All language subtitles for Scarlet Heart 2 () 26
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,850 --> 00:00:07,120
♫
Une rue déserte, sans personne à l'horizon ♫
2
00:00:07,120 --> 00:00:10,640
♫
Devant une boutique de mariage vide ♫
3
00:00:10,640 --> 00:00:15,870
♫
Je pense à cette promesse blanche comme neige ♫
4
00:00:17,390 --> 00:00:20,960
♫
Le monde s'est évaporé dans un nuage de fumée ♫
5
00:00:20,960 --> 00:00:24,230
♫
Pourtant, l'amour s'est dressé tel un gratte-ciel ♫
6
00:00:24,230 --> 00:00:30,060
♫
Es-tu réelle ? Es-tu le fruit de mon imagination ? ♫
7
00:00:31,140 --> 00:00:34,660
♫
Au fil du temps, j'oublie l'autre côté ♫
8
00:00:34,660 --> 00:00:38,090
♫
Assis seul sur des marches brisées ♫
9
00:00:38,090 --> 00:00:43,670
♫
Je n'ai pas quitté ce monde chaotique ♫
10
00:00:44,850 --> 00:00:48,300
♫
Entre le ciel et moi ♫
11
00:00:48,300 --> 00:00:51,580
♫
Il ne reste qu'un déluge de nostalgie ♫
12
00:00:51,580 --> 00:00:58,280
♫
Et si nous avions pu apprendre à nous connaître sans nous aimer ? Ne serait-il pas mieux de le considérer comme une brève rencontre ? ♫
13
00:00:58,280 --> 00:01:02,010
♫
Là où je t'ai perdu ♫
14
00:01:02,010 --> 00:01:05,470
♫
D'une certaine façon, tu es dans chaque rue ♫
15
00:01:05,470 --> 00:01:11,910
♫
Toutes les étapes du passé, tous les instants où tu me manques se trouvent sous mes pieds ♫
16
00:01:11,910 --> 00:01:15,730
♫
Quand je pense à toi ♫
17
00:01:15,730 --> 00:01:19,170
♫
Je m'éloigne seul vers l'horizon ♫
18
00:01:19,170 --> 00:01:24,930
♫
Pas à pas, je marche vers mes rêves passés ♫
19
00:01:25,630 --> 00:01:29,420
♫
Peut-être que dans une autre vie, à un autre jour ♫
20
00:01:29,420 --> 00:01:32,860
♫
Nous pourrons écrire une nouvelle histoire pour notre amour ♫
21
00:01:32,860 --> 00:01:40,700
♫
Franchissant ensemble les plus belles étapes ♫
Bu Bu Jing Qing
Épisode 26
22
00:01:43,020 --> 00:01:50,000
Sous-titres offerts par l'équipe Retour vers le présent @Viki
23
00:01:57,870 --> 00:01:59,520
Entre.
24
00:02:07,040 --> 00:02:11,170
Maintenant tu sais ce qu'il s'est passé aujourd'hui.
25
00:02:11,170 --> 00:02:13,650
J'en ai entendu parler.
26
00:02:13,650 --> 00:02:18,280
Pourquoi lorsque je t'ai demandé d'enquêter sur l'entreprise Revenge,
27
00:02:18,280 --> 00:02:21,390
tu n'as pas remarqué que c'était lié à Yin Cheng Gui ?
28
00:02:21,390 --> 00:02:23,250
Désolé.
29
00:02:23,250 --> 00:02:27,280
Je suis inexpérimenté. J'ai été piégé.
30
00:02:30,950 --> 00:02:34,030
Je n'essaye pas de trouver de coupable aujourd'hui.
31
00:02:35,950 --> 00:02:43,860
Je suis juste inquiet que notre entreprise se fasse racheter par Yin Cheng Gui,
32
00:02:45,730 --> 00:02:49,790
je pense que notre entreprise s'effondrera très peu de temps après.
33
00:02:55,630 --> 00:03:01,950
Zheng, en tant que père et fils nous nous sommes battus tant d'années.
34
00:03:02,710 --> 00:03:06,830
J'espère qu'aujourd'hui nous pouvons nous réconcilier et être en de meilleurs termes.
35
00:03:09,350 --> 00:03:16,840
J'espère que tu puisses prendre la responsabilité de prendre en charge et de sauver l'entreprise Zheng Tian.
36
00:03:32,400 --> 00:03:35,220
J'ai entendu dire par ta mère
37
00:03:35,220 --> 00:03:40,150
que tu as travaillé très dur ces derniers jours en ce qui concerne l'affaire de Si Han.
38
00:03:45,540 --> 00:03:47,340
Merci.
39
00:04:05,100 --> 00:04:07,580
AllĂ´, qui est-ce ?
40
00:04:07,580 --> 00:04:11,770
C'est moi. Ne parlons pas du passé maintenant.
41
00:04:11,770 --> 00:04:14,870
Ce qui se passe actuellement est que
42
00:04:14,870 --> 00:04:18,640
si Kang Si Han meurt, ce que tu dois Ă l'entreprise
43
00:04:18,640 --> 00:04:21,220
- peut être annulé.
- Vraiment ?
44
00:04:21,220 --> 00:04:23,930
Confirme simplement que
45
00:04:23,930 --> 00:04:26,280
tu lui as distribué ses biens.
46
00:04:26,280 --> 00:04:32,290
S'il n'y a pas de preuve qu'il est mort. Il n'y aura alors aucun moyen que Kang Zheng Tian puisse demander les biens aux kidnappeurs.
47
00:04:32,290 --> 00:04:36,310
Souviens-toi, s'il est encore en vie,
48
00:04:36,310 --> 00:04:40,400
l'entreprise Zheng Tian ne te laissera pas.
49
00:04:40,400 --> 00:04:43,250
Alors, tu veux dire que...
50
00:04:43,250 --> 00:04:47,530
Puisque nous ne voulons pas qu'il soit en vie,
51
00:04:47,530 --> 00:04:50,380
ne devrions-nous pas faire quelque chose ?
52
00:04:50,380 --> 00:04:52,770
N'oublie pas que cette zone est ton territoire.
53
00:04:52,770 --> 00:04:56,140
Ne vous en faites pas, tant qu'il marche sur mon territoire,
54
00:04:56,140 --> 00:05:00,310
j'aurai une centaine de moyens d'obtenir la rançon.
55
00:05:00,310 --> 00:05:04,940
Une fois que la rançon sera prise, nous verrons à ce moment-là comment il pourra échanger une personne sans l'avoir.
56
00:05:04,940 --> 00:05:10,780
D'accord, souviens-toi d'ĂŞtre prudent. Je raccroche.
57
00:05:15,720 --> 00:05:18,540
Â
58
00:05:38,410 --> 00:05:40,840
Je t'ai dit de ne pas la toucher.
59
00:05:48,880 --> 00:05:55,160
♫
Les étoiles ont toujours été dans cet océan de nuages ♫
60
00:05:55,160 --> 00:06:03,140
♫
Attendant que le soleil fatigue et s'en aille ♫
61
00:06:03,140 --> 00:06:09,450
♫
J'ai, moi aussi, toujours attendu en ce lieu nébuleux ♫
62
00:06:09,450 --> 00:06:16,060
♫
Que tu sois fatigué et reviennes ♫
63
00:06:25,980 --> 00:06:28,730
Réservez-moi un vol pour Lan city pour demain.
64
00:06:28,730 --> 00:06:32,070
Comment ? Vous allez la chercher Ă cette heure ?
65
00:06:32,070 --> 00:06:34,510
Mais n'avions-nous pas dit qu'il n'y avait pas assez de temps ?
66
00:06:34,510 --> 00:06:38,060
Nous devons terminer le transfert d'entreprise avant le retour de Kang Si Han.
67
00:06:38,060 --> 00:06:40,830
Ne pouvez-vous pas attendre jusqu'à ce que le transfert soit terminé avant de partir ?
68
00:06:40,830 --> 00:06:44,600
De plus, vous ĂŞtes encore malade.
69
00:06:44,600 --> 00:06:48,130
Zhang Xiao m'a mal comprise, je suis inquiet pour elle.
70
00:06:51,020 --> 00:06:53,310
Certaines choses se passeront bien tant que vous le savez dans votre cœur.
71
00:06:53,310 --> 00:06:55,810
Ă€ quelle heure voulez-vous partir ?
72
00:06:55,810 --> 00:06:57,450
Au premier vol demain matin.
73
00:06:57,450 --> 00:07:02,480
Mais Kang Si Yu et Wang Tie Cheng vont prendre le vol le plus tôt pour transmettre la rançon,
74
00:07:02,480 --> 00:07:05,420
ne serait-ce pas mauvais que vous vous rencontriez ?
75
00:07:06,800 --> 00:07:08,790
Alors changez cela Ă ce soir.
76
00:07:08,790 --> 00:07:13,560
Ce soir ? Selon la météo, il va y avoir un orage ce soir.
77
00:07:14,430 --> 00:07:17,390
Ne souhaitez-vous pas que je fasse l'aller-retour rapidement ?
78
00:07:17,390 --> 00:07:21,430
Tant que je débarque à Lan City avant l'orage, ça se passera bien.
79
00:07:23,200 --> 00:07:25,200
Allez-y.
80
00:07:25,200 --> 00:07:28,750
♫
dispersé dans le monde ♫
81
00:07:28,750 --> 00:07:35,880
♫
Ne plus avoir d'espérances, est-ce une sorte de liberté ? ♫
82
00:07:35,880 --> 00:07:42,840
♫
Les promesses, comme la poussière, sont constamment enterrées par le temps ♫
83
00:07:42,840 --> 00:07:49,790
♫
Qui se souvient encore de cette confession sous la pluie ? ♫
84
00:07:49,790 --> 00:07:59,290
♫
Qui se souvient encore de cette confession sous la pluie ? ♫
85
00:08:16,890 --> 00:08:19,110
- Ma fille.
- Papa.
86
00:08:20,600 --> 00:08:24,370
Pourquoi es-tu rentrée ? Bonne fille...
87
00:08:25,920 --> 00:08:29,690
Qu'y a-t-il ? Que s'est-il passé? Quelque chose ne va pas ?
88
00:08:29,690 --> 00:08:35,410
Pas grand chose, je suis juste fatiguée à cause du travail, je voulais rentrer à la maison me reposer.
89
00:08:35,410 --> 00:08:37,930
Bien, bonne fille. Tant que tu es rentrée, tout va bien.
90
00:08:37,930 --> 00:08:40,370
Viens, entrons dans la maison.
91
00:08:40,370 --> 00:08:41,730
Je vais te cuisiner quelque chose.
92
00:08:41,730 --> 00:08:44,140
Je vais te cuisiner tes raviolis préférés.
93
00:08:58,540 --> 00:09:02,960
C'est le journal de Xin Yi.
94
00:09:03,640 --> 00:09:07,380
Dedans, elle écrivait ses rêves.
95
00:09:08,400 --> 00:09:12,320
C'était une fille qui aimait sa vie.
96
00:09:13,170 --> 00:09:18,010
Parce qu'elle a aimé la mauvaise personne,
méritait-elle de mourir ?
97
00:09:18,010 --> 00:09:20,980
La personne qui a causé la mort de Xin Yi n'était pas toi mais mon oncle.
98
00:09:20,980 --> 00:09:22,680
Que dis-tu ?
99
00:09:22,680 --> 00:09:25,080
Tout a été orchestré par mon oncle.
100
00:09:25,080 --> 00:09:28,730
C'était lui qui a mis les photos de toi et Si Han au mariage.
101
00:09:28,730 --> 00:09:32,180
Je suis désolé. Je t'ai menti.
102
00:09:34,290 --> 00:09:38,230
Après avoir rompu avec Si Han, j'y ai beaucoup réfléchi.
103
00:09:38,230 --> 00:09:40,760
Si Han avait dit que j'ai grandi avec une cuillère en argent,
104
00:09:40,760 --> 00:09:46,800
recevoir tant et ne donner que si peu que je ne considérais pas les autres.
105
00:09:46,800 --> 00:09:50,930
Je veux être une nouvelle Meng Xin Yi et aider les autres avec mon cœur.
106
00:09:50,930 --> 00:09:55,700
J'ai trouvé sur internet une école défavorisée dans la zone de la montagne Xibei et j'ai été vraiment touchée,
107
00:09:55,700 --> 00:09:58,930
je peux financer une université en achetant simplement un pain de moins
108
00:09:58,930 --> 00:10:03,820
et changer la vie d'une personne. C'est ce qui a du sens.
109
00:10:03,820 --> 00:10:07,510
Quand je serai de retour à la maison, je choisirai d'enseigner en tant que professeur suppléant et
110
00:10:07,510 --> 00:10:10,540
je reconstruirai mon âme avec le rire des enfants.
111
00:10:10,540 --> 00:10:12,400
Princesse...
112
00:10:13,890 --> 00:10:19,230
Je vais t'aider Ă accomplir tes rĂŞves.
113
00:10:19,230 --> 00:10:21,740
VoilĂ , les raviolis sont prĂŞts.
114
00:10:23,030 --> 00:10:24,450
Ma fille,
115
00:10:27,310 --> 00:10:31,640
Xiao Xiao, Xiao Xiao.
116
00:10:34,440 --> 00:10:37,140
Les raviolis sont prĂŞts, viens, mangeons.
117
00:10:40,820 --> 00:10:42,650
Ouah, ça sent bon !
118
00:10:42,650 --> 00:10:46,190
Un repas à la maison est ce qu'il y a de meilleur après tout.
119
00:10:46,190 --> 00:10:49,070
Tiens, Papa.
120
00:10:49,070 --> 00:10:51,100
Prends-en aussi.
121
00:10:56,510 --> 00:10:58,390
C'est bon, pas vrai ?
122
00:11:04,300 --> 00:11:11,200
Ma fille, quoi qu'il arrive, je suis ton parent le plus proche.
123
00:11:11,200 --> 00:11:15,760
Quoi que tu aies Ă l'esprit, tu pourras toujours me le dire.
124
00:11:20,180 --> 00:11:28,700
Papa, il y a certaines choses que je ne veux pas te cacher.
125
00:11:28,700 --> 00:11:35,090
D'accord, si tu veux me les dire, papa t'écoutera.
126
00:11:50,970 --> 00:11:52,590
Papa.
127
00:11:56,950 --> 00:11:59,700
Xin Yi...
128
00:11:59,700 --> 00:12:02,660
Xin Yi ? Que lui est-il arrivé ?
129
00:12:04,090 --> 00:12:07,040
Le jour de son mariage, Xin Yi
130
00:12:07,930 --> 00:12:09,990
est morte.
131
00:12:13,180 --> 00:12:16,450
parce que le marié était mon petit ami.
132
00:12:16,450 --> 00:12:20,140
Quoi ! Le marié était ton petit ami ?
133
00:12:21,030 --> 00:12:27,020
Avant qu'ils ne se marient, j'avais déjà rompu avec Si Han.
134
00:12:27,890 --> 00:12:30,090
Le fils aîné de Kang.
135
00:12:32,990 --> 00:12:34,720
Mais Papa,
136
00:12:37,000 --> 00:12:40,400
la mort de Xin Yi avait un lien avec moi.
137
00:12:43,250 --> 00:12:49,370
Je me sens si coupable, je ne peux pas me pardonner.
138
00:12:52,400 --> 00:12:56,200
Je suis profondément bouleversée, je ne sais pas quoi faire...
139
00:13:00,820 --> 00:13:03,940
J'ai toujours pensé que je savais comment aimer,
140
00:13:04,840 --> 00:13:08,310
je veux rendre tout le monde heureux autour de moi
141
00:13:08,310 --> 00:13:14,220
mais Ă la fin, je les blesse quand mĂŞme...
142
00:13:15,200 --> 00:13:22,150
Ma chère fille, il n'y a pas de bien ou de mal quand il s'agit de relations.
143
00:13:23,340 --> 00:13:27,990
Je ne peux pas te donner trop de conseils...
144
00:13:27,990 --> 00:13:33,730
mais ma fille, ce qui est arrivé appartient au passé.
145
00:13:35,060 --> 00:13:38,550
Tu te souviens encore de ce que je t'ai dit ?
146
00:13:38,550 --> 00:13:42,830
Si tu rencontres des évènements ou des gens malheureux,
147
00:13:42,830 --> 00:13:46,630
alors oublie-les.
148
00:13:46,630 --> 00:13:48,750
Il y a encore quelqu'un,
149
00:13:50,700 --> 00:13:56,040
que je ne peux pas oublier et laisser partir...
150
00:13:57,210 --> 00:14:00,580
Tu parles de Si Han ?
151
00:14:04,280 --> 00:14:07,600
Quelqu'un que je n'aurais pas pensé être possible...
152
00:14:12,130 --> 00:14:13,910
Yin Zheng.
153
00:14:18,890 --> 00:14:21,480
Le fils de Yin Cheng Yi.
154
00:14:25,630 --> 00:14:29,030
Alors qu'as-tu l'intention de faire après ça ?
155
00:14:32,650 --> 00:14:34,130
Allez...
156
00:14:37,510 --> 00:14:39,760
Zhang Ge ! Frère Zhang Ge !
157
00:14:39,760 --> 00:14:42,190
Zhang Ge, es-tu Ă la maison ?
158
00:14:44,320 --> 00:14:47,480
Zhang Ge ! Zhang Ge ! Zhang Ge !
159
00:14:48,370 --> 00:14:50,280
- Zhang Ge !
- Qu'est-il arrivé ?
- Ma femme est sur le point d'accoucher !
160
00:14:50,280 --> 00:14:53,230
N'as-tu pas une voiture ? Peux-tu, s'il te plaît, emmener ma femme à l'hôpital ?
161
00:14:53,230 --> 00:14:55,740
D'accord, d'accord, calme-toi, calme-toi.
162
00:14:55,740 --> 00:14:58,470
D'accord, viens, allons-y.
163
00:14:58,470 --> 00:15:01,330
- Merci beaucoup !
- Xiao Xiao, doucement.
164
00:15:01,330 --> 00:15:03,750
- Je vais te raccompagner.
- Allons-y.
165
00:15:03,750 --> 00:15:06,280
Papa, sois prudent !
166
00:15:27,840 --> 00:15:29,710
Pourquoi es-tu ici ?
167
00:15:31,260 --> 00:15:35,720
Je ne souhaite pas te voir maintenant. Va-t'en.
168
00:15:38,540 --> 00:15:40,720
Que veux-tu que je fasse exactement ?
169
00:15:43,810 --> 00:15:46,950
Xin Yi est déjà morte.
170
00:15:46,950 --> 00:15:50,750
Je ne peux rien changer ! Je ne peux rien changer !
171
00:15:54,650 --> 00:15:57,860
Je ne pensais vraiment pas que cela finirait ainsi.
172
00:16:00,630 --> 00:16:06,070
Je n'ai jamais regretté quelque chose ou quelqu'un,
173
00:16:08,210 --> 00:16:14,440
mais à cause de ça, j'aurai des regrets et des remords pour le reste de ma vie.
174
00:16:19,450 --> 00:16:22,190
Je n'ai aucune idée non plus de ce que je dois faire.
175
00:16:24,240 --> 00:16:26,960
Cela ne sert Ă rien d'avoir des regrets maintenant.
176
00:16:29,020 --> 00:16:34,120
Que veux-tu que je fasse exactement ? Que veux-tu que je
fasse ?
177
00:16:39,200 --> 00:16:41,480
Alors que devrais-je faire ?
178
00:16:43,180 --> 00:16:45,790
Que devrais-je faire ?
179
00:16:49,840 --> 00:16:52,600
Je ne suis pas venu ici pour te supplier de me pardonner.
180
00:16:57,980 --> 00:17:00,880
Je voulais juste que tu saches
181
00:17:04,470 --> 00:17:06,730
que je ne veux pas vivre sans toi.
182
00:17:27,090 --> 00:17:33,050
Patron, ton voyage Ă Gan Lin est loin et dangereux cette fois-ci,
183
00:17:33,050 --> 00:17:35,130
tu dois faire attention Ă toi.
184
00:17:35,130 --> 00:17:36,510
Merci.
185
00:17:37,290 --> 00:17:39,340
J'ai quelque chose Ă vous dire.
186
00:17:40,280 --> 00:17:43,570
Bien que cela ait été une fois mon bar,
187
00:17:43,570 --> 00:17:46,030
il vous appartient aussi.
188
00:17:46,030 --> 00:17:48,310
Ne flemmardez pas parce que je ne suis pas lĂ .
189
00:17:48,310 --> 00:17:52,430
Ne démissionnez pas parce que le nouveau patron reprend le bar.
190
00:17:52,430 --> 00:17:58,030
Ne t'inquiète pas... nous nous occuperons de cet endroit en ton absence
191
00:17:58,030 --> 00:18:01,250
et attendrons ton glorieux retour. Santé.
192
00:18:04,990 --> 00:18:08,430
Cela n'a pas d'importance, pour qui je fais des cocktails.
193
00:18:09,740 --> 00:18:14,680
Qui est celle... qui a rendu les boissons amères hier ?
194
00:18:14,680 --> 00:18:19,850
D'accord, je n'ai pas pu empêcher un si gros évènement d'arriver...
195
00:18:19,850 --> 00:18:23,890
Après avoir trouvé mon frère, j'irai voir Zhang Xiao.
196
00:18:23,890 --> 00:18:29,840
Après avoir rompu avec Zhang Xiao, Moi, Huang Li, j'ai une fois envié Yin Zheng et Si Han,
197
00:18:29,840 --> 00:18:35,030
mais maintenant, je devrais le plus envier Zhang Xiao.
198
00:18:36,690 --> 00:18:40,400
Apprends et traite-moi bien la prochaine fois.
199
00:18:40,400 --> 00:18:43,390
Je vais chercher plus de boissons.
200
00:18:54,190 --> 00:18:57,340
Qu'est-il arrivé ? Nous avons enduré 2012.
201
00:18:57,340 --> 00:18:59,270
Quoi d'autre peut te rendre malheureuse ?
202
00:18:59,270 --> 00:19:02,370
Ne t'inquiète pas, peu importe ce qui arrive,
203
00:19:02,370 --> 00:19:04,440
je serai à tes côtés.
204
00:19:07,140 --> 00:19:10,410
- Pour qui tu te prends ?
- Qui je suis ?
205
00:19:10,410 --> 00:19:13,870
Je suis le célèbre chanteur ici !
206
00:19:14,840 --> 00:19:20,010
Mais encore une fois, les boissons que tu fais peuvent seulement ĂŞtre bues par moi.
207
00:19:24,780 --> 00:19:30,360
Après ça, nous devons tous les deux dépendre l'un de l'autre...
208
00:19:30,360 --> 00:19:32,810
Tu veux juste des boissons gratuites, pas vrai ?
209
00:19:33,650 --> 00:19:39,470
Qu'ai-je dit tout Ă l'heure ? Ne t'ai-je pas dit de mieux me traiter ? Combien de temps cela fait-il ?
210
00:19:39,470 --> 00:19:44,080
Mon cœur vient juste de se briser en morceaux...
211
00:19:50,070 --> 00:19:51,690
Allez, bois.
212
00:19:51,690 --> 00:19:54,350
Si mĂŞme toi, tu ne viens pas me voir pour des boissons,
213
00:19:54,350 --> 00:19:57,220
alors il n'y a plus de sens dans ce monde.
214
00:19:58,050 --> 00:19:59,950
Bois !
215
00:20:02,560 --> 00:20:07,920
Ling Dang, je te traiterai bien.
216
00:20:11,430 --> 00:20:14,050
Je continuerai Ă obtenir des boissons gratuites, Ă te taquiner et Ă t'embĂŞter
217
00:20:14,050 --> 00:20:17,160
et je te donnerai l'impression que rien dans ce monde n'a changé.
218
00:20:18,640 --> 00:20:22,160
Si Yu, je veux chanter une chanson pour toi.
219
00:20:44,570 --> 00:20:46,790
Ainsi soit-il...
220
00:20:47,700 --> 00:20:52,770
Qu'il n'y ait plus de douleur et de chagrin...
221
00:24:03,090 --> 00:24:05,210
Tu es encore vivant.
222
00:24:06,500 --> 00:24:08,370
Je ne suis pas mort.
223
00:24:09,370 --> 00:24:11,410
Pourquoi es-tu revenu ?
224
00:24:13,150 --> 00:24:18,470
J'espère que tu pourras me sauver. Je veux m'échapper d'ici vivant.
225
00:24:23,110 --> 00:24:27,250
Dehors, il y a encore deux personnes qui montent la garde.
226
00:24:28,550 --> 00:24:32,930
N'as-tu pas peur que je te livre Ă eux ?
227
00:24:36,200 --> 00:24:38,120
Je te fais confiance.
228
00:24:40,790 --> 00:24:45,990
Tu ne feras pas ça. Tu ne le feras pas.
229
00:26:20,680 --> 00:26:24,130
Comment ça va ? Tu te sens mieux ?
230
00:26:34,470 --> 00:26:39,130
Peux-tu me parler de ton passé ?
231
00:26:40,800 --> 00:26:44,820
Je ne veux pas parler de ce qui est déjà passé.
232
00:26:46,860 --> 00:26:48,920
Le sais-tu ?
233
00:26:50,570 --> 00:26:54,060
Quand tu m'as regardé pour la première fois,
234
00:26:54,060 --> 00:26:56,480
je me suis senti bizarre.
235
00:26:59,110 --> 00:27:01,800
Comme si on se connaissait...
236
00:27:02,910 --> 00:27:05,090
Tu ne vas toujours pas bien.
237
00:27:06,310 --> 00:27:07,940
Repose-toi.
238
00:27:07,940 --> 00:27:09,770
Sais-tu,
239
00:27:12,000 --> 00:27:17,500
comment je suis sorti de ma tombe ?
240
00:27:22,720 --> 00:27:25,510
J'ai pensé à Yin Zheng...
241
00:27:28,220 --> 00:27:30,800
Je me suis dit,
242
00:27:32,110 --> 00:27:34,600
je dois m'échapper vivant.
243
00:27:38,410 --> 00:27:40,700
Pourquoi ne dis-tu rien ?
244
00:27:45,250 --> 00:27:48,690
Quel est ton nom ?
245
00:27:48,690 --> 00:27:50,750
Je m'appelle Ma Yi Nuo.
246
00:27:53,950 --> 00:27:55,680
Ma...
247
00:27:56,930 --> 00:27:59,290
Ma Yi Nuo...
248
00:28:02,380 --> 00:28:04,430
J'ai l'impression...
249
00:28:07,100 --> 00:28:09,600
J'ai l'impression que tu me connais.
250
00:28:12,190 --> 00:28:14,620
Tu ne connaîtrais pas...
251
00:28:15,740 --> 00:28:18,160
ne connaîtrais pas Yin Zheng aussi, n'est-ce pas ?
252
00:28:22,750 --> 00:28:24,450
Non.
253
00:28:31,440 --> 00:28:34,310
J'aimerais appeler mon petit frère.
254
00:28:35,390 --> 00:28:37,670
Peux-tu m'aider ?
255
00:28:39,290 --> 00:28:44,120
Maintenant, la police les surveille.
256
00:28:45,420 --> 00:28:47,970
Ils sont extrĂŞmement prudents.
257
00:28:49,280 --> 00:28:53,240
Le grand patron a même confisqué chaque téléphone portable,
258
00:28:55,180 --> 00:29:02,620
c'est une zone calme, Ă moins que quelqu'un de familier avec le terrain te fasse sortir, il est impossible que tu y arrives.
259
00:29:04,340 --> 00:29:08,660
Si c'est le cas alors...
260
00:29:10,090 --> 00:29:12,470
alors nous pouvons seulement réfléchir à des moyens,
261
00:29:13,810 --> 00:29:18,830
pour que ces deux kidnappeurs nous fassent sortir,
262
00:29:20,070 --> 00:29:22,400
nous fassent sortir...
263
00:29:25,350 --> 00:29:30,230
Étant donné ta situation, comment vas-tu sortir ?
264
00:29:32,120 --> 00:29:34,420
Repose-toi bien.
265
00:29:35,250 --> 00:29:38,640
Et attends une chance de t'échapper.
266
00:29:38,640 --> 00:29:40,970
Quant à moi, tu n'as pas à t'inquiéter.
267
00:29:40,970 --> 00:29:44,850
Non, non...
268
00:29:45,760 --> 00:29:50,470
Ma Yi Nuo...
269
00:29:50,470 --> 00:29:54,610
crois-moi... je...
270
00:29:57,390 --> 00:29:59,060
nous...
271
00:30:01,220 --> 00:30:02,990
nous...
272
00:30:04,690 --> 00:30:13,700
en sortirons vivants...
273
00:30:40,870 --> 00:30:42,760
Ă€ quoi penses-tu ?
274
00:30:48,840 --> 00:30:51,010
Peux-tu oublier ta vengeance ?
275
00:31:01,360 --> 00:31:03,610
Pouvons-nous ne pas parler de ça ?
276
00:31:06,540 --> 00:31:12,140
Mais si nous sommes ensemble, j'espère ne pas être impliquée dans une vengeance.
277
00:31:17,300 --> 00:31:19,930
Il n'y a plus rien que je puisse décider.
278
00:31:22,160 --> 00:31:24,220
Je n'ai aucun moyen d'y renoncer.
279
00:31:28,390 --> 00:31:31,140
Et si tu dois abandonner Ă cause de moi ?
280
00:31:33,890 --> 00:31:37,820
C'est mon problème à la base, pourquoi dois-tu t'impliquer ?
281
00:31:39,500 --> 00:31:41,150
Cela n'a rien Ă voir avec toi !
282
00:31:41,150 --> 00:31:43,070
Mais cela te concerne...
283
00:31:44,920 --> 00:31:48,300
Je ne peux pas te regarder
284
00:31:48,300 --> 00:31:52,810
te blesser toi et les autres Ă cause d'une vengeance.
285
00:31:56,240 --> 00:32:02,030
Je sais ce que je fais, et j'assumerai la responsabilité pour tout ce que je fais.
286
00:32:07,250 --> 00:32:13,420
La mort de Xin Yi nous a déjà apporté tellement de peine...
287
00:32:15,140 --> 00:32:18,240
pourquoi ne comprends-tu toujours pas ?
288
00:32:25,750 --> 00:32:28,620
J'ai déjà décidé de ça avant,
289
00:32:28,620 --> 00:32:31,080
peux-tu s'il te plaît ne pas interférer ?
290
00:32:49,950 --> 00:32:52,220
Si c'est le cas,
291
00:32:55,170 --> 00:32:56,880
quand tu y auras bien réfléchi,
292
00:32:57,970 --> 00:32:59,940
alors viens me voir.
293
00:33:04,470 --> 00:33:06,470
Tu dormiras ici ce soir.
294
00:33:09,220 --> 00:33:11,360
Je dormirai dans la chambre de mon père.
295
00:33:33,040 --> 00:33:35,490
Xiao Wei, redis-moi l'adresse de l'hĂ´pital,
296
00:33:35,490 --> 00:33:37,660
je sors maintenant, je serai bientĂ´t lĂ .
297
00:34:13,610 --> 00:34:14,990
Zhang Xiao...
298
00:34:19,430 --> 00:34:20,890
Zhang Xiao...
299
00:34:28,940 --> 00:34:30,250
Zhang Xiao !
300
00:34:53,490 --> 00:34:57,600
Le numéro que vous avez composé ne répond pas.
301
00:34:57,600 --> 00:35:02,890
Veuillez laisser un message après le bip, si vous ne souhaitez pas laisser de message, vous pouvez raccrocher.
302
00:35:05,580 --> 00:35:11,250
Zhang Xiao, je ne t'ai pas vu à mon réveil...
303
00:35:14,550 --> 00:35:16,570
Je t'attendrai chez toi.
304
00:35:18,360 --> 00:35:19,830
Au revoir.
305
00:35:25,580 --> 00:35:29,620
Papa, est-ce que ta main te fait encore mal ?
306
00:35:30,410 --> 00:35:32,530
Pas après avoir pris les calmants,
307
00:35:32,530 --> 00:35:35,230
ce n'est rien de grave, cette blessure n'est pas trop sévère.
308
00:35:35,230 --> 00:35:38,200
Tu dois souffrir pour au moins cents jours encore !
309
00:35:38,200 --> 00:35:41,490
J'ai eu peur quand j'ai reçu l'appel de Xiao Wei.
310
00:35:41,490 --> 00:35:45,850
Oui, j'ai eu de la chance que l'accident se produise Ă mon retour de l'hĂ´pital,
311
00:35:45,850 --> 00:35:49,830
sinon la femme de Xiao Wei aurait été dans la voiture et cela aurait été pire.
312
00:36:06,460 --> 00:36:12,860
Votre appel a été transféré à la messagerie, veuillez raccrocher si vous ne souhaitez pas laisser de message.
313
00:36:12,860 --> 00:36:14,350
Directeur Yin,
314
00:36:16,880 --> 00:36:18,120
pourquoi ĂŞtes-vous ici ?
315
00:36:18,120 --> 00:36:21,610
Si je n'étais pas ici, vous ne rentrerez pas.
316
00:36:21,610 --> 00:36:23,410
J'ai reçu une notification de la Commission du Travail,
317
00:36:23,410 --> 00:36:25,860
le changement de propriété requiert la signature des personnes légales.
318
00:36:25,860 --> 00:36:27,620
Les comptables et les avocats sont déjà là .
319
00:36:27,620 --> 00:36:30,140
Rentrez s'il vous plaît aussi vite que possible.
320
00:36:30,140 --> 00:36:32,260
J'ai déjà réservé les billets d'avion,
321
00:36:32,260 --> 00:36:34,190
nous partirons pour l'aéroport maintenant.
322
00:36:35,200 --> 00:36:38,300
Si vous ne rentrez pas aujourd'hui, je ne sais pas quand vous obtiendrez une autre chance,
323
00:36:38,300 --> 00:36:42,420
et tout ce pour quoi vous avez travaillé dur sera réduit à néant !
324
00:36:43,810 --> 00:36:45,190
Attendez-moi dans la voiture.
325
00:36:45,190 --> 00:36:46,750
D'accord.
326
00:36:52,540 --> 00:36:56,920
Zhang Xiao, je n'ai cessé de t'appeler mais personne n'a répondu.
327
00:36:56,920 --> 00:37:00,020
J'ai une urgence qui m'oblige à rentrer précipitamment chez moi.
328
00:37:00,890 --> 00:37:05,430
Ne t'inquiète pas, après avoir tout réglé,
329
00:37:05,430 --> 00:37:08,780
je reviendrai te voir, d'accord ?
330
00:37:09,680 --> 00:37:11,310
Attends-moi.
331
00:37:20,580 --> 00:37:22,560
Directeur Yin, montez dans la voiture, s'il vous plaît.
332
00:37:39,480 --> 00:37:40,970
Papa...
333
00:37:42,280 --> 00:37:44,140
Merci, Monsieur !
334
00:37:47,420 --> 00:37:49,160
Sois prudent.
335
00:37:53,930 --> 00:38:01,320
Papa, un ami est venu me voir la nuit dernière et a dormi chez nous.
336
00:38:02,190 --> 00:38:04,490
D'accord, je connais ton ami ?
337
00:38:05,210 --> 00:38:08,430
Nous parlerons après être entrés.
338
00:38:10,050 --> 00:38:11,860
D'accord, d'accord.
339
00:38:13,440 --> 00:38:15,880
Je... Je vais entrer la première.
340
00:38:44,400 --> 00:38:48,800
Papa, puis-je emprunter ton téléphone ?
341
00:38:49,830 --> 00:38:55,940
♫
Dans les rues bondées ♫
342
00:38:55,940 --> 00:39:00,800
♫
J'attends au commencement ♫
343
00:39:00,800 --> 00:39:05,940
Appel entrant. Paramètres de sécurité Niveau 4. Liste de numéros bloqués
344
00:39:07,250 --> 00:39:09,950
Sélectionner le numéro
345
00:39:09,950 --> 00:39:12,870
Confirmer
346
00:39:12,870 --> 00:39:15,330
Blocage effectué
347
00:39:15,330 --> 00:39:17,080
Qui est-ce ?
348
00:39:17,820 --> 00:39:19,850
Un numéro inconnu.
349
00:39:21,210 --> 00:39:25,960
Â
350
00:39:27,310 --> 00:39:33,060
Le numéro que vous avez composé ne répond pas, veuillez réessayer plus tard.
351
00:39:33,060 --> 00:39:38,730
Le numéro que vous avez composé ne répond pas, veuillez réessayer plus tard.
352
00:39:38,730 --> 00:39:42,930
Le numéro que vous avez composé ne répond pas, veuillez réessayer plus tard.
353
00:39:42,930 --> 00:39:45,390
C'est donc sa décision...
354
00:39:47,080 --> 00:39:49,000
Il a choisi de partir...
355
00:39:51,000 --> 00:39:53,020
de me quitter...
356
00:40:02,260 --> 00:40:07,650
Ma chère fille, qui est ton ami ?
357
00:40:10,930 --> 00:40:13,980
Tu as dit qu'il était à la maison mais il est parti maintenant.
358
00:40:18,790 --> 00:40:23,020
Ton ami est-ce... Yin Zheng ?
359
00:40:47,070 --> 00:40:50,910
Xiao Xiao, il y a beaucoup de choses qui sont arrivées ces deux derniers jours,
360
00:40:50,910 --> 00:40:53,460
mais il y a quelque chose que j'ai oublié de te dire.
361
00:40:53,460 --> 00:40:57,280
J'ai vendu notre maison Ă cause de raisons professionnelles,
362
00:40:57,280 --> 00:40:59,320
j'en ai acheté une dans les quartiers Ouest,
363
00:40:59,320 --> 00:41:02,720
nous déménagerons demain.
364
00:41:02,720 --> 00:41:04,690
Nous devrons déménager demain ?
365
00:41:04,690 --> 00:41:06,280
Oui.
366
00:41:07,440 --> 00:41:10,290
Range tes affaires, d'accord.
367
00:41:34,910 --> 00:41:38,520
Il y a trop de yuans que tu dois échanger en dollars, pas vrai ?
368
00:41:39,920 --> 00:41:42,580
Nous jetterons d'abord un œil à l'usine dans un moment,
369
00:41:42,580 --> 00:41:44,460
nous ne sommes pas familiers du terrain,
370
00:41:44,460 --> 00:41:48,510
qui sait s'ils sauraient oĂą sont les kidnappeurs, n'est-ce pas ?
371
00:41:48,510 --> 00:41:49,990
Oui.
372
00:42:05,040 --> 00:42:07,070
Tu es sûr que c'est ici ?
373
00:42:09,350 --> 00:42:11,950
C'est ici. Ne sous-estime pas cette petite usine.
374
00:42:11,950 --> 00:42:15,960
Elle a tout ce que tu as demandé. Ne juge pas un livre par sa couverture.
375
00:42:19,640 --> 00:42:22,340
Directeur Wang, venez, venez, venez...
376
00:42:22,340 --> 00:42:24,350
Maître Kang,
377
00:42:24,350 --> 00:42:26,160
donnez-moi ça.
378
00:42:26,160 --> 00:42:28,350
Venez, asseyons-nous à l'intérieur.
379
00:42:28,350 --> 00:42:30,370
Le vent est particulièrement fort aujourd'hui.
380
00:42:30,370 --> 00:42:32,290
Oui, je suis d'accord.
381
00:42:37,730 --> 00:42:39,230
AllĂ´ ?
382
00:42:41,660 --> 00:42:44,210
D'accord, ne t'inquiète pas. J'ai compris.
383
00:42:47,350 --> 00:42:51,000
Je ne pensais pas qu'après le départ de Maître Kang,
384
00:42:51,000 --> 00:42:54,180
un évènement aussi malheureux lui arriverait.
385
00:42:54,180 --> 00:42:56,370
La rançon est à l'intérieur de cette boîte, pas vrai ?
386
00:42:56,370 --> 00:42:58,210
Il n'est pas sûr de la garder sur vous,
387
00:42:58,210 --> 00:43:01,740
- mettons-la dans le coffre de notre usine.
- Inutile de vous déranger,
388
00:43:01,740 --> 00:43:03,820
je pense que les kidnappeurs m'appelleront Ă n'importe quel moment,
389
00:43:03,820 --> 00:43:06,550
il vaut mieux l'emmener avec moi.
390
00:43:06,550 --> 00:43:11,920
Oh, d'accord. J'ai réservé à l'hôtel pour vous deux, allons-y plus tard.
391
00:43:11,920 --> 00:43:15,120
Chef, ne vous inquiétez pas. Nous avons déjà réservé notre hôtel.
392
00:43:16,430 --> 00:43:17,710
D'accord, d'accord.
393
00:43:17,710 --> 00:43:20,920
Alors... allons à l'intérieur prendre une tasse de thé.
394
00:43:20,920 --> 00:43:22,670
Allons-y.
395
00:43:23,450 --> 00:43:30,010
Sous-titres offerts par l'équipe Retour vers le présent @Viki
396
00:43:30,760 --> 00:43:37,100
♫
Les étoiles ont toujours été dans cet océan de nuages ♫
397
00:43:37,100 --> 00:43:45,150
♫
Attendant que le soleil fatigue et s'en aille ♫
398
00:43:45,150 --> 00:43:51,350
♫
J'ai, moi aussi, toujours attendu en ce lieu nébuleux ♫
399
00:43:51,350 --> 00:43:57,960
♫
Que tu sois fatigué et reviennes ♫
400
00:43:57,960 --> 00:44:01,430
♫
Une fois que les cieux se seront assombris, nous aurons de la lumière ♫
401
00:44:01,430 --> 00:44:04,990
♫
Et pourrons apercevoir faiblement la vie ♫
402
00:44:04,990 --> 00:44:12,040
♫
Je suis comme une étoile, à des milliers de kilomètres de toi ♫
403
00:44:12,040 --> 00:44:15,610
♫
Les nuages blancs dépendent toujours du ciel bleu ♫
404
00:44:15,610 --> 00:44:18,920
♫
Tout comme mon amour existe grâce à toi ♫
405
00:44:18,920 --> 00:44:26,100
♫
Bien que tu ne comprennes pas mes lamentations et mon attente ♫
406
00:44:26,100 --> 00:44:33,230
♫
Mon amour est telle la poussière, dispersé dans le monde ♫
407
00:44:33,230 --> 00:44:40,320
♫
Ne plus avoir d'espérances, est-ce une sorte de liberté ? ♫
408
00:44:40,320 --> 00:44:47,250
♫
Les promesses, comme la poussière, sont constamment enterrées par le temps ♫
409
00:44:47,250 --> 00:44:57,840
♫
Qui se souvient encore de cette confession sous la pluie ? ♫
35024