All language subtitles for Scarlet Heart 2 () 28

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,760 --> 00:00:07,120 ♫ Une rue déserte, sans personne à l'horizon ♫ 2 00:00:07,120 --> 00:00:10,560 ♫ Devant une boutique de mariage vide ♫ 3 00:00:10,560 --> 00:00:15,860 ♫ Je pense à cette promesse blanche comme neige ♫ 4 00:00:17,340 --> 00:00:20,850 ♫ Le monde s'est évaporé dans un nuage de fumée ♫ 5 00:00:20,850 --> 00:00:24,110 ♫ Pourtant, l'amour s'est dressé tel un gratte-ciel ♫ 6 00:00:24,110 --> 00:00:29,970 ♫ Es-tu réelle ? Es-tu le fruit de mon imagination ? ♫ 7 00:00:31,100 --> 00:00:34,510 ♫ Au fil du temps, j'oublie l'autre côté ♫ 8 00:00:34,510 --> 00:00:37,990 ♫ Assis seul sur des marches brisées ♫ 9 00:00:37,990 --> 00:00:43,340 ♫ Je n'ai pas quitté ce monde chaotique ♫ 10 00:00:44,730 --> 00:00:48,300 ♫ Entre le ciel et moi ♫ 11 00:00:48,300 --> 00:00:51,540 ♫ Il ne reste qu'un déluge de nostalgie ♫ 12 00:00:51,540 --> 00:00:58,180 ♫ Et si nous avions pu apprendre à nous connaître sans nous aimer ? Ne serait-il pas mieux de le considérer comme une brève rencontre ? ♫ 13 00:00:58,180 --> 00:01:01,950 ♫ Là où je t'ai perdu ♫ 14 00:01:01,950 --> 00:01:05,400 ♫ D'une certaine façon, tu es dans chaque rue ♫ 15 00:01:05,400 --> 00:01:11,930 ♫ Toutes les étapes du passé, tous les instants où tu me manques se trouvent sous mes pieds ♫ 16 00:01:11,930 --> 00:01:15,620 ♫ Quand je pense à toi ♫ 17 00:01:15,620 --> 00:01:19,080 ♫ Je m'éloigne seul vers l'horizon ♫ 18 00:01:19,080 --> 00:01:24,610 ♫ Pas à pas, je marche vers mes rêves passés ♫ 19 00:01:25,520 --> 00:01:29,290 ♫ Peut-être que dans une autre vie, à un autre jour ♫ 20 00:01:29,290 --> 00:01:32,740 ♫ Nous pourrons écrire une nouvelle histoire pour notre amour ♫ 21 00:01:32,740 --> 00:01:41,000 ♫ Franchissant ensemble les plus belles étapes ♫ Bu Bu Jing Qing Épisode 28 22 00:01:42,380 --> 00:01:44,140 Wang Hao, es-tu sûr que c'est le bon endroit ? 23 00:01:44,140 --> 00:01:45,960 Je pense. 24 00:01:47,810 --> 00:01:50,810 Mon Oncle ! Mon Oncle ! 25 00:01:51,620 --> 00:01:53,300 Zhang Xiao ! 26 00:01:54,940 --> 00:01:56,650 Si Yu ? 27 00:01:56,650 --> 00:01:58,470 Pourquoi es-tu là ? 28 00:01:59,810 --> 00:02:01,210 Mon oncle, bonjour. 29 00:02:01,210 --> 00:02:03,490 - Vous souvenez-vous de moi ? - Évidemment. 30 00:02:03,490 --> 00:02:07,430 Tu es venu me voir à l'hôpital avec une personne nommée Wang Di. 31 00:02:07,430 --> 00:02:09,230 C'est mon ami, Wang Hao. 32 00:02:09,230 --> 00:02:10,530 Enchanté mon oncle. 33 00:02:10,530 --> 00:02:13,990 Si Yu, pourquoi es-tu venu ici ? 34 00:02:16,360 --> 00:02:20,910 Mon frère a été kidnappé. 35 00:02:20,910 --> 00:02:24,020 Si Han a été enlevé ? 36 00:02:25,240 --> 00:02:26,610 Comment est-ce arrivé ? 37 00:02:26,610 --> 00:02:31,550 Il est allé à Gan Lin en voyage d'affaires et il a soudainement disparu. 38 00:02:32,360 --> 00:02:35,070 Quand les ravisseurs nous ont appelé, 39 00:02:36,130 --> 00:02:37,910 nous avons découvert ce qui est arrivé. 40 00:02:37,910 --> 00:02:39,450 As-tu prévenu la police ? 41 00:02:39,450 --> 00:02:41,240 Les ravisseurs nous ont dit de ne pas le faire. 42 00:02:41,240 --> 00:02:45,360 On est inquiets pour la sécurité de Si Han s'il on ne les écoute pas. 43 00:02:48,210 --> 00:02:51,560 Alors pourquoi es-tu venu chez moi ? 44 00:02:51,560 --> 00:02:55,370 Nous cherchons un homme appelé Chameau Zhang. 45 00:02:55,370 --> 00:02:56,660 Vous me cherchez ? 46 00:02:56,660 --> 00:02:58,890 Mon oncle, vous êtes... ? 47 00:02:58,890 --> 00:02:59,970 Oui, je suis Chameau Zhang. 48 00:02:59,970 --> 00:03:03,350 Mon Oncle, pouvez-vous nous guider aux montagnes Cang Lang ? 49 00:03:03,350 --> 00:03:05,640 Non, ce n'est pas un endroit où vous devriez aller. 50 00:03:05,650 --> 00:03:10,130 C'est dangereux là-bas. Nous ne serons pas en mesure de nous en sortir si ça tourne mal. 51 00:03:10,130 --> 00:03:14,880 Papa, je t'ai dit pour Xin Yi. 52 00:03:15,990 --> 00:03:21,010 Si ce n'était pas à cause de moi, Xin Yi serait encore en vie actuellement 53 00:03:21,010 --> 00:03:26,390 et serait probablement mariée à Si Han. Si Han ne serait pas venu ici 54 00:03:26,390 --> 00:03:32,400 et n'aurait pas été enlevé. Tout est de ma faute. 55 00:03:32,400 --> 00:03:37,160 Xin Yi aurait voulu que Si Han soit secouru. 56 00:03:38,020 --> 00:03:42,180 Alors je ne peux pas rester en dehors de ça. 57 00:03:42,180 --> 00:03:45,490 Donc tu veux que j'y aille ? 58 00:03:45,490 --> 00:03:48,110 Je connais le chemin, je peux être leur guide. 59 00:03:48,110 --> 00:03:50,740 Non, Xiao Xiao, tu ne peux pas partir. 60 00:03:50,740 --> 00:03:55,300 Sais-tu que ces ravisseurs pourraient être des meurtriers qui tuent de sang froid ? 61 00:03:55,300 --> 00:03:59,950 Mon Oncle, je connais le danger de ce voyage, 62 00:04:01,000 --> 00:04:05,860 mais je promets que je protégerai Zhang Xiao au péril de ma vie. 63 00:04:05,860 --> 00:04:07,690 Mon Oncle, ne vous en faites pas. 64 00:04:07,690 --> 00:04:09,920 J'ai beaucoup d'amis ici. 65 00:04:09,920 --> 00:04:12,370 Nous ferons de notre mieux pour protéger Zhang Xiao. 66 00:04:15,000 --> 00:04:17,400 Bien. 67 00:04:17,400 --> 00:04:19,620 J'irai avec vous. 68 00:04:19,620 --> 00:04:21,520 - Vous allez venir ? - Oui. 69 00:04:23,100 --> 00:04:26,470 Papa, merci. 70 00:04:27,510 --> 00:04:29,240 Bien, allons-y dans ce cas. 71 00:04:29,240 --> 00:04:30,770 D'accord, c'est parti. 72 00:04:34,930 --> 00:04:42,120 Sous-titres offerts par l'équipe Retour vers le présent @Viki 73 00:04:49,260 --> 00:04:53,130 - Je ne peux pas aller plus loin. - On ne peut plus marcher même si vous nous tuez. 74 00:04:54,840 --> 00:04:56,600 Reposons-nous un moment. 75 00:05:07,610 --> 00:05:09,490 Bois un peu d'eau. 76 00:05:15,210 --> 00:05:17,440 Tes blessures ne sont pas complètement guéries. 77 00:05:17,440 --> 00:05:22,460 Si nous continuons de marcher ainsi, tu seras vite épuisé. 78 00:05:23,340 --> 00:05:27,710 On a pas le choix. Nous devons essayer. 79 00:05:27,710 --> 00:05:29,570 Tiens, bois un peu d'eau. 80 00:05:51,110 --> 00:05:53,500 Je vois une voie ferrée. 81 00:05:59,510 --> 00:06:03,600 Tu as trouvé le chemin en te basant sur leur description. 82 00:06:05,040 --> 00:06:07,290 Tu es incroyable. 83 00:06:07,290 --> 00:06:09,700 Nous sommes sauvés. 84 00:06:09,700 --> 00:06:13,330 Debout ! Debout ! 85 00:06:22,920 --> 00:06:26,200 C'est la voiture du patron ! Patron sauvez-nous ! 86 00:06:26,200 --> 00:06:27,420 Patron ! 87 00:06:27,420 --> 00:06:28,850 Revenez ! Revenez ! 88 00:06:28,850 --> 00:06:32,340 Patron, sauvez-nous Patron ! 89 00:06:32,340 --> 00:06:34,060 Partons. 90 00:06:34,060 --> 00:06:38,060 Patron ! 91 00:06:38,060 --> 00:06:40,030 Que s'est-il passé ? Dites-moi ! 92 00:06:40,030 --> 00:06:41,920 Ils nous ont ligotés et nous ont emmenés ici. 93 00:06:41,920 --> 00:06:43,180 Ils nous ont ligotés et nous ont emmenés ici. 94 00:06:43,180 --> 00:06:46,040 Oui, ils se sont enfuis. 95 00:06:48,150 --> 00:06:54,110 Il a vu mon visage. S'il vit, je meurs. 96 00:06:54,110 --> 00:06:55,620 Que doit-on faire ? 97 00:06:56,500 --> 00:06:59,430 Les poursuivre ! 98 00:06:59,430 --> 00:07:03,020 Attrapez-les ! Arrêtez-vous ! 99 00:07:03,020 --> 00:07:05,380 - Attrapez-les ! - Vite. 100 00:07:05,380 --> 00:07:07,770 - Arrêtez-vous ! - Par-ici. 101 00:07:07,770 --> 00:07:09,530 Arrêtez... arrêtez-vous. 102 00:07:09,530 --> 00:07:12,380 Arrêtez ! Arrêtez-vous ! 103 00:07:12,380 --> 00:07:15,560 Arrêtez-vous ! 104 00:07:15,560 --> 00:07:18,960 - Arrêtez-vous là ! - Poursuivez-les jusqu'à la mort ! 105 00:07:18,960 --> 00:07:22,090 Arrêtez... 106 00:07:32,310 --> 00:07:35,450 Où... où sont-ils passés ? Attendez ! 107 00:07:36,310 --> 00:07:37,830 C'est bizarre. 108 00:07:37,830 --> 00:07:40,320 Xiao Ma ! Où es-tu ? 109 00:07:40,320 --> 00:07:45,450 Je te pardonne ! Sors ! 110 00:07:50,090 --> 00:07:51,880 Attrapez-les ! Par là. 111 00:07:51,880 --> 00:07:55,320 Par-là. Vite. 112 00:07:55,320 --> 00:07:57,230 Qu'y a-t-il ? 113 00:07:59,170 --> 00:08:01,300 Va-t'en. 114 00:08:03,790 --> 00:08:10,270 Si je pars, nous partons ensemble. Si je meurs, nous mourons ensemble. 115 00:08:12,820 --> 00:08:14,370 Allons-y. 116 00:08:23,490 --> 00:08:25,090 Si Han. 117 00:08:28,630 --> 00:08:32,490 - Ge - Si Yu, sauve-moi, vite, sauve-moi. 118 00:08:32,490 --> 00:08:33,810 Partons ! 119 00:08:33,810 --> 00:08:35,800 Viens, doucement. 120 00:08:46,410 --> 00:08:48,480 Les enfants, venez avec moi. 121 00:08:48,480 --> 00:08:52,380 - Allons-y. - Partons. 122 00:08:55,290 --> 00:08:57,550 Vite ! Allez ! 123 00:09:01,770 --> 00:09:04,350 - Arrêtez-vous là ! - Que faites-vous ? 124 00:09:04,350 --> 00:09:06,500 - Xiao Xiao. - Arrêtez-vous là. 125 00:09:06,500 --> 00:09:09,050 - Que faites-vous ? - N'approchez pas. 126 00:09:09,050 --> 00:09:11,060 - Laissez-la partir. - N'approchez pas. 127 00:09:11,060 --> 00:09:13,010 Que faites-vous ? 128 00:09:17,570 --> 00:09:21,960 Dans un foutu moment tant de belles personnes apparaissent. 129 00:09:21,960 --> 00:09:27,000 Qu'est-ce que c'est ? Est-ce une réadaptation de La grande évasion ? 130 00:09:39,940 --> 00:09:42,590 Comment peux-tu me trahir ? 131 00:09:42,590 --> 00:09:45,250 Je ne t'ai pas bien traitée ? 132 00:09:52,050 --> 00:09:56,620 Vas-y, cours ! Cours et je la tuerai ! 133 00:09:56,620 --> 00:10:00,640 Ne sois pas irréfléchi ! Laisse-la partir et vous aurez encore une chance de vous échapper. 134 00:10:00,640 --> 00:10:06,830 Une chance ? Mon frère, j'aime ton choix de mots. 135 00:10:06,830 --> 00:10:08,650 Mais tu dois t'être trompé. 136 00:10:08,650 --> 00:10:13,440 Ce n'est pas moi qui ai besoin d'une chance. Tu comprends ? 137 00:10:14,780 --> 00:10:18,290 C'est toi... Toi ! 138 00:10:20,510 --> 00:10:24,670 Si vous ne me donnez pas mon argent, 139 00:10:24,670 --> 00:10:27,100 je la poignarderai à mort. 140 00:10:27,100 --> 00:10:32,090 Elle vous appartient à l'origine, il n'y a pas d'intérêt à la garder captive. 141 00:10:38,930 --> 00:10:43,490 Kang Si Han. Actuellement... 142 00:10:45,230 --> 00:10:48,780 Je t'admire vraiment... Vraiment. 143 00:10:48,780 --> 00:10:52,560 Quoi que je fasse, tu es encore en vie. 144 00:10:52,560 --> 00:10:54,830 Tu es vraiment chanceux. 145 00:10:54,830 --> 00:10:58,240 Bien, je vais t'écouter. 146 00:10:58,240 --> 00:11:04,180 Je vais tuer ton sauveur juste devant toi. 147 00:11:04,180 --> 00:11:06,350 Es-tu content ? 148 00:11:11,440 --> 00:11:13,340 Nous pouvons les avoir tous ensemble. 149 00:11:15,310 --> 00:11:21,110 Je le redirai une dernière fois. Donnez-moi la rançon. 150 00:11:21,110 --> 00:11:23,940 Je vais compter jusqu'à trois. 151 00:11:25,880 --> 00:11:27,630 Un. 152 00:11:31,160 --> 00:11:32,830 Deux. 153 00:11:45,170 --> 00:11:46,620 Dépêchez-vous. 154 00:11:47,380 --> 00:11:50,260 La police est là. Arrêtez-vous. Ne bougez pas. 155 00:11:50,260 --> 00:11:51,690 - Police. Courez. - Arrêtez-vous. 156 00:11:51,690 --> 00:11:54,600 Arrêtez-vous. 157 00:11:54,600 --> 00:11:57,710 Ne bougez pas. À terre maintenant. 158 00:11:57,710 --> 00:11:59,550 Ne bougez pas. 159 00:12:02,820 --> 00:12:04,820 Menottez-le. 160 00:12:12,150 --> 00:12:15,110 Debout. Allons-y. 161 00:12:28,320 --> 00:12:31,260 Si la société Zhen Tian est devenue ce qu'elle est aujourd'hui, 162 00:12:31,260 --> 00:12:36,220 c'est grâce à tout le soutien venant de différentes communautés. 163 00:12:40,290 --> 00:12:45,010 - Allô. - M. le Président... 164 00:12:45,010 --> 00:12:47,260 La conférence de presse est prête. 165 00:12:47,260 --> 00:12:49,430 Mais... 166 00:12:49,430 --> 00:12:51,630 Qu'est-ce qui ne va pas ? 167 00:12:51,630 --> 00:12:55,560 Je viens de recevoir l'e-mail de réponse des avocats. 168 00:12:55,560 --> 00:12:59,000 Les documents montrent que Yin Zheng se sert de la procuration qui lui a été donné par Yin Cheng Gui 169 00:12:59,000 --> 00:13:03,270 pour transférer les parts de la société appartenant à Yin Cheng Gui, 170 00:13:03,270 --> 00:13:05,010 à son propre nom. 171 00:13:05,010 --> 00:13:10,360 Ce qui signifie que Yin Zheng est maintenant l'actionnaire majoritaire de la société. 172 00:13:10,360 --> 00:13:14,250 Il contrôle 80% des parts de la société. 173 00:13:14,250 --> 00:13:15,820 Quoi ? 174 00:13:15,820 --> 00:13:19,190 M. le Président... 175 00:13:19,190 --> 00:13:22,750 Ne parlons pas de ça maintenant. Où est Yin Cheng Gui en ce moment ? 176 00:13:22,750 --> 00:13:27,120 J'ai confirmé ce point. Il est encore détenu au centre de détention. 177 00:13:27,120 --> 00:13:32,590 M. le Président, pensez-vous que nous devrions annuler la conférence de presse ? 178 00:13:32,590 --> 00:13:34,340 Non. 179 00:13:34,340 --> 00:13:37,620 Tenez-vous en juste au plan initial. 180 00:13:54,390 --> 00:13:55,880 Tout le monde, faites place s'il vous plaît. 181 00:13:55,880 --> 00:13:57,560 Écartez-vous, s'il vous plaît. 182 00:13:57,560 --> 00:13:59,460 Merci. 183 00:14:07,830 --> 00:14:11,060 Appel de Si Yu 184 00:14:19,070 --> 00:14:21,990 Da Ge, c'est... ? 185 00:14:24,510 --> 00:14:29,230 C'est Ma Yi Nuo. Dieu merci, elle m'a sauvé. 186 00:14:30,390 --> 00:14:34,210 Yi Nuo, merci d'avoir sauvé mon frère. 187 00:14:35,680 --> 00:14:43,230 De rien. En fait, c'est votre frère qui m'a sauvée. 188 00:14:43,230 --> 00:14:47,690 Da Ge, en fait tu devrais remercier Zhang Xiao et son père. 189 00:14:47,690 --> 00:14:51,640 S'ils ne nous avaient pas montré le chemin, nous ne t'aurions pas trouvé. 190 00:14:55,690 --> 00:15:01,220 Je me demandais justement, pourquoi serais-tu là ? 191 00:15:01,220 --> 00:15:05,580 N'es-tu pas censée être dans les bras de Yin Zheng à présent ? 192 00:15:07,890 --> 00:15:09,960 Tu le sais déjà. 193 00:15:14,240 --> 00:15:16,760 Vous avez grandi ici, n'est-ce pas ? 194 00:15:22,860 --> 00:15:26,190 Cela doit être votre père ? 195 00:15:27,550 --> 00:15:29,090 Oui. 196 00:15:42,550 --> 00:15:50,560 Yi Nuo. Quoi qu'il en soit, nous sommes enfin sortis d'ici vivants. 197 00:16:02,460 --> 00:16:04,280 La conférence de presse commencera dans 10 minutes. 198 00:16:04,280 --> 00:16:06,220 Tout le monde, maintenez l'ordre s'il vous plaît. 199 00:16:06,220 --> 00:16:08,070 Venez. 200 00:16:10,690 --> 00:16:13,810 Tu es revenu. Où est Si Yu ? 201 00:16:14,920 --> 00:16:16,260 Et Si Han ? 202 00:16:16,260 --> 00:16:19,710 M. le Président, Si Yu ne vous a pas envoyé de message ? 203 00:16:19,710 --> 00:16:22,890 Que s'est-il passé exactement ? Dis-le moi. 204 00:16:24,790 --> 00:16:27,830 Dis quelque chose. Je peux le supporter. 205 00:16:27,830 --> 00:16:31,550 M. le Président. Je suis vraiment désolé. 206 00:16:31,550 --> 00:16:36,850 Nous... la négociation avec les kidnappeurs a échoué donc je suis rentré en premier. 207 00:16:36,850 --> 00:16:39,030 Si Yu est resté en arrière. 208 00:16:39,030 --> 00:16:44,730 Je pense qu'il réfléchit encore au moyen de ramener le corps de Si Han. 209 00:16:46,890 --> 00:16:48,920 M. le Président... 210 00:16:48,920 --> 00:16:52,180 Mes plus profondes condoléances, M. le Président. 211 00:16:52,930 --> 00:16:55,670 Le téléphone... 212 00:16:55,670 --> 00:16:58,600 Appelle Si Yu. Où est mon téléphone ? 213 00:16:58,600 --> 00:17:02,130 M. le Président. Tout le monde vous attend. 214 00:17:21,790 --> 00:17:23,420 La conférence de presse est sur le point de commencer. 215 00:17:23,420 --> 00:17:25,580 Tout le monde, maintenez l'ordre s'il vous plaît. 216 00:17:26,420 --> 00:17:28,140 M. le Président. 217 00:17:29,350 --> 00:17:31,560 Allons-y. 218 00:17:35,680 --> 00:17:38,730 Merci à tout le monde d'être venu aujourd'hui. 219 00:17:42,400 --> 00:17:46,180 Merci à tout le monde d'être venu aujourd'hui. 220 00:17:50,590 --> 00:17:53,460 Merci à tout le monde d'être venu aujourd'hui. 221 00:18:10,160 --> 00:18:13,620 Merci à tout le monde d'être venu aujourd'hui. 222 00:18:13,620 --> 00:18:16,500 Depuis que la société Zheng Tian a été fondée, 223 00:18:16,500 --> 00:18:22,880 nous avons tenu contre vents et marées. Inévitablement, nous avons subi plusieurs coups fatals de la part de nos concurrents. 224 00:18:23,800 --> 00:18:28,820 Mais la société Zhen Tian a réussi à survivre à tout. 225 00:18:28,820 --> 00:18:32,380 Cette fois-ci, la crise à laquelle la société fait face, 226 00:18:32,380 --> 00:18:34,090 comparée à ce que nous avons déjà traversé par le passé, 227 00:18:34,090 --> 00:18:39,150 n'est qu'une petite barrière. 228 00:18:39,150 --> 00:18:42,310 M. le Président. 229 00:18:42,310 --> 00:18:45,760 Si vous continuez comme ça, les conséquences ne seront pas bonnes. S'il n'y a pas de nouvelles idées, 230 00:18:45,760 --> 00:18:49,920 les journalistes pourraient bientôt partir. 231 00:19:08,060 --> 00:19:14,440 Pour finir, je veux annoncer quelque chose. 232 00:19:14,440 --> 00:19:17,770 Je crois que vous le savez déjà tous. 233 00:19:17,770 --> 00:19:23,240 La raison de la crise actuelle de la société Zhen Tian 234 00:19:24,770 --> 00:19:30,370 est l'échec du mariage de mon fils Si Han. 235 00:19:31,260 --> 00:19:37,290 À cause de cela, il s'en est voulu et a éprouvé des remords. 236 00:19:37,290 --> 00:19:40,250 Je voulais qu'il se sente mieux, 237 00:19:41,330 --> 00:19:43,260 donc je l'ai laissé, 238 00:19:45,880 --> 00:19:52,050 je l'ai laissé quitter la ville pendant quelques jours. Pour gérer quelques affaires de la société. 239 00:19:53,220 --> 00:19:58,620 Mais malheureusement, il a été kidnappé. 240 00:19:58,620 --> 00:20:00,950 Kidnappé ? 241 00:20:00,950 --> 00:20:04,530 M. le Président. Que se passe-t-il ? 242 00:20:04,530 --> 00:20:07,770 Expliquez-vous s'il vous plaît, M. le Président. 243 00:20:07,770 --> 00:20:12,520 Les kidnappeurs ont demandé 244 00:20:15,400 --> 00:20:17,730 une grosse rançon. 245 00:20:18,900 --> 00:20:23,900 Même si la société Zhen Tian est en crise, 246 00:20:23,900 --> 00:20:29,750 nous avons quand même réussi à réunir assez d'argent. 247 00:20:29,750 --> 00:20:36,340 Nous avons envoyé quelqu'un pour le sauver. Mais malheureusement, mon fils, à la fin il... 248 00:20:40,960 --> 00:20:43,260 il a tout de même été assassiné par les kidnappeurs. 249 00:20:43,260 --> 00:20:44,600 Assassiné ? 250 00:20:44,600 --> 00:20:46,520 Il est mort. 251 00:20:48,390 --> 00:20:50,160 - Exprimez-vous clairement s'il vous plaît. - Il est mort. 252 00:20:50,160 --> 00:20:52,170 M. le Président. Que se passe-t-il ? 253 00:20:52,170 --> 00:20:54,950 Dites quelque chose, M. le Président. 254 00:21:02,650 --> 00:21:07,800 Je viens juste... de recevoir les nouvelles dévastatrices. 255 00:21:10,790 --> 00:21:15,140 Je suis extrêmement bouleversé. 256 00:21:15,140 --> 00:21:19,320 Mais je suis quand même très fier d'avoir eu un fils comme lui. 257 00:21:20,170 --> 00:21:26,460 Il était disposé à assumer pleinement la responsabilité de ses actions. 258 00:21:26,460 --> 00:21:30,620 Il est mon fils, Kang Si Han. 259 00:21:30,620 --> 00:21:33,730 Il a aussi représenté l'esprit d'entreprise 260 00:21:33,730 --> 00:21:38,070 de la société Zhen Tian. 261 00:21:40,070 --> 00:21:43,060 C'est tout ce que j'ai à dire aujourd'hui. 262 00:21:43,060 --> 00:21:45,100 Merci tout le monde. 263 00:21:49,490 --> 00:21:52,460 Président Kang. Quand avez-vous l'intention d'organiser les funérailles de Kang Si Han ? 264 00:21:52,460 --> 00:21:56,970 Lundi prochain est l'anniversaire de Kang Si Han. 265 00:21:56,970 --> 00:22:01,120 J'espère pouvoir passer son dernier anniversaire avec lui. 266 00:22:01,120 --> 00:22:03,740 Président Kang, cela affectera-t-il vos futurs 267 00:22:03,740 --> 00:22:06,660 plans pour la société Kang Tian ? 268 00:22:06,660 --> 00:22:08,280 Je suis désolé, 269 00:22:09,560 --> 00:22:12,720 Je suis un peu... 270 00:22:12,720 --> 00:22:16,600 Papa, tu ne te sens pas bien. 271 00:22:16,600 --> 00:22:19,340 Laisse-moi gérer le reste. 272 00:22:22,240 --> 00:22:29,220 Tout le monde, ce qui est arrivé à Si Han a infligé un gros coup à la santé du président. 273 00:22:30,240 --> 00:22:34,320 Mais le président dévoile sa peine et sa maladie physique 274 00:22:34,320 --> 00:22:38,680 et a insisté pour donner ce discours. Le fait qu'il ait duré un si long moment, 275 00:22:38,680 --> 00:22:40,920 cela n'a pas été facile. 276 00:22:42,330 --> 00:22:43,000 Je suis vraiment fier 277 00:22:43,080 --> 00:22:45,480 d'avoir un père aussi fort que lui. 278 00:22:55,980 --> 00:22:57,840 Qu'est-ce que tu veux faire ? 279 00:22:57,840 --> 00:23:00,490 Je veux que vous me donniez votre poste à Zhen Tian. 280 00:23:01,530 --> 00:23:05,090 Quand le conseil d'administration a-t-il décidé ça ? 281 00:23:05,090 --> 00:23:08,840 Je détiens à présent 80 % des parts de la société Zhen Tian. 282 00:23:08,840 --> 00:23:11,290 Le conseil d'administration, c'est moi. 283 00:23:11,290 --> 00:23:14,660 Comment peux-tu, à un moment pareil, 284 00:23:14,660 --> 00:23:18,770 être si cruel envers ton père ? 285 00:23:18,770 --> 00:23:20,500 Moi ? 286 00:23:22,510 --> 00:23:25,970 Sais-tu que ça fait plus de 20 ans que j'attends ce jour ? 287 00:23:29,070 --> 00:23:31,540 Tu le regretteras. 288 00:23:33,930 --> 00:23:37,140 Si tu ne veux pas que la situation empire, 289 00:23:37,140 --> 00:23:40,150 si tu veux toujours sauver la société Zhen Tian, 290 00:23:40,150 --> 00:23:42,310 tu dois coopérer avec moi, maintenant. 291 00:23:42,310 --> 00:23:47,110 Cette évolution de la situation est due à la mort de Si Han. 292 00:23:49,030 --> 00:23:51,240 Ne gâche pas cela. 293 00:23:57,430 --> 00:24:02,650 Écoutez tous. Si le président a réussi à tenir jusqu'à présent, 294 00:24:02,650 --> 00:24:04,970 c'est parce que cette conférence de presse 295 00:24:04,970 --> 00:24:08,280 est sa dernière au sein de la société Zhen Tian. 296 00:24:08,280 --> 00:24:11,040 Le président est un homme fier. 297 00:24:11,040 --> 00:24:14,810 Il espère pouvoir se retirer aussi glorieux que lorsqu'il est entré au bureau. 298 00:24:14,810 --> 00:24:20,000 À présent, invitons-le à annoncer la décision du conseil d'administration. 299 00:24:21,120 --> 00:24:23,420 Quelle décision ? 300 00:24:28,480 --> 00:24:30,520 Pour le bien de la société Zhen Tian, 301 00:24:32,470 --> 00:24:35,240 tu devrais savoir quoi faire. 302 00:24:37,480 --> 00:24:39,140 Viens. 303 00:24:45,100 --> 00:24:46,800 J'annonce 304 00:24:48,270 --> 00:24:51,500 qu'en raison de mon état de santé fragile, 305 00:24:51,500 --> 00:24:57,680 dorénavant, mon fils aîné va prendre... 306 00:24:59,220 --> 00:25:01,630 prendre ma place en qualité de 307 00:25:03,690 --> 00:25:08,700 président de la société Zhen Tian. 308 00:25:10,190 --> 00:25:12,390 Président... Vite. 309 00:25:12,390 --> 00:25:14,950 Vite, appelez une ambulance. 310 00:25:14,950 --> 00:25:16,400 Vite. Silence, je vous prie. 311 00:25:16,400 --> 00:25:18,720 Arrêtez de vous attrouper... Président. 312 00:25:18,720 --> 00:25:20,380 Président. 313 00:25:22,830 --> 00:25:26,350 Wang Hao, merci à toi et à tes amis de nous avoir aidés, cette fois. 314 00:25:26,350 --> 00:25:29,990 Je t'en prie. Je suis devenu un héros et j'ai éliminé des mécréants dans notre ville. 315 00:25:29,990 --> 00:25:32,370 C'est moi qui dois te remercier. 316 00:25:32,370 --> 00:25:35,300 Je te laisse la voiture. Appele-moi s'il y a quoi que ce soit. 317 00:25:35,300 --> 00:25:37,020 Très bien. Fais attention. 318 00:25:37,020 --> 00:25:39,290 - J'y vais, tout le monde. - Au revoir. 319 00:25:41,600 --> 00:25:44,140 Merci. 320 00:25:44,140 --> 00:25:46,040 Il n'y a pas à me remercier. 321 00:25:46,040 --> 00:25:49,310 Si tu veux remercier quelqu'un, remercie Si Yu. 322 00:25:49,310 --> 00:25:52,740 Xiao Xiao. On dirait que nous nous sommes de trop. 323 00:25:52,740 --> 00:25:55,520 Allons-y. Rentre avec moi. 324 00:25:58,650 --> 00:26:01,740 Très bien, Da Ge. Montons dans la voiture. 325 00:26:01,740 --> 00:26:04,000 Allons-y. 326 00:26:04,000 --> 00:26:05,720 Allons-y. 327 00:26:29,090 --> 00:26:31,610 Vous pouvez rester chez nous cette nuit. 328 00:26:31,610 --> 00:26:34,750 Il est trop tard, maintenant. Ce ne sera pas facile de trouver votre route. 329 00:26:34,750 --> 00:26:37,120 Merci, mon oncle. Vous devriez aussi vous reposer tôt. 330 00:26:37,120 --> 00:26:41,340 D'accord. Si vous avez besoin de quoi que ce soit, dites-le à Xiao Xiao. Ne vous gênez pas. 331 00:26:43,970 --> 00:26:48,930 Je vais vous allumer la télévision. Vous devriez aussi vous reposer tôt. 332 00:26:53,420 --> 00:26:57,980 Yi Nuo, tu peux dormir avec moi, cette nuit. 333 00:26:57,980 --> 00:27:00,980 Les deux frères peuvent dormir dans le salon. 334 00:27:00,980 --> 00:27:02,910 Je vais chercher des couvertures. 335 00:27:04,040 --> 00:27:05,890 Je vais t'aider. 336 00:27:11,870 --> 00:27:17,920 Si Yu, as-tu vraiment l'intention de rester chez elle, ce soir ? 337 00:27:17,920 --> 00:27:22,680 N'as-tu pas entendu ce que l'oncle a dit ? Ce sera difficile de trouver notre route, aussi tard. 338 00:27:22,680 --> 00:27:25,240 Non. Je vais récupérer Yi Nuo et partir. 339 00:27:25,240 --> 00:27:29,860 Second frère, qu'est-ce qu'il y a ? Peux-tu changer un peu ton attitude ? 340 00:27:29,860 --> 00:27:32,020 Qu'est-ce qu'elle a, mon attitude ? 341 00:27:32,020 --> 00:27:34,680 Elle m'a forcé à être comme ça. 342 00:27:34,680 --> 00:27:37,790 Je sais qu'elle se sent vraiment coupable. 343 00:27:37,790 --> 00:27:41,450 Second frère, peu importe qui Zhang Xiao aime, à présent. 344 00:27:41,450 --> 00:27:45,220 Mais vous vous aimiez, autrefois. Ne peux-tu pas arrêter de lui rendre les choses difficiles ? 345 00:27:49,370 --> 00:27:52,400 On s'aimait, autrefois. 346 00:27:52,400 --> 00:27:54,050 Oui. 347 00:27:55,170 --> 00:27:58,070 On s'aimait, autrefois. 348 00:27:58,070 --> 00:28:03,370 Mais n'oublie pas que c'était autrefois. C'est totalement différent, maintenant. 349 00:28:05,910 --> 00:28:09,690 Da Ge, je sais que tu as beaucoup souffert 350 00:28:09,690 --> 00:28:14,230 et que tu as traversé beaucoup de choses. Tu dois te sentir très mal. 351 00:28:14,230 --> 00:28:16,460 Mais ça n'a pas été facile pour Zhang Xiao. 352 00:28:16,460 --> 00:28:19,880 Laisse-la vivre en paix ici. 353 00:28:19,880 --> 00:28:25,510 Si Yu. Ce n'est pas facile pour elle. C'est encore moins facile pour moi. 354 00:28:25,510 --> 00:28:29,300 Personne ne peut imaginer ce que j'ai enduré. 355 00:28:31,090 --> 00:28:34,150 J'étais à peine parti qu'elle se jetait dans les bras de Yin Zheng. 356 00:28:34,150 --> 00:28:37,130 Tu penses que c'est de ma faute ou de la sienne ? 357 00:28:37,130 --> 00:28:40,820 Ça suffit, Da Ge. Tu dois te calmer un peu. Avant... 358 00:28:40,820 --> 00:28:43,050 Je ne comprends toujours pas. 359 00:28:43,050 --> 00:28:45,980 Elle est ridicule, là. Ridiculeusement dans les bras de Yin Zheng. 360 00:28:45,980 --> 00:28:49,240 Elle est venue ici ridiculeusement. Qu'est-ce qu'elle cherche ? 361 00:28:54,030 --> 00:28:59,480 J'espère que tu comprends la situation actuelle de Si Han. 362 00:29:01,600 --> 00:29:07,250 Il vient juste d'être sauvé. Ses émotions peuvent être instables. 363 00:29:07,250 --> 00:29:09,010 Je comprends. 364 00:29:12,990 --> 00:29:15,900 La souffrance qu'il a ressentie à Gan Lin, 365 00:29:17,910 --> 00:29:20,310 même pour n'importe qui, 366 00:29:21,690 --> 00:29:24,540 ce serait difficile d'accepter un tel coup. 367 00:29:31,840 --> 00:29:36,010 Je sens qu'il te fait beaucoup confiance. 368 00:29:37,950 --> 00:29:40,350 J'espère que tu pourras lui tenir compagnie. 369 00:29:50,770 --> 00:29:52,460 Il y a quelque chose 370 00:29:54,210 --> 00:29:56,400 que je dois te dire. 371 00:30:05,390 --> 00:30:07,160 Je suis désolée. 372 00:30:09,480 --> 00:30:11,660 Tu n'as pas à t'excuser auprès de moi. 373 00:30:15,350 --> 00:30:18,990 Si Yu, à quoi penses-tu ? 374 00:30:20,190 --> 00:30:26,470 Je sais, il s'est passé beaucoup de choses, ces derniers temps. Je veux savoir. 375 00:30:34,400 --> 00:30:39,850 Une fois, j'ai vu ces photos du mariage enregistrées dans l'ordinateur de Da Ge. 376 00:30:45,510 --> 00:30:48,460 Qu'as-tu dit ? Tu peux répéter ? 377 00:30:48,460 --> 00:30:51,600 Da Ge, quand il enquêtait sur une société illégale, 378 00:30:51,600 --> 00:30:53,300 il a obtenu ces photos et les a sauvegardées. 379 00:30:53,300 --> 00:30:55,240 Je ne veux aucun malentendu entre nous, les frères. 380 00:30:55,240 --> 00:30:57,280 Voilà pourquoi je te dis ça. 381 00:30:58,650 --> 00:31:01,050 Dans l'ordinateur de Yin Zheng, 382 00:31:02,770 --> 00:31:05,670 il y avait des photos de Zhang Xiao et moi ? 383 00:31:06,570 --> 00:31:08,200 Oui. 384 00:31:09,350 --> 00:31:11,750 Da Ge, calme-toi. 385 00:31:16,840 --> 00:31:18,750 Je comprends, maintenant. 386 00:31:21,510 --> 00:31:24,640 Tout ça a été organisé par Yin Zheng. 387 00:31:26,410 --> 00:31:28,340 Ce que je suis devenu à présent est aussi de son fait. 388 00:31:28,340 --> 00:31:30,010 Il a provoqué la mort de Xin Yi. 389 00:31:30,010 --> 00:31:32,580 - Il a provoqué la mort de Xin Yi. - Mon frère, ne sois pas comme ça. 390 00:31:32,580 --> 00:31:35,930 Cesse de te frapper. 391 00:31:35,930 --> 00:31:38,850 Qu'est-ce qu'il y a... 392 00:31:40,480 --> 00:31:41,920 Si Han. 393 00:31:41,920 --> 00:31:45,500 Dégage... 394 00:31:46,460 --> 00:31:49,510 Zhang Xiao. Tu es au courant ? 395 00:31:49,510 --> 00:31:52,380 Yin Zheng a nos photos sur son ordinateur. 396 00:31:52,380 --> 00:31:56,730 Ce sont les photos qui ont été montrées au mariage. 397 00:31:58,070 --> 00:32:01,900 Xin Yi est morte à cause de Yin Zheng. 398 00:32:03,320 --> 00:32:07,540 - Ce n'est pas vrai. - Alors qui ? Dis-le-moi. 399 00:32:13,520 --> 00:32:15,160 Zhang Xiao. 400 00:32:17,430 --> 00:32:19,680 Un jour, tu m'as dit 401 00:32:20,790 --> 00:32:26,620 qu'entre Xin Yi et moi, tu choisissais Xin Yi. 402 00:32:26,620 --> 00:32:31,910 Tu as choisi l'amitié. Tu as voulu la choisir et m'abandonner. 403 00:32:33,090 --> 00:32:34,630 Très bien. 404 00:32:36,410 --> 00:32:39,530 Mais maintenant, Xin Yi est morte à cause de Yin Zheng. 405 00:32:39,530 --> 00:32:41,900 Mais tu as choisi Yin Zheng. 406 00:32:43,920 --> 00:32:45,970 Peux-tu vivre avec ça ? 407 00:32:47,430 --> 00:32:50,110 Peux-tu dormir la nuit ? 408 00:32:50,990 --> 00:32:52,800 Dis quelque chose. 409 00:32:55,730 --> 00:32:57,790 Dis quelque chose ! 410 00:32:57,790 --> 00:32:59,670 Kang Si Han. 411 00:33:00,890 --> 00:33:05,050 Kang Si Han. Oui, il t'est arrivé beaucoup de choses malheureuses. 412 00:33:05,050 --> 00:33:08,750 Mais ça n'a rien à voir avec notre Xiao Xiao. 413 00:33:08,750 --> 00:33:11,970 Si tu dois blâmer quelqu'un pour tout ce qui est arrivé, 414 00:33:11,970 --> 00:33:15,310 alors va-t'en, s'il te plaît. Ce n'est pas un endroit pour une telle atrocité. 415 00:33:15,310 --> 00:33:19,980 Dernières nouvelles. Le second héritier de la société Zhen Tian, Kang Si Han avait été kidnappé. 416 00:33:19,980 --> 00:33:22,570 Il vient d'être confirmé qu'il a été tué par les ravisseurs. 417 00:33:22,570 --> 00:33:24,160 Kang Si Han est décédé. 418 00:33:24,160 --> 00:33:27,530 Le président Kang Zhen Tian démissionne de son poste en raison de la peine qu'il endure. 419 00:33:27,530 --> 00:33:31,940 Yin Zheng va prendre le poste de président de la société Zhen Tian. 420 00:33:38,470 --> 00:33:40,330 Je suis mort ? 421 00:33:44,240 --> 00:33:46,160 Je suis mort. 422 00:33:51,890 --> 00:33:53,860 Je suis mort. 423 00:34:01,290 --> 00:34:03,070 Zhang Xiao. 424 00:34:07,850 --> 00:34:11,240 Yin Zheng, c'est la personne que tu aimes. 425 00:34:17,050 --> 00:34:19,690 Partons... 426 00:34:19,690 --> 00:34:23,660 Da Ge... Je suis désolé. 427 00:34:23,660 --> 00:34:26,240 Je ne peux pas abandonner mon frère. 428 00:34:39,340 --> 00:34:40,770 Tout va bien. 429 00:34:46,830 --> 00:34:48,330 Papa. 430 00:34:54,830 --> 00:34:56,360 Papa. 431 00:34:57,790 --> 00:35:00,510 Que ce que Si Han a dit soit vrai ou pas, 432 00:35:01,930 --> 00:35:04,580 je me sens coupable envers Xin Yi. 433 00:35:07,130 --> 00:35:12,630 Je ne reviendrai pas cette fois, je voulais réaliser les rêves de Xin Yi. 434 00:35:15,440 --> 00:35:18,630 J'ai prévu de partir demain. 435 00:35:18,630 --> 00:35:22,360 D'accord. Prends soin de toi. 436 00:35:22,360 --> 00:35:25,280 N'oublie pas de téléphoner à ton père. 437 00:35:56,440 --> 00:35:58,460 Bon. Nous avons terminé Président Yi. 438 00:35:59,830 --> 00:36:01,240 Bon travail. 439 00:36:01,240 --> 00:36:02,840 Bonjour, Président Yin. 440 00:36:02,840 --> 00:36:04,480 C'est un honneur 441 00:36:04,480 --> 00:36:06,650 d'interviewer le nouveau Président de la Société Zhen Tian. 442 00:36:06,650 --> 00:36:09,360 - Merci. - Vous avez tous fait du très bon travail. Bravo. 443 00:36:09,360 --> 00:36:11,140 Ce n'est rien. 444 00:36:11,140 --> 00:36:12,610 Par ici, s'il vous plaît. 445 00:36:13,460 --> 00:36:16,310 Votre prochain rendez-vous, c'est la visite de l'ancien Président à l'hôpital. 446 00:36:16,310 --> 00:36:20,080 Les journalistes vont vous suivre. Les fleurs et le gâteau ont été préparés. 447 00:36:20,080 --> 00:36:21,710 Ai-je reçu des appels ? 448 00:36:21,710 --> 00:36:24,830 Il y a eu beaucoup d'appel pour vous féliciter. J'ai donc répondu à votre place. 449 00:36:24,830 --> 00:36:27,780 Incluant le Président Liang de la société Fu Ya et le Président Zhao de la société Qing Ya. 450 00:36:27,780 --> 00:36:31,380 Et Zhang Xiao m'a-t-elle appelée pour me gronder ? 451 00:36:35,820 --> 00:36:37,370 Président Yin. 452 00:36:39,460 --> 00:36:41,830 Nous venons de passer la barrière la plus importante. 453 00:36:41,830 --> 00:36:44,850 Nous ne pouvons pas baisser encore une fois notre garde. 454 00:36:44,850 --> 00:36:50,530 Vous avez repris la société de Zhen Tian. Votre position n'est pas encore stable. Ne vous laissez pas distraire. 455 00:36:50,530 --> 00:36:52,780 Vous parlez trop. 456 00:36:57,060 --> 00:36:59,780 Sous-titres offerts par l'équipe Retour vers le présent @Viki 457 00:37:11,580 --> 00:37:12,940 Comment va le Président ? 458 00:37:12,940 --> 00:37:15,820 Que s'est-il passé pendant la conférence de presse, 459 00:37:16,650 --> 00:37:19,220 Regardez vous-même, Madame. 460 00:37:23,780 --> 00:37:30,990 Votre attention ! 461 00:37:32,090 --> 00:37:35,570 Mais il a supporté son chagrin et sa maladie physique 462 00:37:35,570 --> 00:37:40,560 pour tenir ce discours. 463 00:37:40,580 --> 00:37:42,370 Il pourrait tenir le coup. 464 00:37:42,370 --> 00:37:47,370 Peut-être que le Président Kang était trop en colère après avoir entendu le décès de Si Han. 465 00:37:47,370 --> 00:37:49,660 C'est pour cela qu'il s'est évanoui. 466 00:37:51,320 --> 00:37:56,820 Dorénavant, mon fils aîné me remplacera 467 00:37:56,820 --> 00:38:04,510 en tant que Président de la société Zhen Tian. 468 00:38:05,710 --> 00:38:07,590 - Président. - Vite, appelez un ambulance. 469 00:38:07,590 --> 00:38:10,570 Vite, appelez une ambulance. 470 00:38:11,320 --> 00:38:13,090 Je comprends maintenant. 471 00:38:16,020 --> 00:38:18,110 Je comprends maintenant. 472 00:38:28,500 --> 00:38:32,960 Ge, tu n'aurais pas dû dire cela à Zhang Xiao. 473 00:38:32,960 --> 00:38:38,080 Tu la connais mieux que moi. Tu sais qu'elle n'est pas impliquée. 474 00:38:38,080 --> 00:38:41,080 Tu rejettes ta haine sur elle. 475 00:38:41,900 --> 00:38:46,000 Si Yu, on en ai déjà arrivé là. Ne nous fâchons pas à cause d'une femme. 476 00:38:46,000 --> 00:38:49,110 Dépêche-toi d'appeler tante Lan pour avoir des nouvelles de papa. 477 00:38:49,110 --> 00:38:50,840 D'accord. 478 00:38:53,430 --> 00:38:57,990 Wang Tie Cheng a dû informer Papa de ta supposé mort. C'est pour cela qu'il s'est évanouie. 479 00:38:57,990 --> 00:39:02,050 Il se rétablira très vite s'il voit que tu vas bien. 480 00:39:03,670 --> 00:39:05,460 Attends. 481 00:39:09,250 --> 00:39:13,810 Puisqu'ils pensent que je suis mort. 482 00:39:13,810 --> 00:39:19,000 Faisons en sorte que cela le reste. Laissons croire Yin Zheng que je suis vraiment mort. 483 00:39:19,000 --> 00:39:21,680 Ça pourrait être un avantage pour nous lorsque nous nous vengerons. 484 00:39:21,680 --> 00:39:23,350 Se venger ? 485 00:39:25,120 --> 00:39:27,630 Yin Zheng veut s'emparer de la société Zhen Tian. 486 00:39:27,630 --> 00:39:31,250 Si Papa est malade, c'est en partie à cause de lui. 487 00:39:31,250 --> 00:39:33,130 Je dois me venger. 488 00:39:33,130 --> 00:39:35,440 Calme-toi avant. 489 00:39:35,440 --> 00:39:37,180 Laisse-moi lui parler quand je rentrerai. 490 00:39:37,180 --> 00:39:39,730 Tu veux toujours essayer de le raisonner. 491 00:39:41,310 --> 00:39:43,670 Ce qu'il m'a fait. 492 00:39:43,670 --> 00:39:45,510 Ce qu'il a fait à papa. 493 00:39:45,510 --> 00:39:49,230 Je vais lui donner un avant goût quand je reviendrai. 494 00:39:49,230 --> 00:39:51,580 Souviens-toi, Si Yi. 495 00:39:51,580 --> 00:39:54,510 Ne dis à personne que je suis en vie. 496 00:39:54,510 --> 00:39:56,830 Je peux te promettre ça. 497 00:39:56,830 --> 00:40:00,100 Mais "œil pour œil" est-ce vraiment la bonne méthode ? 498 00:40:01,080 --> 00:40:05,190 Da Ge, tu ne peux pas revenir sur ta décision ? 499 00:40:17,100 --> 00:40:18,980 Zhen Tian, est-ce que tu m'entends ? 500 00:40:18,980 --> 00:40:21,330 Est-ce que tu m'entends. Zhen Tian ? 501 00:40:21,330 --> 00:40:23,320 Pouvons-nous parler, s'il vous plaît. 502 00:40:24,230 --> 00:40:26,720 Docteur, comment va mon mari ? 503 00:40:26,720 --> 00:40:30,640 Nous allons l'examiner tout d'abord. Vous pourrez lui rendre visite dans un moment. 504 00:40:30,640 --> 00:40:31,910 Très bien. 505 00:40:31,910 --> 00:40:35,900 Mais... vous devez être mentalement préparée. 506 00:40:35,900 --> 00:40:40,550 Votre mari vient de faire un AVC. 507 00:40:40,550 --> 00:40:44,430 Il avait déjà énormément souffert avant son rétablissement. 508 00:40:44,430 --> 00:40:48,180 C'est pour cela qu'il a fait AVC hémorragique. 509 00:40:48,890 --> 00:40:53,050 Il a repris connaissance à présent mais il a perdu 510 00:40:53,050 --> 00:40:56,150 la capacité de parler et de marcher. 511 00:40:58,010 --> 00:41:01,620 Est-ce temporaire ou permanent ? 512 00:41:01,620 --> 00:41:03,580 D'après mon expérience, 513 00:41:03,580 --> 00:41:07,470 un rétablissement total est très difficile. Je suis désolé. 514 00:41:33,740 --> 00:41:38,210 Zhen Tian. 515 00:41:38,210 --> 00:41:42,500 Que veux-tu dire... 516 00:41:47,150 --> 00:41:52,120 Zhen Tian. 517 00:41:55,560 --> 00:41:57,790 Calme-toi... calme-toi. 518 00:41:57,790 --> 00:42:00,810 Je suis à tes côtés. Tu iras mieux. 519 00:42:00,810 --> 00:42:02,970 D'accord. Je comprends... 520 00:42:02,970 --> 00:42:06,000 Calme-toi... 521 00:42:11,740 --> 00:42:13,420 C'est cette chambre... Dépêchez-vous. 522 00:42:13,420 --> 00:42:15,470 Président Kang. Nous avons entendu dire que vous avez fait un AVC. 523 00:42:15,470 --> 00:42:16,550 - Est-ce grave. - Arrêtez de filmer. 524 00:42:16,550 --> 00:42:19,470 - Dites-nous quelques mots. - Sortez... arrêtez de filmer ! 525 00:42:19,470 --> 00:42:21,250 - Sortez ! - Mme Kang, dites-nous quelques mots. 526 00:42:21,250 --> 00:42:23,710 - Sortez. - Que faites-vous , 527 00:42:23,710 --> 00:42:25,890 Le Président est là. Faites de la place, s'il vous plaît. 528 00:42:25,890 --> 00:42:27,230 Faites de la place... 529 00:42:27,230 --> 00:42:30,130 Faites de la place... 530 00:42:30,130 --> 00:42:32,590 Mère. 531 00:42:32,590 --> 00:42:34,930 C'est toi qui a appelé tous ces journalistes ? 532 00:42:34,930 --> 00:42:37,120 Que veux-tu exactement ? 533 00:42:37,120 --> 00:42:40,110 Ça a été dur pour toi. Je suis juste venu voir Père. 534 00:42:40,110 --> 00:42:41,800 Venez. 535 00:42:46,720 --> 00:42:50,170 Père, je suis venu te voir. 536 00:42:52,500 --> 00:42:54,810 Pourquoi es-tu dans cet état ? 537 00:42:56,170 --> 00:42:59,120 Dans mon cœur, tu es un homme de fer. 538 00:43:00,130 --> 00:43:02,440 Je ne pensait pas que tu tomberais malade. 539 00:43:03,520 --> 00:43:05,060 Mais ne t'inquiéte pas, 540 00:43:05,060 --> 00:43:09,430 concentre-toi sur ton rétablissement. Je m'occuperai de la société. 541 00:43:09,430 --> 00:43:14,340 Je veillerai sur toi jusqu'à ton rétablissement. 542 00:43:15,280 --> 00:43:17,190 Tu veux boire un peu d'eau ? 543 00:43:17,190 --> 00:43:19,780 Excusez-moi. 544 00:43:19,780 --> 00:43:21,350 Tiens. 545 00:43:31,770 --> 00:43:36,250 Je suis désolé. Mon père ne peut même pas boire de l'eau. 546 00:43:39,520 --> 00:43:41,090 Père. 547 00:43:44,010 --> 00:43:48,390 Père. Tu dois te rétablir. 548 00:43:48,390 --> 00:43:49,400 Père. 549 00:43:49,400 --> 00:43:52,040 Assez. Arrêtez de filmer. 550 00:43:52,040 --> 00:43:53,850 Ça suffit. Vous tous. 551 00:43:53,850 --> 00:43:56,890 Le Président Kang doit se reposer. C'est terminé. 552 00:43:56,890 --> 00:43:58,350 S'il vous plaît, tout le monde, sortez... sortez ! 553 00:43:58,350 --> 00:43:59,410 - C'est tout pour aujourd'hui. - S'il vous plaît, quelques mots. 554 00:43:59,410 --> 00:44:00,350 Ça suffit ! 555 00:44:00,350 --> 00:44:02,340 - Quelques mots. - Partez, s'il vous plaît. 556 00:44:02,340 --> 00:44:04,290 D'accord, merci. 557 00:44:10,490 --> 00:44:12,520 Viens avec moi. 558 00:44:14,020 --> 00:44:21,020 Sous-titres offerts par l'équipe Retour vers le présent @Viki 559 00:44:22,820 --> 00:44:29,190 ♫ Les étoiles ont toujours été dans cet océan de nuages, ♫ 560 00:44:29,190 --> 00:44:36,470 ♫ Attendant que le soleil fatigue et s'en aille ♫ 561 00:44:37,190 --> 00:44:43,380 ♫ J'ai, moi aussi, toujours attendu en ce lieu nébuleux ♫ 562 00:44:43,380 --> 00:44:49,990 ♫ Que tu sois fatigué et reviennes ♫ 563 00:44:49,990 --> 00:44:53,490 ♫ Une fois que les cieux se seront assombris, nous aurons de la lumière ♫ 564 00:44:53,490 --> 00:44:57,110 ♫ Et pourrons apercevoir faiblement la vie ♫ 565 00:44:57,110 --> 00:45:04,090 ♫ Je suis comme une étoile, à des milliers de kilomètres de toi ♫ 566 00:45:04,090 --> 00:45:07,640 ♫ Les nuages blancs dépendent toujours du ciel bleu ♫ 567 00:45:07,640 --> 00:45:10,960 ♫ Tout comme mon amour existe grâce à toi ♫ 568 00:45:10,960 --> 00:45:18,170 ♫ Bien que tu ne comprennes pas mes lamentations et mon attente ♫ 569 00:45:18,170 --> 00:45:25,280 ♫ Mon amour est telle la poussière, dispersé dans le monde ♫ 570 00:45:25,280 --> 00:45:32,320 ♫ Ne plus avoir d'espérances, est-ce une sorte de liberté ? ♫ 571 00:45:32,320 --> 00:45:39,430 ♫ Les promesses, comme la poussière, sont constamment enterrées par le temps ♫ 572 00:45:39,430 --> 00:45:50,010 ♫ Qui se souvient encore de cette confession sous la pluie ? ♫ 46303

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.