Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,520 --> 00:00:01,880
(The tassel crowns the knight.
The sword is snow white.)
2
00:00:01,881 --> 00:00:03,240
(In the silver saddle,
he rides like a shooting star.)
3
00:00:03,240 --> 00:00:06,480
(He kills a man within ten steps.
Invincible he is all the way ahead.)
4
00:00:06,480 --> 00:00:12,040
(He would leave once it's done.
No trace of him is to be found.)
5
00:01:25,040 --> 00:01:30,000
=Sword Snow Stride=
(Season 1)
6
00:01:30,160 --> 00:01:33,400
=Episode 6=
7
00:01:37,960 --> 00:01:41,800
(Ruide Hall)
8
00:01:43,080 --> 00:01:43,480
Why?
9
00:01:44,599 --> 00:01:45,519
I came to bid farewell.
10
00:01:45,960 --> 00:01:46,600
Farewell?
11
00:01:47,359 --> 00:01:48,120
I can do martial arts,
12
00:01:49,160 --> 00:01:50,440
but I used to keep it from you.
13
00:01:51,519 --> 00:01:52,679
I was dishonest.
14
00:01:53,879 --> 00:01:54,760
From this day on,
15
00:01:55,960 --> 00:01:57,440
I no longer dare to stay around you.
16
00:01:58,760 --> 00:01:59,800
Xu Xiao asked you to protect me?
17
00:02:01,320 --> 00:02:02,600
I deceived you, Your Highness.
18
00:02:03,439 --> 00:02:04,240
That's unforgivable.
19
00:02:05,439 --> 00:02:06,520
How many people
20
00:02:07,280 --> 00:02:08,479
has my father arranged for me secretly?
21
00:02:10,240 --> 00:02:11,399
Four death guards.
22
00:02:12,320 --> 00:02:13,399
Alfa, Bravo, Charlie, and Delta.
23
00:02:14,359 --> 00:02:15,000
I'm Charlie.
24
00:02:15,759 --> 00:02:16,840
Who are the other three?
25
00:02:17,280 --> 00:02:18,560
We work independently.
26
00:02:19,159 --> 00:02:20,359
I don't know who they are.
27
00:02:23,159 --> 00:02:24,520
I have to guess, then.
28
00:02:25,600 --> 00:02:26,640
But His Lordship said
29
00:02:28,280 --> 00:02:29,159
that Bravo and Delta...
30
00:02:32,359 --> 00:02:34,040
...had died for you.
31
00:02:40,400 --> 00:02:41,719
Two have died for me,
32
00:02:43,799 --> 00:02:45,400
but I don't even know their real names.
33
00:02:47,480 --> 00:02:48,480
Alfa is still alive.
34
00:02:49,239 --> 00:02:50,359
Can it be Hongshu?
35
00:02:50,640 --> 00:02:51,239
I don't know.
36
00:02:56,319 --> 00:02:57,439
I'm in a bad mood today.
37
00:03:02,120 --> 00:03:02,959
This is a punishment for you.
38
00:03:05,920 --> 00:03:07,120
You've got a lot of work to do.
39
00:03:07,480 --> 00:03:08,400
Stop trying to leave.
40
00:03:08,799 --> 00:03:09,640
Get back to your work.
41
00:03:22,159 --> 00:03:22,599
Wait.
42
00:03:28,079 --> 00:03:28,879
Remember.
43
00:03:29,840 --> 00:03:31,040
From this day on,
44
00:03:32,200 --> 00:03:34,200
you're no longer a death guard.
45
00:03:36,079 --> 00:03:37,040
You're only my maid.
46
00:03:37,840 --> 00:03:38,280
Got it?
47
00:03:49,319 --> 00:03:49,879
It feels good.
48
00:03:50,520 --> 00:03:51,039
Off you go.
49
00:04:21,400 --> 00:04:22,919
His Highness is nice to you.
50
00:04:23,400 --> 00:04:25,360
I thought he would expel you.
51
00:04:29,879 --> 00:04:30,879
From this day on,
52
00:04:31,479 --> 00:04:32,400
I'm no longer a death guard.
53
00:04:33,639 --> 00:04:35,120
I'm the maid for His Highness,
54
00:04:35,759 --> 00:04:36,400
Qingniao.
55
00:04:37,719 --> 00:04:38,400
What about you?
56
00:04:39,240 --> 00:04:41,280
Why did you come to His Highness?
57
00:04:42,719 --> 00:04:43,840
What is
58
00:04:44,240 --> 00:04:44,919
your real identity?
59
00:04:48,599 --> 00:04:49,280
Guess.
60
00:05:20,840 --> 00:05:21,360
Nothing.
61
00:05:24,759 --> 00:05:26,000
I've got nothing to do,
62
00:05:27,439 --> 00:05:28,520
so that I want to talk to someone.
63
00:05:44,199 --> 00:05:45,479
Qingniao turns out
64
00:05:46,480 --> 00:05:47,399
to be a death guard
65
00:05:47,439 --> 00:05:48,519
whom my father arranged for me.
66
00:05:55,160 --> 00:05:56,240
She told me
67
00:05:57,040 --> 00:05:58,720
there were four death guards around me.
68
00:05:59,279 --> 00:06:00,279
Two of them have died.
69
00:06:00,800 --> 00:06:01,759
The last one
70
00:06:03,800 --> 00:06:04,480
is still hiding around me.
71
00:06:12,839 --> 00:06:13,839
Can you do martial arts?
72
00:06:17,000 --> 00:06:18,839
Yes, I guess.
73
00:06:20,120 --> 00:06:21,360
Then you're the last death guard
74
00:06:21,360 --> 00:06:22,079
staying secretly around me.
75
00:06:23,519 --> 00:06:24,519
I'm not.
76
00:06:27,199 --> 00:06:28,199
Me?
77
00:06:34,600 --> 00:06:35,560
You don't look like one.
78
00:06:41,000 --> 00:06:41,560
You...
79
00:06:42,319 --> 00:06:42,959
You can do martial arts?
80
00:06:44,240 --> 00:06:44,759
A little.
81
00:06:45,399 --> 00:06:46,319
How great are your martial arts?
82
00:06:49,600 --> 00:06:50,600
This great.
83
00:06:52,040 --> 00:06:53,199
But every time bandits ran after me,
84
00:06:53,240 --> 00:06:54,879
you escaped faster than me!
85
00:06:54,879 --> 00:06:55,800
I have great martial arts.
86
00:06:55,800 --> 00:06:56,319
I can't...
87
00:06:56,360 --> 00:06:57,399
I can't easily fight.
88
00:06:57,600 --> 00:06:58,680
Or people will die.
89
00:06:58,759 --> 00:06:59,959
Don't brag!
90
00:07:01,639 --> 00:07:03,800
I shouldn't have guessed
that you were a death guard.
91
00:07:04,040 --> 00:07:04,720
No masters
92
00:07:04,759 --> 00:07:05,920
would behave like you.
93
00:07:06,199 --> 00:07:07,279
When you stole a chicken,
94
00:07:07,360 --> 00:07:08,680
half of the villagers ran after you.
95
00:07:17,199 --> 00:07:17,639
Old Huang.
96
00:07:19,439 --> 00:07:21,040
Xu Xiao asked me to make a choice.
97
00:07:22,959 --> 00:07:24,040
I should either kill Ning Emei
98
00:07:25,079 --> 00:07:25,480
or
99
00:07:26,800 --> 00:07:28,160
send Huangman'er out of North Liang.
100
00:07:36,600 --> 00:07:37,199
Young Master.
101
00:07:42,199 --> 00:07:44,079
Someone in the army supports Huangman'er
102
00:07:44,480 --> 00:07:45,519
in taking over North Liang.
103
00:08:01,240 --> 00:08:02,560
That's basically what happened.
104
00:08:03,319 --> 00:08:04,519
Even I don't know
105
00:08:05,360 --> 00:08:07,360
where Xu Xiao will send Huangman'er.
106
00:08:10,800 --> 00:08:11,319
I...
107
00:08:13,759 --> 00:08:15,199
I guess I know
108
00:08:15,240 --> 00:08:15,839
where His Lordship
109
00:08:16,439 --> 00:08:17,920
will send Young Master Longxiang.
110
00:08:20,959 --> 00:08:21,639
You do?
111
00:08:24,240 --> 00:08:25,720
It doesn't matter where he will be sent.
112
00:08:25,839 --> 00:08:26,639
The point is...
113
00:08:26,680 --> 00:08:27,680
Young Master,
114
00:08:27,839 --> 00:08:29,279
do you not want him to leave?
115
00:08:29,600 --> 00:08:30,480
I don't, of course!
116
00:08:35,759 --> 00:08:37,399
But my point doesn't help at all.
117
00:08:39,519 --> 00:08:40,920
I didn't want it
118
00:08:43,040 --> 00:08:44,079
when my sisters were sent away.
119
00:08:45,920 --> 00:08:47,240
They were still sent away, at last.
120
00:08:52,560 --> 00:08:53,519
I am
121
00:08:54,600 --> 00:08:56,079
a young master unworthy of the name.
122
00:08:58,839 --> 00:08:59,319
Young Master,
123
00:09:01,720 --> 00:09:02,639
these days,
124
00:09:03,120 --> 00:09:04,120
I've been thinking
125
00:09:04,920 --> 00:09:07,879
about what we experienced
in the past three years.
126
00:09:12,120 --> 00:09:13,199
I'm...
127
00:09:14,560 --> 00:09:15,360
I'm useless.
128
00:09:15,439 --> 00:09:16,360
However,
129
00:09:17,439 --> 00:09:19,160
I still want to help you.
130
00:09:25,560 --> 00:09:26,920
I'm glad you think so.
131
00:09:43,920 --> 00:09:46,120
You know Old Hunk
under the Lake, don't you?
132
00:09:47,439 --> 00:09:48,279
I certainly do.
133
00:09:49,560 --> 00:09:51,279
When Mr. Lin assassinated me,
134
00:09:51,800 --> 00:09:53,000
I begged Old Hunk for help.
135
00:09:53,319 --> 00:09:54,519
Then have you thought
136
00:09:54,560 --> 00:09:55,839
about releasing him?
137
00:09:56,439 --> 00:09:57,680
I tried when I was little.
138
00:09:58,759 --> 00:09:59,720
The chain on him
139
00:10:00,000 --> 00:10:00,600
couldn't be cut off.
140
00:10:07,759 --> 00:10:09,320
So, Young Master,
141
00:10:09,519 --> 00:10:10,679
what you need
142
00:10:12,039 --> 00:10:14,039
is a sharp blade.
143
00:10:31,879 --> 00:10:32,399
What's up?
144
00:10:33,039 --> 00:10:33,600
Where's Grandpa Wei?
145
00:10:38,440 --> 00:10:38,960
He's asleep.
146
00:10:39,799 --> 00:10:40,759
That's good.
147
00:10:44,120 --> 00:10:45,320
Actually, I came to see you.
148
00:10:48,399 --> 00:10:49,279
You once told me
149
00:10:50,399 --> 00:10:52,039
that you had a very sharp blade.
150
00:10:52,720 --> 00:10:53,879
This is it, right?
151
00:10:54,279 --> 00:10:55,440
Chunlei, isn't it?
152
00:10:57,399 --> 00:10:58,279
Just get to the point.
153
00:10:59,080 --> 00:11:00,120
May I borrow it?
154
00:11:01,320 --> 00:11:01,840
For a while.
155
00:11:01,960 --> 00:11:02,679
I'll return it soon.
156
00:11:03,240 --> 00:11:03,840
What do you need it for?
157
00:11:05,480 --> 00:11:06,440
Under the lake,
158
00:11:06,799 --> 00:11:07,440
an old hunk has been locked
159
00:11:07,559 --> 00:11:09,159
for any years.
160
00:11:09,919 --> 00:11:10,840
I want to borrow your blade
161
00:11:11,120 --> 00:11:12,000
and release him.
162
00:11:14,039 --> 00:11:15,000
Why do you want to release him?
163
00:11:16,320 --> 00:11:16,960
If I save him,
164
00:11:17,720 --> 00:11:18,919
maybe he'll help me, too.
165
00:11:20,360 --> 00:11:21,159
Who told you that?
166
00:11:22,080 --> 00:11:23,080
Old Huang!
167
00:11:39,679 --> 00:11:40,120
Old Huang.
168
00:11:41,240 --> 00:11:42,000
Tell her
169
00:11:42,080 --> 00:11:42,840
about Old Hunk under the Lake.
170
00:11:45,159 --> 00:11:46,200
The man under the Lake
171
00:11:46,279 --> 00:11:49,200
is locked by four meteorite iron chains.
172
00:11:49,360 --> 00:11:50,480
If someone can
173
00:11:50,519 --> 00:11:51,919
cut off the chains
174
00:11:51,960 --> 00:11:52,720
and help him leave,
175
00:11:52,759 --> 00:11:54,039
he will
176
00:11:54,120 --> 00:11:55,000
be conquered.
177
00:12:03,039 --> 00:12:03,799
You believe that?
178
00:12:04,240 --> 00:12:05,320
I'd like to have a try.
179
00:12:07,399 --> 00:12:09,039
Don't you have enough helpers already?
180
00:12:11,799 --> 00:12:12,320
In some cases,
181
00:12:12,919 --> 00:12:14,480
my father's men may not help me.
182
00:12:20,759 --> 00:12:22,240
How could you throw your blade
183
00:12:22,240 --> 00:12:23,080
at someone who doesn't do martial arts?
184
00:12:23,559 --> 00:12:24,879
What if you hurt me?
185
00:12:34,600 --> 00:12:35,600
Do you think this blade will be helpful?
186
00:12:36,600 --> 00:12:37,080
It looks shining.
187
00:12:37,720 --> 00:12:38,440
It'll be helpful, I assume.
188
00:12:39,159 --> 00:12:40,120
All blades are shining,
except for wooden ones.
189
00:12:40,440 --> 00:12:41,200
Give it back to me, then.
190
00:12:41,279 --> 00:12:42,080
Fine. Fine.
191
00:12:42,480 --> 00:12:43,000
I'm going down.
192
00:12:48,559 --> 00:12:49,679
Will there be any problem
if I release him?
193
00:12:49,840 --> 00:12:50,559
Don't worry, Young Master.
194
00:12:51,279 --> 00:12:52,240
I'm here.
195
00:15:06,120 --> 00:15:06,679
Young Master.
196
00:15:09,279 --> 00:15:10,240
Oh, my waist hurts.
197
00:15:12,919 --> 00:15:13,440
Where's my blade?
198
00:15:15,159 --> 00:15:16,320
Old Hunk is holding it.
199
00:15:16,639 --> 00:15:17,759
He looked like
200
00:15:18,120 --> 00:15:19,240
he wanted to unchain himself.
201
00:15:59,560 --> 00:16:02,680
(Imposing and Magnificent)
202
00:16:25,879 --> 00:16:26,960
Have I made it?
203
00:16:27,159 --> 00:16:27,960
Sure.
204
00:16:52,320 --> 00:16:57,520
(Tingchao Pavilion)
205
00:17:18,320 --> 00:17:19,159
Get back!
206
00:18:03,120 --> 00:18:08,160
(Tingchao Pavilion)
207
00:18:11,639 --> 00:18:12,720
Amazing.
208
00:18:12,919 --> 00:18:13,440
Old Huang.
209
00:18:13,600 --> 00:18:14,200
Isn't he awesome?
210
00:18:59,920 --> 00:19:01,799
Is Li Yishan still alive?
211
00:19:03,920 --> 00:19:05,720
After being locked underwater
for so many years,
212
00:19:07,920 --> 00:19:09,200
you can still speak.
213
00:19:28,079 --> 00:19:28,559
Don't fight him!
214
00:19:30,240 --> 00:19:30,920
Go away.
215
00:19:54,400 --> 00:19:55,160
Young man,
216
00:19:55,319 --> 00:19:56,079
don't risk your neck.
217
00:19:56,440 --> 00:19:58,039
I saved you.
218
00:19:58,200 --> 00:19:59,680
That's why I keep you alive now.
219
00:19:59,839 --> 00:20:00,279
I...
220
00:20:02,759 --> 00:20:04,000
He'll be conquered?
221
00:20:07,880 --> 00:20:08,880
I'm asking you one last time.
222
00:20:10,039 --> 00:20:11,480
Where's Li Yishan?
223
00:20:17,920 --> 00:20:19,240
(Imposing and Magnificent)
224
00:20:19,240 --> 00:20:20,680
(Propitious Omens)
225
00:20:33,120 --> 00:20:38,080
(Propitious Omens)
226
00:20:38,240 --> 00:20:41,520
(Imposing and Magnificent)
227
00:20:57,880 --> 00:21:00,040
(Imposing and Magnificent)
228
00:21:10,640 --> 00:21:11,200
Li Yishan,
229
00:21:12,480 --> 00:21:13,200
I'm glad you're still alive.
230
00:21:14,319 --> 00:21:15,319
Otherwise,
231
00:21:15,720 --> 00:21:16,839
I wouldn't know how to take revenge.
232
00:21:17,359 --> 00:21:18,039
Li Yishan?
233
00:21:19,240 --> 00:21:20,400
The Supreme Master?
234
00:21:21,559 --> 00:21:22,640
Isn't he dead?
235
00:21:23,359 --> 00:21:24,440
He's your master?
236
00:21:55,640 --> 00:21:57,440
(Imposing and Magnificent)
237
00:22:07,600 --> 00:22:08,480
(Propitious Omens)
238
00:22:11,839 --> 00:22:12,240
Old Huang,
239
00:22:12,400 --> 00:22:13,519
what a bad idea you had!
240
00:22:13,559 --> 00:22:14,480
Didn't you say after I released him,
241
00:22:14,519 --> 00:22:15,559
he would be conquered?
242
00:22:15,960 --> 00:22:17,240
Let's fight him until he's conquered.
243
00:22:18,759 --> 00:22:19,039
Go.
244
00:22:51,280 --> 00:22:54,600
(Propitious Omens)
245
00:22:55,119 --> 00:22:56,039
Seriously?
246
00:23:01,160 --> 00:23:02,440
Jian Jiuhuang?
247
00:23:10,240 --> 00:23:11,400
You're still alive, too.
248
00:23:14,480 --> 00:23:14,839
Very well.
249
00:23:16,079 --> 00:23:17,799
I'm going to defeat you
250
00:23:18,799 --> 00:23:20,319
and take revenge
for my failure last time.
251
00:23:25,680 --> 00:23:26,440
The First Move,
252
00:23:27,960 --> 00:23:28,799
Dragon and Snake.
253
00:23:36,160 --> 00:23:37,119
The Second Move,
254
00:23:37,960 --> 00:23:38,880
Twin Lotus.
255
00:24:08,400 --> 00:24:09,480
Old Huang?
256
00:24:11,559 --> 00:24:12,480
Wait a minute, Young Master.
257
00:24:12,519 --> 00:24:13,480
This isn't over yet.
258
00:24:15,000 --> 00:24:15,799
That year,
259
00:24:15,960 --> 00:24:17,519
I knocked you into the lake.
260
00:24:17,799 --> 00:24:19,000
Today,
261
00:24:19,359 --> 00:24:20,480
you'll end up the same way.
262
00:24:21,160 --> 00:24:21,880
The Third Move,
263
00:24:22,920 --> 00:24:23,720
Three Catties.
264
00:25:11,200 --> 00:25:13,560
(Propitious Omens)
265
00:25:30,440 --> 00:25:31,079
I haven't had enough food.
266
00:25:31,799 --> 00:25:32,359
I'll stop fighting.
267
00:25:41,160 --> 00:25:41,680
Old Huang, you...
268
00:25:41,920 --> 00:25:42,680
You...
269
00:25:52,119 --> 00:25:52,680
Young Master.
270
00:25:52,680 --> 00:25:54,120
(Propitious Omens)
271
00:25:54,120 --> 00:25:55,039
He's conquered!
272
00:25:55,799 --> 00:25:56,680
Old Huang,
273
00:25:56,680 --> 00:25:57,880
you...
274
00:25:57,920 --> 00:25:58,839
You have such great martial arts?
275
00:25:59,559 --> 00:25:59,880
Young Master,
276
00:25:59,920 --> 00:26:01,599
didn't I tell you?
277
00:26:01,680 --> 00:26:02,480
I have great martial arts.
278
00:26:02,960 --> 00:26:04,079
Like this great.
279
00:26:15,559 --> 00:26:17,960
Deng Tai'e has only a peach blossom.
280
00:26:18,720 --> 00:26:20,559
But Jian Jiuhuang's sword box
281
00:26:20,759 --> 00:26:21,680
is full of famous swords.
282
00:26:23,400 --> 00:26:24,039
I'm going to get changed.
283
00:26:24,640 --> 00:26:25,400
I want some meat!
284
00:26:34,559 --> 00:26:35,599
You're Jian Jiuhuang.
285
00:26:36,440 --> 00:26:37,200
You know him?
286
00:26:37,880 --> 00:26:39,240
In recent 50 years,
287
00:26:40,000 --> 00:26:41,400
besides God of Sword Li Chungang,
288
00:26:41,920 --> 00:26:42,599
there have been only two sword masters.
289
00:26:44,079 --> 00:26:46,119
One is Deng Tai'e,
New God of Sword of Peach Blossom.
290
00:26:46,680 --> 00:26:47,240
The other one
291
00:26:48,880 --> 00:26:49,599
is him.
292
00:27:07,759 --> 00:27:08,680
Take it away. Take it away.
293
00:27:09,359 --> 00:27:11,279
You've had fish for a dozen years.
294
00:27:18,200 --> 00:27:18,720
No more fight?
295
00:27:23,359 --> 00:27:24,599
I'm going to sleep, then.
296
00:27:33,480 --> 00:27:34,559
Would you like to have some food?
297
00:27:35,599 --> 00:27:36,519
I'm going to do some reading.
298
00:27:42,799 --> 00:27:43,240
Tell me.
299
00:27:43,799 --> 00:27:44,720
Why did you release me?
300
00:27:47,039 --> 00:27:47,759
Young Master saved you.
301
00:27:48,559 --> 00:27:49,359
Shouldn't you repay him?
302
00:27:49,599 --> 00:27:50,079
Nonsense.
303
00:27:51,720 --> 00:27:52,880
He released me.
304
00:27:53,519 --> 00:27:54,599
At most, I'll show some mercy
305
00:27:54,680 --> 00:27:55,480
and won't kill him.
306
00:27:56,200 --> 00:27:57,079
Why must I repay him?
307
00:28:04,119 --> 00:28:04,839
If you don't repay him,
308
00:28:05,799 --> 00:28:06,680
I'll kick you
309
00:28:07,319 --> 00:28:08,359
back to the bottom of the lake.
310
00:28:17,160 --> 00:28:17,599
I'm not in a hurry.
311
00:28:19,119 --> 00:28:19,640
Take your time.
312
00:28:20,160 --> 00:28:20,680
After you're done eating,
313
00:28:22,200 --> 00:28:22,599
give me your reply.
314
00:28:28,440 --> 00:28:28,839
Young Master,
315
00:28:28,920 --> 00:28:29,279
have the meat
316
00:28:29,279 --> 00:28:30,119
when it's still hot.
317
00:28:30,160 --> 00:28:31,200
It'll taste bad when it's cold.
318
00:28:31,599 --> 00:28:32,119
Come on.
319
00:28:43,279 --> 00:28:43,920
Have you made up your mind?
320
00:28:46,119 --> 00:28:46,960
How do you want me to repay him?
321
00:28:48,599 --> 00:28:49,480
Stay in the Mansion
322
00:28:50,039 --> 00:28:50,799
and protect Young Master.
323
00:28:51,920 --> 00:28:52,720
When you're around,
324
00:28:53,400 --> 00:28:54,279
why does he still need me?
325
00:28:55,640 --> 00:28:56,559
I'm leaving soon.
326
00:28:57,000 --> 00:28:57,880
Before I come back,
327
00:28:58,640 --> 00:28:59,519
protect Young Master for me.
328
00:29:00,480 --> 00:29:01,119
You're leaving?
329
00:29:04,039 --> 00:29:04,839
I'll tell you about it later, all right?
330
00:29:08,119 --> 00:29:08,680
All right.
331
00:29:23,039 --> 00:29:23,680
What do you say?
332
00:29:24,480 --> 00:29:25,279
When will you come back?
333
00:29:26,200 --> 00:29:26,960
Within two months.
334
00:29:27,559 --> 00:29:27,960
All right.
335
00:29:29,000 --> 00:29:29,839
In two months,
336
00:29:30,119 --> 00:29:30,680
even if you're not back,
337
00:29:30,680 --> 00:29:31,519
I'll be still leaving.
338
00:29:32,759 --> 00:29:33,240
Deal.
339
00:29:40,880 --> 00:29:43,600
(Wutong House)
340
00:29:56,680 --> 00:29:58,400
Let me take off your shoes.
341
00:29:58,880 --> 00:30:00,680
Make yourself comfortable
in your own room.
342
00:30:01,000 --> 00:30:01,920
I can take them off by myself.
343
00:30:02,480 --> 00:30:03,720
Then what do you need us for?
344
00:30:07,759 --> 00:30:08,119
Qingniao,
345
00:30:09,839 --> 00:30:11,480
when I have Old Huang
and Old Hunk under the Lake,
346
00:30:11,920 --> 00:30:13,400
you don't need to be a death guard.
347
00:30:14,960 --> 00:30:17,680
Just be my maid without concern.
348
00:30:18,960 --> 00:30:21,000
You care so much
for Qingniao, Your Highness.
349
00:30:22,000 --> 00:30:22,799
I care for you, too.
350
00:30:23,920 --> 00:30:25,640
In case of danger, stay far away.
351
00:30:26,079 --> 00:30:26,720
No one in my house
352
00:30:27,480 --> 00:30:29,119
should die before me.
353
00:30:37,360 --> 00:30:38,960
What shall I ask him for?
354
00:30:38,960 --> 00:30:39,720
Old Huang.
355
00:30:41,839 --> 00:30:42,440
Here's the wine.
356
00:30:44,599 --> 00:30:45,880
Master Huang.
357
00:30:46,319 --> 00:30:47,519
Let me fill your cup.
358
00:30:48,759 --> 00:30:49,599
Old Huang.
359
00:30:50,200 --> 00:30:51,440
What you said this afternoon...
360
00:30:53,240 --> 00:30:53,960
Young Master,
361
00:30:54,799 --> 00:30:57,960
how many eggs did we take away
when we stole the chicken?
362
00:30:57,960 --> 00:30:59,319
Two or three?
363
00:31:06,039 --> 00:31:06,680
Three.
364
00:31:06,839 --> 00:31:08,079
I knew it.
365
00:31:09,440 --> 00:31:10,200
Old Huang,
366
00:31:10,720 --> 00:31:12,559
you said you would be leaving.
367
00:31:12,880 --> 00:31:13,480
Where are you going?
368
00:31:13,519 --> 00:31:16,000
I'm going to Mount Longhu.
369
00:31:16,960 --> 00:31:18,519
The biggest sect in Liyang?
370
00:31:19,240 --> 00:31:20,200
Why are you going there?
371
00:31:20,960 --> 00:31:22,160
Some old friends of mine live there.
372
00:31:22,759 --> 00:31:23,680
I'm going to visit them.
373
00:31:27,319 --> 00:31:28,240
After that,
374
00:31:28,519 --> 00:31:29,680
I have to
375
00:31:31,720 --> 00:31:32,680
visit Wudi City.
376
00:31:33,119 --> 00:31:34,440
East Sea Wudi City?
377
00:31:35,359 --> 00:31:36,519
Why will you go there?
378
00:31:37,880 --> 00:31:38,960
There's a fight
379
00:31:39,640 --> 00:31:40,319
I stopped halfway.
380
00:31:41,440 --> 00:31:42,519
I have to go and finish it.
381
00:31:43,480 --> 00:31:44,279
Since I was old enough
to remember things,
382
00:31:44,279 --> 00:31:45,400
you've been living in my family.
383
00:31:46,119 --> 00:31:47,519
When did you have the fight?
384
00:31:48,119 --> 00:31:49,200
Nearly 30 years ago.
385
00:31:50,759 --> 00:31:51,960
I wasn't even born at that time.
386
00:31:53,799 --> 00:31:55,920
Would you like to listen to my story?
387
00:31:57,559 --> 00:31:58,039
I'm all ears.
388
00:32:03,880 --> 00:32:05,359
It's quite a simple story.
389
00:32:06,160 --> 00:32:07,799
I used to be a swordsmith.
390
00:32:08,799 --> 00:32:10,440
As I forged swords,
391
00:32:10,839 --> 00:32:13,039
I suddenly began
to understand swordsmanship.
392
00:32:13,839 --> 00:32:15,160
Then I became a swordsman.
393
00:32:17,519 --> 00:32:18,799
So easy?
394
00:32:18,960 --> 00:32:19,839
I just had good luck.
395
00:32:21,039 --> 00:32:21,640
Go on.
396
00:32:22,240 --> 00:32:24,559
Then I traveled around the world
397
00:32:25,680 --> 00:32:27,359
and collected famous swords
398
00:32:28,000 --> 00:32:29,240
for my sword box.
399
00:32:30,119 --> 00:32:31,240
This box?
400
00:32:31,279 --> 00:32:32,160
Famous swords in it?
401
00:32:32,480 --> 00:32:34,319
There are Top Ten Famous Swords.
402
00:32:34,920 --> 00:32:35,799
In my sword box,
403
00:32:38,079 --> 00:32:39,359
there were six of them.
404
00:32:40,279 --> 00:32:41,079
Were?
405
00:32:42,519 --> 00:32:43,640
When I visited East Sea Wudi City
406
00:32:43,880 --> 00:32:45,160
and challenged Wang Xianzhi there,
407
00:32:46,000 --> 00:32:47,400
I left Sword Huanglu
408
00:32:48,599 --> 00:32:49,960
in the city wall.
409
00:32:50,080 --> 00:32:53,400
(Wudi City)
410
00:33:05,440 --> 00:33:06,079
I lost.
411
00:33:09,880 --> 00:33:10,599
I lost.
412
00:33:11,720 --> 00:33:13,200
It's no big deal.
413
00:33:14,240 --> 00:33:16,000
Some battles you win,
some battles you lose.
414
00:33:17,079 --> 00:33:19,279
Halfway through the fight,
I knew I would lose.
415
00:33:20,200 --> 00:33:21,920
I was so scared.
416
00:33:23,200 --> 00:33:23,880
Of death.
417
00:33:24,799 --> 00:33:25,640
Of defeat.
418
00:33:28,880 --> 00:33:29,880
Then I ran away.
419
00:33:31,160 --> 00:33:32,880
In several years after I left Wudi City,
420
00:33:32,920 --> 00:33:34,200
I had a nightmare every night
421
00:33:35,599 --> 00:33:37,480
where I was defeated by Wang Xianzhi
422
00:33:37,759 --> 00:33:38,880
and I died.
423
00:33:43,400 --> 00:33:45,279
Young Master, do you know
why I came to North Liang?
424
00:33:46,640 --> 00:33:48,880
Because North Liang is far away
from the East Sea!
425
00:33:53,160 --> 00:33:55,240
I've been hiding like a rat.
426
00:33:56,279 --> 00:33:57,680
I don't dare to confront Wudi City
427
00:33:57,680 --> 00:33:59,319
or Wang Xianzhi.
428
00:34:00,799 --> 00:34:01,599
I had thought
429
00:34:03,079 --> 00:34:04,400
this would be my life.
430
00:34:06,359 --> 00:34:09,599
I didn't get through this
431
00:34:10,519 --> 00:34:11,880
until I traveled with you
for three years.
432
00:34:14,000 --> 00:34:15,519
How did our trip help?
433
00:34:16,920 --> 00:34:17,559
Young Master,
434
00:34:19,279 --> 00:34:20,559
you can't do martial arts.
435
00:34:21,799 --> 00:34:22,559
But over the past three years,
436
00:34:23,519 --> 00:34:24,720
you've never evaded,
437
00:34:26,279 --> 00:34:27,359
shrunk back,
438
00:34:29,359 --> 00:34:30,359
nor felt scared.
439
00:34:32,039 --> 00:34:32,839
How shall I put it?
440
00:34:33,799 --> 00:34:35,599
Suddenly, I'm no longer
afraid of anything.
441
00:34:37,599 --> 00:34:38,119
Defeat...
442
00:34:38,480 --> 00:34:38,880
Death...
443
00:34:38,880 --> 00:34:39,920
No big deal.
444
00:34:40,680 --> 00:34:41,680
Eventually,
445
00:34:43,359 --> 00:34:44,400
I can confront
446
00:34:45,119 --> 00:34:45,960
Wudi City
447
00:34:45,960 --> 00:34:47,640
that has haunted me for 30 years.
448
00:34:48,799 --> 00:34:49,960
At last, I can confront Wang Xianzhi
449
00:34:49,960 --> 00:34:52,079
who haunts in my heart.
450
00:35:00,720 --> 00:35:01,559
I won't stop you
451
00:35:04,799 --> 00:35:06,039
from challenging him.
452
00:35:10,039 --> 00:35:11,319
But you must come back after it's over.
453
00:35:12,319 --> 00:35:13,519
Others don't broil sweet potatoes
454
00:35:13,640 --> 00:35:14,480
as well as you do.
455
00:35:15,200 --> 00:35:16,000
I promise you, Young Master.
456
00:35:16,400 --> 00:35:17,440
I'll come back immediately
after I fight him.
457
00:35:17,599 --> 00:35:19,400
The first thing I'm going to do
is to broil sweet potatoes for you.
458
00:35:38,000 --> 00:35:39,000
You're going to Wudi City,
459
00:35:39,280 --> 00:35:40,400
aren't you?
460
00:35:40,920 --> 00:35:42,440
Why are you going
to Mount Longhu before that?
461
00:35:43,480 --> 00:35:44,400
To do business.
462
00:35:44,440 --> 00:35:45,800
With people on Mount Longhu?
463
00:35:46,440 --> 00:35:48,239
An old man on Mount Longhu
464
00:35:48,559 --> 00:35:50,960
always wants to know
how strong Wang Xianzhi can be.
465
00:35:51,079 --> 00:35:52,360
But he doesn't dare
to challenge Wang Xianzhi at all.
466
00:35:52,639 --> 00:35:53,719
When he knows
I'm going to challenge Wang Xianzhi,
467
00:35:53,760 --> 00:35:55,880
he'll watch it happily.
468
00:35:56,360 --> 00:35:57,639
It's a chance for business, isn't it?
469
00:35:57,840 --> 00:35:59,639
You'll challenge Wang Xianzhi, anyway.
470
00:36:00,199 --> 00:36:01,119
You can take the chance
471
00:36:01,599 --> 00:36:02,679
to ask that man for something.
472
00:36:02,719 --> 00:36:03,840
Of course.
473
00:36:04,000 --> 00:36:05,599
I won't waste the chance.
474
00:36:06,000 --> 00:36:06,840
What do you want to ask for?
475
00:36:08,639 --> 00:36:09,239
It's a secret.
476
00:36:10,280 --> 00:36:11,800
You'll know it later.
477
00:36:13,960 --> 00:36:15,519
You old rascal.
478
00:36:19,880 --> 00:36:20,840
When are you leaving?
479
00:36:21,159 --> 00:36:22,119
Early tomorrow morning.
480
00:36:24,639 --> 00:36:25,360
In such a hurry?
481
00:36:26,960 --> 00:36:28,280
The fight has been delayed for 30 years.
482
00:36:28,440 --> 00:36:29,159
The earlier it's over,
483
00:36:29,320 --> 00:36:30,440
the earlier
I'll take the load off my mind.
484
00:36:43,920 --> 00:36:44,480
Old Huang.
485
00:36:47,280 --> 00:36:50,159
How does your song go?
486
00:37:05,280 --> 00:37:08,480
♪Old dog Old dog♪
487
00:37:09,960 --> 00:37:13,280
♪There is no dog like you♪
488
00:37:14,760 --> 00:37:18,039
♪Buried in the earth♪
489
00:37:19,559 --> 00:37:23,320
♪Distress in the joy♪
490
00:37:24,320 --> 00:37:27,679
♪Old dog Old dog♪
491
00:37:29,000 --> 00:37:33,039
♪There is no dog like you♪
492
00:38:22,719 --> 00:38:23,320
Old Huang,
493
00:38:23,440 --> 00:38:24,320
it turns out to be a song
494
00:38:24,559 --> 00:38:26,239
about your own story.
495
00:38:26,840 --> 00:38:28,239
Yes, isn't it?
496
00:38:31,840 --> 00:38:32,519
I'm known
497
00:38:33,199 --> 00:38:34,719
as Jian Jiuhuang.
498
00:38:37,039 --> 00:38:41,079
Actually, I haven't figured out
the ninth move yet.
499
00:38:42,360 --> 00:38:44,599
When I traveled with you
for three years,
500
00:38:45,320 --> 00:38:47,679
I brought together our experiences.
501
00:38:48,480 --> 00:38:48,920
Then,
502
00:38:50,480 --> 00:38:51,920
I figured out the ninth move.
503
00:38:52,719 --> 00:38:53,920
That's good, isn't it?
504
00:38:54,360 --> 00:38:55,079
Young Master,
505
00:38:55,679 --> 00:38:56,840
how about
506
00:38:57,239 --> 00:38:58,519
naming the ninth move?
507
00:39:03,800 --> 00:39:04,920
In the past three years,
508
00:39:05,920 --> 00:39:06,840
how far have we traveled?
509
00:39:08,280 --> 00:39:10,239
Six thousand li in total, I'm afraid.
[*li: a unit of length, equals to 500 meters]
510
00:39:10,719 --> 00:39:11,840
Call it Six Thousand Li, then.
511
00:39:12,880 --> 00:39:14,239
Change it later if you don't like it.
512
00:39:16,760 --> 00:39:17,840
Let's take this name.
513
00:39:18,760 --> 00:39:19,719
The Ninth Move,
514
00:39:20,000 --> 00:39:22,119
Six Thousand Li!
515
00:39:29,760 --> 00:39:31,600
(Mansion of Lord of North Liang)
516
00:39:48,840 --> 00:39:50,159
Young Master, learning martial arts
doesn't hurt anything.
517
00:39:50,559 --> 00:39:51,760
You won't be fooled, either.
518
00:39:51,960 --> 00:39:53,039
- How many times have I told you?
- You just take it...
519
00:39:53,320 --> 00:39:53,920
I won't.
520
00:39:54,920 --> 00:39:55,559
I just won't learn martial arts.
521
00:39:56,280 --> 00:39:57,079
Are you sure?
522
00:39:57,840 --> 00:39:59,239
If you get in trouble,
523
00:39:59,679 --> 00:40:00,400
I have two sentences for you
524
00:40:00,400 --> 00:40:01,519
which will help a lot.
525
00:40:02,280 --> 00:40:03,199
- I know that, too.
- Something...
526
00:40:04,480 --> 00:40:04,840
Something's wrong.
527
00:40:07,039 --> 00:40:07,719
Leave immediately.
528
00:40:18,719 --> 00:40:20,079
- I have something for you.
- I have something for you.
529
00:40:45,760 --> 00:40:48,199
It's tasty salt.
530
00:41:03,920 --> 00:41:05,400
What do you want to tell Young Master?
531
00:41:05,400 --> 00:41:05,920
Just say it.
532
00:41:07,400 --> 00:41:08,199
It said,
533
00:41:08,960 --> 00:41:09,760
"Young Master,
534
00:41:10,880 --> 00:41:11,679
don't bother to see me out."
535
00:41:18,920 --> 00:41:19,559
Go.
536
00:41:20,719 --> 00:41:21,639
I'll walk you out of the town.
537
00:41:43,719 --> 00:41:44,639
Young Master,
538
00:41:44,719 --> 00:41:45,639
this is where you stop.
539
00:42:20,599 --> 00:42:21,719
Is Wang Xianzhi very strong?
540
00:42:22,119 --> 00:42:23,119
He's the Second Best.
541
00:42:23,440 --> 00:42:24,320
Who's the best, then?
542
00:42:24,920 --> 00:42:26,159
When he calls himself the Second Best,
543
00:42:26,639 --> 00:42:28,519
no one else dares to be the best.
544
00:42:29,800 --> 00:42:30,840
Can you defeat him?
545
00:42:30,960 --> 00:42:31,960
I don't care!
546
00:42:32,840 --> 00:42:34,039
I don't care whether I'll win or lose.
547
00:42:34,320 --> 00:42:35,800
The fight has been delayed for 30 years.
548
00:42:35,920 --> 00:42:36,760
I have to finish it.
549
00:42:36,880 --> 00:42:38,119
Come back quickly after it's over.
550
00:42:38,760 --> 00:42:39,800
Young Master, wait for me.
551
00:42:39,920 --> 00:42:40,920
I'll bring back the wine
from the East Sea
552
00:42:41,119 --> 00:42:42,000
and let's enjoy it together.
553
00:42:42,199 --> 00:42:42,639
All right.
554
00:43:28,920 --> 00:43:31,520
♪The flower of pain♪
555
00:43:33,760 --> 00:43:36,160
♪Blooms in my heart♪
556
00:43:38,240 --> 00:43:40,840
♪I made a bet with the dawn♪
557
00:43:41,920 --> 00:43:45,480
♪That you'll answer♪
558
00:43:47,600 --> 00:43:49,920
♪Forgive this tragic end♪
559
00:43:51,920 --> 00:43:54,440
♪Moved by the moment we met♪
560
00:43:56,600 --> 00:43:59,200
♪In spite of thunder and lightning♪
561
00:44:00,520 --> 00:44:04,080
♪In spite of my falling♪
562
00:44:04,920 --> 00:44:07,280
♪When we are apart♪
563
00:44:07,400 --> 00:44:08,640
♪I'll collapse♪
564
00:44:09,800 --> 00:44:13,280
♪Capture an image of the memory♪
565
00:44:14,360 --> 00:44:16,800
♪After all these ups and downs♪
566
00:44:16,920 --> 00:44:18,280
♪The vanity♪
567
00:44:18,920 --> 00:44:22,880
♪Who will open it again♪
568
00:44:23,280 --> 00:44:24,480
♪It's worth it♪
569
00:44:24,560 --> 00:44:27,280
♪It's enough♪
570
00:44:27,840 --> 00:44:30,200
♪Drowned in sadness♪
571
00:44:30,320 --> 00:44:32,600
♪Just to see through♪
572
00:44:33,040 --> 00:44:34,800
♪I will whisper love to you♪
573
00:44:34,920 --> 00:44:37,280
♪For a lifetime♪
574
00:44:37,400 --> 00:44:41,360
♪End the worry in the world♪
575
00:44:41,720 --> 00:44:42,880
♪It's worth it♪
576
00:44:43,000 --> 00:44:45,920
♪I'll be there for you all my life♪
577
00:44:46,320 --> 00:44:48,080
♪After the moments of beauty♪
578
00:44:48,200 --> 00:44:50,800
♪You are my reason to be♪
579
00:44:51,360 --> 00:44:53,080
♪If there is a way♪
580
00:44:53,200 --> 00:44:55,720
♪To start over♪
581
00:44:55,800 --> 00:44:59,640
♪Will you still remember me♪
36427
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.