All language subtitles for Sword.Snow.Stride.2021.S01.E26

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,520 --> 00:00:01,880 (The tassel crowns the knight. The sword is snow white.) 2 00:00:01,881 --> 00:00:03,240 (In the silver saddle, he rides like a shooting star.) 3 00:00:03,240 --> 00:00:06,480 (He kills a man within ten steps. Invincible he is all the way ahead.) 4 00:00:06,480 --> 00:00:12,040 (He would leave once it's done. No trace of him is to be found.) 5 00:01:25,040 --> 00:01:30,000 =Sword Snow Stride= (Season 1) 6 00:01:30,160 --> 00:01:33,400 =Episode 26= 7 00:01:37,300 --> 00:01:37,980 What? 8 00:01:37,980 --> 00:01:39,460 His Highness is in a bad mood. 9 00:01:43,575 --> 00:01:45,575 He's got many maids, 10 00:01:45,775 --> 00:01:47,450 but in his heart, there's no one, 11 00:01:48,000 --> 00:01:48,900 but Jiang Ni. 12 00:01:53,150 --> 00:01:54,020 What about you? 13 00:01:55,175 --> 00:01:55,900 Me? 14 00:01:57,275 --> 00:01:58,800 I'm a mere maid. 15 00:01:59,175 --> 00:02:01,725 His Highness doesn't treat me differently. 16 00:02:02,675 --> 00:02:03,700 What's your feeling for him? 17 00:02:07,975 --> 00:02:09,220 Are you worried 18 00:02:09,220 --> 00:02:10,580 that I'll fight for him with Jiang Ni? 19 00:02:13,425 --> 00:02:15,075 I used to be a death guard. 20 00:02:15,550 --> 00:02:16,525 Now, 21 00:02:17,100 --> 00:02:18,460 I'm a maid for His Highness. 22 00:02:19,625 --> 00:02:20,500 That's all. 23 00:02:21,000 --> 00:02:22,200 Have you 24 00:02:22,475 --> 00:02:23,850 ever loved him? 25 00:02:27,020 --> 00:02:28,550 A death guard can't love anyone. 26 00:02:34,775 --> 00:02:36,375 Do you know Cao Changqing? 27 00:02:36,950 --> 00:02:38,250 Over the past twenty years, 28 00:02:38,575 --> 00:02:40,725 he has been among the top three martial artists. 29 00:02:41,650 --> 00:02:43,075 Who doesn't know him? 30 00:02:43,950 --> 00:02:46,900 Cao Changqing is talented in martial arts and chess. 31 00:02:47,025 --> 00:02:48,450 He used to be a celebrity of West Chu. 32 00:02:48,725 --> 00:02:49,700 After West Chu was destroyed 33 00:02:49,700 --> 00:02:50,740 and Liyang ruled the world, 34 00:02:51,000 --> 00:02:52,580 he assassinated more than twenty important officials 35 00:02:52,580 --> 00:02:53,580 of Liyang. 36 00:02:54,075 --> 00:02:54,940 He went to the capital three times 37 00:02:54,940 --> 00:02:55,980 and broke into the imperial palace twice, 38 00:02:56,075 --> 00:02:57,380 having confronted emperors of two generations. 39 00:02:57,825 --> 00:02:59,100 In the best case, 40 00:02:59,375 --> 00:03:01,275 he was only fifty steps away from the emperor. 41 00:03:01,575 --> 00:03:03,175 He failed to kill the emperor, anyway. 42 00:03:03,725 --> 00:03:05,620 If Cruel Cat Han Diaosi hadn't protected the emperor, 43 00:03:05,620 --> 00:03:06,460 Cao Changqing might be able 44 00:03:06,460 --> 00:03:08,300 to kill the emperor. 45 00:03:08,700 --> 00:03:10,180 Even without Han Diaosi, 46 00:03:10,375 --> 00:03:11,540 there would be other masters around. 47 00:03:12,175 --> 00:03:14,625 The distance of fifty steps was like a natural moat. 48 00:03:14,850 --> 00:03:16,275 After being hunted for more than twenty years, 49 00:03:16,275 --> 00:03:17,515 Cao Changqing has been alive 50 00:03:17,900 --> 00:03:18,820 and among the top three. 51 00:03:18,820 --> 00:03:19,700 He's quite strong. 52 00:03:20,475 --> 00:03:22,125 What's the point of bringing him up? 53 00:03:23,950 --> 00:03:25,575 Why did Cao Changqing try to kill the emperor? 54 00:03:29,000 --> 00:03:29,940 Maybe 55 00:03:30,675 --> 00:03:32,475 his family members or friends 56 00:03:32,625 --> 00:03:34,100 were killed in the Battle against West Chu. 57 00:03:34,350 --> 00:03:36,060 Or maybe he misses his old nation 58 00:03:36,250 --> 00:03:37,600 and wants to avenge his old friends. 59 00:03:38,550 --> 00:03:39,600 So what? 60 00:03:39,875 --> 00:03:40,780 Under such circumstances, 61 00:03:40,780 --> 00:03:42,100 he may keep you safe. 62 00:03:42,525 --> 00:03:43,700 You're going to send me away? 63 00:03:47,025 --> 00:03:48,195 I've thought about it carefully. 64 00:03:48,675 --> 00:03:49,780 For North Liang, 65 00:03:49,780 --> 00:03:51,175 Xu Xiao can use every possible trick. 66 00:03:51,525 --> 00:03:54,025 Maybe he'll make use of your identity. 67 00:03:56,260 --> 00:03:57,725 So, you're going to send me away? 68 00:03:58,575 --> 00:03:59,540 It's just a suggestion. 69 00:04:00,475 --> 00:04:02,675 Cao Changqing's whereabouts are always unknown. 70 00:04:03,175 --> 00:04:04,580 It's not easy to meet him. 71 00:04:05,650 --> 00:04:07,220 Even if we meet him, I'm not leaving. 72 00:04:09,600 --> 00:04:10,380 Why? 73 00:04:13,340 --> 00:04:15,100 Who knows what kind of man he is? 74 00:04:15,775 --> 00:04:18,125 Maybe he's a psychopath who only kills. 75 00:04:19,075 --> 00:04:21,125 Cao Changqing is known as Elegant Cao. 76 00:04:21,125 --> 00:04:22,700 He looks elegant in a black robe. 77 00:04:22,700 --> 00:04:23,700 Why would he be a psychopath? 78 00:04:25,625 --> 00:04:27,780 What if he charges for protecting me? 79 00:04:28,050 --> 00:04:28,980 I'm too poor to pay him. 80 00:04:28,980 --> 00:04:29,740 I'm not leaving. 81 00:04:31,325 --> 00:04:33,580 It's dangerous to stay around me. 82 00:04:34,275 --> 00:04:35,300 I'm not scared. 83 00:04:35,775 --> 00:04:36,860 I have the Divine Token. 84 00:04:37,275 --> 00:04:39,140 You lent it to Senior Li, didn't you? 85 00:04:40,700 --> 00:04:41,925 I'm not leaving, anyway. 86 00:04:42,260 --> 00:04:44,375 Who knows what trick you're playing? 87 00:04:47,650 --> 00:04:48,900 Even if I have to leave, 88 00:04:48,900 --> 00:04:50,140 I'll kill you first 89 00:04:50,140 --> 00:04:51,100 so that I'll feel relieved. 90 00:05:03,650 --> 00:05:04,300 All right. 91 00:05:05,550 --> 00:05:06,250 You're not leaving. 92 00:05:07,650 --> 00:05:09,220 No matter what Xu Xiao is up to, 93 00:05:10,350 --> 00:05:11,220 I'll protect you. 94 00:05:12,975 --> 00:05:14,940 It's hard to tell who the protector will be. 95 00:05:16,600 --> 00:05:17,740 Let's make a deal, then. 96 00:05:18,800 --> 00:05:19,820 You won't leave 97 00:05:20,150 --> 00:05:21,060 before you kill me. 98 00:05:21,900 --> 00:05:23,100 Before I kill you, 99 00:05:23,400 --> 00:05:24,700 you mustn't die. 100 00:05:25,475 --> 00:05:26,420 Deal. 101 00:05:27,225 --> 00:05:28,300 Childish. 102 00:05:36,525 --> 00:05:37,775 Put them in the carriage behind. 103 00:05:43,150 --> 00:05:44,175 General Ning. 104 00:05:48,075 --> 00:05:49,275 I'm afraid 105 00:05:49,275 --> 00:05:50,750 the female assassin hasn't given up. 106 00:05:51,725 --> 00:05:52,700 During the trip, 107 00:05:53,075 --> 00:05:55,125 please pay more attention. 108 00:05:56,750 --> 00:05:57,500 I get it. 109 00:06:15,325 --> 00:06:16,580 Why are you wearing so little? 110 00:06:17,900 --> 00:06:19,275 I don't feel cold today. 111 00:06:20,025 --> 00:06:21,100 Today, 112 00:06:21,100 --> 00:06:22,260 half of the scholars of Jiangnan 113 00:06:22,260 --> 00:06:23,300 are gathering in Baoguo Temple. 114 00:06:23,850 --> 00:06:25,400 Have you thought about how to argue with them? 115 00:06:26,350 --> 00:06:28,050 I may not be able to debate with them. 116 00:06:28,525 --> 00:06:29,940 But it's easy to make trouble. 117 00:06:33,625 --> 00:06:34,350 Senior. 118 00:06:34,575 --> 00:06:35,200 Mm. 119 00:06:35,925 --> 00:06:36,820 Would you like some? 120 00:06:37,125 --> 00:06:38,300 Other things in the Lu Family are poor, 121 00:06:38,300 --> 00:06:39,420 but the porridge tastes good. 122 00:06:39,725 --> 00:06:40,500 No, thanks. 123 00:06:45,860 --> 00:06:46,700 Uncle? 124 00:06:47,875 --> 00:06:48,900 You asked to see me, Your Highness? 125 00:06:50,150 --> 00:06:50,900 Yes. 126 00:06:51,925 --> 00:06:52,860 For one thing, 127 00:06:52,860 --> 00:06:54,420 I'd like to bid farewell to you. 128 00:06:54,750 --> 00:06:56,980 I must say thank you for my stay in your mansion. 129 00:06:58,025 --> 00:06:58,980 We're relatives by marriage. 130 00:06:58,980 --> 00:06:59,860 Don't stand on ceremony. 131 00:07:00,350 --> 00:07:01,420 For another, 132 00:07:01,725 --> 00:07:03,380 I have something to ask you. 133 00:07:03,750 --> 00:07:04,540 Go ahead. 134 00:07:06,775 --> 00:07:08,340 Are there family rules in your family? 135 00:07:08,850 --> 00:07:09,580 Fengnian. 136 00:07:10,500 --> 00:07:11,660 If there aren't, 137 00:07:11,660 --> 00:07:13,220 I can set some for you. 138 00:07:15,300 --> 00:07:16,460 Did someone in my family 139 00:07:17,250 --> 00:07:18,380 annoy you? 140 00:07:18,875 --> 00:07:20,300 I've heard 141 00:07:20,300 --> 00:07:21,300 that even your servants 142 00:07:21,300 --> 00:07:22,820 have disrespected my sister these days 143 00:07:23,325 --> 00:07:25,780 and all her living expenses have been deducted. 144 00:07:26,325 --> 00:07:27,700 If you're too poor to raise my sister, 145 00:07:28,125 --> 00:07:28,780 my family 146 00:07:28,780 --> 00:07:30,140 can send money to her every month 147 00:07:30,275 --> 00:07:31,580 to relieve you of economic pressure. 148 00:07:33,925 --> 00:07:34,900 Is that true? 149 00:07:34,900 --> 00:07:35,580 Yes. 150 00:07:36,175 --> 00:07:37,820 Master, you're nice to Her Ladyship. 151 00:07:38,125 --> 00:07:39,140 But servants here 152 00:07:39,500 --> 00:07:41,580 often pull a long face at her. 153 00:07:43,450 --> 00:07:44,460 Who? 154 00:07:45,150 --> 00:07:46,100 Tell me their names. 155 00:07:47,050 --> 00:07:50,010 (Mansion of Lu) 156 00:07:50,200 --> 00:07:51,380 I'm sorry. 157 00:07:51,425 --> 00:07:53,780 I will kowtow and apologize to her. 158 00:07:56,700 --> 00:07:59,300 We don't need any disrespectful servants. 159 00:07:59,660 --> 00:08:01,425 You're no longer hired! 160 00:08:01,580 --> 00:08:03,180 Xu Zhihu has a bad reputation. 161 00:08:03,340 --> 00:08:05,060 I'm not the only one disrespecting her. 162 00:08:05,525 --> 00:08:06,800 This is your pay. 163 00:08:07,875 --> 00:08:08,620 Off you go. 164 00:08:13,275 --> 00:08:15,200 She disrespected Lady Zhihu. 165 00:08:16,525 --> 00:08:17,860 Shall I go and kill her? 166 00:08:18,100 --> 00:08:19,300 His Highness 167 00:08:20,400 --> 00:08:21,620 has his plan. 168 00:08:24,425 --> 00:08:25,660 Don't act on your own. 169 00:08:26,350 --> 00:08:27,180 Never mind. 170 00:08:28,350 --> 00:08:29,940 No matter what others think of you, 171 00:08:30,325 --> 00:08:31,700 you're the daughter-in-law of our family. 172 00:08:31,925 --> 00:08:33,260 If anyone disrespects you again, 173 00:08:33,525 --> 00:08:34,420 don't hesitate to tell me. 174 00:08:34,950 --> 00:08:37,060 You always take good care of me, Uncle. 175 00:08:37,060 --> 00:08:38,100 I know that. 176 00:08:40,425 --> 00:08:41,540 Anything else? 177 00:08:45,700 --> 00:08:46,740 Why? 178 00:08:50,200 --> 00:08:51,260 Over the years, 179 00:08:51,260 --> 00:08:53,140 you've treated my sister as your family member. 180 00:08:53,525 --> 00:08:54,460 I will 181 00:08:54,875 --> 00:08:56,075 never forget this. 182 00:08:58,250 --> 00:08:59,340 We have 183 00:08:59,950 --> 00:09:01,420 our family rules. 184 00:09:02,100 --> 00:09:02,940 You don't need to thank me. 185 00:09:03,725 --> 00:09:04,940 I'll take my leave, then. 186 00:09:06,500 --> 00:09:07,700 I'm going to see him off out of the town 187 00:09:07,700 --> 00:09:08,700 and come back soon. 188 00:09:10,175 --> 00:09:10,940 Wait a second. 189 00:09:17,420 --> 00:09:18,540 Senior, when we first met, 190 00:09:19,050 --> 00:09:20,260 I said 191 00:09:20,875 --> 00:09:24,140 that I wanted to experience your Snakes in Sleeves. 192 00:09:26,380 --> 00:09:27,875 When His Highness stayed in my mansion, 193 00:09:27,875 --> 00:09:28,940 if I fought you, 194 00:09:29,225 --> 00:09:30,500 I would be disrespecting him. 195 00:09:31,125 --> 00:09:32,620 Now you're leaving. 196 00:09:33,200 --> 00:09:34,250 Do I 197 00:09:34,525 --> 00:09:35,780 have the honor 198 00:09:35,950 --> 00:09:37,180 to fight you? 199 00:09:59,950 --> 00:10:00,740 Bring it on. 200 00:10:02,300 --> 00:10:03,220 Now? 201 00:10:03,600 --> 00:10:05,060 You proposed that, didn't you? 202 00:10:06,850 --> 00:10:08,260 It's my luck 203 00:10:08,800 --> 00:10:10,275 to fight the God of Sword. 204 00:10:11,950 --> 00:10:13,025 Please wait a moment. 205 00:10:13,600 --> 00:10:15,020 I'll take a bath, get changed, 206 00:10:15,575 --> 00:10:16,820 and burn incense for my sword. 207 00:10:17,350 --> 00:10:18,060 Only in this way 208 00:10:18,525 --> 00:10:20,275 can I do the best swordsmanship 209 00:10:20,900 --> 00:10:22,180 and have no regret. 210 00:10:22,525 --> 00:10:23,460 Go ahead. 211 00:10:23,460 --> 00:10:24,260 I'll be waiting for you. 212 00:10:27,050 --> 00:10:27,825 Wait. 213 00:10:28,050 --> 00:10:28,625 Mm? 214 00:10:28,725 --> 00:10:29,580 What else do you want? 215 00:10:30,825 --> 00:10:33,300 It takes a while for your bath, right? 216 00:10:33,600 --> 00:10:34,275 Right. 217 00:10:35,125 --> 00:10:36,180 Get me some more porridge. 218 00:10:37,150 --> 00:10:37,800 Ah? 219 00:10:37,800 --> 00:10:39,320 Can I have a salted egg? 220 00:10:43,225 --> 00:10:44,025 Sure. 221 00:10:48,725 --> 00:10:49,660 Leave without me. 222 00:10:49,660 --> 00:10:51,060 I'll catch up after I fight him. 223 00:10:51,060 --> 00:10:52,660 We'll be waiting for you in Baoguo Temple. 224 00:10:52,850 --> 00:10:53,700 Wait. 225 00:10:54,675 --> 00:10:56,475 You were just assassinated the other day. 226 00:10:56,925 --> 00:10:58,900 How about leaving together with Senior? 227 00:10:59,525 --> 00:11:00,825 Miss Hehe had a sneak attack. 228 00:11:00,825 --> 00:11:02,020 Now we're on guard. 229 00:11:02,020 --> 00:11:03,250 She won't have a chance anymore. 230 00:11:03,250 --> 00:11:04,125 Besides, 231 00:11:04,125 --> 00:11:05,300 Baoguo Temple isn't far from Yangcheng 232 00:11:05,340 --> 00:11:06,340 and there'll be a gathering of scholars. 233 00:11:06,340 --> 00:11:07,780 She won't assassinate me there. 234 00:11:08,075 --> 00:11:09,380 The debate is starting soon. 235 00:11:09,380 --> 00:11:10,420 Let's go and quarrel with them. 236 00:11:10,420 --> 00:11:11,300 Go, go, go. 237 00:11:42,475 --> 00:11:43,620 Where's Senior Li? 238 00:11:44,700 --> 00:11:45,740 We're leaving first. 239 00:11:45,740 --> 00:11:46,820 He'll meet us in Baoguo Temple. 240 00:11:57,475 --> 00:11:58,940 There are two monsters in the carriage. 241 00:11:59,000 --> 00:11:59,650 Oh. 242 00:11:59,750 --> 00:12:01,075 His Highness's Hukui. 243 00:12:02,925 --> 00:12:04,380 They don't bite people. Get in there. 244 00:12:05,400 --> 00:12:06,620 No, no. 245 00:12:06,620 --> 00:12:07,975 I'd like to sit here. 246 00:12:21,700 --> 00:12:22,820 Get out of town through the north gate 247 00:12:22,820 --> 00:12:24,220 and ride to Baoguo Temple at top speed. 248 00:12:37,025 --> 00:12:38,525 (Ancient Pavilion) 249 00:12:38,525 --> 00:12:40,875 (Baoguo Temple, Yangcheng, Yangzhou) 250 00:12:48,300 --> 00:12:49,650 So many people? 251 00:12:50,325 --> 00:12:52,580 Are there always so many people in a gathering? 252 00:12:53,780 --> 00:12:56,225 The debate is a literary event. 253 00:12:56,675 --> 00:12:59,300 Scholars only take some maids. 254 00:13:00,250 --> 00:13:01,860 Other servants 255 00:13:01,860 --> 00:13:03,300 have to wait here 256 00:13:04,075 --> 00:13:06,540 in case of disturbing the scholars. 257 00:13:07,900 --> 00:13:10,375 They think they can be isolated by a mere wall? 258 00:13:11,575 --> 00:13:12,775 It's the common practice 259 00:13:12,775 --> 00:13:13,980 for debates of scholars. 260 00:13:14,500 --> 00:13:15,540 Let's get in. 261 00:13:15,725 --> 00:13:16,700 Wait a minute. 262 00:13:22,825 --> 00:13:24,725 Young men here all have literary talent. 263 00:13:26,725 --> 00:13:29,025 I'm sure we'll hear many new viewpoints. 264 00:13:29,025 --> 00:13:29,925 Yeah. 265 00:13:36,500 --> 00:13:37,260 Your Highness. 266 00:13:37,260 --> 00:13:37,980 Is everything all right? 267 00:13:38,875 --> 00:13:40,820 No one has stalked us. 268 00:13:42,600 --> 00:13:43,900 We're out of the town, at last. 269 00:13:44,700 --> 00:13:46,220 Get into Baoguo Temple with me. 270 00:13:46,220 --> 00:13:47,325 This place is too crowded. 271 00:13:47,325 --> 00:13:48,860 No one of the Lu Family will take part in the debate. 272 00:13:48,860 --> 00:13:50,200 It's safer to stay in the Temple. 273 00:13:56,225 --> 00:13:56,975 Go away. 274 00:13:58,325 --> 00:13:59,550 Young Master and ladies, 275 00:13:59,550 --> 00:14:00,340 wish you good luck 276 00:14:00,340 --> 00:14:01,380 and a long life. 277 00:14:02,950 --> 00:14:04,750 I like your blessing. 278 00:14:05,000 --> 00:14:06,060 Reach out your hand. 279 00:14:18,550 --> 00:14:19,500 Keep it carefully. 280 00:14:20,400 --> 00:14:21,300 Thank you. 281 00:14:22,125 --> 00:14:22,980 In the backyard of the Temple, 282 00:14:22,980 --> 00:14:24,020 there are watermelons in the pool. 283 00:14:24,100 --> 00:14:24,780 Watermelons? 284 00:14:25,200 --> 00:14:27,980 Free for scholars to quench their thirst. 285 00:14:27,980 --> 00:14:28,800 They're sweet. 286 00:14:28,800 --> 00:14:29,940 Go have a taste. 287 00:14:29,940 --> 00:14:31,500 All right. Thank you. 288 00:14:32,725 --> 00:14:34,180 Go. Let's get in for the watermelons. 289 00:14:45,550 --> 00:14:47,025 I haven't seen Xu Fengnian yet. 290 00:14:48,275 --> 00:14:49,420 He's outside the Temple. 291 00:14:49,875 --> 00:14:51,020 I rode very fast 292 00:14:51,020 --> 00:14:52,075 and arrived before him. 293 00:14:52,600 --> 00:14:53,432 Look. 294 00:14:53,432 --> 00:14:54,388 That's indeed Mr. Wu. 295 00:14:55,100 --> 00:14:56,540 Let's stick to our plan. 296 00:14:57,325 --> 00:15:00,025 If we see dregs of West Chu around Xu Fengnian, 297 00:15:00,425 --> 00:15:01,580 (Cranes and Clouds) you'll kill them 298 00:15:02,150 --> 00:15:03,540 and I'll kill Xu Fengnian. 299 00:15:05,600 --> 00:15:07,025 Let's wait and see. 300 00:15:07,275 --> 00:15:09,500 You're using White Fox's blade to cut the watermelon? 301 00:15:09,900 --> 00:15:11,060 She's not here, anyway. 302 00:15:14,225 --> 00:15:15,060 Come over. 303 00:15:18,700 --> 00:15:20,660 Let's give her some watermelons later. 304 00:15:31,220 --> 00:15:32,475 My Lady, it's too cold. 305 00:15:32,475 --> 00:15:33,460 Don't eat too much. 306 00:15:33,775 --> 00:15:35,420 A piece of melon will be all right. 307 00:15:38,050 --> 00:15:39,300 Do you still need the peels? 308 00:15:40,350 --> 00:15:41,260 What can they be used for? 309 00:15:41,260 --> 00:15:42,460 They can be pickled. 310 00:15:53,950 --> 00:15:55,025 She won't take it. 311 00:15:56,975 --> 00:15:59,125 The watermelons are prepared for scholars. 312 00:15:59,300 --> 00:16:01,060 If she takes any, she'll be expelled. 313 00:16:02,540 --> 00:16:04,075 She's a poor girl, 314 00:16:04,200 --> 00:16:05,340 begging for a living. 315 00:16:05,825 --> 00:16:07,775 Her grandfather is paralyzed in bed. 316 00:16:09,100 --> 00:16:10,375 Without her, 317 00:16:11,075 --> 00:16:12,800 he would have died last winter. 318 00:16:13,950 --> 00:16:15,860 Considering her poor life, 319 00:16:15,860 --> 00:16:17,340 monks here acquiesce in her begging in the Temple. 320 00:16:19,825 --> 00:16:20,740 You know her? 321 00:16:22,125 --> 00:16:23,275 I once taught her to read. 322 00:16:23,925 --> 00:16:25,000 In such a poor family, 323 00:16:25,225 --> 00:16:26,350 how will reading help her? 324 00:16:26,625 --> 00:16:28,600 She can't be reasonable unless she reads. 325 00:16:29,200 --> 00:16:30,860 Now that she's in a poor family, she can't have a chance of survival 326 00:16:31,150 --> 00:16:32,375 unless she saves herself. 327 00:16:34,350 --> 00:16:35,300 Why don't you eat the watermelons? 328 00:16:36,975 --> 00:16:37,980 I can't eat them, either. 329 00:16:39,900 --> 00:16:41,220 They're for scholars, aren't they? 330 00:16:45,000 --> 00:16:46,175 I'm not a scholar. 331 00:16:46,550 --> 00:16:47,475 What are you, then? 332 00:16:48,900 --> 00:16:49,660 A poor man. 333 00:17:04,025 --> 00:17:05,380 If you sit beside me, 334 00:17:06,050 --> 00:17:07,650 you'll be mocked by famous scholars. 335 00:17:08,075 --> 00:17:09,200 I'm a loser. 336 00:17:09,200 --> 00:17:10,660 I'm used to being mocked. 337 00:17:13,350 --> 00:17:15,425 You're a glamorous loser, then. 338 00:17:15,875 --> 00:17:17,180 It's just a fake appearance. 339 00:17:18,200 --> 00:17:19,975 Are you here for the debate, too? 340 00:17:23,025 --> 00:17:24,375 I'm too poor to take part. 341 00:17:26,650 --> 00:17:27,740 Then why did you come? 342 00:17:28,550 --> 00:17:29,500 I came to read the book. 343 00:17:30,100 --> 00:17:31,060 Read in the Temple? 344 00:17:31,175 --> 00:17:31,800 Mm. 345 00:17:32,525 --> 00:17:34,820 Scholars often donate money to the Temple. 346 00:17:35,050 --> 00:17:36,225 Sometimes, they donate books, too. 347 00:17:36,525 --> 00:17:37,420 When I often come, 348 00:17:37,875 --> 00:17:39,525 I can borrow some books from the monks. 349 00:17:40,100 --> 00:17:41,575 Why do they donate money? 350 00:17:42,975 --> 00:17:45,620 For fortune, luck, or marriage. 351 00:17:47,675 --> 00:17:49,100 They pray to the Temple, 352 00:17:49,375 --> 00:17:50,625 instead of books? 353 00:17:52,450 --> 00:17:53,860 Look at the pool. 354 00:17:58,750 --> 00:18:00,000 Wisdom and extrication are sought 355 00:18:00,000 --> 00:18:00,980 in Buddhism. 356 00:18:01,050 --> 00:18:02,925 What does it have to do with throwing coins in the pool? 357 00:18:04,625 --> 00:18:06,650 They don't care about Buddhism. 358 00:18:07,000 --> 00:18:08,620 All they care about is quick money. 359 00:18:08,850 --> 00:18:10,420 Aren't they bartering the trunk for the branches? 360 00:18:13,750 --> 00:18:15,350 Now that you think so, 361 00:18:16,050 --> 00:18:17,500 you can't be a loser. 362 00:18:22,575 --> 00:18:23,980 - Amitabha. - Amitabha. 363 00:18:33,200 --> 00:18:35,180 Master asked me to pick some coins. 364 00:18:35,275 --> 00:18:35,900 Go ahead. 365 00:18:38,825 --> 00:18:40,775 Monks here are good. 366 00:18:41,850 --> 00:18:43,140 They're benevolent. 367 00:18:52,425 --> 00:18:54,420 Her Ladyship said the debate would start momentarily. 368 00:18:54,420 --> 00:18:55,300 We should go. 369 00:18:55,300 --> 00:18:55,875 Mm. 370 00:19:00,000 --> 00:19:00,850 Are you really not going? 371 00:19:01,450 --> 00:19:02,180 I'm not going. 372 00:19:02,650 --> 00:19:03,825 Or I'll be kicked out. 373 00:19:06,300 --> 00:19:07,025 Let's go. 374 00:19:13,225 --> 00:19:13,929 Ah! 375 00:19:16,775 --> 00:19:17,850 Dirty girl! 376 00:19:17,850 --> 00:19:19,420 Who allowed you to pick the coins? 377 00:19:19,580 --> 00:19:22,300 Monks here said it was all right to pick several coins. 378 00:19:22,450 --> 00:19:23,825 How dare you talk back! 379 00:19:23,825 --> 00:19:24,475 Freeze. 380 00:19:25,340 --> 00:19:26,340 How dare you talk back! 381 00:19:30,140 --> 00:19:31,580 It's more interesting than the pitch-pot game. 382 00:19:31,825 --> 00:19:32,540 - Yeah. - Hit her. 383 00:19:32,540 --> 00:19:33,575 I won't pick the coins. 384 00:19:33,575 --> 00:19:35,260 I don't dare to do that anymore. 385 00:19:35,260 --> 00:19:36,620 It's too late to beg for mercy. 386 00:19:36,775 --> 00:19:38,020 She just picked a few coins. 387 00:19:38,020 --> 00:19:38,980 Do you need to hurt her like this? 388 00:19:39,900 --> 00:19:41,980 Who do you think you are, poor man? 389 00:19:45,050 --> 00:19:46,000 Chen, 390 00:19:46,000 --> 00:19:46,860 I'm all right. 391 00:19:46,860 --> 00:19:47,940 It doesn't hurt. 392 00:19:47,940 --> 00:19:48,975 You were hit, right? 393 00:19:59,225 --> 00:20:00,425 Who are you? 394 00:20:02,300 --> 00:20:04,540 I'm from North Liang. 395 00:20:05,340 --> 00:20:06,250 North Liang? 396 00:20:06,400 --> 00:20:07,705 Xu Fengnian? 397 00:20:17,400 --> 00:20:18,350 He hasn't come yet. 398 00:20:20,100 --> 00:20:21,700 He has arrived, I guess. 399 00:20:23,950 --> 00:20:25,540 Then why hasn't he come for the debate? 400 00:20:26,475 --> 00:20:27,820 In Baoguo Temple, 401 00:20:27,820 --> 00:20:29,650 what can be more important than today's debate? 402 00:20:30,650 --> 00:20:32,220 Everybody saw that. 403 00:20:33,100 --> 00:20:35,260 You tried to hit me with ill intentions. 404 00:20:35,500 --> 00:20:37,980 I had to pull out my blade and fight back. 405 00:20:38,325 --> 00:20:39,620 I was only trying to hit them. 406 00:20:39,620 --> 00:20:40,740 Stop lying. 407 00:20:42,700 --> 00:20:43,980 This is the debate 408 00:20:44,220 --> 00:20:45,980 where all scholars of Jiangnan are gathering. 409 00:20:46,250 --> 00:20:47,420 How dare you do violence! 410 00:20:47,750 --> 00:20:48,980 Aren't you scared of national laws? 411 00:20:50,625 --> 00:20:51,975 Do you know 412 00:20:52,125 --> 00:20:53,860 that I killed Liu Liting? 413 00:20:54,975 --> 00:20:56,250 - It's him? - It's him? 414 00:20:56,400 --> 00:20:57,420 It's been a few days, 415 00:20:57,420 --> 00:20:58,975 but I haven't been arrested yet. 416 00:20:59,050 --> 00:21:00,980 Because of the hospitality, I guess. 417 00:21:00,980 --> 00:21:02,620 It'll be all right if I kill one more person. 418 00:21:02,850 --> 00:21:04,300 What does it have to do with hospitality? 419 00:21:04,300 --> 00:21:05,050 Don't! 420 00:21:06,825 --> 00:21:07,950 You want to save her? 421 00:21:09,850 --> 00:21:11,420 Can you kill all her family? 422 00:21:13,750 --> 00:21:15,380 You can leave after you kill her. 423 00:21:15,650 --> 00:21:16,940 But this girl can't. 424 00:21:17,500 --> 00:21:19,100 The woman's family doesn't dare to take revenge on you. 425 00:21:19,100 --> 00:21:20,275 But what about this little girl? 426 00:21:31,450 --> 00:21:32,660 After I leave, 427 00:21:33,600 --> 00:21:35,340 if you dare to give them problems, 428 00:21:35,850 --> 00:21:36,980 I'll come back. 429 00:21:37,475 --> 00:21:38,460 Do you get it? 430 00:21:52,425 --> 00:21:53,300 What's your name? 431 00:21:56,540 --> 00:21:57,300 I am 432 00:21:57,625 --> 00:21:58,500 Chen Xiliang. 433 00:21:59,475 --> 00:22:00,525 Chen Xiliang. 434 00:22:00,900 --> 00:22:01,660 Do you know 435 00:22:01,660 --> 00:22:03,100 the topic of today's debate? 436 00:22:03,900 --> 00:22:05,060 (Scholar Chen Xiliang) Kings and overlords. 437 00:22:05,060 --> 00:22:06,420 What is a king and what is an overlord? 438 00:22:06,600 --> 00:22:08,100 Kings practice benevolence. 439 00:22:08,375 --> 00:22:09,820 Overlords perform hypocrisy. 440 00:22:09,950 --> 00:22:12,220 Now that you understand, do you dare to debate with them? 441 00:22:14,350 --> 00:22:15,740 I'll go to the debate with you. 442 00:22:15,925 --> 00:22:17,300 If anyone thinks you're not qualified, 443 00:22:17,300 --> 00:22:18,500 I have the blade, anyway. 444 00:22:23,950 --> 00:22:24,900 Go home first. 445 00:22:25,250 --> 00:22:27,000 No. I'll go with you. 446 00:22:28,050 --> 00:22:29,350 Then wait for me at the gate. 447 00:22:29,600 --> 00:22:31,175 Take off your shoes and air them. 448 00:22:32,625 --> 00:22:33,225 Mm. 449 00:22:35,750 --> 00:22:36,525 Go ahead. 450 00:22:42,175 --> 00:22:43,020 I'll go with you. 451 00:22:43,725 --> 00:22:44,925 I thought you would reject me. 452 00:22:45,475 --> 00:22:46,380 I'm not an idiot. 453 00:22:47,175 --> 00:22:48,500 Only when everybody knows 454 00:22:48,500 --> 00:22:49,820 that I'm your minion 455 00:22:50,175 --> 00:22:51,900 can she and I stay alive. 456 00:22:52,825 --> 00:22:54,075 You know who I am? 457 00:22:54,950 --> 00:22:56,275 Didn't she just say? 458 00:22:56,675 --> 00:22:57,900 You're Xu Fengnian from North Liang. 459 00:22:58,100 --> 00:22:59,475 I'm the most famous playboy 460 00:22:59,475 --> 00:23:00,860 and the most domineering loser. 461 00:23:02,300 --> 00:23:03,875 It would be better 462 00:23:05,000 --> 00:23:06,700 if there were more losers like you. 463 00:23:14,350 --> 00:23:16,700 Kings focus on virtue. 464 00:23:17,125 --> 00:23:19,060 Overlords focus on power. 465 00:23:19,825 --> 00:23:22,260 Overlords can exploit the boundary 466 00:23:22,460 --> 00:23:23,375 and become rich. 467 00:23:23,650 --> 00:23:25,780 (Deliberation) But they rule by force. 468 00:23:26,725 --> 00:23:28,660 They use severe punishment and laws 469 00:23:28,825 --> 00:23:30,225 to rule the world. 470 00:23:30,225 --> 00:23:31,740 Overloads are superior while ministers are inferior. 471 00:23:31,875 --> 00:23:34,100 (Deliberation) Then they can unify the world 472 00:23:34,100 --> 00:23:35,325 and establish a big nation. 473 00:23:36,000 --> 00:23:37,660 But when they behave like this, 474 00:23:37,660 --> 00:23:39,980 they easily get brutal. 475 00:23:40,425 --> 00:23:41,725 They'll lose their families 476 00:23:41,850 --> 00:23:43,325 and human relations. 477 00:23:43,550 --> 00:23:45,900 Their reign will be overturned. 478 00:23:45,950 --> 00:23:48,260 Their rites will collapse, too. 479 00:23:49,050 --> 00:23:50,525 (Deliberation) Kings, however, 480 00:23:50,525 --> 00:23:51,980 (Deliberation) rule the world by benevolence. 481 00:23:52,275 --> 00:23:54,340 They instruct people with loyalty. 482 00:23:54,450 --> 00:23:57,875 They don't hurt people and they're virtuous. 483 00:23:58,175 --> 00:24:01,820 The world will be at peace and people will live a happy life. 484 00:24:03,550 --> 00:24:04,620 Nonsense! 485 00:24:06,600 --> 00:24:07,820 Who's he? 486 00:24:08,180 --> 00:24:09,220 He's so rude. 487 00:24:09,220 --> 00:24:11,060 Let me say it again more gently. 488 00:24:11,060 --> 00:24:12,500 What he just said 489 00:24:12,650 --> 00:24:14,420 was rubbish. 490 00:24:14,420 --> 00:24:15,300 What...? 491 00:24:15,300 --> 00:24:16,740 Why did he say that? 492 00:24:17,540 --> 00:24:19,260 Xu Fengnian! 493 00:24:20,275 --> 00:24:21,875 You respect kings and disrespect overlords. 494 00:24:22,675 --> 00:24:24,260 That's nonsense! 495 00:24:26,200 --> 00:24:27,620 Don't stare at me. 496 00:24:28,000 --> 00:24:29,420 I can't debate. 497 00:24:31,475 --> 00:24:32,595 He'll talk on my behalf. 498 00:24:33,875 --> 00:24:35,420 Not everyone is qualified 499 00:24:35,525 --> 00:24:37,485 to talk in the debate. 500 00:24:48,675 --> 00:24:49,860 Go make a speech. 501 00:24:50,800 --> 00:24:52,260 If anyone wants to stop you, 502 00:24:53,150 --> 00:24:54,790 I will stop him. 503 00:25:02,725 --> 00:25:03,940 What I'm going to say 504 00:25:04,625 --> 00:25:05,580 is very simple. 505 00:25:06,775 --> 00:25:08,020 If a nation can be managed, 506 00:25:08,300 --> 00:25:09,340 virtue will be beneficial. 507 00:25:09,775 --> 00:25:10,780 If people can be helped, 508 00:25:10,780 --> 00:25:11,700 the force will be beneficial, too. 509 00:25:12,025 --> 00:25:13,060 Because overlords 510 00:25:13,425 --> 00:25:14,785 reinforce the kings. 511 00:25:16,600 --> 00:25:17,740 Total nonsense! 512 00:25:18,550 --> 00:25:19,900 Kings and overlords together? 513 00:25:20,700 --> 00:25:22,300 Such ambition 514 00:25:22,300 --> 00:25:24,260 will only ruin the foundation of Confucianism. 515 00:25:24,600 --> 00:25:26,940 If all people only seek for money and fame, 516 00:25:27,050 --> 00:25:29,140 we'll be crying for five hundred years. 517 00:25:29,350 --> 00:25:31,125 Without benefits for the people, 518 00:25:31,800 --> 00:25:33,500 how would crying help? 519 00:25:33,575 --> 00:25:35,400 Now, people have little food to eat. 520 00:25:35,400 --> 00:25:36,820 Whom can they cry to? 521 00:25:37,150 --> 00:25:38,425 Absurd. 522 00:25:38,650 --> 00:25:39,975 Ridiculous. 523 00:25:40,450 --> 00:25:42,375 What a debate it is! 524 00:25:43,775 --> 00:25:44,450 Yeah. 525 00:25:45,500 --> 00:25:46,740 Debates are often held. 526 00:25:47,025 --> 00:25:48,740 But what else have you done, 527 00:25:48,740 --> 00:25:49,700 except cherishing the memory of the so-called ancient prosperity? 528 00:25:49,875 --> 00:25:50,820 You take quotations from classics 529 00:25:50,820 --> 00:25:51,900 and sound honey-lipped. 530 00:25:52,075 --> 00:25:53,500 But will such quotations provide more food 531 00:25:53,500 --> 00:25:54,580 or more clothes for our people? 532 00:25:54,900 --> 00:25:56,550 You only debate, but never take action. 533 00:25:56,850 --> 00:25:58,850 You do harm rather than good. Debates ruin the nation. 534 00:25:59,300 --> 00:26:00,740 It's you who started it! 535 00:26:00,740 --> 00:26:01,660 How dare you! 536 00:26:01,925 --> 00:26:02,780 Gross nonsense. 537 00:26:02,780 --> 00:26:03,732 It's recorded in the books. 538 00:26:03,732 --> 00:26:04,380 He's so rude. 539 00:26:04,380 --> 00:26:05,325 Be nice. 540 00:26:05,750 --> 00:26:06,420 You... 541 00:26:06,420 --> 00:26:07,380 Who are you? 542 00:26:07,925 --> 00:26:09,980 I'm Xu Fengnian from North Liang. 543 00:26:10,200 --> 00:26:11,928 He's the man who killed a person on the street. 544 00:26:11,928 --> 00:26:13,470 He killed Liu Liting. 545 00:26:13,470 --> 00:26:15,375 Xu Fengnian? It's him? 546 00:26:15,750 --> 00:26:17,221 Yeah. It's him. 547 00:26:17,221 --> 00:26:19,475 He should pay with his life. I hear he's a playboy. 548 00:26:21,000 --> 00:26:22,980 You don't understand words. 549 00:26:23,275 --> 00:26:25,540 But you're scared of my blade. 550 00:26:27,250 --> 00:26:28,180 You continue. 551 00:26:29,425 --> 00:26:31,625 I've found some veterans that fought the war against West Chu. 552 00:26:31,800 --> 00:26:32,900 They will check on 553 00:26:32,900 --> 00:26:34,775 the girls behind Xu Fengnian. 554 00:26:35,800 --> 00:26:36,540 Don't bother. 555 00:26:36,825 --> 00:26:37,700 You're scared? 556 00:26:39,900 --> 00:26:41,420 Before the war started, 557 00:26:41,500 --> 00:26:42,860 I visited the capital of West Chu 558 00:26:44,325 --> 00:26:45,980 and I saw the Consort of West Chu. 559 00:26:45,980 --> 00:26:46,820 That girl 560 00:26:48,375 --> 00:26:50,420 looks exactly like her. 561 00:26:50,575 --> 00:26:51,940 She's the princess of West Chu? 562 00:26:53,525 --> 00:26:54,340 Yes, I guess. 563 00:26:54,625 --> 00:26:57,820 Your cousin was killed by the royal family of West Chu? 564 00:26:58,050 --> 00:26:58,740 Exactly. 565 00:26:58,800 --> 00:26:59,940 Then what are you waiting for? 566 00:26:59,940 --> 00:27:01,300 Take action. 567 00:27:01,650 --> 00:27:03,220 You go kill the princess of West Chu 568 00:27:03,225 --> 00:27:04,740 and I'll kill Xu Fengnian. 569 00:27:09,225 --> 00:27:10,860 Do you think my family will offend North Liang 570 00:27:11,850 --> 00:27:12,890 for you? 571 00:27:13,025 --> 00:27:14,420 You no longer dare to take revenge? 572 00:27:14,750 --> 00:27:15,780 What are you going to do? 573 00:27:19,200 --> 00:27:21,225 If I kill the dregs of West Chu, 574 00:27:21,875 --> 00:27:23,500 I may infuriate Xu Fengnian. 575 00:27:24,200 --> 00:27:26,460 By then, I'll give you to him 576 00:27:26,950 --> 00:27:28,780 to calm down North Liang. 577 00:27:29,175 --> 00:27:30,650 My family has been prospering, 578 00:27:31,425 --> 00:27:33,660 not only by taking revenge all the time. 579 00:27:34,725 --> 00:27:35,925 We've also learned 580 00:27:36,575 --> 00:27:37,975 to keep a low profile. 581 00:27:40,660 --> 00:27:42,400 You're betraying me! 582 00:27:46,575 --> 00:27:47,540 Action. 583 00:27:48,620 --> 00:27:49,660 Seeking benefits 584 00:27:50,075 --> 00:27:51,675 may not be antithetical. 585 00:27:51,800 --> 00:27:53,540 The pursuit of virtue without laws 586 00:27:53,675 --> 00:27:55,300 will only cause chaos in the world. 587 00:27:56,650 --> 00:27:58,260 You worship the ancient world. 588 00:27:58,700 --> 00:27:59,740 But great changes have taken place. 589 00:27:59,740 --> 00:28:00,820 Human hearts are no longer what they used to be. 590 00:28:01,540 --> 00:28:03,475 If kings don't make contributions, 591 00:28:03,950 --> 00:28:07,000 incorruptible officials would be more effective. 592 00:28:07,275 --> 00:28:10,780 Is this the way North Liang is ruled? 593 00:28:11,250 --> 00:28:13,050 He made a good point, I think. 594 00:28:13,600 --> 00:28:14,550 Your Highness, 595 00:28:14,550 --> 00:28:17,325 you're going to be the enemy of scholars in the whole world? 596 00:28:18,700 --> 00:28:20,550 Don't exaggerate it. 597 00:28:20,800 --> 00:28:22,625 Jiangnan isn't the whole world. 598 00:28:23,050 --> 00:28:26,860 You can't represent all scholars, too! 599 00:28:37,675 --> 00:28:38,740 Uncle? 600 00:28:43,550 --> 00:28:45,060 This is Liu Liting's wife. 601 00:28:45,875 --> 00:28:47,425 She has held the debate 602 00:28:47,900 --> 00:28:49,180 to assassinate you, Your Highness. 603 00:28:49,500 --> 00:28:50,980 I've captured her for you. 604 00:28:56,375 --> 00:28:58,020 Should I say thank you? 605 00:29:00,800 --> 00:29:01,575 Everybody, 606 00:29:03,540 --> 00:29:04,675 please wait in the backyard. 607 00:29:04,950 --> 00:29:07,750 We'll apologize to you later. 608 00:29:10,450 --> 00:29:11,275 Let's go. 609 00:29:12,525 --> 00:29:13,725 What a killjoy! 610 00:29:24,550 --> 00:29:26,750 Your Highness, you fell out with scholars of Jiangnan. 611 00:29:27,225 --> 00:29:28,180 I guess 612 00:29:28,650 --> 00:29:30,825 the royal family will let you take over North Liang without concern. 613 00:29:31,725 --> 00:29:32,980 You're done with the big event. 614 00:29:33,925 --> 00:29:35,165 Let's talk about the minor event. 615 00:29:36,950 --> 00:29:38,350 What is a minor event? 616 00:29:40,140 --> 00:29:41,260 The national fortune is a big event. 617 00:29:42,300 --> 00:29:43,975 The family hatred is a minor event. 618 00:29:47,450 --> 00:29:48,175 She... 619 00:29:50,500 --> 00:29:51,375 Who's she? 620 00:29:55,550 --> 00:29:56,500 She's my maid. 621 00:29:57,075 --> 00:29:58,525 Your Highness, you know 622 00:29:59,500 --> 00:30:01,420 the feud between my family and West Chu, don't you? 623 00:30:02,400 --> 00:30:03,700 She's innocent. 624 00:30:05,375 --> 00:30:06,900 As long as you leave her to me, 625 00:30:08,100 --> 00:30:12,260 we'll support you in becoming the Lord of North Liang. 626 00:30:13,500 --> 00:30:15,325 If anything happens in the court, 627 00:30:16,050 --> 00:30:17,460 we'll have the message 628 00:30:18,000 --> 00:30:19,025 sent to you. 629 00:30:22,150 --> 00:30:25,025 The maid or the support of a clan? 630 00:30:25,500 --> 00:30:27,350 It's not hard to make the choice, is it? 631 00:30:29,725 --> 00:30:30,675 It's not. 632 00:30:32,125 --> 00:30:33,140 But I won't give her to you. 633 00:30:37,725 --> 00:30:38,980 Don't you persuade him? 634 00:30:41,450 --> 00:30:43,260 Uncle, I've kept in mind 635 00:30:43,260 --> 00:30:44,580 your kindness for me these years. 636 00:30:45,125 --> 00:30:46,580 In other cases, 637 00:30:46,580 --> 00:30:48,340 I would be on your side. 638 00:30:49,500 --> 00:30:51,780 But I never persuade Fengnian 639 00:30:51,900 --> 00:30:53,180 when he has to make a choice. 640 00:30:53,600 --> 00:30:56,100 I just support every choice he makes. 641 00:30:56,450 --> 00:30:58,940 Or what kind of sister would I be? 642 00:31:10,775 --> 00:31:12,050 Don't worry, Your Highness. 643 00:31:13,425 --> 00:31:14,460 I won't kill you. 644 00:31:15,925 --> 00:31:17,020 After I take her down, 645 00:31:18,875 --> 00:31:20,475 I'll see you off personally. 646 00:31:24,200 --> 00:31:25,780 I don't think I can defeat you. 647 00:31:27,525 --> 00:31:29,100 As long as you give way, 648 00:31:30,350 --> 00:31:31,700 we'll make compensations for you. 649 00:31:31,950 --> 00:31:33,340 A piece of advice for you, too. 650 00:31:35,600 --> 00:31:36,700 If you dare to hurt her, 651 00:31:37,025 --> 00:31:39,300 I'll spend my whole life ruining your family. 652 00:31:39,620 --> 00:31:40,675 I'm serious. 653 00:31:41,375 --> 00:31:42,400 In the Battle against West Chu, 654 00:31:42,400 --> 00:31:43,980 a lineal son of your family died. 655 00:31:44,650 --> 00:31:45,855 But if you want to ruin your family 656 00:31:46,825 --> 00:31:48,200 just for your cousin, 657 00:31:48,725 --> 00:31:49,725 is it worth it? 658 00:31:50,525 --> 00:31:52,050 Without my cousin, 659 00:31:52,725 --> 00:31:54,140 I would have been dead. 660 00:31:54,925 --> 00:31:55,900 Oh, I see. 661 00:31:58,000 --> 00:31:58,980 Let's fight, then. 662 00:32:09,700 --> 00:32:10,350 Hey. 663 00:32:11,575 --> 00:32:12,380 Go away! 664 00:32:13,950 --> 00:32:14,775 What? 665 00:32:15,250 --> 00:32:16,700 Do you also want to get in for the debate? 666 00:32:17,825 --> 00:32:18,900 I'm waiting for someone. 667 00:32:18,900 --> 00:32:19,660 Go away! 668 00:32:20,250 --> 00:32:22,620 I promised Chen to wait for him here. 669 00:32:28,375 --> 00:32:29,575 Sir, 670 00:32:30,100 --> 00:32:32,420 the debate is over. 671 00:32:33,150 --> 00:32:34,125 Please leave. 672 00:32:42,475 --> 00:32:43,300 Stop him. 673 00:32:51,275 --> 00:32:53,975 (Baoguo Temple) 674 00:33:28,025 --> 00:33:30,050 (Baoguo Temple) 675 00:33:44,800 --> 00:33:46,220 You haven't learned martial arts for a long time, have you? 676 00:33:46,575 --> 00:33:48,725 Do you also think I'm a genius? 677 00:33:49,875 --> 00:33:51,225 You're indeed a genius. 678 00:33:51,725 --> 00:33:54,225 Wang Chonglou gave Dahuangting to you. 679 00:33:54,850 --> 00:33:57,100 But he can't teach you the marrow of blade artistry 680 00:33:57,325 --> 00:33:58,375 or the Heart Arts. 681 00:33:59,150 --> 00:34:00,450 In such a short time, 682 00:34:01,000 --> 00:34:02,260 you can fight like a master. 683 00:34:02,725 --> 00:34:04,100 In the future, 684 00:34:04,460 --> 00:34:06,350 you may be among the top three martial artists. 685 00:34:06,425 --> 00:34:08,500 I also think you can do great swordplay. 686 00:34:08,600 --> 00:34:10,175 Now that we appreciate each other, 687 00:34:10,175 --> 00:34:11,325 shall we not fight? 688 00:34:11,500 --> 00:34:12,660 Give her to me 689 00:34:13,525 --> 00:34:14,980 and I'll let you go. 690 00:34:17,225 --> 00:34:18,625 What can you offer? 691 00:34:19,350 --> 00:34:20,300 Like I said, 692 00:34:20,650 --> 00:34:22,940 my family will support you in taking over North Liang. 693 00:34:25,250 --> 00:34:26,450 It's not enough. 694 00:34:26,875 --> 00:34:28,100 Tell me what you want, then. 695 00:34:29,125 --> 00:34:30,380 Among Xu Xiao's six adopted sons, 696 00:34:30,380 --> 00:34:31,900 who's the most horrible one? 697 00:34:32,175 --> 00:34:33,425 You know that, don't you? 698 00:34:33,975 --> 00:34:34,980 Chen Zhibao. 699 00:34:35,550 --> 00:34:36,850 Kill him for me 700 00:34:37,000 --> 00:34:38,200 and I'll give her to you. 701 00:34:39,850 --> 00:34:42,290 Chen Zhibao is greatly supported by North Liang Army. 702 00:34:42,650 --> 00:34:44,450 He has excellent martial arts and heart arts. 703 00:34:44,975 --> 00:34:45,875 It's hard to kill him. 704 00:34:46,125 --> 00:34:47,100 Before Chen Zhibao is dead, 705 00:34:47,100 --> 00:34:48,620 how can I take over North Liang? 706 00:34:54,125 --> 00:34:54,780 All right. 707 00:34:55,500 --> 00:34:56,260 I promise you. 708 00:34:58,100 --> 00:34:59,375 You'd better write it down. 709 00:34:59,800 --> 00:35:01,140 Do you have paper and a writing brush? 710 00:35:03,025 --> 00:35:03,825 There are some in the Temple. 711 00:35:29,550 --> 00:35:30,540 Leave the Temple 712 00:35:30,540 --> 00:35:31,800 to join Ning Emei and the others. 713 00:35:35,275 --> 00:35:36,600 The Temple is besieged. 714 00:35:36,620 --> 00:35:37,420 You can't go out! 715 00:35:58,750 --> 00:36:00,750 Turning Water into Sword of Sword Immortal of Tangxi. 716 00:36:11,975 --> 00:36:14,260 I thought it referred to sword casting. 717 00:36:14,425 --> 00:36:15,740 It refers to sword casting 718 00:36:15,740 --> 00:36:17,220 as well as swordplay. 719 00:36:17,600 --> 00:36:18,600 Don't worry, Your Highness. 720 00:36:19,250 --> 00:36:20,500 I won't hurt you. 721 00:36:24,525 --> 00:36:25,300 Your Highness. 722 00:36:43,625 --> 00:36:45,400 Snakes in Sleeves? 723 00:36:46,525 --> 00:36:48,220 The God of Sword taught you that? 724 00:36:50,200 --> 00:36:51,375 You just started to learn it? 725 00:36:52,575 --> 00:36:54,200 It's the best you can do, isn't it? 726 00:37:08,275 --> 00:37:09,375 Get out of the way! 727 00:37:22,900 --> 00:37:23,650 Who? 728 00:37:30,900 --> 00:37:31,940 It's our family business. 729 00:37:32,250 --> 00:37:33,625 Please don't interfere. 730 00:37:47,600 --> 00:37:48,500 Sir, 731 00:37:49,300 --> 00:37:50,380 what are you doing? 732 00:38:36,050 --> 00:38:37,340 One step to the left. 733 00:38:38,575 --> 00:38:39,860 Horizontal brandish. 734 00:38:48,275 --> 00:38:49,620 Defense with the scabbard. 735 00:38:51,375 --> 00:38:52,340 Two steps back. 736 00:38:55,600 --> 00:38:56,780 Defense again. 737 00:39:00,075 --> 00:39:01,580 You can read minds? 738 00:39:08,350 --> 00:39:09,350 Stab. 739 00:39:12,150 --> 00:39:13,575 Withdrawal and horizontal defense. 740 00:39:26,700 --> 00:39:28,050 Three steps back. 741 00:39:30,350 --> 00:39:32,100 I'll take four steps back. 742 00:39:41,150 --> 00:39:42,340 I don't read minds. 743 00:39:43,300 --> 00:39:45,660 I just offered the best solution. 744 00:39:46,625 --> 00:39:49,275 You insisted on taking one more step back. 745 00:39:51,475 --> 00:39:53,300 When you threw the little stone, 746 00:39:54,100 --> 00:39:55,260 you figured out 747 00:39:55,260 --> 00:39:56,820 that I would lose like this? 748 00:39:58,425 --> 00:39:59,940 When you calculate with human minds, 749 00:40:00,325 --> 00:40:01,620 you never lose. 750 00:40:02,500 --> 00:40:03,420 You are... 751 00:40:04,500 --> 00:40:05,620 ...Cao Changqing. 752 00:40:05,620 --> 00:40:06,500 (Cao Changqing, Elegant Man in Black) 753 00:40:08,460 --> 00:40:09,900 I remember your cousin. 754 00:40:10,550 --> 00:40:13,060 He was killed by soldiers of West Chu. 755 00:40:14,825 --> 00:40:16,220 Now I'm going to be killed by you. 756 00:40:17,725 --> 00:40:19,740 It's like a destined ending. 757 00:40:25,775 --> 00:40:26,825 He's dead? 758 00:40:28,700 --> 00:40:29,650 He's just in a coma. 759 00:40:33,375 --> 00:40:34,580 Mr. Cao, thank you for helping us. 760 00:40:49,900 --> 00:40:51,775 I'm Cao Changqing, a guilty minister of West Chu. 761 00:40:52,100 --> 00:40:53,980 Greetings, Your Grace. 762 00:41:02,100 --> 00:41:03,860 Your Grace, Lu Baijie wanted to kill you 763 00:41:04,625 --> 00:41:05,900 to take revenge. 764 00:41:06,275 --> 00:41:07,500 He had the right reason. 765 00:41:07,950 --> 00:41:09,860 So, I stopped him 766 00:41:10,475 --> 00:41:11,580 but didn't kill him. 767 00:41:12,325 --> 00:41:13,140 However, 768 00:41:13,925 --> 00:41:15,425 you're the princess. 769 00:41:15,825 --> 00:41:17,660 Xu Fengnian takes you as his maid. 770 00:41:18,275 --> 00:41:19,325 You've been humiliated, 771 00:41:19,425 --> 00:41:21,100 and I feel as if I were humiliated, too. 772 00:41:21,425 --> 00:41:22,575 My heart is burning with grief. 773 00:41:22,975 --> 00:41:24,780 I didn't know 774 00:41:24,950 --> 00:41:26,260 that you were stranded in the hands of our enemy. 775 00:41:26,500 --> 00:41:27,500 I'm guilty. 776 00:41:28,375 --> 00:41:29,820 Luckily, here we meet again. 777 00:41:30,300 --> 00:41:33,500 I'll kill Xu Fengnian to avenge you. 778 00:41:34,400 --> 00:41:35,620 You get the wrong person. 779 00:41:38,650 --> 00:41:39,800 Your Grace, you may not remember. 780 00:41:40,400 --> 00:41:42,650 When I was a Chess Master in the imperial palace, 781 00:41:42,925 --> 00:41:43,925 I met you. 782 00:41:44,350 --> 00:41:45,700 It's been a lot of years. 783 00:41:45,850 --> 00:41:47,420 I may mistake everyone else, 784 00:41:47,950 --> 00:41:49,860 but I'll always recognize you. 785 00:41:52,250 --> 00:41:53,780 Your Grace. Your Grace, be careful. 786 00:41:53,780 --> 00:41:54,620 Your Grace, 787 00:41:54,800 --> 00:41:55,650 be careful. 788 00:41:57,500 --> 00:41:59,975 Mr. Chess Master, come after me. 789 00:42:01,100 --> 00:42:02,620 Don't fall, Your Grace. 790 00:42:02,620 --> 00:42:03,300 Here I am. 791 00:42:05,925 --> 00:42:07,325 Mr. Chess Master. 792 00:42:08,850 --> 00:42:09,940 Please wait, Your Grace. 793 00:42:10,600 --> 00:42:12,000 Let me kill him first. 794 00:42:14,750 --> 00:42:15,975 Mr. Chess Master, 795 00:42:16,650 --> 00:42:18,500 he's nice to me. 796 00:42:18,675 --> 00:42:20,100 You've been deceived, Your Grace. 797 00:43:28,780 --> 00:43:31,500 ♪The flower of pain♪ 798 00:43:33,275 --> 00:43:36,075 ♪Blooms in my heart♪ 799 00:43:38,000 --> 00:43:40,920 ♪I made a bet with the dawn♪ 800 00:43:42,000 --> 00:43:45,800 ♪That you'll answer♪ 801 00:43:47,100 --> 00:43:50,000 ♪Forgive this tragic end♪ 802 00:43:51,700 --> 00:43:54,520 ♪Moved by the moment we met♪ 803 00:43:56,525 --> 00:43:59,280 ♪In spite of thunder and lightning♪ 804 00:44:00,300 --> 00:44:04,225 ♪In spite of my falling♪ 805 00:44:04,725 --> 00:44:07,480 ♪When we are apart♪ 806 00:44:07,480 --> 00:44:08,720 ♪I'll collapse♪ 807 00:44:09,500 --> 00:44:13,360 ♪Capture an image of the memory♪ 808 00:44:14,175 --> 00:44:16,925 ♪After all these ups and downs♪ 809 00:44:16,925 --> 00:44:18,360 ♪The vanity♪ 810 00:44:18,850 --> 00:44:22,725 ♪Who will open it again♪ 811 00:44:23,150 --> 00:44:24,525 ♪It's worth it♪ 812 00:44:24,525 --> 00:44:27,360 ♪It's enough♪ 813 00:44:27,775 --> 00:44:30,280 ♪Drowned in sadness♪ 814 00:44:30,280 --> 00:44:32,680 ♪Just to see through♪ 815 00:44:32,975 --> 00:44:35,025 ♪I will whisper love to you♪ 816 00:44:35,025 --> 00:44:37,225 ♪For a lifetime♪ 817 00:44:37,225 --> 00:44:41,440 ♪End the worry in the world♪ 818 00:44:41,800 --> 00:44:42,960 ♪It's worth it♪ 819 00:44:42,960 --> 00:44:46,000 ♪I'll be there for you all my life♪ 820 00:44:46,175 --> 00:44:48,160 ♪After the moments of beauty♪ 821 00:44:48,160 --> 00:44:50,880 ♪You are my reason to be♪ 822 00:44:51,440 --> 00:44:53,280 ♪If there is a way♪ 823 00:44:53,280 --> 00:44:55,800 ♪To start over♪ 824 00:44:55,800 --> 00:44:59,900 ♪Will you still remember me♪ 53973

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.