Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,503 --> 00:00:07,406
Rocketed
from a distant planet,
2
00:00:07,472 --> 00:00:09,875
to a bold new destiny
on Earth,
3
00:00:09,942 --> 00:00:13,812
found by a Kansas family
and raised as Clark Kent,
4
00:00:13,879 --> 00:00:17,082
he learned he possessed
the strength of steel,
the speed of light
5
00:00:17,149 --> 00:00:20,186
and the desire
to help all mankind.
6
00:00:20,252 --> 00:00:23,055
He is Superboy!
7
00:00:23,121 --> 00:00:26,092
[music playing]
8
00:00:57,089 --> 00:00:59,191
Hello.
9
00:00:59,258 --> 00:01:01,060
Anyone home?
10
00:01:02,894 --> 00:01:05,431
Yoo-hoo, Mr. Wizard.
11
00:01:12,571 --> 00:01:14,406
[gasps]
12
00:01:14,473 --> 00:01:16,809
It's true.
13
00:01:16,875 --> 00:01:18,777
He did it.
14
00:01:18,844 --> 00:01:20,379
Lex, what is it?
15
00:01:23,816 --> 00:01:26,951
What is it?
16
00:01:27,018 --> 00:01:31,423
This is the most
amazing invention
17
00:01:31,490 --> 00:01:34,793
in the history
of the human species.
18
00:01:34,860 --> 00:01:35,994
Yeah, but what does it do?
19
00:01:36,061 --> 00:01:39,865
This, my mumble-headed
sweetheart,
20
00:01:39,931 --> 00:01:41,666
is an inter-dimensional
portal.
21
00:01:41,733 --> 00:01:43,135
Oh.
22
00:01:55,114 --> 00:01:57,683
- Whoa.
- Lex, be careful.
23
00:01:57,749 --> 00:01:59,885
[laughing maniacally]
24
00:02:02,821 --> 00:02:04,690
Lex!
25
00:02:09,628 --> 00:02:11,063
Lex.
26
00:02:15,834 --> 00:02:17,269
Those aren't alien bones.
They're from a cow.
27
00:02:17,336 --> 00:02:19,604
So? They don't have cows
on other planets?
28
00:02:19,671 --> 00:02:22,908
None I've ever been to.
29
00:02:22,975 --> 00:02:25,778
Clark, you seen Lana?
She's got a report due.
30
00:02:25,844 --> 00:02:28,046
Not today.
I'll take care of the report.
31
00:02:28,113 --> 00:02:32,618
I couldn't interest you
in a couple of sides
of beef, could I?
32
00:02:32,685 --> 00:02:33,952
Real cheap.
33
00:02:34,019 --> 00:02:35,354
Thanks anyway.
34
00:02:38,824 --> 00:02:41,793
Is this the Bureau
of Extra-Normal Matters?
35
00:02:41,860 --> 00:02:43,795
What else could this place be?
36
00:02:43,862 --> 00:02:45,830
Great. This is for
whoever's in charge.
37
00:02:45,897 --> 00:02:48,733
What's that?
38
00:02:48,800 --> 00:02:51,603
A hair, a red hair.
39
00:02:51,670 --> 00:02:53,739
Oh, man, eww!
40
00:02:53,806 --> 00:02:55,741
Are you gonna sign
for this or what?
41
00:03:00,545 --> 00:03:03,449
Thanks.
42
00:03:13,759 --> 00:03:15,895
[rock music playing]
43
00:03:41,253 --> 00:03:43,722
[music stops]
44
00:03:43,789 --> 00:03:46,525
- Where's Lana?
- Lana? Who's Lana?
45
00:03:51,129 --> 00:03:55,934
"Anyone wants to see Lana Lang
again, send Superboy
to Dr. Winger's lab
46
00:03:56,001 --> 00:04:00,138
at Shuster University.
No police."
47
00:04:00,205 --> 00:04:05,210
I'm sorry.
I'll do what I can to help,
but I didn't write this.
48
00:04:05,277 --> 00:04:08,047
- Then who did?
- I did.
49
00:04:09,581 --> 00:04:11,450
Darla.
50
00:04:11,516 --> 00:04:13,585
You and Lex took Lana?
51
00:04:13,652 --> 00:04:15,053
Nope, just me.
52
00:04:15,120 --> 00:04:17,389
And you're never gonna see her
again unless you save Lex.
53
00:04:17,455 --> 00:04:19,224
Save him?
54
00:04:23,562 --> 00:04:25,097
He fell into that thing.
55
00:04:27,866 --> 00:04:30,635
I didn't know what to do.
56
00:04:30,702 --> 00:04:35,307
So I did what Lex does
when he has a problem
that he can't solve.
57
00:04:35,374 --> 00:04:38,844
I kidnapped Lana.
58
00:04:38,911 --> 00:04:41,713
Look, Darla,
I'll do what I can.
59
00:04:41,780 --> 00:04:43,815
But you gotta let Lana go.
60
00:04:43,882 --> 00:04:46,451
No, not until I get Lex back.
61
00:04:46,518 --> 00:04:48,553
And it better be
within 24 hours, too.
62
00:04:48,620 --> 00:04:50,656
Because after that,
it's too late.
63
00:04:50,722 --> 00:04:53,191
Don't try anything,
Superboy.
64
00:04:53,258 --> 00:04:55,193
She dies whether
I'm there or not.
65
00:04:55,260 --> 00:04:57,963
And you'll never find her
without me.
66
00:04:58,030 --> 00:05:00,365
If Luthor fell into the portal,
67
00:05:00,432 --> 00:05:03,668
there's no telling where he is.
68
00:05:03,735 --> 00:05:05,537
What does this thing do?
69
00:05:05,604 --> 00:05:08,907
Twelve years of my life
and you want me to explain
it in two seconds?
70
00:05:08,973 --> 00:05:10,609
Will you just give him
the Cliffs Notes?
71
00:05:10,675 --> 00:05:12,578
All right.
72
00:05:12,644 --> 00:05:14,746
Ever hear of the alternate
worlds theory?
73
00:05:14,813 --> 00:05:16,782
Well, some people think
there's trillions of 'em,
74
00:05:16,849 --> 00:05:18,717
all in different
dimensional planes.
75
00:05:18,784 --> 00:05:23,354
Every time there's
an accident,
76
00:05:23,421 --> 00:05:27,158
or someone makes a decision
or doesn't make a decision,
77
00:05:27,225 --> 00:05:29,895
a whole new world is created
just like here.
78
00:05:29,962 --> 00:05:31,696
So it's like a time machine?
79
00:05:31,763 --> 00:05:34,099
No, no, no, no.
80
00:05:34,166 --> 00:05:37,435
Not like a time machine.
That's been done before.
81
00:05:37,502 --> 00:05:41,439
There's no movement
82
00:05:41,506 --> 00:05:45,711
along the temporal continuum.
83
00:05:45,778 --> 00:05:49,114
It's about worlds diverging
84
00:05:49,180 --> 00:05:51,416
at the crucial points.
85
00:05:51,483 --> 00:05:54,285
Roads not taken.
86
00:05:54,352 --> 00:05:57,789
Worlds where wars are
won by the other side.
87
00:05:57,856 --> 00:06:00,325
Where history is
totally different.
88
00:06:00,391 --> 00:06:03,328
Can this thing get me
to one of those other worlds?
89
00:06:03,394 --> 00:06:06,898
I haven't really tested
it yet.
90
00:06:06,965 --> 00:06:08,266
Well, I think you've got
your guinea pig.
91
00:06:08,333 --> 00:06:12,070
Yeah, but I don't know
where it will take you.
92
00:06:12,137 --> 00:06:15,440
I don't know if
I can get you back.
93
00:06:15,507 --> 00:06:20,379
Superboy, you find him
or Lana dies.
94
00:06:23,782 --> 00:06:26,118
Well, I guess I don't have
any other choice, do I?
95
00:07:08,259 --> 00:07:11,430
[coughs]
96
00:07:11,496 --> 00:07:13,732
[shivers]
97
00:07:23,942 --> 00:07:25,344
Lex.
98
00:07:44,529 --> 00:07:46,798
[spits]
99
00:07:48,333 --> 00:07:51,469
Die, Superboy, die.
100
00:07:51,536 --> 00:07:54,872
Die, Superboy, die.
101
00:07:54,939 --> 00:07:56,875
Die, Superboy, die!
102
00:07:56,942 --> 00:08:00,345
- Die, Superboy, die.
- Die, Superboy.
103
00:08:00,412 --> 00:08:01,979
Die, Superboy.
104
00:08:02,046 --> 00:08:05,784
Die, Superboy, die!
105
00:08:13,892 --> 00:08:16,061
Spare any change?
106
00:08:17,962 --> 00:08:21,099
Just a couple of cents.
107
00:08:21,166 --> 00:08:22,801
Lana.
108
00:08:22,867 --> 00:08:25,804
I didn't think I'd ever
see you again.
109
00:08:25,870 --> 00:08:27,806
What happened to you?
110
00:08:27,873 --> 00:08:30,675
I didn't deserve this.
111
00:08:30,742 --> 00:08:32,343
Deserve what?
112
00:08:32,410 --> 00:08:35,046
I was there for you.
113
00:08:35,113 --> 00:08:36,915
I was the only one left
114
00:08:36,982 --> 00:08:41,153
and you couldn't even
look me in the eye.
115
00:08:43,221 --> 00:08:46,758
I believed in you,
everything you stood for.
116
00:08:46,825 --> 00:08:48,860
What is it
that you think I did?
117
00:08:48,927 --> 00:08:53,698
Think? I know you did it.
118
00:08:53,764 --> 00:08:58,103
I saw you. I saw you.
119
00:09:01,005 --> 00:09:03,875
We all hated him,
but he didn't deserve
what you did to him.
120
00:09:03,941 --> 00:09:05,810
Whatever it is,
I didn't do it.
121
00:09:05,877 --> 00:09:09,781
Shut up.
122
00:09:09,848 --> 00:09:14,719
Go to Eastlake Cemetery,
section 6,
123
00:09:14,786 --> 00:09:17,555
row D.
124
00:09:17,622 --> 00:09:21,393
Then tell me you
didn't do it.
125
00:10:03,768 --> 00:10:06,938
[chanting]
Lex! Lex! Lex! Lex!
126
00:10:07,005 --> 00:10:08,907
[man] Luthor!
127
00:10:08,973 --> 00:10:11,009
[chanting continuing]
128
00:10:31,729 --> 00:10:33,798
Rejoice,
129
00:10:33,864 --> 00:10:37,436
for I am resurrected.
130
00:10:37,502 --> 00:10:40,872
- Yes! Yes!
- [cheering]
131
00:10:47,679 --> 00:10:52,317
I am resurrected.
132
00:10:55,854 --> 00:10:58,022
But why did I wait so long?
133
00:10:58,089 --> 00:11:00,658
That must be what
you're asking.
134
00:11:00,725 --> 00:11:02,060
Immediately after the murder,
135
00:11:02,127 --> 00:11:05,163
I could have come forth
and shown the world
136
00:11:05,230 --> 00:11:09,434
that Superboy had only
murdered an impostor.
137
00:11:09,501 --> 00:11:11,903
Why did I wait?
138
00:11:16,841 --> 00:11:19,477
Because I was waiting for you.
139
00:11:19,543 --> 00:11:22,346
I was waiting for each
and every one of you
to open your eyes
140
00:11:22,413 --> 00:11:27,352
and see what I saw
from the very beginning.
141
00:11:27,419 --> 00:11:32,057
That our noble virtuous
Superboy was really
142
00:11:32,123 --> 00:11:34,626
a spineless, murderous
143
00:11:34,693 --> 00:11:36,795
vicious hypocrite!
144
00:11:36,861 --> 00:11:38,997
[cheering]
145
00:11:51,976 --> 00:11:54,546
You see,
146
00:11:54,612 --> 00:11:57,515
you see,
everyone needs heroes.
147
00:11:57,582 --> 00:12:00,218
You do. You do.
148
00:12:00,285 --> 00:12:02,587
I know you do.
149
00:12:02,654 --> 00:12:04,522
And I do, too.
150
00:12:04,589 --> 00:12:06,224
That's right.
I'm just like you.
151
00:12:06,290 --> 00:12:07,825
I worshipped him, too.
152
00:12:07,892 --> 00:12:10,995
He was my hero, too.
153
00:12:11,062 --> 00:12:13,598
I trusted him.
I believed in him.
154
00:12:13,665 --> 00:12:15,332
I loved him.
155
00:12:15,399 --> 00:12:17,769
My God!
156
00:12:17,835 --> 00:12:22,207
I would have named
my children after him.
157
00:12:25,643 --> 00:12:28,312
But then I saw
158
00:12:28,379 --> 00:12:33,284
one pure shining truth.
159
00:12:33,351 --> 00:12:36,020
I saw
160
00:12:36,087 --> 00:12:40,759
and it was as looking
into a mirror.
161
00:12:40,826 --> 00:12:43,561
I saw
162
00:12:43,627 --> 00:12:46,364
and now you see, too.
163
00:12:46,430 --> 00:12:48,633
And though we are few,
164
00:12:48,699 --> 00:12:50,901
soon we will be many.
165
00:12:50,968 --> 00:12:55,006
Soon one truth will be
in the eyes and on the lips
166
00:12:55,073 --> 00:12:58,176
of all our brothers
and sisters.
167
00:12:58,243 --> 00:13:00,912
And the multitudes
shall rise up
168
00:13:00,979 --> 00:13:03,881
and one vision,
169
00:13:03,948 --> 00:13:07,885
one voice, one truth
170
00:13:07,952 --> 00:13:11,389
will echo
from the mountaintops,
171
00:13:11,456 --> 00:13:13,858
and the heavens will answer.
172
00:13:13,925 --> 00:13:17,562
Lex! Lex! Lex! Lex!
173
00:13:27,338 --> 00:13:29,274
[chanting continuing]
174
00:13:49,060 --> 00:13:50,094
Why don't you just send
Air Force One for me?
175
00:13:50,161 --> 00:13:53,998
I'm not proud.
176
00:13:54,065 --> 00:13:56,234
Oh, that'll be perfect.
177
00:13:56,300 --> 00:13:59,904
Tell me, how's Barb?
178
00:13:59,971 --> 00:14:01,639
That's beautiful.
179
00:14:01,706 --> 00:14:04,876
Be sure to give those grandkids,
my love, all right?
180
00:14:04,943 --> 00:14:07,845
OK, ciao, babe.
181
00:14:07,912 --> 00:14:09,814
Lex Luthor.
182
00:14:09,881 --> 00:14:11,382
No, wait, no, please,
don't kill me.
183
00:14:11,449 --> 00:14:16,187
I'm not who you
think I am.
184
00:14:16,254 --> 00:14:17,522
Take it easy.
185
00:14:17,589 --> 00:14:19,190
I'm only here
to take you home.
186
00:14:19,256 --> 00:14:22,726
- Home?
- Where you came from.
187
00:14:22,793 --> 00:14:27,398
Oh, it's only you.
188
00:14:27,465 --> 00:14:29,734
You're the other Superboy.
189
00:14:29,801 --> 00:14:33,170
My, my, my.
What a fascinating
turn of events.
190
00:14:33,237 --> 00:14:35,039
Tell me,
how'd you get here?
191
00:14:35,106 --> 00:14:38,376
Same way you did.
I had to make a deal
with Darla. She wants you back.
192
00:14:38,443 --> 00:14:40,145
You know, I'm gonna
miss that woman.
193
00:14:40,211 --> 00:14:43,548
But on the other hand,
there's probably a Darla
in this world, too.
194
00:14:43,615 --> 00:14:45,783
Maybe one day
I'll run into her.
195
00:14:45,850 --> 00:14:47,384
I don't think so.
196
00:14:47,451 --> 00:14:49,087
I'm not going anywhere.
197
00:14:49,154 --> 00:14:53,057
In this world,
I'm practically a God.
198
00:14:53,124 --> 00:14:55,827
[groans]
199
00:14:55,893 --> 00:14:59,630
Do you think I'm so stupid
as to go into the public
200
00:14:59,697 --> 00:15:02,600
in a world where my killer
is still at-large?
201
00:15:02,666 --> 00:15:04,802
Not without insurance!
202
00:15:04,869 --> 00:15:06,905
[clamoring]
203
00:15:11,742 --> 00:15:15,213
It's him!
It's Superboy. Kill him!
204
00:15:23,621 --> 00:15:25,357
[cheering]
205
00:16:06,531 --> 00:16:08,133
Matt.
206
00:16:11,102 --> 00:16:14,638
- Don't hurt me.
- Wait. What happened?
207
00:16:14,705 --> 00:16:18,409
We're closed. That's all.
Nobody cares about this
stuff anymore.
208
00:16:18,476 --> 00:16:20,812
Nobody.
209
00:16:33,657 --> 00:16:35,960
I saw you flying here.
210
00:16:36,026 --> 00:16:37,762
Who the hell are you?
211
00:16:37,828 --> 00:16:40,365
I'm a version of you
from another world.
212
00:16:40,431 --> 00:16:42,067
It's in a different dimension.
213
00:16:45,703 --> 00:16:48,873
Tell me something.
Would you believe that?
214
00:16:48,939 --> 00:16:52,010
And would you believe
that I know that we're
both Clark Kent?
215
00:16:59,317 --> 00:17:01,519
Did you kill Luthor?
216
00:17:04,755 --> 00:17:07,858
- Did you?
- He was gonna get away again.
217
00:17:07,925 --> 00:17:10,228
He always got away.
218
00:17:13,398 --> 00:17:15,966
Do you remember the time
he kidnapped those children
who later died?
219
00:17:16,033 --> 00:17:19,570
- I remember.
- Do you remember
how angry you were?
220
00:17:19,637 --> 00:17:22,840
So angry you could
almost do anything?
221
00:17:22,907 --> 00:17:26,110
What did you do
about it?
222
00:17:26,177 --> 00:17:29,880
I fought it.
I had to. I almost...
223
00:17:29,947 --> 00:17:33,451
I did.
I used my heat vision.
224
00:17:33,517 --> 00:17:37,221
Cut him right in two.
225
00:17:37,288 --> 00:17:40,658
Don't look at me like that.
226
00:17:40,725 --> 00:17:43,294
What's in me
is inside you, too.
227
00:17:46,764 --> 00:17:48,432
I gave in.
228
00:17:48,499 --> 00:17:50,300
Except this is what would happen
if I did kill him.
229
00:17:50,367 --> 00:17:52,270
So?
230
00:17:52,336 --> 00:17:55,706
All that hero stuff
is outdated anyway.
231
00:17:55,773 --> 00:17:57,842
Is that what Lana believed?
232
00:18:09,553 --> 00:18:12,490
Is that why you don't wear
the suit anymore?
233
00:18:12,556 --> 00:18:15,293
Or is it because
you're ashamed?
234
00:18:17,595 --> 00:18:19,230
It's all hopeless.
235
00:18:19,297 --> 00:18:21,031
No, it isn't.
236
00:18:21,098 --> 00:18:22,801
You still have a chance.
237
00:18:28,739 --> 00:18:30,608
I used to be that naive.
238
00:18:30,675 --> 00:18:32,977
Remember you said you know
what's inside of me?
239
00:18:40,684 --> 00:18:43,087
Well, I know what's
in your heart, too.
240
00:19:04,909 --> 00:19:07,078
[rock music playing]
241
00:19:17,688 --> 00:19:20,091
[pounding on door]
242
00:19:23,660 --> 00:19:26,130
All right, all right!
243
00:19:28,232 --> 00:19:30,968
Why don't you just
use dynamite?
244
00:19:31,035 --> 00:19:34,805
Whoa. Whoa! Just kidding.
245
00:19:34,872 --> 00:19:38,076
Dr. Winger.
You look just like him.
246
00:19:40,645 --> 00:19:42,480
I need a favor.
247
00:19:49,486 --> 00:19:51,289
Darla, I'm freezing.
248
00:19:51,355 --> 00:19:53,057
So freeze.
249
00:19:55,926 --> 00:19:57,695
I mean, I wasn't sure
if I should have called you.
250
00:19:57,762 --> 00:20:00,865
I mean, you're busy
with that whole
resurrection thing.
251
00:20:00,932 --> 00:20:02,600
No, no, no, no.
252
00:20:02,667 --> 00:20:05,903
There's always
time to appreciate
a fellow scientist.
253
00:20:05,970 --> 00:20:09,173
Tell me, just what is it
this thing does?
254
00:20:09,240 --> 00:20:11,476
You know exactly
what it does, Luthor.
255
00:20:11,542 --> 00:20:14,045
I don't know what
you're talking about.
256
00:20:14,112 --> 00:20:15,546
It's how you got here,
same as me.
257
00:20:15,613 --> 00:20:17,114
And it's how
you're going back.
258
00:20:17,181 --> 00:20:18,683
Come on, let's go home.
259
00:20:18,749 --> 00:20:23,320
[grunting]
260
00:20:23,387 --> 00:20:27,859
You know, you keep
underestimating me, Superboy.
261
00:20:29,927 --> 00:20:31,829
[laughing]
262
00:20:51,982 --> 00:20:54,519
[music playing]
263
00:20:57,519 --> 00:21:01,519
Preuzeto sa www.titlovi.com
17957
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.