All language subtitles for Scarlet Heart 2 () 26

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,850 --> 00:00:07,120 ♫ Une rue déserte, sans personne à l'horizon ♫ 2 00:00:07,120 --> 00:00:10,640 ♫ Devant une boutique de mariage vide ♫ 3 00:00:10,640 --> 00:00:15,870 ♫ Je pense à cette promesse blanche comme neige ♫ 4 00:00:17,390 --> 00:00:20,960 ♫ Le monde s'est évaporé dans un nuage de fumée ♫ 5 00:00:20,960 --> 00:00:24,230 ♫ Pourtant, l'amour s'est dressé tel un gratte-ciel ♫ 6 00:00:24,230 --> 00:00:30,060 ♫ Es-tu réelle ? Es-tu le fruit de mon imagination ? ♫ 7 00:00:31,140 --> 00:00:34,660 ♫ Au fil du temps, j'oublie l'autre côté ♫ 8 00:00:34,660 --> 00:00:38,090 ♫ Assis seul sur des marches brisées ♫ 9 00:00:38,090 --> 00:00:43,670 ♫ Je n'ai pas quitté ce monde chaotique ♫ 10 00:00:44,850 --> 00:00:48,300 ♫ Entre le ciel et moi ♫ 11 00:00:48,300 --> 00:00:51,580 ♫ Il ne reste qu'un déluge de nostalgie ♫ 12 00:00:51,580 --> 00:00:58,280 ♫ Et si nous avions pu apprendre à nous connaître sans nous aimer ? Ne serait-il pas mieux de le considérer comme une brève rencontre ? ♫ 13 00:00:58,280 --> 00:01:02,010 ♫ Là où je t'ai perdu ♫ 14 00:01:02,010 --> 00:01:05,470 ♫ D'une certaine façon, tu es dans chaque rue ♫ 15 00:01:05,470 --> 00:01:11,910 ♫ Toutes les étapes du passé, tous les instants où tu me manques se trouvent sous mes pieds ♫ 16 00:01:11,910 --> 00:01:15,730 ♫ Quand je pense à toi ♫ 17 00:01:15,730 --> 00:01:19,170 ♫ Je m'éloigne seul vers l'horizon ♫ 18 00:01:19,170 --> 00:01:24,930 ♫ Pas à pas, je marche vers mes rêves passés ♫ 19 00:01:25,630 --> 00:01:29,420 ♫ Peut-être que dans une autre vie, à un autre jour ♫ 20 00:01:29,420 --> 00:01:32,860 ♫ Nous pourrons écrire une nouvelle histoire pour notre amour ♫ 21 00:01:32,860 --> 00:01:40,700 ♫ Franchissant ensemble les plus belles étapes ♫ Bu Bu Jing Qing Épisode 26 22 00:01:43,020 --> 00:01:50,000 Sous-titres offerts par l'équipe Retour vers le présent @Viki 23 00:01:57,870 --> 00:01:59,520 Entre. 24 00:02:07,040 --> 00:02:11,170 Maintenant tu sais ce qu'il s'est passé aujourd'hui. 25 00:02:11,170 --> 00:02:13,650 J'en ai entendu parler. 26 00:02:13,650 --> 00:02:18,280 Pourquoi lorsque je t'ai demandé d'enquêter sur l'entreprise Revenge, 27 00:02:18,280 --> 00:02:21,390 tu n'as pas remarqué que c'était lié à Yin Cheng Gui ? 28 00:02:21,390 --> 00:02:23,250 Désolé. 29 00:02:23,250 --> 00:02:27,280 Je suis inexpérimenté. J'ai été piégé. 30 00:02:30,950 --> 00:02:34,030 Je n'essaye pas de trouver de coupable aujourd'hui. 31 00:02:35,950 --> 00:02:43,860 Je suis juste inquiet que notre entreprise se fasse racheter par Yin Cheng Gui, 32 00:02:45,730 --> 00:02:49,790 je pense que notre entreprise s'effondrera très peu de temps après. 33 00:02:55,630 --> 00:03:01,950 Zheng, en tant que père et fils nous nous sommes battus tant d'années. 34 00:03:02,710 --> 00:03:06,830 J'espère qu'aujourd'hui nous pouvons nous réconcilier et être en de meilleurs termes. 35 00:03:09,350 --> 00:03:16,840 J'espère que tu puisses prendre la responsabilité de prendre en charge et de sauver l'entreprise Zheng Tian. 36 00:03:32,400 --> 00:03:35,220 J'ai entendu dire par ta mère 37 00:03:35,220 --> 00:03:40,150 que tu as travaillé très dur ces derniers jours en ce qui concerne l'affaire de Si Han. 38 00:03:45,540 --> 00:03:47,340 Merci. 39 00:04:05,100 --> 00:04:07,580 Allô, qui est-ce ? 40 00:04:07,580 --> 00:04:11,770 C'est moi. Ne parlons pas du passé maintenant. 41 00:04:11,770 --> 00:04:14,870 Ce qui se passe actuellement est que 42 00:04:14,870 --> 00:04:18,640 si Kang Si Han meurt, ce que tu dois à l'entreprise 43 00:04:18,640 --> 00:04:21,220 - peut être annulé. - Vraiment ? 44 00:04:21,220 --> 00:04:23,930 Confirme simplement que 45 00:04:23,930 --> 00:04:26,280 tu lui as distribué ses biens. 46 00:04:26,280 --> 00:04:32,290 S'il n'y a pas de preuve qu'il est mort. Il n'y aura alors aucun moyen que Kang Zheng Tian puisse demander les biens aux kidnappeurs. 47 00:04:32,290 --> 00:04:36,310 Souviens-toi, s'il est encore en vie, 48 00:04:36,310 --> 00:04:40,400 l'entreprise Zheng Tian ne te laissera pas. 49 00:04:40,400 --> 00:04:43,250 Alors, tu veux dire que... 50 00:04:43,250 --> 00:04:47,530 Puisque nous ne voulons pas qu'il soit en vie, 51 00:04:47,530 --> 00:04:50,380 ne devrions-nous pas faire quelque chose ? 52 00:04:50,380 --> 00:04:52,770 N'oublie pas que cette zone est ton territoire. 53 00:04:52,770 --> 00:04:56,140 Ne vous en faites pas, tant qu'il marche sur mon territoire, 54 00:04:56,140 --> 00:05:00,310 j'aurai une centaine de moyens d'obtenir la rançon. 55 00:05:00,310 --> 00:05:04,940 Une fois que la rançon sera prise, nous verrons à ce moment-là comment il pourra échanger une personne sans l'avoir. 56 00:05:04,940 --> 00:05:10,780 D'accord, souviens-toi d'être prudent. Je raccroche. 57 00:05:15,720 --> 00:05:18,540 ­ 58 00:05:38,410 --> 00:05:40,840 Je t'ai dit de ne pas la toucher. 59 00:05:48,880 --> 00:05:55,160 ♫ Les étoiles ont toujours été dans cet océan de nuages ♫ 60 00:05:55,160 --> 00:06:03,140 ♫ Attendant que le soleil fatigue et s'en aille ♫ 61 00:06:03,140 --> 00:06:09,450 ♫ J'ai, moi aussi, toujours attendu en ce lieu nébuleux ♫ 62 00:06:09,450 --> 00:06:16,060 ♫ Que tu sois fatigué et reviennes ♫ 63 00:06:25,980 --> 00:06:28,730 Réservez-moi un vol pour Lan city pour demain. 64 00:06:28,730 --> 00:06:32,070 Comment ? Vous allez la chercher à cette heure ? 65 00:06:32,070 --> 00:06:34,510 Mais n'avions-nous pas dit qu'il n'y avait pas assez de temps ? 66 00:06:34,510 --> 00:06:38,060 Nous devons terminer le transfert d'entreprise avant le retour de Kang Si Han. 67 00:06:38,060 --> 00:06:40,830 Ne pouvez-vous pas attendre jusqu'à ce que le transfert soit terminé avant de partir ? 68 00:06:40,830 --> 00:06:44,600 De plus, vous êtes encore malade. 69 00:06:44,600 --> 00:06:48,130 Zhang Xiao m'a mal comprise, je suis inquiet pour elle. 70 00:06:51,020 --> 00:06:53,310 Certaines choses se passeront bien tant que vous le savez dans votre cœur. 71 00:06:53,310 --> 00:06:55,810 À quelle heure voulez-vous partir ? 72 00:06:55,810 --> 00:06:57,450 Au premier vol demain matin. 73 00:06:57,450 --> 00:07:02,480 Mais Kang Si Yu et Wang Tie Cheng vont prendre le vol le plus tôt pour transmettre la rançon, 74 00:07:02,480 --> 00:07:05,420 ne serait-ce pas mauvais que vous vous rencontriez ? 75 00:07:06,800 --> 00:07:08,790 Alors changez cela à ce soir. 76 00:07:08,790 --> 00:07:13,560 Ce soir ? Selon la météo, il va y avoir un orage ce soir. 77 00:07:14,430 --> 00:07:17,390 Ne souhaitez-vous pas que je fasse l'aller-retour rapidement ? 78 00:07:17,390 --> 00:07:21,430 Tant que je débarque à Lan City avant l'orage, ça se passera bien. 79 00:07:23,200 --> 00:07:25,200 Allez-y. 80 00:07:25,200 --> 00:07:28,750 ♫ dispersé dans le monde ♫ 81 00:07:28,750 --> 00:07:35,880 ♫ Ne plus avoir d'espérances, est-ce une sorte de liberté ? ♫ 82 00:07:35,880 --> 00:07:42,840 ♫ Les promesses, comme la poussière, sont constamment enterrées par le temps ♫ 83 00:07:42,840 --> 00:07:49,790 ♫ Qui se souvient encore de cette confession sous la pluie ? ♫ 84 00:07:49,790 --> 00:07:59,290 ♫ Qui se souvient encore de cette confession sous la pluie ? ♫ 85 00:08:16,890 --> 00:08:19,110 - Ma fille. - Papa. 86 00:08:20,600 --> 00:08:24,370 Pourquoi es-tu rentrée ? Bonne fille... 87 00:08:25,920 --> 00:08:29,690 Qu'y a-t-il ? Que s'est-il passé? Quelque chose ne va pas ? 88 00:08:29,690 --> 00:08:35,410 Pas grand chose, je suis juste fatiguée à cause du travail, je voulais rentrer à la maison me reposer. 89 00:08:35,410 --> 00:08:37,930 Bien, bonne fille. Tant que tu es rentrée, tout va bien. 90 00:08:37,930 --> 00:08:40,370 Viens, entrons dans la maison. 91 00:08:40,370 --> 00:08:41,730 Je vais te cuisiner quelque chose. 92 00:08:41,730 --> 00:08:44,140 Je vais te cuisiner tes raviolis préférés. 93 00:08:58,540 --> 00:09:02,960 C'est le journal de Xin Yi. 94 00:09:03,640 --> 00:09:07,380 Dedans, elle écrivait ses rêves. 95 00:09:08,400 --> 00:09:12,320 C'était une fille qui aimait sa vie. 96 00:09:13,170 --> 00:09:18,010 Parce qu'elle a aimé la mauvaise personne, méritait-elle de mourir ? 97 00:09:18,010 --> 00:09:20,980 La personne qui a causé la mort de Xin Yi n'était pas toi mais mon oncle. 98 00:09:20,980 --> 00:09:22,680 Que dis-tu ? 99 00:09:22,680 --> 00:09:25,080 Tout a été orchestré par mon oncle. 100 00:09:25,080 --> 00:09:28,730 C'était lui qui a mis les photos de toi et Si Han au mariage. 101 00:09:28,730 --> 00:09:32,180 Je suis désolé. Je t'ai menti. 102 00:09:34,290 --> 00:09:38,230 Après avoir rompu avec Si Han, j'y ai beaucoup réfléchi. 103 00:09:38,230 --> 00:09:40,760 Si Han avait dit que j'ai grandi avec une cuillère en argent, 104 00:09:40,760 --> 00:09:46,800 recevoir tant et ne donner que si peu que je ne considérais pas les autres. 105 00:09:46,800 --> 00:09:50,930 Je veux être une nouvelle Meng Xin Yi et aider les autres avec mon cœur. 106 00:09:50,930 --> 00:09:55,700 J'ai trouvé sur internet une école défavorisée dans la zone de la montagne Xibei et j'ai été vraiment touchée, 107 00:09:55,700 --> 00:09:58,930 je peux financer une université en achetant simplement un pain de moins 108 00:09:58,930 --> 00:10:03,820 et changer la vie d'une personne. C'est ce qui a du sens. 109 00:10:03,820 --> 00:10:07,510 Quand je serai de retour à la maison, je choisirai d'enseigner en tant que professeur suppléant et 110 00:10:07,510 --> 00:10:10,540 je reconstruirai mon âme avec le rire des enfants. 111 00:10:10,540 --> 00:10:12,400 Princesse... 112 00:10:13,890 --> 00:10:19,230 Je vais t'aider à accomplir tes rêves. 113 00:10:19,230 --> 00:10:21,740 Voilà, les raviolis sont prêts. 114 00:10:23,030 --> 00:10:24,450 Ma fille, 115 00:10:27,310 --> 00:10:31,640 Xiao Xiao, Xiao Xiao. 116 00:10:34,440 --> 00:10:37,140 Les raviolis sont prêts, viens, mangeons. 117 00:10:40,820 --> 00:10:42,650 Ouah, ça sent bon ! 118 00:10:42,650 --> 00:10:46,190 Un repas à la maison est ce qu'il y a de meilleur après tout. 119 00:10:46,190 --> 00:10:49,070 Tiens, Papa. 120 00:10:49,070 --> 00:10:51,100 Prends-en aussi. 121 00:10:56,510 --> 00:10:58,390 C'est bon, pas vrai ? 122 00:11:04,300 --> 00:11:11,200 Ma fille, quoi qu'il arrive, je suis ton parent le plus proche. 123 00:11:11,200 --> 00:11:15,760 Quoi que tu aies à l'esprit, tu pourras toujours me le dire. 124 00:11:20,180 --> 00:11:28,700 Papa, il y a certaines choses que je ne veux pas te cacher. 125 00:11:28,700 --> 00:11:35,090 D'accord, si tu veux me les dire, papa t'écoutera. 126 00:11:50,970 --> 00:11:52,590 Papa. 127 00:11:56,950 --> 00:11:59,700 Xin Yi... 128 00:11:59,700 --> 00:12:02,660 Xin Yi ? Que lui est-il arrivé ? 129 00:12:04,090 --> 00:12:07,040 Le jour de son mariage, Xin Yi 130 00:12:07,930 --> 00:12:09,990 est morte. 131 00:12:13,180 --> 00:12:16,450 parce que le marié était mon petit ami. 132 00:12:16,450 --> 00:12:20,140 Quoi ! Le marié était ton petit ami ? 133 00:12:21,030 --> 00:12:27,020 Avant qu'ils ne se marient, j'avais déjà rompu avec Si Han. 134 00:12:27,890 --> 00:12:30,090 Le fils aîné de Kang. 135 00:12:32,990 --> 00:12:34,720 Mais Papa, 136 00:12:37,000 --> 00:12:40,400 la mort de Xin Yi avait un lien avec moi. 137 00:12:43,250 --> 00:12:49,370 Je me sens si coupable, je ne peux pas me pardonner. 138 00:12:52,400 --> 00:12:56,200 Je suis profondément bouleversée, je ne sais pas quoi faire... 139 00:13:00,820 --> 00:13:03,940 J'ai toujours pensé que je savais comment aimer, 140 00:13:04,840 --> 00:13:08,310 je veux rendre tout le monde heureux autour de moi 141 00:13:08,310 --> 00:13:14,220 mais à la fin, je les blesse quand même... 142 00:13:15,200 --> 00:13:22,150 Ma chère fille, il n'y a pas de bien ou de mal quand il s'agit de relations. 143 00:13:23,340 --> 00:13:27,990 Je ne peux pas te donner trop de conseils... 144 00:13:27,990 --> 00:13:33,730 mais ma fille, ce qui est arrivé appartient au passé. 145 00:13:35,060 --> 00:13:38,550 Tu te souviens encore de ce que je t'ai dit ? 146 00:13:38,550 --> 00:13:42,830 Si tu rencontres des évènements ou des gens malheureux, 147 00:13:42,830 --> 00:13:46,630 alors oublie-les. 148 00:13:46,630 --> 00:13:48,750 Il y a encore quelqu'un, 149 00:13:50,700 --> 00:13:56,040 que je ne peux pas oublier et laisser partir... 150 00:13:57,210 --> 00:14:00,580 Tu parles de Si Han ? 151 00:14:04,280 --> 00:14:07,600 Quelqu'un que je n'aurais pas pensé être possible... 152 00:14:12,130 --> 00:14:13,910 Yin Zheng. 153 00:14:18,890 --> 00:14:21,480 Le fils de Yin Cheng Yi. 154 00:14:25,630 --> 00:14:29,030 Alors qu'as-tu l'intention de faire après ça ? 155 00:14:32,650 --> 00:14:34,130 Allez... 156 00:14:37,510 --> 00:14:39,760 Zhang Ge ! Frère Zhang Ge ! 157 00:14:39,760 --> 00:14:42,190 Zhang Ge, es-tu à la maison ? 158 00:14:44,320 --> 00:14:47,480 Zhang Ge ! Zhang Ge ! Zhang Ge ! 159 00:14:48,370 --> 00:14:50,280 - Zhang Ge ! - Qu'est-il arrivé ? - Ma femme est sur le point d'accoucher ! 160 00:14:50,280 --> 00:14:53,230 N'as-tu pas une voiture ? Peux-tu, s'il te plaît, emmener ma femme à l'hôpital ? 161 00:14:53,230 --> 00:14:55,740 D'accord, d'accord, calme-toi, calme-toi. 162 00:14:55,740 --> 00:14:58,470 D'accord, viens, allons-y. 163 00:14:58,470 --> 00:15:01,330 - Merci beaucoup ! - Xiao Xiao, doucement. 164 00:15:01,330 --> 00:15:03,750 - Je vais te raccompagner. - Allons-y. 165 00:15:03,750 --> 00:15:06,280 Papa, sois prudent ! 166 00:15:27,840 --> 00:15:29,710 Pourquoi es-tu ici ? 167 00:15:31,260 --> 00:15:35,720 Je ne souhaite pas te voir maintenant. Va-t'en. 168 00:15:38,540 --> 00:15:40,720 Que veux-tu que je fasse exactement ? 169 00:15:43,810 --> 00:15:46,950 Xin Yi est déjà morte. 170 00:15:46,950 --> 00:15:50,750 Je ne peux rien changer ! Je ne peux rien changer ! 171 00:15:54,650 --> 00:15:57,860 Je ne pensais vraiment pas que cela finirait ainsi. 172 00:16:00,630 --> 00:16:06,070 Je n'ai jamais regretté quelque chose ou quelqu'un, 173 00:16:08,210 --> 00:16:14,440 mais à cause de ça, j'aurai des regrets et des remords pour le reste de ma vie. 174 00:16:19,450 --> 00:16:22,190 Je n'ai aucune idée non plus de ce que je dois faire. 175 00:16:24,240 --> 00:16:26,960 Cela ne sert à rien d'avoir des regrets maintenant. 176 00:16:29,020 --> 00:16:34,120 Que veux-tu que je fasse exactement ? Que veux-tu que je fasse ? 177 00:16:39,200 --> 00:16:41,480 Alors que devrais-je faire ? 178 00:16:43,180 --> 00:16:45,790 Que devrais-je faire ? 179 00:16:49,840 --> 00:16:52,600 Je ne suis pas venu ici pour te supplier de me pardonner. 180 00:16:57,980 --> 00:17:00,880 Je voulais juste que tu saches 181 00:17:04,470 --> 00:17:06,730 que je ne veux pas vivre sans toi. 182 00:17:27,090 --> 00:17:33,050 Patron, ton voyage à Gan Lin est loin et dangereux cette fois-ci, 183 00:17:33,050 --> 00:17:35,130 tu dois faire attention à toi. 184 00:17:35,130 --> 00:17:36,510 Merci. 185 00:17:37,290 --> 00:17:39,340 J'ai quelque chose à vous dire. 186 00:17:40,280 --> 00:17:43,570 Bien que cela ait été une fois mon bar, 187 00:17:43,570 --> 00:17:46,030 il vous appartient aussi. 188 00:17:46,030 --> 00:17:48,310 Ne flemmardez pas parce que je ne suis pas là. 189 00:17:48,310 --> 00:17:52,430 Ne démissionnez pas parce que le nouveau patron reprend le bar. 190 00:17:52,430 --> 00:17:58,030 Ne t'inquiète pas... nous nous occuperons de cet endroit en ton absence 191 00:17:58,030 --> 00:18:01,250 et attendrons ton glorieux retour. Santé. 192 00:18:04,990 --> 00:18:08,430 Cela n'a pas d'importance, pour qui je fais des cocktails. 193 00:18:09,740 --> 00:18:14,680 Qui est celle... qui a rendu les boissons amères hier ? 194 00:18:14,680 --> 00:18:19,850 D'accord, je n'ai pas pu empêcher un si gros évènement d'arriver... 195 00:18:19,850 --> 00:18:23,890 Après avoir trouvé mon frère, j'irai voir Zhang Xiao. 196 00:18:23,890 --> 00:18:29,840 Après avoir rompu avec Zhang Xiao, Moi, Huang Li, j'ai une fois envié Yin Zheng et Si Han, 197 00:18:29,840 --> 00:18:35,030 mais maintenant, je devrais le plus envier Zhang Xiao. 198 00:18:36,690 --> 00:18:40,400 Apprends et traite-moi bien la prochaine fois. 199 00:18:40,400 --> 00:18:43,390 Je vais chercher plus de boissons. 200 00:18:54,190 --> 00:18:57,340 Qu'est-il arrivé ? Nous avons enduré 2012. 201 00:18:57,340 --> 00:18:59,270 Quoi d'autre peut te rendre malheureuse ? 202 00:18:59,270 --> 00:19:02,370 Ne t'inquiète pas, peu importe ce qui arrive, 203 00:19:02,370 --> 00:19:04,440 je serai à tes côtés. 204 00:19:07,140 --> 00:19:10,410 - Pour qui tu te prends ? - Qui je suis ? 205 00:19:10,410 --> 00:19:13,870 Je suis le célèbre chanteur ici ! 206 00:19:14,840 --> 00:19:20,010 Mais encore une fois, les boissons que tu fais peuvent seulement être bues par moi. 207 00:19:24,780 --> 00:19:30,360 Après ça, nous devons tous les deux dépendre l'un de l'autre... 208 00:19:30,360 --> 00:19:32,810 Tu veux juste des boissons gratuites, pas vrai ? 209 00:19:33,650 --> 00:19:39,470 Qu'ai-je dit tout à l'heure ? Ne t'ai-je pas dit de mieux me traiter ? Combien de temps cela fait-il ? 210 00:19:39,470 --> 00:19:44,080 Mon cœur vient juste de se briser en morceaux... 211 00:19:50,070 --> 00:19:51,690 Allez, bois. 212 00:19:51,690 --> 00:19:54,350 Si même toi, tu ne viens pas me voir pour des boissons, 213 00:19:54,350 --> 00:19:57,220 alors il n'y a plus de sens dans ce monde. 214 00:19:58,050 --> 00:19:59,950 Bois ! 215 00:20:02,560 --> 00:20:07,920 Ling Dang, je te traiterai bien. 216 00:20:11,430 --> 00:20:14,050 Je continuerai à obtenir des boissons gratuites, à te taquiner et à t'embêter 217 00:20:14,050 --> 00:20:17,160 et je te donnerai l'impression que rien dans ce monde n'a changé. 218 00:20:18,640 --> 00:20:22,160 Si Yu, je veux chanter une chanson pour toi. 219 00:20:44,570 --> 00:20:46,790 Ainsi soit-il... 220 00:20:47,700 --> 00:20:52,770 Qu'il n'y ait plus de douleur et de chagrin... 221 00:24:03,090 --> 00:24:05,210 Tu es encore vivant. 222 00:24:06,500 --> 00:24:08,370 Je ne suis pas mort. 223 00:24:09,370 --> 00:24:11,410 Pourquoi es-tu revenu ? 224 00:24:13,150 --> 00:24:18,470 J'espère que tu pourras me sauver. Je veux m'échapper d'ici vivant. 225 00:24:23,110 --> 00:24:27,250 Dehors, il y a encore deux personnes qui montent la garde. 226 00:24:28,550 --> 00:24:32,930 N'as-tu pas peur que je te livre à eux ? 227 00:24:36,200 --> 00:24:38,120 Je te fais confiance. 228 00:24:40,790 --> 00:24:45,990 Tu ne feras pas ça. Tu ne le feras pas. 229 00:26:20,680 --> 00:26:24,130 Comment ça va ? Tu te sens mieux ? 230 00:26:34,470 --> 00:26:39,130 Peux-tu me parler de ton passé ? 231 00:26:40,800 --> 00:26:44,820 Je ne veux pas parler de ce qui est déjà passé. 232 00:26:46,860 --> 00:26:48,920 Le sais-tu ? 233 00:26:50,570 --> 00:26:54,060 Quand tu m'as regardé pour la première fois, 234 00:26:54,060 --> 00:26:56,480 je me suis senti bizarre. 235 00:26:59,110 --> 00:27:01,800 Comme si on se connaissait... 236 00:27:02,910 --> 00:27:05,090 Tu ne vas toujours pas bien. 237 00:27:06,310 --> 00:27:07,940 Repose-toi. 238 00:27:07,940 --> 00:27:09,770 Sais-tu, 239 00:27:12,000 --> 00:27:17,500 comment je suis sorti de ma tombe ? 240 00:27:22,720 --> 00:27:25,510 J'ai pensé à Yin Zheng... 241 00:27:28,220 --> 00:27:30,800 Je me suis dit, 242 00:27:32,110 --> 00:27:34,600 je dois m'échapper vivant. 243 00:27:38,410 --> 00:27:40,700 Pourquoi ne dis-tu rien ? 244 00:27:45,250 --> 00:27:48,690 Quel est ton nom ? 245 00:27:48,690 --> 00:27:50,750 Je m'appelle Ma Yi Nuo. 246 00:27:53,950 --> 00:27:55,680 Ma... 247 00:27:56,930 --> 00:27:59,290 Ma Yi Nuo... 248 00:28:02,380 --> 00:28:04,430 J'ai l'impression... 249 00:28:07,100 --> 00:28:09,600 J'ai l'impression que tu me connais. 250 00:28:12,190 --> 00:28:14,620 Tu ne connaîtrais pas... 251 00:28:15,740 --> 00:28:18,160 ne connaîtrais pas Yin Zheng aussi, n'est-ce pas ? 252 00:28:22,750 --> 00:28:24,450 Non. 253 00:28:31,440 --> 00:28:34,310 J'aimerais appeler mon petit frère. 254 00:28:35,390 --> 00:28:37,670 Peux-tu m'aider ? 255 00:28:39,290 --> 00:28:44,120 Maintenant, la police les surveille. 256 00:28:45,420 --> 00:28:47,970 Ils sont extrêmement prudents. 257 00:28:49,280 --> 00:28:53,240 Le grand patron a même confisqué chaque téléphone portable, 258 00:28:55,180 --> 00:29:02,620 c'est une zone calme, à moins que quelqu'un de familier avec le terrain te fasse sortir, il est impossible que tu y arrives. 259 00:29:04,340 --> 00:29:08,660 Si c'est le cas alors... 260 00:29:10,090 --> 00:29:12,470 alors nous pouvons seulement réfléchir à des moyens, 261 00:29:13,810 --> 00:29:18,830 pour que ces deux kidnappeurs nous fassent sortir, 262 00:29:20,070 --> 00:29:22,400 nous fassent sortir... 263 00:29:25,350 --> 00:29:30,230 Étant donné ta situation, comment vas-tu sortir ? 264 00:29:32,120 --> 00:29:34,420 Repose-toi bien. 265 00:29:35,250 --> 00:29:38,640 Et attends une chance de t'échapper. 266 00:29:38,640 --> 00:29:40,970 Quant à moi, tu n'as pas à t'inquiéter. 267 00:29:40,970 --> 00:29:44,850 Non, non... 268 00:29:45,760 --> 00:29:50,470 Ma Yi Nuo... 269 00:29:50,470 --> 00:29:54,610 crois-moi... je... 270 00:29:57,390 --> 00:29:59,060 nous... 271 00:30:01,220 --> 00:30:02,990 nous... 272 00:30:04,690 --> 00:30:13,700 en sortirons vivants... 273 00:30:40,870 --> 00:30:42,760 À quoi penses-tu ? 274 00:30:48,840 --> 00:30:51,010 Peux-tu oublier ta vengeance ? 275 00:31:01,360 --> 00:31:03,610 Pouvons-nous ne pas parler de ça ? 276 00:31:06,540 --> 00:31:12,140 Mais si nous sommes ensemble, j'espère ne pas être impliquée dans une vengeance. 277 00:31:17,300 --> 00:31:19,930 Il n'y a plus rien que je puisse décider. 278 00:31:22,160 --> 00:31:24,220 Je n'ai aucun moyen d'y renoncer. 279 00:31:28,390 --> 00:31:31,140 Et si tu dois abandonner à cause de moi ? 280 00:31:33,890 --> 00:31:37,820 C'est mon problème à la base, pourquoi dois-tu t'impliquer ? 281 00:31:39,500 --> 00:31:41,150 Cela n'a rien à voir avec toi ! 282 00:31:41,150 --> 00:31:43,070 Mais cela te concerne... 283 00:31:44,920 --> 00:31:48,300 Je ne peux pas te regarder 284 00:31:48,300 --> 00:31:52,810 te blesser toi et les autres à cause d'une vengeance. 285 00:31:56,240 --> 00:32:02,030 Je sais ce que je fais, et j'assumerai la responsabilité pour tout ce que je fais. 286 00:32:07,250 --> 00:32:13,420 La mort de Xin Yi nous a déjà apporté tellement de peine... 287 00:32:15,140 --> 00:32:18,240 pourquoi ne comprends-tu toujours pas ? 288 00:32:25,750 --> 00:32:28,620 J'ai déjà décidé de ça avant, 289 00:32:28,620 --> 00:32:31,080 peux-tu s'il te plaît ne pas interférer ? 290 00:32:49,950 --> 00:32:52,220 Si c'est le cas, 291 00:32:55,170 --> 00:32:56,880 quand tu y auras bien réfléchi, 292 00:32:57,970 --> 00:32:59,940 alors viens me voir. 293 00:33:04,470 --> 00:33:06,470 Tu dormiras ici ce soir. 294 00:33:09,220 --> 00:33:11,360 Je dormirai dans la chambre de mon père. 295 00:33:33,040 --> 00:33:35,490 Xiao Wei, redis-moi l'adresse de l'hôpital, 296 00:33:35,490 --> 00:33:37,660 je sors maintenant, je serai bientôt là. 297 00:34:13,610 --> 00:34:14,990 Zhang Xiao... 298 00:34:19,430 --> 00:34:20,890 Zhang Xiao... 299 00:34:28,940 --> 00:34:30,250 Zhang Xiao ! 300 00:34:53,490 --> 00:34:57,600 Le numéro que vous avez composé ne répond pas. 301 00:34:57,600 --> 00:35:02,890 Veuillez laisser un message après le bip, si vous ne souhaitez pas laisser de message, vous pouvez raccrocher. 302 00:35:05,580 --> 00:35:11,250 Zhang Xiao, je ne t'ai pas vu à mon réveil... 303 00:35:14,550 --> 00:35:16,570 Je t'attendrai chez toi. 304 00:35:18,360 --> 00:35:19,830 Au revoir. 305 00:35:25,580 --> 00:35:29,620 Papa, est-ce que ta main te fait encore mal ? 306 00:35:30,410 --> 00:35:32,530 Pas après avoir pris les calmants, 307 00:35:32,530 --> 00:35:35,230 ce n'est rien de grave, cette blessure n'est pas trop sévère. 308 00:35:35,230 --> 00:35:38,200 Tu dois souffrir pour au moins cents jours encore ! 309 00:35:38,200 --> 00:35:41,490 J'ai eu peur quand j'ai reçu l'appel de Xiao Wei. 310 00:35:41,490 --> 00:35:45,850 Oui, j'ai eu de la chance que l'accident se produise à mon retour de l'hôpital, 311 00:35:45,850 --> 00:35:49,830 sinon la femme de Xiao Wei aurait été dans la voiture et cela aurait été pire. 312 00:36:06,460 --> 00:36:12,860 Votre appel a été transféré à la messagerie, veuillez raccrocher si vous ne souhaitez pas laisser de message. 313 00:36:12,860 --> 00:36:14,350 Directeur Yin, 314 00:36:16,880 --> 00:36:18,120 pourquoi êtes-vous ici ? 315 00:36:18,120 --> 00:36:21,610 Si je n'étais pas ici, vous ne rentrerez pas. 316 00:36:21,610 --> 00:36:23,410 J'ai reçu une notification de la Commission du Travail, 317 00:36:23,410 --> 00:36:25,860 le changement de propriété requiert la signature des personnes légales. 318 00:36:25,860 --> 00:36:27,620 Les comptables et les avocats sont déjà là. 319 00:36:27,620 --> 00:36:30,140 Rentrez s'il vous plaît aussi vite que possible. 320 00:36:30,140 --> 00:36:32,260 J'ai déjà réservé les billets d'avion, 321 00:36:32,260 --> 00:36:34,190 nous partirons pour l'aéroport maintenant. 322 00:36:35,200 --> 00:36:38,300 Si vous ne rentrez pas aujourd'hui, je ne sais pas quand vous obtiendrez une autre chance, 323 00:36:38,300 --> 00:36:42,420 et tout ce pour quoi vous avez travaillé dur sera réduit à néant ! 324 00:36:43,810 --> 00:36:45,190 Attendez-moi dans la voiture. 325 00:36:45,190 --> 00:36:46,750 D'accord. 326 00:36:52,540 --> 00:36:56,920 Zhang Xiao, je n'ai cessé de t'appeler mais personne n'a répondu. 327 00:36:56,920 --> 00:37:00,020 J'ai une urgence qui m'oblige à rentrer précipitamment chez moi. 328 00:37:00,890 --> 00:37:05,430 Ne t'inquiète pas, après avoir tout réglé, 329 00:37:05,430 --> 00:37:08,780 je reviendrai te voir, d'accord ? 330 00:37:09,680 --> 00:37:11,310 Attends-moi. 331 00:37:20,580 --> 00:37:22,560 Directeur Yin, montez dans la voiture, s'il vous plaît. 332 00:37:39,480 --> 00:37:40,970 Papa... 333 00:37:42,280 --> 00:37:44,140 Merci, Monsieur ! 334 00:37:47,420 --> 00:37:49,160 Sois prudent. 335 00:37:53,930 --> 00:38:01,320 Papa, un ami est venu me voir la nuit dernière et a dormi chez nous. 336 00:38:02,190 --> 00:38:04,490 D'accord, je connais ton ami ? 337 00:38:05,210 --> 00:38:08,430 Nous parlerons après être entrés. 338 00:38:10,050 --> 00:38:11,860 D'accord, d'accord. 339 00:38:13,440 --> 00:38:15,880 Je... Je vais entrer la première. 340 00:38:44,400 --> 00:38:48,800 Papa, puis-je emprunter ton téléphone ? 341 00:38:49,830 --> 00:38:55,940 ♫ Dans les rues bondées ♫ 342 00:38:55,940 --> 00:39:00,800 ♫ J'attends au commencement ♫ 343 00:39:00,800 --> 00:39:05,940 Appel entrant. Paramètres de sécurité Niveau 4. Liste de numéros bloqués 344 00:39:07,250 --> 00:39:09,950 Sélectionner le numéro 345 00:39:09,950 --> 00:39:12,870 Confirmer 346 00:39:12,870 --> 00:39:15,330 Blocage effectué 347 00:39:15,330 --> 00:39:17,080 Qui est-ce ? 348 00:39:17,820 --> 00:39:19,850 Un numéro inconnu. 349 00:39:21,210 --> 00:39:25,960 ­ 350 00:39:27,310 --> 00:39:33,060 Le numéro que vous avez composé ne répond pas, veuillez réessayer plus tard. 351 00:39:33,060 --> 00:39:38,730 Le numéro que vous avez composé ne répond pas, veuillez réessayer plus tard. 352 00:39:38,730 --> 00:39:42,930 Le numéro que vous avez composé ne répond pas, veuillez réessayer plus tard. 353 00:39:42,930 --> 00:39:45,390 C'est donc sa décision... 354 00:39:47,080 --> 00:39:49,000 Il a choisi de partir... 355 00:39:51,000 --> 00:39:53,020 de me quitter... 356 00:40:02,260 --> 00:40:07,650 Ma chère fille, qui est ton ami ? 357 00:40:10,930 --> 00:40:13,980 Tu as dit qu'il était à la maison mais il est parti maintenant. 358 00:40:18,790 --> 00:40:23,020 Ton ami est-ce... Yin Zheng ? 359 00:40:47,070 --> 00:40:50,910 Xiao Xiao, il y a beaucoup de choses qui sont arrivées ces deux derniers jours, 360 00:40:50,910 --> 00:40:53,460 mais il y a quelque chose que j'ai oublié de te dire. 361 00:40:53,460 --> 00:40:57,280 J'ai vendu notre maison à cause de raisons professionnelles, 362 00:40:57,280 --> 00:40:59,320 j'en ai acheté une dans les quartiers Ouest, 363 00:40:59,320 --> 00:41:02,720 nous déménagerons demain. 364 00:41:02,720 --> 00:41:04,690 Nous devrons déménager demain ? 365 00:41:04,690 --> 00:41:06,280 Oui. 366 00:41:07,440 --> 00:41:10,290 Range tes affaires, d'accord. 367 00:41:34,910 --> 00:41:38,520 Il y a trop de yuans que tu dois échanger en dollars, pas vrai ? 368 00:41:39,920 --> 00:41:42,580 Nous jetterons d'abord un œil à l'usine dans un moment, 369 00:41:42,580 --> 00:41:44,460 nous ne sommes pas familiers du terrain, 370 00:41:44,460 --> 00:41:48,510 qui sait s'ils sauraient où sont les kidnappeurs, n'est-ce pas ? 371 00:41:48,510 --> 00:41:49,990 Oui. 372 00:42:05,040 --> 00:42:07,070 Tu es sûr que c'est ici ? 373 00:42:09,350 --> 00:42:11,950 C'est ici. Ne sous-estime pas cette petite usine. 374 00:42:11,950 --> 00:42:15,960 Elle a tout ce que tu as demandé. Ne juge pas un livre par sa couverture. 375 00:42:19,640 --> 00:42:22,340 Directeur Wang, venez, venez, venez... 376 00:42:22,340 --> 00:42:24,350 Maître Kang, 377 00:42:24,350 --> 00:42:26,160 donnez-moi ça. 378 00:42:26,160 --> 00:42:28,350 Venez, asseyons-nous à l'intérieur. 379 00:42:28,350 --> 00:42:30,370 Le vent est particulièrement fort aujourd'hui. 380 00:42:30,370 --> 00:42:32,290 Oui, je suis d'accord. 381 00:42:37,730 --> 00:42:39,230 Allô ? 382 00:42:41,660 --> 00:42:44,210 D'accord, ne t'inquiète pas. J'ai compris. 383 00:42:47,350 --> 00:42:51,000 Je ne pensais pas qu'après le départ de Maître Kang, 384 00:42:51,000 --> 00:42:54,180 un évènement aussi malheureux lui arriverait. 385 00:42:54,180 --> 00:42:56,370 La rançon est à l'intérieur de cette boîte, pas vrai ? 386 00:42:56,370 --> 00:42:58,210 Il n'est pas sûr de la garder sur vous, 387 00:42:58,210 --> 00:43:01,740 - mettons-la dans le coffre de notre usine. - Inutile de vous déranger, 388 00:43:01,740 --> 00:43:03,820 je pense que les kidnappeurs m'appelleront à n'importe quel moment, 389 00:43:03,820 --> 00:43:06,550 il vaut mieux l'emmener avec moi. 390 00:43:06,550 --> 00:43:11,920 Oh, d'accord. J'ai réservé à l'hôtel pour vous deux, allons-y plus tard. 391 00:43:11,920 --> 00:43:15,120 Chef, ne vous inquiétez pas. Nous avons déjà réservé notre hôtel. 392 00:43:16,430 --> 00:43:17,710 D'accord, d'accord. 393 00:43:17,710 --> 00:43:20,920 Alors... allons à l'intérieur prendre une tasse de thé. 394 00:43:20,920 --> 00:43:22,670 Allons-y. 395 00:43:23,450 --> 00:43:30,010 Sous-titres offerts par l'équipe Retour vers le présent @Viki 396 00:43:30,760 --> 00:43:37,100 ♫ Les étoiles ont toujours été dans cet océan de nuages ♫ 397 00:43:37,100 --> 00:43:45,150 ♫ Attendant que le soleil fatigue et s'en aille ♫ 398 00:43:45,150 --> 00:43:51,350 ♫ J'ai, moi aussi, toujours attendu en ce lieu nébuleux ♫ 399 00:43:51,350 --> 00:43:57,960 ♫ Que tu sois fatigué et reviennes ♫ 400 00:43:57,960 --> 00:44:01,430 ♫ Une fois que les cieux se seront assombris, nous aurons de la lumière ♫ 401 00:44:01,430 --> 00:44:04,990 ♫ Et pourrons apercevoir faiblement la vie ♫ 402 00:44:04,990 --> 00:44:12,040 ♫ Je suis comme une étoile, à des milliers de kilomètres de toi ♫ 403 00:44:12,040 --> 00:44:15,610 ♫ Les nuages blancs dépendent toujours du ciel bleu ♫ 404 00:44:15,610 --> 00:44:18,920 ♫ Tout comme mon amour existe grâce à toi ♫ 405 00:44:18,920 --> 00:44:26,100 ♫ Bien que tu ne comprennes pas mes lamentations et mon attente ♫ 406 00:44:26,100 --> 00:44:33,230 ♫ Mon amour est telle la poussière, dispersé dans le monde ♫ 407 00:44:33,230 --> 00:44:40,320 ♫ Ne plus avoir d'espérances, est-ce une sorte de liberté ? ♫ 408 00:44:40,320 --> 00:44:47,250 ♫ Les promesses, comme la poussière, sont constamment enterrées par le temps ♫ 409 00:44:47,250 --> 00:44:57,840 ♫ Qui se souvient encore de cette confession sous la pluie ? ♫ 35024

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.