All language subtitles for Scarlet Heart 2 () 28
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,760 --> 00:00:07,120
♫
Une rue déserte, sans personne à l'horizon ♫
2
00:00:07,120 --> 00:00:10,560
♫
Devant une boutique de mariage vide ♫
3
00:00:10,560 --> 00:00:15,860
♫
Je pense à cette promesse blanche comme neige ♫
4
00:00:17,340 --> 00:00:20,850
♫
Le monde s'est évaporé dans un nuage de fumée ♫
5
00:00:20,850 --> 00:00:24,110
♫
Pourtant, l'amour s'est dressé tel un gratte-ciel ♫
6
00:00:24,110 --> 00:00:29,970
♫
Es-tu réelle ? Es-tu le fruit de mon imagination ? ♫
7
00:00:31,100 --> 00:00:34,510
♫
Au fil du temps, j'oublie l'autre côté ♫
8
00:00:34,510 --> 00:00:37,990
♫
Assis seul sur des marches brisées ♫
9
00:00:37,990 --> 00:00:43,340
♫
Je n'ai pas quitté ce monde chaotique ♫
10
00:00:44,730 --> 00:00:48,300
♫
Entre le ciel et moi ♫
11
00:00:48,300 --> 00:00:51,540
♫
Il ne reste qu'un déluge de nostalgie ♫
12
00:00:51,540 --> 00:00:58,180
♫
Et si nous avions pu apprendre à nous connaître sans nous aimer ? Ne serait-il pas mieux de le considérer comme une brève rencontre ? ♫
13
00:00:58,180 --> 00:01:01,950
♫
Là où je t'ai perdu ♫
14
00:01:01,950 --> 00:01:05,400
♫
D'une certaine façon, tu es dans chaque rue ♫
15
00:01:05,400 --> 00:01:11,930
♫
Toutes les étapes du passé, tous les instants où tu me manques se trouvent sous mes pieds ♫
16
00:01:11,930 --> 00:01:15,620
♫
Quand je pense à toi ♫
17
00:01:15,620 --> 00:01:19,080
♫
Je m'éloigne seul vers l'horizon ♫
18
00:01:19,080 --> 00:01:24,610
♫
Pas à pas, je marche vers mes rêves passés ♫
19
00:01:25,520 --> 00:01:29,290
♫
Peut-être que dans une autre vie, à un autre jour ♫
20
00:01:29,290 --> 00:01:32,740
♫
Nous pourrons écrire une nouvelle histoire pour notre amour ♫
21
00:01:32,740 --> 00:01:41,000
♫
Franchissant ensemble les plus belles étapes ♫
Bu Bu Jing Qing
Épisode 28
22
00:01:42,380 --> 00:01:44,140
Wang Hao, es-tu sûr que c'est le bon endroit ?
23
00:01:44,140 --> 00:01:45,960
Je pense.
24
00:01:47,810 --> 00:01:50,810
Mon Oncle ! Mon Oncle !
25
00:01:51,620 --> 00:01:53,300
Zhang Xiao !
26
00:01:54,940 --> 00:01:56,650
Si Yu ?
27
00:01:56,650 --> 00:01:58,470
Pourquoi es-tu lĂ ?
28
00:01:59,810 --> 00:02:01,210
Mon oncle, bonjour.
29
00:02:01,210 --> 00:02:03,490
- Vous souvenez-vous de moi ?
- Évidemment.
30
00:02:03,490 --> 00:02:07,430
Tu es venu me voir Ă l'hĂ´pital avec
une personne nommée Wang Di.
31
00:02:07,430 --> 00:02:09,230
C'est mon ami, Wang Hao.
32
00:02:09,230 --> 00:02:10,530
Enchanté mon oncle.
33
00:02:10,530 --> 00:02:13,990
Si Yu, pourquoi es-tu venu ici ?
34
00:02:16,360 --> 00:02:20,910
Mon frère a été kidnappé.
35
00:02:20,910 --> 00:02:24,020
Si Han a été enlevé ?
36
00:02:25,240 --> 00:02:26,610
Comment est-ce arrivé ?
37
00:02:26,610 --> 00:02:31,550
Il est allé à Gan Lin en voyage d'affaires et il a soudainement disparu.
38
00:02:32,360 --> 00:02:35,070
Quand les ravisseurs nous ont appelé,
39
00:02:36,130 --> 00:02:37,910
nous avons découvert ce qui est arrivé.
40
00:02:37,910 --> 00:02:39,450
As-tu prévenu la police ?
41
00:02:39,450 --> 00:02:41,240
Les ravisseurs nous ont dit de ne pas le faire.
42
00:02:41,240 --> 00:02:45,360
On est inquiets pour la sécurité de Si Han s'il on ne les écoute pas.
43
00:02:48,210 --> 00:02:51,560
Alors pourquoi es-tu venu chez moi ?
44
00:02:51,560 --> 00:02:55,370
Nous cherchons un homme appelé Chameau Zhang.
45
00:02:55,370 --> 00:02:56,660
Vous me cherchez ?
46
00:02:56,660 --> 00:02:58,890
Mon oncle, vous ĂŞtes... ?
47
00:02:58,890 --> 00:02:59,970
Oui, je suis Chameau Zhang.
48
00:02:59,970 --> 00:03:03,350
Mon Oncle, pouvez-vous nous guider aux montagnes Cang Lang ?
49
00:03:03,350 --> 00:03:05,640
Non, ce n'est pas un endroit oĂą vous devriez aller.
50
00:03:05,650 --> 00:03:10,130
C'est dangereux là -bas. Nous ne serons pas en mesure de nous en sortir si ça tourne mal.
51
00:03:10,130 --> 00:03:14,880
Papa, je t'ai dit pour Xin Yi.
52
00:03:15,990 --> 00:03:21,010
Si ce n'était pas à cause de moi, Xin Yi serait encore en vie actuellement
53
00:03:21,010 --> 00:03:26,390
et serait probablement mariée à Si Han. Si Han ne serait pas venu ici
54
00:03:26,390 --> 00:03:32,400
et n'aurait pas été enlevé. Tout est de ma faute.
55
00:03:32,400 --> 00:03:37,160
Xin Yi aurait voulu que Si Han soit secouru.
56
00:03:38,020 --> 00:03:42,180
Alors je ne peux pas rester en dehors de ça.
57
00:03:42,180 --> 00:03:45,490
Donc tu veux que j'y aille ?
58
00:03:45,490 --> 00:03:48,110
Je connais le chemin, je peux ĂŞtre leur guide.
59
00:03:48,110 --> 00:03:50,740
Non, Xiao Xiao, tu ne peux pas partir.
60
00:03:50,740 --> 00:03:55,300
Sais-tu que ces ravisseurs pourraient ĂŞtre des meurtriers qui tuent de sang froid ?
61
00:03:55,300 --> 00:03:59,950
Mon Oncle, je connais le danger de ce voyage,
62
00:04:01,000 --> 00:04:05,860
mais je promets que je protégerai Zhang Xiao au péril de ma vie.
63
00:04:05,860 --> 00:04:07,690
Mon Oncle, ne vous en faites pas.
64
00:04:07,690 --> 00:04:09,920
J'ai beaucoup d'amis ici.
65
00:04:09,920 --> 00:04:12,370
Nous ferons de notre mieux pour protéger Zhang Xiao.
66
00:04:15,000 --> 00:04:17,400
Bien.
67
00:04:17,400 --> 00:04:19,620
J'irai avec vous.
68
00:04:19,620 --> 00:04:21,520
- Vous allez venir ?
- Oui.
69
00:04:23,100 --> 00:04:26,470
Papa, merci.
70
00:04:27,510 --> 00:04:29,240
Bien, allons-y dans ce cas.
71
00:04:29,240 --> 00:04:30,770
D'accord, c'est parti.
72
00:04:34,930 --> 00:04:42,120
Sous-titres offerts par l'équipe Retour vers le présent @Viki
73
00:04:49,260 --> 00:04:53,130
- Je ne peux pas aller plus loin.
- On ne peut plus marcher mĂŞme si vous nous tuez.
74
00:04:54,840 --> 00:04:56,600
Reposons-nous un moment.
75
00:05:07,610 --> 00:05:09,490
Bois un peu d'eau.
76
00:05:15,210 --> 00:05:17,440
Tes blessures ne sont pas complètement guéries.
77
00:05:17,440 --> 00:05:22,460
Si nous continuons de marcher ainsi, tu seras vite épuisé.
78
00:05:23,340 --> 00:05:27,710
On a pas le choix. Nous devons essayer.
79
00:05:27,710 --> 00:05:29,570
Tiens, bois un peu d'eau.
80
00:05:51,110 --> 00:05:53,500
Je vois une voie ferrée.
81
00:05:59,510 --> 00:06:03,600
Tu as trouvé le chemin en te basant sur leur description.
82
00:06:05,040 --> 00:06:07,290
Tu es incroyable.
83
00:06:07,290 --> 00:06:09,700
Nous sommes sauvés.
84
00:06:09,700 --> 00:06:13,330
Debout ! Debout !
85
00:06:22,920 --> 00:06:26,200
C'est la voiture du patron ! Patron sauvez-nous !
86
00:06:26,200 --> 00:06:27,420
Patron !
87
00:06:27,420 --> 00:06:28,850
Revenez ! Revenez !
88
00:06:28,850 --> 00:06:32,340
Patron, sauvez-nous Patron !
89
00:06:32,340 --> 00:06:34,060
Partons.
90
00:06:34,060 --> 00:06:38,060
Patron !
91
00:06:38,060 --> 00:06:40,030
Que s'est-il passé ? Dites-moi !
92
00:06:40,030 --> 00:06:41,920
Ils nous ont ligotés et nous ont emmenés ici.
93
00:06:41,920 --> 00:06:43,180
Ils nous ont ligotés et nous ont emmenés ici.
94
00:06:43,180 --> 00:06:46,040
Oui, ils se sont enfuis.
95
00:06:48,150 --> 00:06:54,110
Il a vu mon visage. S'il vit, je meurs.
96
00:06:54,110 --> 00:06:55,620
Que doit-on faire ?
97
00:06:56,500 --> 00:06:59,430
Les poursuivre !
98
00:06:59,430 --> 00:07:03,020
Attrapez-les ! ArrĂŞtez-vous !
99
00:07:03,020 --> 00:07:05,380
- Attrapez-les !
- Vite.
100
00:07:05,380 --> 00:07:07,770
- ArrĂŞtez-vous !
- Par-ici.
101
00:07:07,770 --> 00:07:09,530
ArrĂŞtez... arrĂŞtez-vous.
102
00:07:09,530 --> 00:07:12,380
ArrĂŞtez ! ArrĂŞtez-vous !
103
00:07:12,380 --> 00:07:15,560
ArrĂŞtez-vous !
104
00:07:15,560 --> 00:07:18,960
- ArrĂŞtez-vous lĂ !
- Poursuivez-les jusqu'Ă la mort !
105
00:07:18,960 --> 00:07:22,090
ArrĂŞtez...
106
00:07:32,310 --> 00:07:35,450
Où... où sont-ils passés ? Attendez !
107
00:07:36,310 --> 00:07:37,830
C'est bizarre.
108
00:07:37,830 --> 00:07:40,320
Xiao Ma ! OĂą es-tu ?
109
00:07:40,320 --> 00:07:45,450
Je te pardonne ! Sors !
110
00:07:50,090 --> 00:07:51,880
Attrapez-les ! Par lĂ .
111
00:07:51,880 --> 00:07:55,320
Par-lĂ . Vite.
112
00:07:55,320 --> 00:07:57,230
Qu'y a-t-il ?
113
00:07:59,170 --> 00:08:01,300
Va-t'en.
114
00:08:03,790 --> 00:08:10,270
Si je pars, nous partons ensemble. Si je meurs, nous mourons ensemble.
115
00:08:12,820 --> 00:08:14,370
Allons-y.
116
00:08:23,490 --> 00:08:25,090
Si Han.
117
00:08:28,630 --> 00:08:32,490
- Ge
- Si Yu, sauve-moi, vite, sauve-moi.
118
00:08:32,490 --> 00:08:33,810
Partons !
119
00:08:33,810 --> 00:08:35,800
Viens, doucement.
120
00:08:46,410 --> 00:08:48,480
Les enfants, venez avec moi.
121
00:08:48,480 --> 00:08:52,380
- Allons-y.
- Partons.
122
00:08:55,290 --> 00:08:57,550
Vite ! Allez !
123
00:09:01,770 --> 00:09:04,350
- ArrĂŞtez-vous lĂ !
- Que faites-vous ?
124
00:09:04,350 --> 00:09:06,500
- Xiao Xiao.
- ArrĂŞtez-vous lĂ .
125
00:09:06,500 --> 00:09:09,050
- Que faites-vous ?
- N'approchez pas.
126
00:09:09,050 --> 00:09:11,060
- Laissez-la partir.
- N'approchez pas.
127
00:09:11,060 --> 00:09:13,010
Que faites-vous ?
128
00:09:17,570 --> 00:09:21,960
Dans un foutu moment tant de belles personnes apparaissent.
129
00:09:21,960 --> 00:09:27,000
Qu'est-ce que c'est ? Est-ce une réadaptation de
La grande évasion ?
130
00:09:39,940 --> 00:09:42,590
Comment peux-tu me trahir ?
131
00:09:42,590 --> 00:09:45,250
Je ne t'ai pas bien traitée ?
132
00:09:52,050 --> 00:09:56,620
Vas-y, cours ! Cours et je la tuerai !
133
00:09:56,620 --> 00:10:00,640
Ne sois pas irréfléchi ! Laisse-la partir et vous aurez encore une chance de vous échapper.
134
00:10:00,640 --> 00:10:06,830
Une chance ? Mon frère, j'aime ton choix de mots.
135
00:10:06,830 --> 00:10:08,650
Mais tu dois t'être trompé.
136
00:10:08,650 --> 00:10:13,440
Ce n'est pas moi qui ai besoin d'une chance. Tu comprends ?
137
00:10:14,780 --> 00:10:18,290
C'est toi... Toi !
138
00:10:20,510 --> 00:10:24,670
Si vous ne me donnez pas mon argent,
139
00:10:24,670 --> 00:10:27,100
je la poignarderai Ă mort.
140
00:10:27,100 --> 00:10:32,090
Elle vous appartient à l'origine, il n'y a pas d'intérêt à la garder captive.
141
00:10:38,930 --> 00:10:43,490
Kang Si Han. Actuellement...
142
00:10:45,230 --> 00:10:48,780
Je t'admire vraiment... Vraiment.
143
00:10:48,780 --> 00:10:52,560
Quoi que je fasse, tu es encore en vie.
144
00:10:52,560 --> 00:10:54,830
Tu es vraiment chanceux.
145
00:10:54,830 --> 00:10:58,240
Bien, je vais t'écouter.
146
00:10:58,240 --> 00:11:04,180
Je vais tuer ton sauveur juste devant toi.
147
00:11:04,180 --> 00:11:06,350
Es-tu content ?
148
00:11:11,440 --> 00:11:13,340
Nous pouvons les avoir tous ensemble.
149
00:11:15,310 --> 00:11:21,110
Je le redirai une dernière fois. Donnez-moi la rançon.
150
00:11:21,110 --> 00:11:23,940
Je vais compter jusqu'Ă trois.
151
00:11:25,880 --> 00:11:27,630
Un.
152
00:11:31,160 --> 00:11:32,830
Deux.
153
00:11:45,170 --> 00:11:46,620
Dépêchez-vous.
154
00:11:47,380 --> 00:11:50,260
La police est lĂ . ArrĂŞtez-vous. Ne bougez pas.
155
00:11:50,260 --> 00:11:51,690
- Police. Courez.
- ArrĂŞtez-vous.
156
00:11:51,690 --> 00:11:54,600
ArrĂŞtez-vous.
157
00:11:54,600 --> 00:11:57,710
Ne bougez pas. À terre maintenant.
158
00:11:57,710 --> 00:11:59,550
Ne bougez pas.
159
00:12:02,820 --> 00:12:04,820
Menottez-le.
160
00:12:12,150 --> 00:12:15,110
Debout. Allons-y.
161
00:12:28,320 --> 00:12:31,260
Si la société Zhen Tian est devenue ce qu'elle est aujourd'hui,
162
00:12:31,260 --> 00:12:36,220
c'est grâce à tout le soutien venant de différentes communautés.
163
00:12:40,290 --> 00:12:45,010
- AllĂ´.
- M. le Président...
164
00:12:45,010 --> 00:12:47,260
La conférence de presse est prête.
165
00:12:47,260 --> 00:12:49,430
Mais...
166
00:12:49,430 --> 00:12:51,630
Qu'est-ce qui ne va pas ?
167
00:12:51,630 --> 00:12:55,560
Je viens de recevoir l'e-mail de réponse des avocats.
168
00:12:55,560 --> 00:12:59,000
Les documents montrent que Yin Zheng se sert de la procuration qui lui a été donné par Yin Cheng Gui
169
00:12:59,000 --> 00:13:03,270
pour transférer les parts de la société appartenant à Yin Cheng Gui,
170
00:13:03,270 --> 00:13:05,010
Ă son propre nom.
171
00:13:05,010 --> 00:13:10,360
Ce qui signifie que Yin Zheng est maintenant l'actionnaire majoritaire de la société.
172
00:13:10,360 --> 00:13:14,250
Il contrôle 80% des parts de la société.
173
00:13:14,250 --> 00:13:15,820
Quoi ?
174
00:13:15,820 --> 00:13:19,190
M. le Président...
175
00:13:19,190 --> 00:13:22,750
Ne parlons pas de ça maintenant. Où est Yin Cheng Gui en ce moment ?
176
00:13:22,750 --> 00:13:27,120
J'ai confirmé ce point. Il est encore détenu au centre de détention.
177
00:13:27,120 --> 00:13:32,590
M. le Président, pensez-vous que nous devrions annuler la conférence de presse ?
178
00:13:32,590 --> 00:13:34,340
Non.
179
00:13:34,340 --> 00:13:37,620
Tenez-vous en juste au plan initial.
180
00:13:54,390 --> 00:13:55,880
Tout le monde, faites place s'il vous plaît.
181
00:13:55,880 --> 00:13:57,560
Écartez-vous, s'il vous plaît.
182
00:13:57,560 --> 00:13:59,460
Merci.
183
00:14:07,830 --> 00:14:11,060
Appel de Si Yu
184
00:14:19,070 --> 00:14:21,990
Da Ge, c'est... ?
185
00:14:24,510 --> 00:14:29,230
C'est Ma Yi Nuo. Dieu merci, elle m'a sauvé.
186
00:14:30,390 --> 00:14:34,210
Yi Nuo, merci d'avoir sauvé mon frère.
187
00:14:35,680 --> 00:14:43,230
De rien. En fait, c'est votre frère qui m'a sauvée.
188
00:14:43,230 --> 00:14:47,690
Da Ge, en fait tu devrais remercier Zhang Xiao et son père.
189
00:14:47,690 --> 00:14:51,640
S'ils ne nous avaient pas montré le chemin, nous ne t'aurions pas trouvé.
190
00:14:55,690 --> 00:15:01,220
Je me demandais justement, pourquoi serais-tu lĂ ?
191
00:15:01,220 --> 00:15:05,580
N'es-tu pas censée être dans les bras de Yin Zheng à présent ?
192
00:15:07,890 --> 00:15:09,960
Tu le sais déjà .
193
00:15:14,240 --> 00:15:16,760
Vous avez grandi ici, n'est-ce pas ?
194
00:15:22,860 --> 00:15:26,190
Cela doit être votre père ?
195
00:15:27,550 --> 00:15:29,090
Oui.
196
00:15:42,550 --> 00:15:50,560
Yi Nuo. Quoi qu'il en soit, nous sommes enfin sortis d'ici vivants.
197
00:16:02,460 --> 00:16:04,280
La conférence de presse commencera dans 10 minutes.
198
00:16:04,280 --> 00:16:06,220
Tout le monde, maintenez l'ordre s'il vous plaît.
199
00:16:06,220 --> 00:16:08,070
Venez.
200
00:16:10,690 --> 00:16:13,810
Tu es revenu. OĂą est Si Yu ?
201
00:16:14,920 --> 00:16:16,260
Et Si Han ?
202
00:16:16,260 --> 00:16:19,710
M. le Président, Si Yu ne vous a pas envoyé de message ?
203
00:16:19,710 --> 00:16:22,890
Que s'est-il passé exactement ? Dis-le moi.
204
00:16:24,790 --> 00:16:27,830
Dis quelque chose. Je peux le supporter.
205
00:16:27,830 --> 00:16:31,550
M. le Président. Je suis vraiment désolé.
206
00:16:31,550 --> 00:16:36,850
Nous... la négociation avec les kidnappeurs a échoué donc je suis rentré en premier.
207
00:16:36,850 --> 00:16:39,030
Si Yu est resté en arrière.
208
00:16:39,030 --> 00:16:44,730
Je pense qu'il réfléchit encore au moyen de ramener le corps de Si Han.
209
00:16:46,890 --> 00:16:48,920
M. le Président...
210
00:16:48,920 --> 00:16:52,180
Mes plus profondes condoléances, M. le Président.
211
00:16:52,930 --> 00:16:55,670
Le téléphone...
212
00:16:55,670 --> 00:16:58,600
Appelle Si Yu. Où est mon téléphone ?
213
00:16:58,600 --> 00:17:02,130
M. le Président. Tout le monde vous attend.
214
00:17:21,790 --> 00:17:23,420
La conférence de presse est sur le point de commencer.
215
00:17:23,420 --> 00:17:25,580
Tout le monde, maintenez l'ordre s'il vous plaît.
216
00:17:26,420 --> 00:17:28,140
M. le Président.
217
00:17:29,350 --> 00:17:31,560
Allons-y.
218
00:17:35,680 --> 00:17:38,730
Merci Ă tout le monde d'ĂŞtre venu aujourd'hui.
219
00:17:42,400 --> 00:17:46,180
Merci Ă tout le monde d'ĂŞtre venu aujourd'hui.
220
00:17:50,590 --> 00:17:53,460
Merci Ă tout le monde d'ĂŞtre venu aujourd'hui.
221
00:18:10,160 --> 00:18:13,620
Merci Ă tout le monde d'ĂŞtre venu aujourd'hui.
222
00:18:13,620 --> 00:18:16,500
Depuis que la société Zheng Tian a été fondée,
223
00:18:16,500 --> 00:18:22,880
nous avons tenu contre vents et marées. Inévitablement, nous avons subi plusieurs coups fatals de la part de nos concurrents.
224
00:18:23,800 --> 00:18:28,820
Mais la société Zhen Tian a réussi à survivre à tout.
225
00:18:28,820 --> 00:18:32,380
Cette fois-ci, la crise à laquelle la société fait face,
226
00:18:32,380 --> 00:18:34,090
comparée à ce que nous avons déjà traversé par le passé,
227
00:18:34,090 --> 00:18:39,150
n'est qu'une petite barrière.
228
00:18:39,150 --> 00:18:42,310
M. le Président.
229
00:18:42,310 --> 00:18:45,760
Si vous continuez comme ça, les conséquences ne seront pas bonnes. S'il n'y a pas de nouvelles idées,
230
00:18:45,760 --> 00:18:49,920
les journalistes pourraient bientĂ´t partir.
231
00:19:08,060 --> 00:19:14,440
Pour finir, je veux annoncer quelque chose.
232
00:19:14,440 --> 00:19:17,770
Je crois que vous le savez déjà tous.
233
00:19:17,770 --> 00:19:23,240
La raison de la crise actuelle de la société Zhen Tian
234
00:19:24,770 --> 00:19:30,370
est l'échec du mariage de mon fils Si Han.
235
00:19:31,260 --> 00:19:37,290
À cause de cela, il s'en est voulu et a éprouvé des remords.
236
00:19:37,290 --> 00:19:40,250
Je voulais qu'il se sente mieux,
237
00:19:41,330 --> 00:19:43,260
donc je l'ai laissé,
238
00:19:45,880 --> 00:19:52,050
je l'ai laissé quitter la ville pendant quelques jours. Pour gérer quelques affaires de la société.
239
00:19:53,220 --> 00:19:58,620
Mais malheureusement, il a été kidnappé.
240
00:19:58,620 --> 00:20:00,950
Kidnappé ?
241
00:20:00,950 --> 00:20:04,530
M. le Président. Que se passe-t-il ?
242
00:20:04,530 --> 00:20:07,770
Expliquez-vous s'il vous plaît, M. le Président.
243
00:20:07,770 --> 00:20:12,520
Les kidnappeurs ont demandé
244
00:20:15,400 --> 00:20:17,730
une grosse rançon.
245
00:20:18,900 --> 00:20:23,900
Même si la société Zhen Tian est en crise,
246
00:20:23,900 --> 00:20:29,750
nous avons quand même réussi à réunir assez d'argent.
247
00:20:29,750 --> 00:20:36,340
Nous avons envoyé quelqu'un pour le sauver. Mais malheureusement, mon fils, à la fin il...
248
00:20:40,960 --> 00:20:43,260
il a tout de même été assassiné par les kidnappeurs.
249
00:20:43,260 --> 00:20:44,600
Assassiné ?
250
00:20:44,600 --> 00:20:46,520
Il est mort.
251
00:20:48,390 --> 00:20:50,160
- Exprimez-vous clairement s'il vous plaît.
- Il est mort.
252
00:20:50,160 --> 00:20:52,170
M. le Président. Que se passe-t-il ?
253
00:20:52,170 --> 00:20:54,950
Dites quelque chose, M. le Président.
254
00:21:02,650 --> 00:21:07,800
Je viens juste... de recevoir les nouvelles dévastatrices.
255
00:21:10,790 --> 00:21:15,140
Je suis extrêmement bouleversé.
256
00:21:15,140 --> 00:21:19,320
Mais je suis quand même très fier d'avoir eu un fils comme lui.
257
00:21:20,170 --> 00:21:26,460
Il était disposé à assumer pleinement la responsabilité de ses actions.
258
00:21:26,460 --> 00:21:30,620
Il est mon fils, Kang Si Han.
259
00:21:30,620 --> 00:21:33,730
Il a aussi représenté l'esprit d'entreprise
260
00:21:33,730 --> 00:21:38,070
de la société Zhen Tian.
261
00:21:40,070 --> 00:21:43,060
C'est tout ce que j'ai Ă dire aujourd'hui.
262
00:21:43,060 --> 00:21:45,100
Merci tout le monde.
263
00:21:49,490 --> 00:21:52,460
Président Kang. Quand avez-vous l'intention d'organiser les funérailles de Kang Si Han ?
264
00:21:52,460 --> 00:21:56,970
Lundi prochain est l'anniversaire de Kang Si Han.
265
00:21:56,970 --> 00:22:01,120
J'espère pouvoir passer son dernier anniversaire avec lui.
266
00:22:01,120 --> 00:22:03,740
Président Kang, cela affectera-t-il vos futurs
267
00:22:03,740 --> 00:22:06,660
plans pour la société Kang Tian ?
268
00:22:06,660 --> 00:22:08,280
Je suis désolé,
269
00:22:09,560 --> 00:22:12,720
Je suis un peu...
270
00:22:12,720 --> 00:22:16,600
Papa, tu ne te sens pas bien.
271
00:22:16,600 --> 00:22:19,340
Laisse-moi gérer le reste.
272
00:22:22,240 --> 00:22:29,220
Tout le monde, ce qui est arrivé à Si Han a infligé un gros coup à la santé du président.
273
00:22:30,240 --> 00:22:34,320
Mais le président dévoile sa peine et sa maladie physique
274
00:22:34,320 --> 00:22:38,680
et a insisté pour donner ce discours. Le fait qu'il ait duré un si long moment,
275
00:22:38,680 --> 00:22:40,920
cela n'a pas été facile.
276
00:22:42,330 --> 00:22:43,000
Je suis vraiment fier
277
00:22:43,080 --> 00:22:45,480
d'avoir un père aussi fort que lui.
278
00:22:55,980 --> 00:22:57,840
Qu'est-ce que tu veux faire ?
279
00:22:57,840 --> 00:23:00,490
Je veux que vous me donniez votre poste Ă Zhen Tian.
280
00:23:01,530 --> 00:23:05,090
Quand le conseil d'administration a-t-il décidé ça ?
281
00:23:05,090 --> 00:23:08,840
Je détiens à présent 80 % des parts de la société Zhen Tian.
282
00:23:08,840 --> 00:23:11,290
Le conseil d'administration, c'est moi.
283
00:23:11,290 --> 00:23:14,660
Comment peux-tu, Ă un moment pareil,
284
00:23:14,660 --> 00:23:18,770
être si cruel envers ton père ?
285
00:23:18,770 --> 00:23:20,500
Moi ?
286
00:23:22,510 --> 00:23:25,970
Sais-tu que ça fait plus de 20 ans que j'attends ce jour ?
287
00:23:29,070 --> 00:23:31,540
Tu le regretteras.
288
00:23:33,930 --> 00:23:37,140
Si tu ne veux pas que la situation empire,
289
00:23:37,140 --> 00:23:40,150
si tu veux toujours sauver la société Zhen Tian,
290
00:23:40,150 --> 00:23:42,310
tu dois coopérer avec moi, maintenant.
291
00:23:42,310 --> 00:23:47,110
Cette évolution de la situation est due à la mort de Si Han.
292
00:23:49,030 --> 00:23:51,240
Ne gâche pas cela.
293
00:23:57,430 --> 00:24:02,650
Écoutez tous. Si le président a réussi à tenir jusqu'à présent,
294
00:24:02,650 --> 00:24:04,970
c'est parce que cette conférence de presse
295
00:24:04,970 --> 00:24:08,280
est sa dernière au sein de la société Zhen Tian.
296
00:24:08,280 --> 00:24:11,040
Le président est un homme fier.
297
00:24:11,040 --> 00:24:14,810
Il espère pouvoir se retirer aussi glorieux que lorsqu'il est entré au bureau.
298
00:24:14,810 --> 00:24:20,000
À présent, invitons-le à annoncer la décision du conseil d'administration.
299
00:24:21,120 --> 00:24:23,420
Quelle décision ?
300
00:24:28,480 --> 00:24:30,520
Pour le bien de la société Zhen Tian,
301
00:24:32,470 --> 00:24:35,240
tu devrais savoir quoi faire.
302
00:24:37,480 --> 00:24:39,140
Viens.
303
00:24:45,100 --> 00:24:46,800
J'annonce
304
00:24:48,270 --> 00:24:51,500
qu'en raison de mon état de santé fragile,
305
00:24:51,500 --> 00:24:57,680
dorénavant, mon fils aîné va prendre...
306
00:24:59,220 --> 00:25:01,630
prendre ma place en qualité de
307
00:25:03,690 --> 00:25:08,700
président de la société Zhen Tian.
308
00:25:10,190 --> 00:25:12,390
Président... Vite.
309
00:25:12,390 --> 00:25:14,950
Vite, appelez une ambulance.
310
00:25:14,950 --> 00:25:16,400
Vite. Silence, je vous prie.
311
00:25:16,400 --> 00:25:18,720
Arrêtez de vous attrouper... Président.
312
00:25:18,720 --> 00:25:20,380
Président.
313
00:25:22,830 --> 00:25:26,350
Wang Hao, merci à toi et à tes amis de nous avoir aidés, cette fois.
314
00:25:26,350 --> 00:25:29,990
Je t'en prie. Je suis devenu un héros et j'ai éliminé des mécréants dans notre ville.
315
00:25:29,990 --> 00:25:32,370
C'est moi qui dois te remercier.
316
00:25:32,370 --> 00:25:35,300
Je te laisse la voiture. Appele-moi s'il y a quoi que ce soit.
317
00:25:35,300 --> 00:25:37,020
Très bien. Fais attention.
318
00:25:37,020 --> 00:25:39,290
- J'y vais, tout le monde.
- Au revoir.
319
00:25:41,600 --> 00:25:44,140
Merci.
320
00:25:44,140 --> 00:25:46,040
Il n'y a pas Ă me remercier.
321
00:25:46,040 --> 00:25:49,310
Si tu veux remercier quelqu'un, remercie Si Yu.
322
00:25:49,310 --> 00:25:52,740
Xiao Xiao. On dirait que nous nous sommes de trop.
323
00:25:52,740 --> 00:25:55,520
Allons-y. Rentre avec moi.
324
00:25:58,650 --> 00:26:01,740
Très bien, Da Ge. Montons dans la voiture.
325
00:26:01,740 --> 00:26:04,000
Allons-y.
326
00:26:04,000 --> 00:26:05,720
Allons-y.
327
00:26:29,090 --> 00:26:31,610
Vous pouvez rester chez nous cette nuit.
328
00:26:31,610 --> 00:26:34,750
Il est trop tard, maintenant. Ce ne sera pas facile de trouver votre route.
329
00:26:34,750 --> 00:26:37,120
Merci, mon oncle. Vous devriez aussi vous reposer tĂ´t.
330
00:26:37,120 --> 00:26:41,340
D'accord. Si vous avez besoin de quoi que ce soit, dites-le Ă Xiao Xiao. Ne vous gĂŞnez pas.
331
00:26:43,970 --> 00:26:48,930
Je vais vous allumer la télévision. Vous devriez aussi vous reposer tôt.
332
00:26:53,420 --> 00:26:57,980
Yi Nuo, tu peux dormir avec moi, cette nuit.
333
00:26:57,980 --> 00:27:00,980
Les deux frères peuvent dormir dans le salon.
334
00:27:00,980 --> 00:27:02,910
Je vais chercher des couvertures.
335
00:27:04,040 --> 00:27:05,890
Je vais t'aider.
336
00:27:11,870 --> 00:27:17,920
Si Yu, as-tu vraiment l'intention de rester chez elle, ce soir ?
337
00:27:17,920 --> 00:27:22,680
N'as-tu pas entendu ce que l'oncle a dit ? Ce sera difficile de trouver notre route, aussi tard.
338
00:27:22,680 --> 00:27:25,240
Non. Je vais récupérer Yi Nuo et partir.
339
00:27:25,240 --> 00:27:29,860
Second frère, qu'est-ce qu'il y a ? Peux-tu changer un peu ton attitude ?
340
00:27:29,860 --> 00:27:32,020
Qu'est-ce qu'elle a, mon attitude ?
341
00:27:32,020 --> 00:27:34,680
Elle m'a forcé à être comme ça.
342
00:27:34,680 --> 00:27:37,790
Je sais qu'elle se sent vraiment coupable.
343
00:27:37,790 --> 00:27:41,450
Second frère, peu importe qui Zhang Xiao aime, à présent.
344
00:27:41,450 --> 00:27:45,220
Mais vous vous aimiez, autrefois. Ne peux-tu pas arrĂŞter de lui rendre les choses difficiles ?
345
00:27:49,370 --> 00:27:52,400
On s'aimait, autrefois.
346
00:27:52,400 --> 00:27:54,050
Oui.
347
00:27:55,170 --> 00:27:58,070
On s'aimait, autrefois.
348
00:27:58,070 --> 00:28:03,370
Mais n'oublie pas que c'était autrefois. C'est totalement différent, maintenant.
349
00:28:05,910 --> 00:28:09,690
Da Ge, je sais que tu as beaucoup souffert
350
00:28:09,690 --> 00:28:14,230
et que tu as traversé beaucoup de choses. Tu dois te sentir très mal.
351
00:28:14,230 --> 00:28:16,460
Mais ça n'a pas été facile pour Zhang Xiao.
352
00:28:16,460 --> 00:28:19,880
Laisse-la vivre en paix ici.
353
00:28:19,880 --> 00:28:25,510
Si Yu. Ce n'est pas facile pour elle. C'est encore moins facile pour moi.
354
00:28:25,510 --> 00:28:29,300
Personne ne peut imaginer ce que j'ai enduré.
355
00:28:31,090 --> 00:28:34,150
J'étais à peine parti qu'elle se jetait dans les bras de Yin Zheng.
356
00:28:34,150 --> 00:28:37,130
Tu penses que c'est de ma faute ou de la sienne ?
357
00:28:37,130 --> 00:28:40,820
Ça suffit, Da Ge. Tu dois te calmer un peu. Avant...
358
00:28:40,820 --> 00:28:43,050
Je ne comprends toujours pas.
359
00:28:43,050 --> 00:28:45,980
Elle est ridicule, lĂ . Ridiculeusement dans les bras de Yin Zheng.
360
00:28:45,980 --> 00:28:49,240
Elle est venue ici ridiculeusement. Qu'est-ce qu'elle cherche ?
361
00:28:54,030 --> 00:28:59,480
J'espère que tu comprends la situation actuelle de Si Han.
362
00:29:01,600 --> 00:29:07,250
Il vient juste d'être sauvé. Ses émotions peuvent être instables.
363
00:29:07,250 --> 00:29:09,010
Je comprends.
364
00:29:12,990 --> 00:29:15,900
La souffrance qu'il a ressentie Ă Gan Lin,
365
00:29:17,910 --> 00:29:20,310
mĂŞme pour n'importe qui,
366
00:29:21,690 --> 00:29:24,540
ce serait difficile d'accepter un tel coup.
367
00:29:31,840 --> 00:29:36,010
Je sens qu'il te fait beaucoup confiance.
368
00:29:37,950 --> 00:29:40,350
J'espère que tu pourras lui tenir compagnie.
369
00:29:50,770 --> 00:29:52,460
Il y a quelque chose
370
00:29:54,210 --> 00:29:56,400
que je dois te dire.
371
00:30:05,390 --> 00:30:07,160
Je suis désolée.
372
00:30:09,480 --> 00:30:11,660
Tu n'as pas à t'excuser auprès de moi.
373
00:30:15,350 --> 00:30:18,990
Si Yu, Ă quoi penses-tu ?
374
00:30:20,190 --> 00:30:26,470
Je sais, il s'est passé beaucoup de choses, ces derniers temps. Je veux savoir.
375
00:30:34,400 --> 00:30:39,850
Une fois, j'ai vu ces photos du mariage enregistrées dans l'ordinateur de Da Ge.
376
00:30:45,510 --> 00:30:48,460
Qu'as-tu dit ? Tu peux répéter ?
377
00:30:48,460 --> 00:30:51,600
Da Ge, quand il enquêtait sur une société illégale,
378
00:30:51,600 --> 00:30:53,300
il a obtenu ces photos et les a sauvegardées.
379
00:30:53,300 --> 00:30:55,240
Je ne veux aucun malentendu entre nous, les frères.
380
00:30:55,240 --> 00:30:57,280
Voilà pourquoi je te dis ça.
381
00:30:58,650 --> 00:31:01,050
Dans l'ordinateur de Yin Zheng,
382
00:31:02,770 --> 00:31:05,670
il y avait des photos de Zhang Xiao et moi ?
383
00:31:06,570 --> 00:31:08,200
Oui.
384
00:31:09,350 --> 00:31:11,750
Da Ge, calme-toi.
385
00:31:16,840 --> 00:31:18,750
Je comprends, maintenant.
386
00:31:21,510 --> 00:31:24,640
Tout ça a été organisé par Yin Zheng.
387
00:31:26,410 --> 00:31:28,340
Ce que je suis devenu à présent est aussi de son fait.
388
00:31:28,340 --> 00:31:30,010
Il a provoqué la mort de Xin Yi.
389
00:31:30,010 --> 00:31:32,580
- Il a provoqué la mort de Xin Yi.
- Mon frère, ne sois pas comme ça.
390
00:31:32,580 --> 00:31:35,930
Cesse de te frapper.
391
00:31:35,930 --> 00:31:38,850
Qu'est-ce qu'il y a...
392
00:31:40,480 --> 00:31:41,920
Si Han.
393
00:31:41,920 --> 00:31:45,500
Dégage...
394
00:31:46,460 --> 00:31:49,510
Zhang Xiao. Tu es au courant ?
395
00:31:49,510 --> 00:31:52,380
Yin Zheng a nos photos sur son ordinateur.
396
00:31:52,380 --> 00:31:56,730
Ce sont les photos qui ont été montrées au mariage.
397
00:31:58,070 --> 00:32:01,900
Xin Yi est morte Ă cause de Yin Zheng.
398
00:32:03,320 --> 00:32:07,540
- Ce n'est pas vrai.
- Alors qui ? Dis-le-moi.
399
00:32:13,520 --> 00:32:15,160
Zhang Xiao.
400
00:32:17,430 --> 00:32:19,680
Un jour, tu m'as dit
401
00:32:20,790 --> 00:32:26,620
qu'entre Xin Yi et moi, tu choisissais Xin Yi.
402
00:32:26,620 --> 00:32:31,910
Tu as choisi l'amitié. Tu as voulu la choisir et m'abandonner.
403
00:32:33,090 --> 00:32:34,630
Très bien.
404
00:32:36,410 --> 00:32:39,530
Mais maintenant, Xin Yi est morte Ă cause de Yin Zheng.
405
00:32:39,530 --> 00:32:41,900
Mais tu as choisi Yin Zheng.
406
00:32:43,920 --> 00:32:45,970
Peux-tu vivre avec ça ?
407
00:32:47,430 --> 00:32:50,110
Peux-tu dormir la nuit ?
408
00:32:50,990 --> 00:32:52,800
Dis quelque chose.
409
00:32:55,730 --> 00:32:57,790
Dis quelque chose !
410
00:32:57,790 --> 00:32:59,670
Kang Si Han.
411
00:33:00,890 --> 00:33:05,050
Kang Si Han. Oui, il t'est arrivé beaucoup de choses malheureuses.
412
00:33:05,050 --> 00:33:08,750
Mais ça n'a rien à voir avec notre Xiao Xiao.
413
00:33:08,750 --> 00:33:11,970
Si tu dois blâmer quelqu'un pour tout ce qui est arrivé,
414
00:33:11,970 --> 00:33:15,310
alors va-t'en, s'il te plaît. Ce n'est pas un endroit pour une telle atrocité.
415
00:33:15,310 --> 00:33:19,980
Dernières nouvelles. Le second héritier de la société Zhen Tian, Kang Si Han avait été kidnappé.
416
00:33:19,980 --> 00:33:22,570
Il vient d'être confirmé qu'il a été tué par les ravisseurs.
417
00:33:22,570 --> 00:33:24,160
Kang Si Han est décédé.
418
00:33:24,160 --> 00:33:27,530
Le président Kang Zhen Tian démissionne de son poste en raison de la peine qu'il endure.
419
00:33:27,530 --> 00:33:31,940
Yin Zheng va prendre le poste de président de la société Zhen Tian.
420
00:33:38,470 --> 00:33:40,330
Je suis mort ?
421
00:33:44,240 --> 00:33:46,160
Je suis mort.
422
00:33:51,890 --> 00:33:53,860
Je suis mort.
423
00:34:01,290 --> 00:34:03,070
Zhang Xiao.
424
00:34:07,850 --> 00:34:11,240
Yin Zheng, c'est la personne que tu aimes.
425
00:34:17,050 --> 00:34:19,690
Partons...
426
00:34:19,690 --> 00:34:23,660
Da Ge... Je suis désolé.
427
00:34:23,660 --> 00:34:26,240
Je ne peux pas abandonner mon frère.
428
00:34:39,340 --> 00:34:40,770
Tout va bien.
429
00:34:46,830 --> 00:34:48,330
Papa.
430
00:34:54,830 --> 00:34:56,360
Papa.
431
00:34:57,790 --> 00:35:00,510
Que ce que Si Han a dit soit vrai ou pas,
432
00:35:01,930 --> 00:35:04,580
je me sens coupable envers Xin Yi.
433
00:35:07,130 --> 00:35:12,630
Je ne reviendrai pas cette fois, je voulais réaliser les rêves de Xin Yi.
434
00:35:15,440 --> 00:35:18,630
J'ai prévu de partir demain.
435
00:35:18,630 --> 00:35:22,360
D'accord. Prends soin de toi.
436
00:35:22,360 --> 00:35:25,280
N'oublie pas de téléphoner à ton père.
437
00:35:56,440 --> 00:35:58,460
Bon. Nous avons terminé Président Yi.
438
00:35:59,830 --> 00:36:01,240
Bon travail.
439
00:36:01,240 --> 00:36:02,840
Bonjour, Président Yin.
440
00:36:02,840 --> 00:36:04,480
C'est un honneur
441
00:36:04,480 --> 00:36:06,650
d'interviewer le nouveau Président de la Société Zhen Tian.
442
00:36:06,650 --> 00:36:09,360
- Merci.
- Vous avez tous fait du très bon travail. Bravo.
443
00:36:09,360 --> 00:36:11,140
Ce n'est rien.
444
00:36:11,140 --> 00:36:12,610
Par ici, s'il vous plaît.
445
00:36:13,460 --> 00:36:16,310
Votre prochain rendez-vous, c'est la visite de l'ancien Président à l'hôpital.
446
00:36:16,310 --> 00:36:20,080
Les journalistes vont vous suivre. Les fleurs et le gâteau ont été préparés.
447
00:36:20,080 --> 00:36:21,710
Ai-je reçu des appels ?
448
00:36:21,710 --> 00:36:24,830
Il y a eu beaucoup d'appel pour vous féliciter. J'ai donc répondu à votre place.
449
00:36:24,830 --> 00:36:27,780
Incluant le Président Liang de la société Fu Ya et
le Président Zhao de la société Qing Ya.
450
00:36:27,780 --> 00:36:31,380
Et Zhang Xiao m'a-t-elle appelée pour me gronder ?
451
00:36:35,820 --> 00:36:37,370
Président Yin.
452
00:36:39,460 --> 00:36:41,830
Nous venons de passer la barrière la plus importante.
453
00:36:41,830 --> 00:36:44,850
Nous ne pouvons pas baisser encore une fois notre garde.
454
00:36:44,850 --> 00:36:50,530
Vous avez repris la société de Zhen Tian. Votre position n'est pas encore stable. Ne vous laissez pas distraire.
455
00:36:50,530 --> 00:36:52,780
Vous parlez trop.
456
00:36:57,060 --> 00:36:59,780
Sous-titres offerts par l'équipe Retour vers le présent @Viki
457
00:37:11,580 --> 00:37:12,940
Comment va le Président ?
458
00:37:12,940 --> 00:37:15,820
Que s'est-il passé pendant la conférence de presse,
459
00:37:16,650 --> 00:37:19,220
Regardez vous-mĂŞme, Madame.
460
00:37:23,780 --> 00:37:30,990
Votre attention !
461
00:37:32,090 --> 00:37:35,570
Mais il a supporté son chagrin et sa maladie physique
462
00:37:35,570 --> 00:37:40,560
pour tenir ce discours.
463
00:37:40,580 --> 00:37:42,370
Il pourrait tenir le coup.
464
00:37:42,370 --> 00:37:47,370
Peut-être que le Président Kang était trop en colère après avoir entendu le décès de Si Han.
465
00:37:47,370 --> 00:37:49,660
C'est pour cela qu'il s'est évanoui.
466
00:37:51,320 --> 00:37:56,820
Dorénavant, mon fils aîné me remplacera
467
00:37:56,820 --> 00:38:04,510
en tant que Président de la société Zhen Tian.
468
00:38:05,710 --> 00:38:07,590
- Président.
- Vite, appelez un ambulance.
469
00:38:07,590 --> 00:38:10,570
Vite, appelez une ambulance.
470
00:38:11,320 --> 00:38:13,090
Je comprends maintenant.
471
00:38:16,020 --> 00:38:18,110
Je comprends maintenant.
472
00:38:28,500 --> 00:38:32,960
Ge, tu n'aurais pas dĂ» dire cela Ă Zhang Xiao.
473
00:38:32,960 --> 00:38:38,080
Tu la connais mieux que moi. Tu sais qu'elle n'est pas impliquée.
474
00:38:38,080 --> 00:38:41,080
Tu rejettes ta haine sur elle.
475
00:38:41,900 --> 00:38:46,000
Si Yu, on en ai déjà arrivé là . Ne nous fâchons pas à cause d'une femme.
476
00:38:46,000 --> 00:38:49,110
Dépêche-toi d'appeler tante Lan pour avoir des nouvelles de papa.
477
00:38:49,110 --> 00:38:50,840
D'accord.
478
00:38:53,430 --> 00:38:57,990
Wang Tie Cheng a dû informer Papa de ta supposé mort. C'est pour cela qu'il s'est évanouie.
479
00:38:57,990 --> 00:39:02,050
Il se rétablira très vite s'il voit que tu vas bien.
480
00:39:03,670 --> 00:39:05,460
Attends.
481
00:39:09,250 --> 00:39:13,810
Puisqu'ils pensent que je suis mort.
482
00:39:13,810 --> 00:39:19,000
Faisons en sorte que cela le reste. Laissons croire Yin Zheng que je suis vraiment mort.
483
00:39:19,000 --> 00:39:21,680
Ça pourrait être un avantage pour nous lorsque nous nous vengerons.
484
00:39:21,680 --> 00:39:23,350
Se venger ?
485
00:39:25,120 --> 00:39:27,630
Yin Zheng veut s'emparer de la société Zhen Tian.
486
00:39:27,630 --> 00:39:31,250
Si Papa est malade, c'est en partie Ă cause de lui.
487
00:39:31,250 --> 00:39:33,130
Je dois me venger.
488
00:39:33,130 --> 00:39:35,440
Calme-toi avant.
489
00:39:35,440 --> 00:39:37,180
Laisse-moi lui parler quand je rentrerai.
490
00:39:37,180 --> 00:39:39,730
Tu veux toujours essayer de le raisonner.
491
00:39:41,310 --> 00:39:43,670
Ce qu'il m'a fait.
492
00:39:43,670 --> 00:39:45,510
Ce qu'il a fait Ă papa.
493
00:39:45,510 --> 00:39:49,230
Je vais lui donner un avant goût quand je reviendrai.
494
00:39:49,230 --> 00:39:51,580
Souviens-toi, Si Yi.
495
00:39:51,580 --> 00:39:54,510
Ne dis Ă personne que je suis en vie.
496
00:39:54,510 --> 00:39:56,830
Je peux te promettre ça.
497
00:39:56,830 --> 00:40:00,100
Mais "œil pour œil" est-ce vraiment la bonne méthode ?
498
00:40:01,080 --> 00:40:05,190
Da Ge, tu ne peux pas revenir sur ta décision ?
499
00:40:17,100 --> 00:40:18,980
Zhen Tian, est-ce que tu m'entends ?
500
00:40:18,980 --> 00:40:21,330
Est-ce que tu m'entends. Zhen Tian ?
501
00:40:21,330 --> 00:40:23,320
Pouvons-nous parler, s'il vous plaît.
502
00:40:24,230 --> 00:40:26,720
Docteur, comment va mon mari ?
503
00:40:26,720 --> 00:40:30,640
Nous allons l'examiner tout d'abord. Vous pourrez lui rendre visite dans un moment.
504
00:40:30,640 --> 00:40:31,910
Très bien.
505
00:40:31,910 --> 00:40:35,900
Mais... vous devez être mentalement préparée.
506
00:40:35,900 --> 00:40:40,550
Votre mari vient de faire un AVC.
507
00:40:40,550 --> 00:40:44,430
Il avait déjà énormément souffert avant son rétablissement.
508
00:40:44,430 --> 00:40:48,180
C'est pour cela qu'il a fait AVC hémorragique.
509
00:40:48,890 --> 00:40:53,050
Il a repris connaissance à présent mais il a perdu
510
00:40:53,050 --> 00:40:56,150
la capacité de parler et de marcher.
511
00:40:58,010 --> 00:41:01,620
Est-ce temporaire ou permanent ?
512
00:41:01,620 --> 00:41:03,580
D'après mon expérience,
513
00:41:03,580 --> 00:41:07,470
un rétablissement total est très difficile. Je suis désolé.
514
00:41:33,740 --> 00:41:38,210
Zhen Tian.
515
00:41:38,210 --> 00:41:42,500
Que veux-tu dire...
516
00:41:47,150 --> 00:41:52,120
Zhen Tian.
517
00:41:55,560 --> 00:41:57,790
Calme-toi... calme-toi.
518
00:41:57,790 --> 00:42:00,810
Je suis à tes côtés. Tu iras mieux.
519
00:42:00,810 --> 00:42:02,970
D'accord. Je comprends...
520
00:42:02,970 --> 00:42:06,000
Calme-toi...
521
00:42:11,740 --> 00:42:13,420
C'est cette chambre... Dépêchez-vous.
522
00:42:13,420 --> 00:42:15,470
Président Kang. Nous avons entendu dire que vous avez fait un AVC.
523
00:42:15,470 --> 00:42:16,550
- Est-ce grave.
- ArrĂŞtez de filmer.
524
00:42:16,550 --> 00:42:19,470
- Dites-nous quelques mots.
- Sortez... arrĂŞtez de filmer !
525
00:42:19,470 --> 00:42:21,250
- Sortez !
- Mme Kang, dites-nous quelques mots.
526
00:42:21,250 --> 00:42:23,710
- Sortez.
- Que faites-vous ,
527
00:42:23,710 --> 00:42:25,890
Le Président est là . Faites de la place, s'il vous plaît.
528
00:42:25,890 --> 00:42:27,230
Faites de la place...
529
00:42:27,230 --> 00:42:30,130
Faites de la place...
530
00:42:30,130 --> 00:42:32,590
Mère.
531
00:42:32,590 --> 00:42:34,930
C'est toi qui a appelé tous ces journalistes ?
532
00:42:34,930 --> 00:42:37,120
Que veux-tu exactement ?
533
00:42:37,120 --> 00:42:40,110
Ça a été dur pour toi. Je suis juste venu voir Père.
534
00:42:40,110 --> 00:42:41,800
Venez.
535
00:42:46,720 --> 00:42:50,170
Père, je suis venu te voir.
536
00:42:52,500 --> 00:42:54,810
Pourquoi es-tu dans cet état ?
537
00:42:56,170 --> 00:42:59,120
Dans mon cœur, tu es un homme de fer.
538
00:43:00,130 --> 00:43:02,440
Je ne pensait pas que tu tomberais malade.
539
00:43:03,520 --> 00:43:05,060
Mais ne t'inquiéte pas,
540
00:43:05,060 --> 00:43:09,430
concentre-toi sur ton rétablissement. Je m'occuperai de la société.
541
00:43:09,430 --> 00:43:14,340
Je veillerai sur toi jusqu'à ton rétablissement.
542
00:43:15,280 --> 00:43:17,190
Tu veux boire un peu d'eau ?
543
00:43:17,190 --> 00:43:19,780
Excusez-moi.
544
00:43:19,780 --> 00:43:21,350
Tiens.
545
00:43:31,770 --> 00:43:36,250
Je suis désolé. Mon père ne peut même pas boire de l'eau.
546
00:43:39,520 --> 00:43:41,090
Père.
547
00:43:44,010 --> 00:43:48,390
Père. Tu dois te rétablir.
548
00:43:48,390 --> 00:43:49,400
Père.
549
00:43:49,400 --> 00:43:52,040
Assez. ArrĂŞtez de filmer.
550
00:43:52,040 --> 00:43:53,850
Ça suffit. Vous tous.
551
00:43:53,850 --> 00:43:56,890
Le Président Kang doit se reposer. C'est terminé.
552
00:43:56,890 --> 00:43:58,350
S'il vous plaît, tout le monde, sortez... sortez !
553
00:43:58,350 --> 00:43:59,410
- C'est tout pour aujourd'hui.
- S'il vous plaît, quelques mots.
554
00:43:59,410 --> 00:44:00,350
Ça suffit !
555
00:44:00,350 --> 00:44:02,340
- Quelques mots.
- Partez, s'il vous plaît.
556
00:44:02,340 --> 00:44:04,290
D'accord, merci.
557
00:44:10,490 --> 00:44:12,520
Viens avec moi.
558
00:44:14,020 --> 00:44:21,020
Sous-titres offerts par l'équipe Retour vers le présent @Viki
559
00:44:22,820 --> 00:44:29,190
♫
Les étoiles ont toujours été dans cet océan de nuages, ♫
560
00:44:29,190 --> 00:44:36,470
♫
Attendant que le soleil fatigue et s'en aille ♫
561
00:44:37,190 --> 00:44:43,380
♫
J'ai, moi aussi, toujours attendu en ce lieu nébuleux ♫
562
00:44:43,380 --> 00:44:49,990
♫
Que tu sois fatigué et reviennes ♫
563
00:44:49,990 --> 00:44:53,490
♫
Une fois que les cieux se seront assombris, nous aurons de la lumière ♫
564
00:44:53,490 --> 00:44:57,110
♫
Et pourrons apercevoir faiblement la vie ♫
565
00:44:57,110 --> 00:45:04,090
♫
Je suis comme une étoile, à des milliers de kilomètres de toi ♫
566
00:45:04,090 --> 00:45:07,640
♫
Les nuages blancs dépendent toujours du ciel bleu ♫
567
00:45:07,640 --> 00:45:10,960
♫
Tout comme mon amour existe grâce à toi ♫
568
00:45:10,960 --> 00:45:18,170
♫
Bien que tu ne comprennes pas mes lamentations et mon attente ♫
569
00:45:18,170 --> 00:45:25,280
♫
Mon amour est telle la poussière, dispersé dans le monde ♫
570
00:45:25,280 --> 00:45:32,320
♫
Ne plus avoir d'espérances, est-ce une sorte de liberté ? ♫
571
00:45:32,320 --> 00:45:39,430
♫
Les promesses, comme la poussière, sont constamment enterrées par le temps ♫
572
00:45:39,430 --> 00:45:50,010
♫
Qui se souvient encore de cette confession sous la pluie ? ♫
46303