> 00:09:35,418
Ca l'est.
C'est une grande salle.
189
00:09:35,452 --> 00:09:37,019
C'est énorme.
Beaucoup de journalistes.
190
00:09:37,054 --> 00:09:39,356
Et je suis très fun avec du rhum.
191
00:09:39,390 --> 00:09:40,524
J'en suis sûre.
192
00:09:40,559 --> 00:09:43,260
Mmm.
193
00:09:43,295 --> 00:09:46,531
Tu sais, toutes ces... villes différentes
chaque soir et les hĂ´tels
194
00:09:46,566 --> 00:09:49,468
et Porto putain de Rico...
c'est fabuleux.
195
00:09:49,502 --> 00:09:51,270
Mais pour rester sain d'esprit...
196
00:09:51,304 --> 00:09:53,705
Et heureux, tu dois t'assurer d'avoir
plusieurs choses.
197
00:09:53,740 --> 00:09:54,706
Mm-mmm
198
00:09:54,741 --> 00:09:55,707
Tu dois avoir un bon oreiller.
199
00:09:55,741 --> 00:09:58,009
Il te faut le câble,
200
00:09:58,044 --> 00:10:03,014
et il te faut... un pote de baise
de confiance.
201
00:10:04,616 --> 00:10:05,650
Wow.
202
00:10:05,684 --> 00:10:11,722
- Ouais.
- C'est... si... inattendu.
203
00:10:11,757 --> 00:10:14,525
Et flatteur.
Mm.
204
00:10:14,559 --> 00:10:17,863
Très flatteur, Joy.
205
00:10:17,897 --> 00:10:19,264
Mais voilĂ .
206
00:10:19,298 --> 00:10:21,900
Je...
J'aime ma femme.
207
00:10:21,935 --> 00:10:24,002
J'aime profondément ma femme.
208
00:10:24,037 --> 00:10:25,003
C'est bon.
209
00:10:25,038 --> 00:10:26,339
Si on vivait dans un univers parallèle,
210
00:10:26,373 --> 00:10:29,376
je te prendrais...
211
00:10:29,410 --> 00:10:30,877
Hey, c'est l'heure de dire bonne nuit.
212
00:10:30,911 --> 00:10:34,181
Heu, ton emploi du temps demain
est chargé,
213
00:10:34,215 --> 00:10:37,317
et tu sais ce qui arrive quand t'as pas
ton sommeil réparateur.
214
00:10:37,351 --> 00:10:39,185
- Ouep.
- Tu es laid et grincheux,
215
00:10:39,220 --> 00:10:41,187
et c'est beaucoup trop à gérer pour
une seule Ababuo.
216
00:10:41,221 --> 00:10:42,388
Merci, Ababuo, t'es la meilleure.
217
00:10:42,423 --> 00:10:44,791
Mm, ne me dis plus jamais ça.
218
00:10:44,826 --> 00:10:46,292
Mais en parlant de meilleure, as-tu parlé
219
00:10:46,327 --> 00:10:48,428
à ta bien meilleure moitié?
220
00:10:48,462 --> 00:10:50,630
Tu sais, c'est vraimant marrant que tu
me parles de ça.
221
00:10:50,664 --> 00:10:52,532
J'étais justement sur le point de l'appeler.
222
00:10:52,566 --> 00:10:54,100
Et bien, dis à Mme J de ne pas s'inquiéter.
223
00:10:54,135 --> 00:10:56,202
Je m'occuperai de ma dissert après
un peu de service de chambre.
224
00:10:56,237 --> 00:10:57,837
Ok.
Bonne nuit, mesdames.
225
00:10:57,871 --> 00:11:00,873
Bonne nuit.
226
00:11:02,809 --> 00:11:05,311
Vous ne voulez pas prendre Mme J
Ă rebrousse-poil.
227
00:11:05,345 --> 00:11:08,414
Bonne nuit, Ababuo.
228
00:11:16,491 --> 00:11:19,493
J'arrive!
229
00:11:24,398 --> 00:11:25,732
- Hey.
- wow!
230
00:11:25,767 --> 00:11:27,734
J'imagine que c'est officiellement
un chantier.
231
00:11:27,769 --> 00:11:29,503
Et bien, les températures commencent
vraiment Ă tomber.
232
00:11:29,537 --> 00:11:32,372
Je voulais couvrir ce trou aussi vite
que possible, alors...
233
00:11:32,407 --> 00:11:34,775
Il m'a parlé de votre chemin de
destruction lĂ -haut.
234
00:11:34,809 --> 00:11:36,343
C'est...
c'est impressionnant.
235
00:11:36,377 --> 00:11:39,480
Ca me semblait impressionnant jusqu'Ă ce
que ça me semble stupide.
236
00:11:39,515 --> 00:11:41,282
S'il vous plait dites moi que vous
n'avez pas dû transporter ça dans le bus.
237
00:11:41,317 --> 00:11:42,650
Oh, si.
Mais tu sais,
238
00:11:42,685 --> 00:11:44,753
tout comme les enfant de moins de 5 ans,
le bois voyage gratuitement.
239
00:11:44,787 --> 00:11:46,054
Tiens, jette un coup d'oeil.
Oh.
240
00:11:46,089 --> 00:11:48,423
On a eu, heu, les derniers résultats
d'examens de Maxine.
241
00:11:48,458 --> 00:11:49,625
Son fer est bon,
242
00:11:49,659 --> 00:11:51,760
et le bébé est, genre, de la taille d'un
concombre.
243
00:11:51,795 --> 00:11:55,597
Ah, excellentes nouvelles.
244
00:11:55,632 --> 00:11:57,032
J'ai toujours voulu un concombre
bien Ă moi.
245
00:11:58,434 --> 00:12:00,301
Je suis contente de te voir, Maxine.
Comment tu te sens?
246
00:12:00,336 --> 00:12:02,037
Bien, tu vois?
247
00:12:02,071 --> 00:12:04,873
A part les combats de boxe dans mes
tripes Ă 2 heures du matin,
248
00:12:04,907 --> 00:12:05,974
Je vais bien.
249
00:12:06,008 --> 00:12:08,043
Et bien, on dirait que tu vas mettre
au monde un battant.
250
00:12:08,077 --> 00:12:09,578
Ouais, j'en ai bien l'impression.
251
00:12:09,612 --> 00:12:11,780
Assure-toi juste qu'elle lance le
marteau avec conviction.
252
00:12:11,814 --> 00:12:13,648
Et bien, elle aura sa propre boîte
Ă outils,
253
00:12:13,682 --> 00:12:15,349
et elle apprendra Ă s'en servir.
254
00:12:15,384 --> 00:12:17,985
Oh, et, Maxine, j'ai quelque chose
pour toi.
255
00:12:18,020 --> 00:12:19,453
Tu sais, je rassemblais des affaires
pour un bazar
256
00:12:19,488 --> 00:12:20,655
à l'église d'Adam,
257
00:12:20,689 --> 00:12:23,424
et, tu sais, j'ai trouvé ces vieux
hauts larges.
258
00:12:23,458 --> 00:12:26,127
Ce ne sont pas des hauts de grossesse,
mais ils t'iront,
259
00:12:26,161 --> 00:12:27,495
et ils... ils...
ils sont plutĂ´t mignons.
260
00:12:27,530 --> 00:12:29,665
C'est bon, ...
il ne reste plus qu'un mois.
261
00:12:29,699 --> 00:12:32,801
Et, tant que mes hauts continuent
à s'étirer,
262
00:12:32,836 --> 00:12:34,503
c'est...
c'est bon.
263
00:12:34,537 --> 00:12:37,005
C'est presque fini.
264
00:12:37,040 --> 00:12:40,376
Merci.
265
00:12:40,410 --> 00:12:43,780
Oh, et, heu, regarde,
266
00:12:43,814 --> 00:12:45,982
si tu ne les aimes pas, ou mĂŞme
si tu les aimes,
267
00:12:46,017 --> 00:12:47,317
voilĂ un peu d'argent de poche
268
00:12:47,352 --> 00:12:49,920
juste pour que tu t'achètes quelque
chose dans lequel tu te sens bien.
269
00:12:49,955 --> 00:12:53,623
Que ce soit pour avant ou après
l'arrivée du bébé.
270
00:12:53,658 --> 00:12:55,559
Cathy, c'est trop.
271
00:12:55,593 --> 00:12:58,327
Je- je ne peux pas...
Je ne peux pas prendre ça.
272
00:12:58,361 --> 00:13:01,196
Biensur que si.
273
00:13:04,834 --> 00:13:08,469
Merci
274
00:13:10,839 --> 00:13:11,806
Salut
275
00:13:11,840 --> 00:13:15,176
Salut.
276
00:13:21,451 --> 00:13:22,751
Ok, qu'est ce que tu fais ?
277
00:13:22,786 --> 00:13:24,086
Je, heu, cherche dans
l'armoire de Marlene
278
00:13:24,120 --> 00:13:27,557
pour voir si quelque chose
ressemble à du déodorant.
279
00:13:27,591 --> 00:13:28,591
Et c'est le cas.
280
00:13:28,626 --> 00:13:30,660
Du déodorant ?
281
00:13:30,695 --> 00:13:32,329
Depuis quand tu te préoccupes
de ton odeur ?
282
00:13:32,363 --> 00:13:33,329
Oh, je m'en fiche un peu.
283
00:13:33,364 --> 00:13:35,231
Mais, heu, le couple que je fréquente
284
00:13:35,265 --> 00:13:36,933
m'a fait comprendre que ça
les préoccupait peut être un peu.
285
00:13:36,967 --> 00:13:39,935
Tu as bien dit "couple" ?
286
00:13:39,969 --> 00:13:41,369
Ouaip.
Je fréquente un couple.
287
00:13:41,403 --> 00:13:43,671
Ce qui fait de nous un couple Ă trois.
288
00:13:43,706 --> 00:13:47,207
Ok, t'en parles comme si ça existait.
289
00:13:47,242 --> 00:13:48,709
Je ne crois pas que ça existe.
Oh, non, ça existe.
290
00:13:48,743 --> 00:13:53,113
Les couples mariés comme Paul et toi
sont tellement 1998.
291
00:13:53,147 --> 00:13:56,416
Maintenant le nouveau paradigme d'un
véritable épanouissement marital
292
00:13:56,451 --> 00:14:00,154
repose dans la capacité de trois personnes
du mĂŞme avis Ă se rassembler
293
00:14:00,188 --> 00:14:04,292
pour former un groupe, sexuel, tu
sais, le poulpe Ă six tentacules
294
00:14:04,326 --> 00:14:06,294
d'amour et de camaraderie.
295
00:14:06,329 --> 00:14:08,096
Et qui sont ces personnes
296
00:14:08,130 --> 00:14:11,166
qui veulent que tu fasses partie
de leur pieuvre?
297
00:14:11,200 --> 00:14:12,301
Et bien, il y a Tim,
298
00:14:12,335 --> 00:14:14,803
le thérapeute bi-curieux qui appelait
ma hotline,
299
00:14:14,838 --> 00:14:17,039
et sa magnifique déesse de femme Giselle
300
00:14:17,073 --> 00:14:19,207
qui est prof de pilate.
301
00:14:19,242 --> 00:14:20,909
Giselle et Tim.
302
00:14:20,943 --> 00:14:22,243
Je les appelle "Gism" pour faire
plus court.
303
00:14:22,278 --> 00:14:25,980
Nous, hum, nous disons mutuellement
à quel point nous sommes géniaux.
304
00:14:26,015 --> 00:14:27,748
On cuisine.
On se fait rire.
305
00:14:27,782 --> 00:14:30,784
Mais nous avons tous besoin des
autres un tiers moins
306
00:14:30,818 --> 00:14:34,020
qu'une personne moyenne dans un
couple préhistorique.
307
00:14:34,054 --> 00:14:35,422
Laisse moi t'expliquer ça plus
clairement, Cath.
308
00:14:35,456 --> 00:14:39,960
Qu'est ce qui est plus facile Ă
manier, un vélo ou un tricycle ?
309
00:14:41,696 --> 00:14:45,599
Donc tu es ...
à moitié gay ?
310
00:14:45,633 --> 00:14:48,235
Et bien, ce, ce n'est pas aussi
simple que ça.
311
00:14:48,270 --> 00:14:50,137
je me laisse porter par le courant.
312
00:14:50,171 --> 00:14:52,373
Y'a quoi dans ta boîte ?
Oh, c'est juste...
313
00:14:52,407 --> 00:14:55,510
Plus d'affaires pour le bazar de
l'église d'Adam.
314
00:14:55,545 --> 00:14:58,614
J'ai pensé pouvoir donner mon retour
dans son coeur.
315
00:14:58,648 --> 00:15:03,553
Oh, il est déjà parti, mais je pourrai
le prendre avec moi quand je partirai.
316
00:15:03,587 --> 00:15:05,689
Tu pars ?
Pourquoi tu pars ?
317
00:15:05,723 --> 00:15:08,859
Et bien, il m'a invité. J'emmène
Gism avec moi.
318
00:15:08,894 --> 00:15:11,696
Quoi ? Le couple à trois est invité
et pas moi ?
319
00:15:11,731 --> 00:15:13,264
Et voilĂ .
320
00:15:13,299 --> 00:15:14,765
Tu ne trouves pas que c'est ridicule ?
321
00:15:14,800 --> 00:15:17,635
Ah, non, je ne veux pas être impliqué
dans cette bagarre mère-fils,
322
00:15:17,669 --> 00:15:19,604
c'est une situation perdant-perdant.
323
00:15:19,638 --> 00:15:21,506
Je prends la place de la Suisse,
maintenant.
324
00:15:21,540 --> 00:15:24,142
HĂ©, Paul aurait pas de vieilles
bouteilles d'eau de cologne Ă me filer ?
325
00:15:24,176 --> 00:15:29,480
Comme du Brut, old spice, petit
Drakkar noir, peut ĂŞtre ?
326
00:15:29,514 --> 00:15:33,952
Au revoir.
327
00:15:46,564 --> 00:15:50,199
Je peux vous aider ?
328
00:15:50,234 --> 00:15:53,402
Oh, je... J'ai juste quelques
vĂŞtements et autres trucs
329
00:15:53,437 --> 00:15:54,804
J'ai pensé que ça pourrait être utile.
330
00:15:54,838 --> 00:15:57,873
Rien de très luxueux, j'en ai bien peur.
Tout est utile.
331
00:15:57,908 --> 00:15:59,409
Vous voulez un reçu pour une réduction
de taxe ?
332
00:15:59,443 --> 00:16:02,712
Je pense que c'est pas la peine.
333
00:16:11,923 --> 00:16:15,492
Oh, allez.
Essaye ça.
334
00:16:15,527 --> 00:16:18,295
Tu sais pas ce que tu rates.
335
00:16:18,330 --> 00:16:21,031
Oh, oh, oh, ok.
Je vais peut-ĂŞtre transiger.
336
00:16:22,967 --> 00:16:25,068
-Mmm.
-Oh, ça a l'air bon.
337
00:16:25,102 --> 00:16:26,335
Ca a l'air bon.
Je peux en avoir?
338
00:16:26,370 --> 00:16:27,336
Mmm.
339
00:16:27,371 --> 00:16:29,205
Mmm.
340
00:16:29,239 --> 00:16:31,573
Oh, salut!
341
00:16:31,608 --> 00:16:32,741
Salut, soeurette.
342
00:16:32,775 --> 00:16:34,443
Oh, c'est la fameuse Cathy?
343
00:16:34,477 --> 00:16:36,845
Je suis fameuse?
344
00:16:36,879 --> 00:16:39,114
Sean parle tout le temps de vous.
345
00:16:39,148 --> 00:16:41,950
Et d'après la nature de ses histoires,
346
00:16:41,984 --> 00:16:45,019
je suspecte de graves problèmes de
codépendance.
347
00:16:45,054 --> 00:16:46,854
Heu, docteur, notre séance est finie.
348
00:16:46,888 --> 00:16:49,123
Cathy, voici mes meilleur 2/3,
Giselle et Tim.
349
00:16:49,157 --> 00:16:53,627
Giselle, Tim, Cathy ma soeur coincée.
350
00:16:53,662 --> 00:16:55,730
Ravie de vous rencontrer enfin.
351
00:16:58,801 --> 00:17:01,870
Et moi aussi.
Vous tous.
352
00:17:04,107 --> 00:17:06,075
Vous avez vu quelque chose d'intéressant?
353
00:17:06,109 --> 00:17:08,044
Euh, c'est un peu décevant en réalité.
354
00:17:08,078 --> 00:17:10,413
Tu sais, les dîners pour deux,
les massages entre couple,
355
00:17:10,447 --> 00:17:11,815
les tickets pour une paire de ski.
356
00:17:11,849 --> 00:17:14,751
Pour une église qui prône tant
l'égalité,
357
00:17:14,785 --> 00:17:17,586
notre couple Ă trois se sent
tristement rejeté.
358
00:17:17,621 --> 00:17:20,390
On devrait dîner ensemble un jour.
359
00:17:20,424 --> 00:17:22,659
Tim et moi faisons
un super saumon grillé.
360
00:17:22,693 --> 00:17:25,395
Il y avait toujours quelque chose
qui manquait, n'est-ce pas chéri ?
361
00:17:25,429 --> 00:17:27,230
Vous savez ce qu'il manquait.
362
00:17:27,264 --> 00:17:30,500
Le nappage de Sean.
363
00:17:30,534 --> 00:17:32,969
Oh, allons,
c'est très simple.
364
00:17:33,003 --> 00:17:35,839
Juste un peu de jus de citron
et du sucre brun.
365
00:17:35,873 --> 00:17:37,841
Hey, Mrs Jamison !
366
00:17:37,876 --> 00:17:39,776
C'est super bon.
367
00:17:39,811 --> 00:17:42,112
Adam, regarde qui est lĂ !
368
00:17:42,147 --> 00:17:43,847
Je vais vous en acheter un.
369
00:17:43,882 --> 00:17:45,950
C'est Ă mourir.
370
00:17:45,984 --> 00:17:48,585
Cette année, le comité de la tombola
s'est vraiment démené.
371
00:17:48,620 --> 00:17:50,354
Montrez-leur combien
vous les appréciez.
372
00:17:50,388 --> 00:17:53,924
et cherchez dans votre poche
et achetez un billet ou un...
373
00:17:53,958 --> 00:17:56,460
M'man, qu'est-ce tu fais lĂ ?
374
00:17:56,494 --> 00:17:57,461
Je sais que tu m'as demandé
de ne pas venir,
375
00:17:57,495 --> 00:17:58,662
mais je veux t'apporter mon soutien.
376
00:17:58,696 --> 00:18:01,197
Alors pourquoi on n'oublierait pas tout
377
00:18:01,232 --> 00:18:02,533
tout ce qui est arrivé
et qu'on recommençait, okay ?
378
00:18:02,567 --> 00:18:04,368
Pourquoi tu me laisserais pas tranquille ?
379
00:18:04,402 --> 00:18:06,871
Sérieusement, tu devrais t'en aller.
380
00:18:06,905 --> 00:18:08,539
Mon grand, qu'est-ce...
quel est la grosse affaire ?.
381
00:18:08,573 --> 00:18:10,741
- Laisse-la rester
- Salut Ă tous.
382
00:18:10,776 --> 00:18:12,342
Une rapide annonce.
383
00:18:12,377 --> 00:18:15,379
Tout d'abord, merci pour vos super dons.
384
00:18:15,414 --> 00:18:17,148
Vous les gars avez balancé les billets
de tombola,
385
00:18:17,182 --> 00:18:18,716
et nous sommes bien partis pour
386
00:18:18,751 --> 00:18:22,321
pour faire exploser les chiffres
de l’an dernier.
387
00:18:24,190 --> 00:18:28,961
A la fin, préparez vous à avoir
vos esprits retournés,
388
00:18:28,996 --> 00:18:31,865
car nous sommes sur le point de faire
sauter cette vente de charité, ouais.
389
00:18:31,899 --> 00:18:37,503
Chelsea, montre leur ce que le
détenteur du ticket gagnant recevra!
390
00:18:37,537 --> 00:18:39,739
Oui!
391
00:18:39,773 --> 00:18:40,739
Quoi?
C'est une voiture.
392
00:18:40,774 --> 00:18:42,241
C'est bien vrai.
393
00:18:49,581 --> 00:18:52,083
C'est marrant.
Cette voiture ressemble Ă ...
394
00:18:52,117 --> 00:18:55,252
Merci encore Ă Adam
pour ce généreux don.
395
00:18:55,286 --> 00:18:56,587
T'es génial, Jamison.
396
00:18:58,089 --> 00:18:59,422
Le tirage au sort débute dans
trois heures,
397
00:18:59,457 --> 00:19:01,224
donc prenez ces tickets maintenant.
398
00:19:01,258 --> 00:19:03,793
Quand as-tu volé les clefs de mon
garde-meuble, Adam?
399
00:19:03,828 --> 00:19:06,763
J'ai rien volé, d'accord?
Je les ai trouvé.
400
00:19:06,797 --> 00:19:08,865
Et tout ce qui était là -dedans
portait mon nom.
401
00:19:08,899 --> 00:19:11,034
Tout ça est à moi.
Non, non, non!
402
00:19:11,068 --> 00:19:14,203
En fait, non.
C'est pour le futur Adam.
403
00:19:14,238 --> 00:19:18,207
C'est pour quand tu seras plus vieux
et que je serai morte.
404
00:19:18,242 --> 00:19:19,575
Et je ne suis pas encore morte.
405
00:19:19,609 --> 00:19:21,677
Ouais, mais je les donne pour
aider les gens.
406
00:19:21,711 --> 00:19:23,645
Tu n'as pas le droit de faire ça.
407
00:19:23,679 --> 00:19:24,713
Pas le droit!
408
00:19:24,747 --> 00:19:28,116
Ce n'est pas ce que je voulais.
Pas du tout.
409
00:19:28,150 --> 00:19:29,183
Pardon.
Je suis désolé.
410
00:19:29,218 --> 00:19:30,918
Il y a eu une terrible erreur.
411
00:19:30,953 --> 00:19:35,056
Mon fils a donné cette voiture
sans ma permission.
412
00:19:35,090 --> 00:19:36,991
Oh.
413
00:19:37,026 --> 00:19:38,994
Ce n'est pas bien.
414
00:19:39,028 --> 00:19:40,562
Adam, je pensais que c'était
ta voiture que tu donnais.
415
00:19:40,596 --> 00:19:41,997
Non, elle...
elle était...
416
00:19:42,031 --> 00:19:43,766
Il a pu penser que c'était la sienne,
mais non.
417
00:19:43,800 --> 00:19:46,836
Je la garde comme...
418
00:19:46,870 --> 00:19:50,106
come cadeau pour lui quand il
sera plus grand.
419
00:19:50,140 --> 00:19:51,541
Bien plus grand.
420
00:19:51,575 --> 00:19:54,977
Ah, alors c'est un cadeau pour lui.
421
00:19:55,012 --> 00:19:56,612
Vous êtes juste déçue parce qu'il n'en
fait pas l'usage
422
00:19:56,646 --> 00:19:58,314
que vous auriez souhaité?
C'est ça?
423
00:19:58,348 --> 00:19:59,681
Je ne pense pas que vous...
424
00:19:59,716 --> 00:20:01,650
Vous savez, Cathy, je...
n'ai pas du tout envie de m'interposer
425
00:20:01,684 --> 00:20:03,218
entre un fils et sa mère.
426
00:20:03,252 --> 00:20:05,153
Je crois...
Je pense réellement que Adam
427
00:20:05,187 --> 00:20:06,887
essayait simplement de s'inspirer
de l'exemple
428
00:20:06,922 --> 00:20:10,625
de la générosité de Jésus
et d'ĂŞtre lui-mĂŞme un exemple.
429
00:20:10,659 --> 00:20:12,660
Je ne connais pas beaucoup de
gosses de son âge
430
00:20:12,694 --> 00:20:13,861
qui seraient prĂŞts Ă abandonner
431
00:20:13,895 --> 00:20:15,596
cette super voiture pour aider
son prochain.
432
00:20:15,631 --> 00:20:17,565
Et l'argent qu'on récoltera
pour cette voiture
433
00:20:17,600 --> 00:20:19,901
va faire un long chemin pour
aider de nombreuses personnes.
434
00:20:19,935 --> 00:20:23,339
Pensez-y
435
00:20:23,373 --> 00:20:25,575
Vous voyez?
Merci.
436
00:20:25,609 --> 00:20:27,076
Merci.
437
00:20:27,111 --> 00:20:28,678
Mais qu’est ce que c’est ce bordel?
438
00:20:28,712 --> 00:20:31,515
Quoi... Il pense qu’il peut me faire honte
pour que je renonce Ă une voiture,
439
00:20:31,549 --> 00:20:32,649
Il a d’autres choses qui vont venir.
Ouais.
440
00:20:32,684 --> 00:20:35,586
Parce que Dieu t’a oublié tu fais quelque
chose de bien pour quelqu’un d’autre.
441
00:20:35,620 --> 00:20:36,820
Pardon?
442
00:20:36,854 --> 00:20:37,954
Tu m'as laissé cette voiture
443
00:20:37,989 --> 00:20:39,756
alors que tu pensais que tu allais
mourir, c'est ça?
444
00:20:39,790 --> 00:20:40,757
Et maintenant que tu vas mieux,
445
00:20:40,791 --> 00:20:42,125
tu devrais donner en retour.
446
00:20:42,159 --> 00:20:44,661
Toutes ces affaires ne font du bien Ă personne
447
00:20:44,695 --> 00:20:46,530
en reposant dans ce stupide
garde-meuble.
448
00:20:46,564 --> 00:20:48,899
Okay ? ĂŞtre putain de reconnaissant
pour changer.
449
00:20:48,933 --> 00:20:50,100
Hey!
450
00:20:50,134 --> 00:20:51,435
Ne me parle pas comme ça!
451
00:20:51,469 --> 00:20:53,303
Ecoute, je...
Je donne en retour.
452
00:20:54,338 --> 00:20:55,305
A ma façon.
453
00:20:55,339 --> 00:20:58,041
Je donne beaucoup.
Vraiment?
454
00:20:58,075 --> 00:21:01,311
Vraiment? Parce que pour moi, tu
sembles carrément égoïste.
455
00:21:14,158 --> 00:21:15,158
Sers moi en un autre, maestro.
456
00:21:15,193 --> 00:21:18,061
Ouah, tu as vraiment soif aujourd'hui.
457
00:21:18,096 --> 00:21:20,697
Plus faim que soif.
Tu peux noyer la peine.
458
00:21:20,732 --> 00:21:23,366
La rage persiste.
Selon mon expérience,
459
00:21:23,401 --> 00:21:25,202
le gin et le vermouth ne font
qu'empirer les choses.
460
00:21:25,236 --> 00:21:29,239
Il n'ay qu'une chose Ă faire quand on
est en colère.
461
00:21:34,545 --> 00:21:36,313
Peut-ĂŞtre que j'ai besoin d'un Martini
dans ma main.
462
00:21:36,347 --> 00:21:37,981
Est-ce que j'ai touché quelque chose?
463
00:21:38,016 --> 00:21:42,019
Ces bouteilles sont solides.
464
00:21:42,053 --> 00:21:44,055
Mias ces rondins se font dessus
face Ă toi.
465
00:21:44,090 --> 00:21:46,157
Oh, mince.
J’ai tué l’hiver.
466
00:21:46,192 --> 00:21:48,027
J'en ai marre de ce putain d'hiver.
467
00:21:48,061 --> 00:21:49,595
Est-ce que je peux faire ça?
468
00:21:49,629 --> 00:21:50,930
Oui.
469
00:21:50,964 --> 00:21:54,100
C'est super pour une première fois.
470
00:21:54,134 --> 00:21:56,535
Prends ton temps.
471
00:21:56,570 --> 00:21:58,004
Le secret du tir est la patience
472
00:21:58,038 --> 00:22:00,873
Alors je suis dans la merde,
473
00:22:00,907 --> 00:22:02,307
parce que la patience c'est pas mon fort
474
00:22:02,342 --> 00:22:04,042
en ce moment.
Je n'ai rien oublié?
475
00:22:04,077 --> 00:22:06,744
Parfait.
Tu as le truc.
476
00:22:06,779 --> 00:22:09,781
Faisons sauter la merde.
477
00:22:09,815 --> 00:22:11,916
( Coups de pistolet )
478
00:22:11,950 --> 00:22:15,486
Je ne laisse personne
me culpabiliser pour de la merde.
479
00:22:15,520 --> 00:22:16,620
( Coups de pistolet )
480
00:22:16,654 --> 00:22:18,456
Je n’ai peur de rien ni de personne.
481
00:22:18,490 --> 00:22:19,456
( Coups de pistolet )
482
00:22:19,491 --> 00:22:21,091
( Rires )
483
00:22:21,125 --> 00:22:25,562
C’était digne d’un dur à cuire.
484
00:22:28,533 --> 00:22:30,634
( Le téléphone vibre )
485
00:22:30,669 --> 00:22:32,403
Oh, merde.
486
00:22:32,437 --> 00:22:35,072
Chérie, pourrais-tu juste voir
ce que c’est?
487
00:22:35,106 --> 00:22:37,441
Je jure devant Dieu, que si je ne mange
pas, je vais tomber raide.
488
00:22:37,475 --> 00:22:41,479
Etre inspirant 24 heures par jour
me rend anémique.
489
00:22:41,513 --> 00:22:43,314
OK, tu as exactement
1 heure et 43 minutes...
490
00:22:43,348 --> 00:22:44,682
- Mmmm.
- Pour être habillé, te presser
491
00:22:44,717 --> 00:22:47,719
et ĂŞtre prĂŞt Ă aider
une autre salle pleine de loosers.
492
00:22:47,753 --> 00:22:49,087
Super.
Je dois trouver un petit moment pour une sieste énergisante.
493
00:22:49,122 --> 00:22:51,456
Si tu t’endors dans
ton beau jeans encore une fois,
494
00:22:51,491 --> 00:22:53,091
je vais te tuer.
495
00:22:53,126 --> 00:22:55,994
Je ne te veux pas sur scène
tout froissé et ébouriffé.
496
00:22:57,529 --> 00:22:58,963
Oh, non, elle a pas fait ça.
497
00:22:58,998 --> 00:23:01,499
Ooh, elle est pas génée.
Quoi? Qu'est-ce qui ce passe?
498
00:23:01,533 --> 00:23:05,569
Joy veut que tu ailles chercher
un "colis" dans sa chambre.
499
00:23:07,972 --> 00:23:12,976
Je... Je devrais..., heu...
500
00:23:15,379 --> 00:23:17,147
J'imagine que devrais aller le
chercher, hein?
501
00:23:17,181 --> 00:23:18,749
Non, non, non, non, non.
502
00:23:18,783 --> 00:23:20,418
Tu sais et je sais
503
00:23:20,452 --> 00:23:23,321
qu'elle veut que tu prennes son colis,
que tu le mélanges à ton colis,
504
00:23:23,355 --> 00:23:24,822
pour que ça fasse une sorte
d'affaire de colis.
505
00:23:24,857 --> 00:23:28,694
Ababuo, pour ton info,
il ne se passe rien
506
00:23:28,728 --> 00:23:33,032
entre Joy et moi et entre
aucun de nos colis, ok ?
507
00:23:33,066 --> 00:23:34,800
et je vais te rappeler
que c'est notre boss,
508
00:23:34,834 --> 00:23:36,068
et tu devrais sans doute
parler d'elle
509
00:23:36,102 --> 00:23:37,269
avec un peu plus de respect.
510
00:23:37,303 --> 00:23:40,505
Boss ou pas,
je ne lui fais pas confiance.
511
00:23:43,475 --> 00:23:47,711
Et ne va pas saloper
ce jean.
512
00:23:52,951 --> 00:23:54,518
Aha !
Je le savais.
513
00:23:54,553 --> 00:23:56,621
Est-ce le colis
que vous vouliez que Mr. J.
514
00:23:56,655 --> 00:23:57,989
vienne chercher ici ?
515
00:23:58,023 --> 00:24:00,692
Bon, je vous le retourne
par manque d'intérêt.
516
00:24:00,726 --> 00:24:02,695
Honte Ă vous, mademoiselle,
vous tenant ici
517
00:24:02,729 --> 00:24:04,797
avec tout votre business de dame
qui pend de partout.
518
00:24:04,831 --> 00:24:07,567
C'est un homme mar... Oh !
Il y un homme nu lĂ .
519
00:24:07,601 --> 00:24:09,802
C'est le service de chambre, bébé ?
Je meurs de faim.
520
00:24:09,837 --> 00:24:11,137
Oui, je vais te nourrir
dans une minute, mon coeur.
521
00:24:11,172 --> 00:24:12,305
Écoute, le seul...
522
00:24:12,340 --> 00:24:17,776
colis que j'ai pour Paul
est celui-ci.
523
00:24:17,811 --> 00:24:19,311
Okay, okay.
524
00:24:19,346 --> 00:24:24,783
Et un dîner romantique pour deux
Ă la Maison de l'ail va Ă ...
525
00:24:24,817 --> 00:24:29,487
au détenteur du ticket 743687.
526
00:24:29,521 --> 00:24:31,522
743687.
527
00:24:31,556 --> 00:24:33,524
Les voilĂ .
Ouèp.
528
00:24:33,558 --> 00:24:35,860
C'est nul !
529
00:24:35,894 --> 00:24:38,062
Quelle que soit la position
que nous prenons,
530
00:24:38,097 --> 00:24:39,764
l'un de nous est toujours coupé.
531
00:24:39,799 --> 00:24:42,333
Très bien, Katie Lancaster
va aller Ă la Maison de l'ail.
532
00:24:42,368 --> 00:24:43,401
Regarde ça.
533
00:24:43,436 --> 00:24:45,404
C'est de la discrimination
de photomaton.
534
00:24:45,438 --> 00:24:47,539
- À qui dois-je me plaindre...
- Hey, les gars. - Jésus ?
535
00:24:47,574 --> 00:24:49,775
C'est le bazar le plus génial
536
00:24:49,809 --> 00:24:52,745
qu'on n'a jamais eu.
On a vraiment pété la barraque.
537
00:24:54,014 --> 00:24:55,447
Applaudissez-vous bien fort.
538
00:24:55,482 --> 00:24:59,718
Je suis très fier de vous.
539
00:24:59,752 --> 00:25:02,053
Encore merci Ă tous
pour vos dons.
540
00:25:02,087 --> 00:25:04,555
Regardez-moi ces fantastiques
prix de tombola.
541
00:25:04,590 --> 00:25:09,861
On a cette batterie et des guitares,
l'équipement de ski,
542
00:25:09,895 --> 00:25:12,096
un iPad, je veux dire,
allons, est-ce une blague ?
543
00:25:12,130 --> 00:25:13,630
Mec, tu as joué de la batterie
pendant 13 ans ?
544
00:25:13,665 --> 00:25:20,804
- Ouais...
- Pour ta gouverne, j'aide qui je veux.
545
00:25:20,838 --> 00:25:22,038
Très bien, est-ce qu'on...
546
00:25:22,073 --> 00:25:23,573
est-ce qu'on tire un autre ticket ?
547
00:25:25,109 --> 00:25:27,576
Qu'avons-nous maintenant ?
548
00:25:27,611 --> 00:25:29,445
La machine espresso.
549
00:25:29,479 --> 00:25:32,081
Très chouette.
Et plus que 10 tirages
550
00:25:32,115 --> 00:25:34,917
avant notre grand prix.
551
00:25:38,522 --> 00:25:39,589
Putain de merde.
552
00:25:39,623 --> 00:25:41,324
Que Dieu soit avec vous.
553
00:25:49,932 --> 00:25:52,834
Salut, vous ĂŞtes chez Dave.
Laissez un message.
554
00:25:52,869 --> 00:25:54,702
Dave, balance ton abonnement transport
555
00:25:54,737 --> 00:25:56,805
Tes trajets sont devenus plus faciles.
556
00:26:01,610 --> 00:26:04,446
La plupart des centrifugeuses
n'extraient pas totalement
557
00:26:04,480 --> 00:26:06,915
tout le jus de vos fruits
et légumes.
558
00:26:06,949 --> 00:26:08,016
Coupez-les d'abord en morceaux.
559
00:26:08,050 --> 00:26:11,185
Puis mettez-les dans votre
centrifugeuse
560
00:26:11,220 --> 00:26:13,088
en enfonçant avec le poussoir
si ça reste coincé
561
00:26:13,122 --> 00:26:15,991
pour les faire glisser doucement.
562
00:26:16,025 --> 00:26:19,494
Regardez la façon dont les jus sortent,
mmm.
563
00:26:19,528 --> 00:26:21,863
Mmm, c'est le nectar des dieux, mes amis.
564
00:26:21,897 --> 00:26:24,799
Mmm, doux nectar.
565
00:26:24,834 --> 00:26:27,169
J'adore ça.
566
00:26:33,643 --> 00:26:36,778
♪ Hang the horseshoe ooh ♪
567
00:26:36,813 --> 00:26:39,948
♪ Ring the bell ooh ♪
568
00:26:39,982 --> 00:26:42,951
♪ Cross your fingers ♪
569
00:26:42,986 --> 00:26:44,786
♪ ♪
570
00:26:44,821 --> 00:26:46,421
♪ Run with a knife ♪
571
00:26:46,455 --> 00:26:48,556
♪ Look both ways ♪
572
00:26:48,591 --> 00:26:49,624
♪ Run for your life ♪
573
00:26:49,658 --> 00:26:51,259
♪ The future's coming ♪
574
00:26:51,293 --> 00:26:52,827
♪ Run with a knife ♪
575
00:26:52,861 --> 00:26:57,066
♪ Look both ways ♪
576
00:26:57,100 --> 00:27:05,075
♪ ♪
42458