All language subtitles for Scarlet Heart 2 () 24
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,720 --> 00:00:07,110
♫
Une rue déserte, sans personne à l'horizon ♫
2
00:00:07,110 --> 00:00:10,580
♫
Devant une boutique de mariage vide ♫
3
00:00:10,580 --> 00:00:16,040
♫
Je pense à cette promesse blanche comme neige ♫
4
00:00:17,270 --> 00:00:20,900
♫
Le monde s'est évaporé dans un nuage de fumée ♫
5
00:00:20,900 --> 00:00:24,110
♫
Pourtant, l'amour s'est dressé tel un gratte-ciel ♫
6
00:00:24,110 --> 00:00:25,780
♫
Es-tu réelle ? ♫
7
00:00:25,780 --> 00:00:29,680
♫
Es-tu le fruit de mon imagination ? ♫
8
00:00:31,060 --> 00:00:34,630
♫
Au fil du temps, j'oublie l'autre côté ♫
9
00:00:34,630 --> 00:00:38,030
♫
Assis seul sur des marches brisées ♫
10
00:00:38,030 --> 00:00:43,580
♫
Je n'ai pas quitté ce monde chaotique ♫
11
00:00:44,720 --> 00:00:48,270
♫
Entre le ciel et moi ♫
12
00:00:48,270 --> 00:00:51,510
♫
Il ne reste qu'un déluge de nostalgie ♫
13
00:00:51,510 --> 00:00:54,380
♫
Et si nous avions pu apprendre à nous connaître sans nous aimer ? ♫
14
00:00:54,380 --> 00:00:58,250
♫
Ne serait-il pas mieux de le considérer comme une brève rencontre ? ♫
15
00:00:58,250 --> 00:01:01,950
♫
Là où je t'ai perdu ♫
16
00:01:01,950 --> 00:01:05,320
♫
D'une certaine façon, tu es dans chaque rue ♫
17
00:01:05,320 --> 00:01:07,030
♫
Toutes les étapes du passé, ♫
18
00:01:07,030 --> 00:01:08,910
♫
tous les instants où tu me manques ♫
19
00:01:08,910 --> 00:01:11,890
♫
Se trouvent sous mes pieds ♫
20
00:01:11,890 --> 00:01:15,550
♫
Quand je pense à toi ♫
21
00:01:15,550 --> 00:01:19,090
♫
Je m'éloigne seul vers l'horizon ♫
22
00:01:19,090 --> 00:01:25,480
♫
Pas à pas, je marche vers mes rêves passés ♫
23
00:01:25,480 --> 00:01:29,260
♫
Peut-être que dans une autre vie ♫
24
00:01:29,260 --> 00:01:32,750
♫
Nous pourrons écrire une nouvelle histoire pour notre amour ♫
25
00:01:32,750 --> 00:01:38,180
♫
Franchissant ensemble les plus belles étapes ♫
26
00:01:38,180 --> 00:01:40,980
♫
Franchissant ensemble les plus belles étapes ♫
Bu Bu Jing Qing
Épisode 24
27
00:01:48,170 --> 00:01:51,180
Mlle Zhang, Madame veut vous voir.
28
00:01:51,180 --> 00:01:54,090
Madame ? Qui ?
29
00:02:05,700 --> 00:02:10,270
Ma tante, ce qui c'est passé avec Xin Yi.
30
00:02:18,770 --> 00:02:22,790
C'est du passé, ne le mentionne pas.
31
00:02:22,790 --> 00:02:24,770
Elle n'est plus ici.
32
00:02:26,390 --> 00:02:29,360
Tu étais la meilleure amie de Xin Yi.
33
00:02:29,360 --> 00:02:36,340
Tu sais que le plus grand rĂŞve de
Xin Yi était... d'avoir sa propre exposition.
34
00:02:37,000 --> 00:02:39,890
Maintenant, j'accomplis ce rĂŞve pour elle.
35
00:02:39,890 --> 00:02:42,120
Concernant l'ouverture de l'exposition,
36
00:02:42,120 --> 00:02:47,520
j'espère que tu peux amener ton ami pour être présent.
37
00:02:48,610 --> 00:02:54,490
Je pense que si Xin Yi est au Ciel, si elle savait que tu étais venue voir l'exposition.
38
00:02:55,190 --> 00:02:57,430
Elle en serait très heureuse.
39
00:03:01,340 --> 00:03:07,020
Â
40
00:03:12,150 --> 00:03:13,750
Ma tante.
41
00:03:15,980 --> 00:03:17,740
Je viendrai définitivement.
42
00:03:17,740 --> 00:03:23,320
J'espère qu'un jour, je pourrais te voir toi et ton ami.
43
00:03:25,820 --> 00:03:27,600
Ma tante.
44
00:03:30,090 --> 00:03:31,880
Prenez soin de vous.
45
00:03:47,640 --> 00:03:49,370
Roule.
46
00:04:02,180 --> 00:04:05,180
J'invite cordialement Zhang Xiao Ă assister
à l'exposition "Rêve Brisé de Xin Yi"
47
00:04:05,180 --> 00:04:08,670
Â
48
00:04:08,670 --> 00:04:13,620
Je suis déjà entré en contact avec mon oncle à Bangkok pour enquêter sur l'entreprise appelée Revenge.
49
00:04:13,620 --> 00:04:17,490
Il a dit qu'il ignore l'existence cette entreprise.
50
00:04:17,490 --> 00:04:22,600
Donc j'ai commencé à suspecter qu'ils ont enregistré l'entreprise en Thaïlande comme un écran de fumée.
51
00:04:22,600 --> 00:04:25,580
J'ai examiné dans la dernière marge brute d'autofinancement.
52
00:04:25,580 --> 00:04:27,430
Comme je m'y attendais...
53
00:04:27,430 --> 00:04:29,350
Président, regardez.
54
00:04:29,350 --> 00:04:32,090
Ces sommes d'argent
55
00:04:32,090 --> 00:04:34,610
sont envoyées sur un compte local.
56
00:04:35,610 --> 00:04:39,450
Je soupçonne qu'ils ont inscrit l'entreprise en Thaïlande pour détourner notre attention.
57
00:04:39,450 --> 00:04:44,610
Le véritable responsable de cette société écran devrait être quelque part près de nous.
58
00:04:46,510 --> 00:04:48,460
Que comptes-tu faire ensuite.
59
00:04:48,460 --> 00:04:50,920
J'ai l'intention d'aller au Service des impôts pour le découvrir.
60
00:04:50,920 --> 00:04:54,400
Voir où cet argent est allé.
Mais j'ai besoin d'un peu de plus de temps.
61
00:04:54,400 --> 00:04:56,920
Bien, finis-en dès que possible.
62
00:04:56,920 --> 00:04:58,650
Oui.
63
00:05:00,980 --> 00:05:05,360
La mère de Meng Xin Yi, possède une société de gestion de capital,
64
00:05:05,360 --> 00:05:08,630
qui aide à financer beaucoup de différentes entreprises.
65
00:05:08,630 --> 00:05:12,720
Si nous pouvons obtenir une injection financière d'eux
66
00:05:12,720 --> 00:05:16,920
alors nous n'aurons pas besoin de continuer Ă vendre nos actions pour avoir du liquide.
67
00:05:16,920 --> 00:05:20,150
L'entreprise peut revenir d'entre les morts.
68
00:05:20,150 --> 00:05:23,260
Ce qui signifie aussi que nous n'avons pas besoin de
69
00:05:23,260 --> 00:05:25,640
se prémunir contre ces petites entreprises qui profitent de la situation pour gagner de l'argent.
70
00:05:25,640 --> 00:05:32,360
Président, la douleur de perdre une fille,
ne peut pas être oublié si vite.
71
00:05:32,950 --> 00:05:37,890
Quand Si Han reviendra, nous devrons trouver un moyen
72
00:05:37,890 --> 00:05:41,400
d'expliquer les choses et de nous excuser auprès de Mme Meng.
73
00:05:41,400 --> 00:05:45,830
Peut-être y a-t-il toujours un lieu pour la rédemption.
74
00:05:45,830 --> 00:05:49,830
C'est dommage que l'eau ne puisse pas étancher la soif actuelle.
75
00:05:51,180 --> 00:05:55,090
Madame Meng a envoyé ceci aujourd'hui.
76
00:05:56,220 --> 00:05:59,500
Â
77
00:05:59,500 --> 00:06:02,670
Elle va tenir une exposition pour sa fille ?
78
00:06:04,500 --> 00:06:07,750
Puisqu'elle est prĂŞte Ă tenir une exposition pour sa fille,
79
00:06:07,750 --> 00:06:12,160
à ce moment, nous sommes invités à assister à la cérémonie d'ouverture.
80
00:06:12,160 --> 00:06:16,940
Cela signifie qu'elle est au courant de ce qui s'est passé.
81
00:06:16,940 --> 00:06:21,900
J'espère que je puisse saisir cette chance d'enterrer la hache entre nous.
82
00:06:21,900 --> 00:06:24,950
Bien sûr si Si Han peut se dépêcher de revenir à temps
83
00:06:24,950 --> 00:06:27,830
pour lui dire quelques mots agréables.
84
00:06:27,830 --> 00:06:32,480
Alors la question concernant le capital,
nous aurons plus de chance.
85
00:06:38,800 --> 00:06:42,480
Secrétaire Huo, découvre où est Si Han pour ce voyage d'affaires.
86
00:06:42,480 --> 00:06:43,610
Je veux le contacter.
87
00:06:43,610 --> 00:06:45,210
Oui.
88
00:06:48,570 --> 00:06:50,920
Â
89
00:06:50,920 --> 00:06:53,570
Â
90
00:06:53,570 --> 00:06:55,630
Â
91
00:06:55,630 --> 00:06:57,690
Que fais-tu ?
92
00:07:07,350 --> 00:07:10,800
Xiao Xiao, que regardes-tu ?
93
00:07:10,800 --> 00:07:12,170
Rien.
94
00:07:12,170 --> 00:07:14,390
Rien ?
95
00:07:14,390 --> 00:07:16,910
Si ce n'est rien, pourquoi souris-tu comme ça ?
96
00:07:16,910 --> 00:07:20,090
Seule une personne amoureuse aurait
cette expression sur son visage.
97
00:07:20,090 --> 00:07:24,260
Dis-moi, t'es-tu remise avec le vice-président Kang ?
98
00:07:25,720 --> 00:07:30,190
Xiao He, je ne serai jamais avec lui.
99
00:07:30,190 --> 00:07:32,410
Ne redis jamais ces mots.
100
00:07:32,410 --> 00:07:35,540
Jamais ĂŞtre ensemble...
101
00:07:39,000 --> 00:07:44,470
C'est mon erreur de penser que tu aurais une relation en ce moment.
102
00:07:44,470 --> 00:07:48,150
Toi et le vice-président Kang avez traversé un changement majeur.
103
00:07:49,330 --> 00:07:54,780
A quel point impitoyable peux-tu ĂŞtre pour ĂŞtre dans une relation dans un moment pareil ?
104
00:07:57,120 --> 00:08:00,080
Je vais aller faire du café.
105
00:08:03,480 --> 00:08:08,340
Faire du café ? C'est étrange...
106
00:08:12,610 --> 00:08:14,900
Bien, je sais...
107
00:08:17,600 --> 00:08:20,100
Allô. Président.
108
00:08:20,100 --> 00:08:21,660
Bien, je vais me renseigner tout de suite.
109
00:08:21,660 --> 00:08:24,360
- Merci.
- Je vous en prie. S'il vous plaît, signez ici.
110
00:08:24,360 --> 00:08:29,060
Zhang Xiao, le Président m'a demandé de faire une tâche importante.
111
00:08:29,060 --> 00:08:31,950
Peux-tu m'aider à reconnaître le paquet du président,
112
00:08:31,950 --> 00:08:33,980
et le prendre Ă son bureau.
113
00:08:33,980 --> 00:08:36,020
- Bien.
- Merci.
114
00:08:36,020 --> 00:08:38,410
Président Wang, votre paquet est ici.
115
00:08:38,410 --> 00:08:40,230
Bien.
116
00:08:43,320 --> 00:08:44,260
Laisse-moi le voir.
117
00:08:44,260 --> 00:08:46,070
Président Wang, c'est votre paquet.
118
00:08:46,070 --> 00:08:48,420
Il y a aussi un pour le président.
119
00:08:50,470 --> 00:08:52,180
Merci président Wang.
120
00:09:14,060 --> 00:09:16,790
Envois-le rapidement.
121
00:09:16,790 --> 00:09:18,450
Xiao Xiao.
122
00:09:20,650 --> 00:09:22,530
Oncle Wang.
123
00:09:29,960 --> 00:09:32,980
Bien, bien, je vais venir tout de suite.
124
00:09:32,980 --> 00:09:36,490
- Je suis désolé.
- Pourquoi es-tu si imprudent.
125
00:09:36,490 --> 00:09:40,450
Viens, vite les ramasser.
126
00:09:40,450 --> 00:09:42,670
Merci président Wang.
127
00:09:54,970 --> 00:09:58,220
Sous-titres offerts par l'équipe Retour vers le présent @Viki
128
00:10:01,240 --> 00:10:05,140
Nous voulons une réponse dans les 3 jours qui suivent la livraison de ce paquet.
129
00:10:05,140 --> 00:10:09,310
Sinon, vous pouvez attendre pour recueillir le cadavre de votre vice-président Kang.
130
00:10:16,910 --> 00:10:21,140
Allez, crie... crie pour de l'aide.
131
00:10:21,140 --> 00:10:24,440
M'entends-tu.
132
00:10:24,440 --> 00:10:27,340
Crie... tu ne veux pas vivre ?
133
00:10:27,340 --> 00:10:32,200
Crie... vite... crie.
134
00:10:41,210 --> 00:10:43,780
Aujourd'hui est le troisième jour...
135
00:10:56,640 --> 00:11:00,520
Président, je suis déjà entré en contact
avec cette usine Ă Guang Ling.
136
00:11:00,520 --> 00:11:03,180
Ils ont dit que Si Han est parti depuis quelques jours.
137
00:11:03,180 --> 00:11:04,880
Parti depuis quelques jours...
138
00:11:04,880 --> 00:11:06,180
Où est-il allé ?
139
00:11:06,180 --> 00:11:08,220
Hé... Président !
140
00:11:09,110 --> 00:11:12,090
Président, demandez-vous à propos de Si Han ?
141
00:11:12,090 --> 00:11:15,080
Regardez, il vient juste de parler au téléphone.
142
00:11:15,080 --> 00:11:16,290
Il t'a appelé ?
143
00:11:16,290 --> 00:11:21,470
Oui, il a dit pour la spécificité de notre contrat et de cette usine,
144
00:11:21,470 --> 00:11:25,060
c'est comme ça, ils sont têtus et ne veulent pas sortir les marchandises.
145
00:11:25,060 --> 00:11:27,410
Si Han traite avec eux.
146
00:11:27,410 --> 00:11:29,690
Alors pourquoi a-t-il éteint son téléphone ?
147
00:11:29,690 --> 00:11:33,610
Oui, j'ai voulu aussi lui poser ces questions mais il semblait malheureux au téléphone.
148
00:11:33,610 --> 00:11:36,270
Il parlait peu.
149
00:11:36,270 --> 00:11:42,360
Pensez-y, après le désordre au mariage, il est de mauvaise humeur, vous pouvez comprendre.
150
00:11:42,360 --> 00:11:45,290
Je pense que ce n'est pas juste au sujet du travail,
151
00:11:45,290 --> 00:11:51,320
peut-être il pourrait vouloir trouver une ville inconnue pour y vivre pendant quelques jours, pour juste éclaircir son esprit.
152
00:11:52,730 --> 00:11:56,550
Je peux comprendre son humeur.
153
00:11:56,550 --> 00:11:58,050
Je devrais lui laisser un peu d'espace.
154
00:11:58,050 --> 00:12:00,330
Oui, oui.
155
00:12:06,480 --> 00:12:09,220
Â
156
00:12:09,220 --> 00:12:12,620
Â
157
00:12:13,910 --> 00:12:17,610
Attends-moi dans le parking. Déjeunons ensemble.
158
00:12:23,640 --> 00:12:27,770
Xiao Xiao, ne pars pas. Allons ensemble vers le bien-ĂŞtre.
159
00:12:27,770 --> 00:12:29,750
Quel "bien ĂŞtre" ?
160
00:12:29,750 --> 00:12:34,470
Vraiment ? Tu es lĂ depuis si longtemps et tu ignores ce qu'est le jour "bien ĂŞtre" ?
161
00:12:38,940 --> 00:12:43,080
Je te le dis, le président Yin... Non, je veux dire, le directeur Yin.
162
00:12:43,080 --> 00:12:46,350
Chaque jour de la semaine, il va déjeuner à la cafétéria du personnel.
163
00:12:46,350 --> 00:12:53,370
Pour les employés célibataires comme nous, c'est l'opportunité la plus utile et la plus régulière.
164
00:12:53,370 --> 00:12:58,900
Peut-ĂŞtre que s'il est de bonne humeur, nous pourrons mĂŞme voir un sourire si rare.
165
00:12:58,900 --> 00:13:04,180
Malheureusement, j'ai un ami qui est venu, nous allons déjeuner à l'extérieur.
166
00:13:04,180 --> 00:13:06,040
Je ne peux pas t'accompagner.
167
00:13:11,040 --> 00:13:14,470
Cet ami... doit ĂŞtre un homme !
168
00:13:14,470 --> 00:13:15,930
Voici votre plat.
169
00:13:15,930 --> 00:13:17,620
Merci.
170
00:13:24,090 --> 00:13:27,390
C'est vrai, j'ai oublié de te demande.
171
00:13:27,390 --> 00:13:30,950
Aujourd'hui, au bureau... quel genre d'attitude était-ce ?
172
00:13:33,480 --> 00:13:42,950
J'ai juste pensé, qu'au moins au bureau, nous devrions nous tenir comme avant.
173
00:13:42,950 --> 00:13:45,970
Sinon, il pourrait y avoir un effet négatif.
174
00:13:47,170 --> 00:13:49,230
Tu veux que ce soit une relation cachée ?
175
00:13:50,210 --> 00:13:53,550
Pour moi, je me moque de ce que pensent les gens.
176
00:13:54,360 --> 00:13:58,780
J'espère qu'à tout moment, nous pouvons être honnêtes et montrer notre relation.
177
00:14:08,100 --> 00:14:09,000
AllĂ´.
178
00:14:09,000 --> 00:14:13,550
Je n'ai pas de chance. Je ne sais pas où est allé le directeur Yin aujourd'hui.
179
00:14:13,550 --> 00:14:16,680
Je n'ai pas eu mon "bien ĂŞtre" de la semaine.
Si je l'avais su plus tĂ´t,
180
00:14:16,680 --> 00:14:19,690
je serais venue manger avec toi.
181
00:14:19,690 --> 00:14:22,310
MĂŞme si tu ne l'as pas eu cette semaine, il y a toujours la semaine prochaine.
182
00:14:22,310 --> 00:14:30,180
Je me souviens que le directeur Yin n'a enfreint la règle de manger à la cafétéria que quand il sortait avec Lan Lan.
183
00:14:31,200 --> 00:14:35,420
Se pourrait-il, si vite après sa rupture, qu'il ait commencé une nouvelle relation ?
184
00:14:35,420 --> 00:14:37,730
Ne réfléchis pas trop.
185
00:14:37,730 --> 00:14:41,150
Il apparaîtra devant toi tôt ou tard.
186
00:14:42,010 --> 00:14:44,800
Pourquoi as-tu ce ton lĂ ?
187
00:14:44,800 --> 00:14:49,890
Peut-ĂŞtre es-tu en rendez-vous ?
188
00:14:49,890 --> 00:14:52,660
Non ! J'ai juste des affaires...
189
00:14:52,660 --> 00:14:59,550
Ce n'est pas juste, je peux même le sentir à travers le téléphone. Tu as un homme près de toi.
190
00:14:59,550 --> 00:15:02,980
Ton ami est un type beau, n'est-ce pas ?
191
00:15:02,980 --> 00:15:05,520
Est-il aussi beau que le directeur Yin ?
192
00:15:05,520 --> 00:15:10,190
Que dis-tu ? Je ne peux pas t'entendre. Bye-bye.
193
00:15:10,190 --> 00:15:14,480
Xiao Xiao... Xiao Xiao.
194
00:15:15,600 --> 00:15:18,230
As-tu l'intention de laisser cela en suspens...
195
00:15:19,580 --> 00:15:23,340
AllĂ´... que dis-tu ? Je ne peux pas t'entendre.
196
00:15:35,990 --> 00:15:39,590
La mère de Xin Yi me l'a donné ce matin.
197
00:15:40,680 --> 00:15:44,930
Je pense qu'elle m'a finalement pardonné...
198
00:15:46,060 --> 00:15:50,820
Elle inaugure une exposition pour Xin Yi. Et elle m'a demandé d'amener mon ami.
199
00:15:53,320 --> 00:15:54,870
Quand le temps viendra...
200
00:15:54,870 --> 00:15:56,850
Alors, nous en parlerons.
201
00:15:58,370 --> 00:16:00,250
Mange d'abord.
202
00:16:02,080 --> 00:16:03,720
Allez.
203
00:16:03,720 --> 00:16:08,020
Cela fait 3 jours maintenant. Son père n'a toujours pas appelé.
204
00:16:08,020 --> 00:16:11,610
On dirait qu'il ne veut pas payer.
205
00:16:12,790 --> 00:16:15,050
Â
206
00:16:33,340 --> 00:16:38,550
AllĂ´... Parlez. ĂŠtes-vous de la famille Kang ?
207
00:16:38,550 --> 00:16:42,060
Je vous dis...
208
00:16:42,060 --> 00:16:43,770
AllĂ´.
209
00:16:43,770 --> 00:16:50,170
Kang Si Han. Il vaut mieux que tu meurs sagement lĂ -bas.
210
00:16:53,640 --> 00:16:55,530
Qu'est-ce qui ne va pas avec les gens de ta famille ?
211
00:16:55,530 --> 00:16:57,150
Ils raccrochent au nez des gens comme ça ?
212
00:16:57,150 --> 00:17:01,360
Impossible.
213
00:17:02,170 --> 00:17:04,660
Papa ne m'abandonnera pas encore.
214
00:17:04,660 --> 00:17:08,440
- Je suis tellement en colère !
- Frappez-le !
215
00:17:08,440 --> 00:17:10,590
ArrĂŞtez.
216
00:17:15,750 --> 00:17:17,660
Oubliez.
217
00:17:21,310 --> 00:17:26,820
Cela fait 3 jours depuis que j'ai envoyé l'enregistrement. Ta famille se fout toujours complètement de toi.
218
00:17:26,820 --> 00:17:28,490
Exact ?
219
00:17:29,540 --> 00:17:36,300
Tu n'as pas l'intention de nous aider en appelant ton père, pour demander de l'argent, n'est-ce pas ?
220
00:17:40,530 --> 00:17:43,980
Bien, si c'est ce que tu désires...
221
00:17:49,560 --> 00:17:53,220
Mettez le Vice-président Kang sur la bonne voie. Frappez-le !
222
00:17:56,140 --> 00:17:59,090
Choisissez le vin que vous voulez boire.
223
00:17:59,860 --> 00:18:02,210
C'est le préféré de Maman.
224
00:18:03,740 --> 00:18:05,680
Aujourd'hui, c'est l'anniversaire de Maman,
225
00:18:05,680 --> 00:18:08,090
ne parlez pas de la société.
226
00:18:08,090 --> 00:18:11,870
Je veux qu'elle passe joyeusement son anniversaire.
227
00:18:19,090 --> 00:18:21,780
J'ai toujours pensé que
tu étais une personne impressionnante, Ge.
228
00:18:21,780 --> 00:18:25,630
Alors, il y a quelques jours, j'ai piraté ton ordinateur. Juste par défi.
229
00:18:27,300 --> 00:18:29,460
Penses-tu que faire ceci est très amusant ?
230
00:18:30,450 --> 00:18:32,990
Sais-tu que ce que tu fais est illégal ?
231
00:18:33,710 --> 00:18:36,990
Tu as raison. Ce que j'ai fait est mal.
232
00:18:36,990 --> 00:18:43,150
Mais je veux juste comprendre pourquoi dans ton ordinateur il y a les photos qui sont apparues au mariage de 2 ème frère ?
233
00:18:45,780 --> 00:18:49,180
Je suis en train d'enquêter sur cette société fictive en Thaïlande.
234
00:18:49,180 --> 00:18:52,330
Je soupçonne que ce sont eux qui ont échangé ces photos
235
00:18:52,330 --> 00:18:55,500
pour toucher la société Zhen Tian et faire baisser le prix des actions.
236
00:18:55,500 --> 00:18:58,320
Alors j'ai copié ces photos depuis leur ordinateur.
237
00:18:58,320 --> 00:19:01,350
Pourquoi ? Il y a un problème avec cela ?
238
00:19:02,340 --> 00:19:05,150
Il n'y a pas de problème. Bien sûr, il n'y a aucun problème.
239
00:19:05,150 --> 00:19:07,860
Cela prouve que tu es très impressionnant.
240
00:19:07,860 --> 00:19:10,920
Madame demande que vous montiez dîner, tous les deux.
241
00:19:29,810 --> 00:19:33,650
♫ Joyeux anniversaire,
242
00:19:33,650 --> 00:19:37,740
♫ Joyeux anniversaire.
243
00:19:37,740 --> 00:19:42,120
♫ Joyeux anniversaire,
244
00:19:42,120 --> 00:19:47,190
♫ Joyeux anniversaire !
245
00:19:52,960 --> 00:19:56,670
C'est pour toi. Tu aimes ?
246
00:19:57,850 --> 00:19:59,570
Merci Zhen Tian.
247
00:19:59,570 --> 00:20:01,040
Maman.
248
00:20:03,130 --> 00:20:06,820
J'ai choisi ceci avec ma petite amie. J'espère que tu aimes.
249
00:20:07,740 --> 00:20:09,960
C'est très beau.
250
00:20:09,960 --> 00:20:13,370
Pourquoi n'invites-tu pas ta petite amie à dîner avec nous ?
251
00:20:13,370 --> 00:20:16,840
Je le ferai, mais simplement pas aujourd'hui.
252
00:20:17,500 --> 00:20:21,820
D'accord, ne nous inquiétons pas pour sa petite amie. Regardez, c'est le cadeau que j'ai choisi pour toi.
253
00:20:21,820 --> 00:20:26,410
Si Yu, tu as bon goût. Je l'aime vraiment.
254
00:20:26,410 --> 00:20:28,350
Fais un vœu d'abord.
255
00:20:28,350 --> 00:20:31,960
D'accord, donnez-moi vos mains.
256
00:20:31,960 --> 00:20:33,930
Prends la main de ton frère.
257
00:20:33,930 --> 00:20:36,250
Â
258
00:20:36,250 --> 00:20:41,440
Aujourd'hui, pour mon anniversaire, faisons tous un vœu, ensemble, comme une famille. D'accord ?
259
00:20:43,420 --> 00:20:47,950
Je souhaite que l'organisation Tian, avec père et fils unis, travaillant main dans la main,
260
00:20:47,950 --> 00:20:51,220
surmontera cette crise avec succès.
261
00:21:04,540 --> 00:21:07,340
Maman... tu le sais déjà ?
262
00:21:11,340 --> 00:21:13,480
Je suis vraiment touchée.
263
00:21:14,260 --> 00:21:19,370
Peu importe ce que cela coûte, vous n'échouerez jamais à prendre soin de moi.
264
00:21:19,370 --> 00:21:22,790
Maintenant, que l'organisation a besoin d'argent,
265
00:21:22,790 --> 00:21:28,070
si j'ai encore une fĂŞte d'anniversaire et que j'accepte des cadeaux, ce n'est pas juste.
266
00:21:28,070 --> 00:21:32,710
Notre société n'est pas dans une mauvaise situation. N'ai pas peur.
267
00:21:32,710 --> 00:21:35,110
Tu peux encore accepter les cadeaux.
268
00:21:36,320 --> 00:21:39,850
Bien, alors je les accepterai.
269
00:21:41,190 --> 00:21:44,460
Zhen Tian, souviens-toi.
270
00:21:44,460 --> 00:21:48,710
Si tu as besoin de moi, je peux aussi contribuer.
271
00:21:55,360 --> 00:21:58,390
Ce serait super si Si Han était là .
272
00:21:58,390 --> 00:22:02,030
Avant le départ de Si Han, il m'avait
déjà souhaité un joyeux anniversaire.
273
00:22:02,030 --> 00:22:04,010
Je suis très satisfaite.
274
00:22:04,660 --> 00:22:06,810
D'accord. Découpons le gâteau.
275
00:22:06,810 --> 00:22:08,660
- D'accord.
- Allez.
276
00:22:08,660 --> 00:22:13,630
D'accord, il est temps de couper le gâteau ! D'ailleurs, j'ai faim. Je prendrai aussi la part de 2 ème frère.
277
00:22:13,630 --> 00:22:14,610
Maman, tiens.
278
00:22:14,610 --> 00:22:15,690
Pourquoi ne le coupez-vous pas ?
279
00:22:15,690 --> 00:22:18,460
Non, maman, tu le coupes.
280
00:22:21,690 --> 00:22:24,760
Â
281
00:22:24,760 --> 00:22:28,120
Meng Xin Yi.
282
00:22:36,500 --> 00:22:39,950
Xiao Xiao, tu as dit avoir un ami que tu voulais nous présenter,
283
00:22:39,950 --> 00:22:42,290
est-il parmi cette foule ?
284
00:22:42,290 --> 00:22:43,730
Pourquoi es-tu anxieuse Ă ce propos ?
285
00:22:43,730 --> 00:22:48,220
Xiao Xiao nous présentera lorsque le temps sera venu.
286
00:22:58,400 --> 00:23:04,020
Je suis désolée, il ne pourra pas aujourd'hui.
287
00:23:06,640 --> 00:23:12,490
Mais quel genre d'importante personne est-il ? Tu es très mystérieuse.
288
00:23:14,020 --> 00:23:16,330
Quel mystère, quelle importante personne ?
289
00:23:16,330 --> 00:23:18,450
Je suis un gars si beau, si important et mystérieux
290
00:23:18,450 --> 00:23:20,260
se tenant devant toi et ton cœur ne s'emballe pas ?
291
00:23:20,260 --> 00:23:22,430
Tu n'as évidemment jamais eu...
292
00:23:23,080 --> 00:23:27,960
Zheng Er, Kang Zhen Tian a-t-il fait le moindre mouvement ces derniers jours ?
293
00:23:27,960 --> 00:23:30,250
J'ai réussi à le tromper.
294
00:23:30,250 --> 00:23:32,810
Son attention est dirigée autre part à présent.
295
00:23:32,810 --> 00:23:35,770
Nous avons réussi à gagner du temps.
296
00:23:35,770 --> 00:23:37,180
Pas mal. Pas mal.
297
00:23:37,180 --> 00:23:41,350
Mais nous n'avons pas besoin de gagner autant de temps.
298
00:23:41,350 --> 00:23:45,110
Écoute-moi, aujourd'hui
299
00:23:45,110 --> 00:23:48,940
lors de l'exposition d'arts de Meng Xin Yi, je vais frapper fort Kang Zhen Tian.
300
00:23:48,940 --> 00:23:52,720
Je pense qu'il sera trop occupé à se charger de cette entreprise en Thaïlande.
301
00:23:52,720 --> 00:23:56,600
Le gros coup que tu as mentionné la dernière fois, tu faisais allusion à l'exposition de Meng Xin Yi ?
302
00:23:56,600 --> 00:23:59,550
Attends de voir le spectacle.
303
00:24:01,200 --> 00:24:04,490
AllĂ´ ? AllĂ´ ?
304
00:24:14,090 --> 00:24:16,940
- AllĂ´ ?
- Zhang Xiao, oĂą es-tu ?
305
00:24:16,940 --> 00:24:18,970
Je suis devant la galerie.
306
00:24:18,970 --> 00:24:21,510
C'est dommage que tu ne sois pas venu.
307
00:24:21,510 --> 00:24:24,590
Y a-t-il quoi que ce soit d'étrange de ton côté ?
308
00:24:24,590 --> 00:24:29,330
Étrange ? Étrange comme quoi ?
309
00:24:29,330 --> 00:24:33,390
Si Xin Yi pouvait voir que son exposition d'art a eu lieu
310
00:24:33,390 --> 00:24:37,820
et que tant de gens sont venus y assister, elle serait assurément très heureuse.
311
00:24:37,820 --> 00:24:40,420
Attends-moi, j'arrive.
312
00:24:45,840 --> 00:24:47,830
Venez, venez ! Excusez-moi.
313
00:24:47,830 --> 00:24:50,500
- Par-ici.
- Président, Madame.
314
00:24:50,500 --> 00:24:53,120
- Président.
- Président, s'il vous plaît, regardez la caméra.
315
00:24:53,120 --> 00:24:54,500
Regardez par ici.
316
00:24:54,500 --> 00:24:56,560
Président Kang.
317
00:25:06,070 --> 00:25:08,960
Président Kang, s'il vous plaît, regardez par-ici.
318
00:25:17,450 --> 00:25:18,980
Venez.
319
00:25:21,780 --> 00:25:23,500
Princesse.
320
00:25:24,850 --> 00:25:27,290
Je suis venue voir ton exposition d'arts.
321
00:25:29,060 --> 00:25:31,880
En voyant chaque œuvre d'art de Xin Yi,
322
00:25:31,880 --> 00:25:35,530
je peux sentir les traces de sa vie ces quelques années.
323
00:25:36,500 --> 00:25:39,530
Alors, elle avait tant de choses cachées dans son cœur.
324
00:25:39,530 --> 00:25:42,100
Des choses que je n'ai jamais vues.
325
00:26:04,420 --> 00:26:07,600
Comptes-tu inclure ce dessin dans ton exposition aussi ?
326
00:26:07,600 --> 00:26:12,660
Évidemment ! Tu es ma meilleure amie,
comment pourrais-je ne pas t'y inclure
327
00:26:13,750 --> 00:26:17,480
Je suis vraiment heureuse d'avoir une amie aussi bonne que toi
328
00:26:17,480 --> 00:26:22,190
et un homme que j'aime,
que j'épouserai pour la vie sans regret.
329
00:26:22,190 --> 00:26:25,100
Tu me sers trop fort ! Lâche-moi !
Enlace ce crabe Ă la place !
330
00:26:41,320 --> 00:26:42,460
Que se passe-t-il ?
331
00:26:42,460 --> 00:26:44,770
Pourquoi les lumières se sont éteintes ?
332
00:26:49,870 --> 00:26:52,560
Que se passe-t-il ?
333
00:26:53,980 --> 00:26:56,720
N'est-ce pas ce qui est arrivé au mariage ?
334
00:26:58,770 --> 00:27:01,280
Que se passe-t-il ? Pourquoi montrent-ils cela ?
335
00:27:01,280 --> 00:27:04,730
Qui a mis cette vidéo ?
336
00:27:06,170 --> 00:27:08,620
Pourquoi passent-ils cela ?
337
00:27:10,140 --> 00:27:13,810
Xiao Xiao, il y a beaucoup de journalistes ici. Partons.
338
00:27:13,810 --> 00:27:15,480
Xiao Xiao.
339
00:27:17,770 --> 00:27:20,410
Qui est le meurtrier qui a tué ma fille ?
340
00:27:20,410 --> 00:27:22,690
Zhang Xiao.
341
00:27:22,690 --> 00:27:25,080
- Zhang Xiao ?
- Xiao Xiao.
342
00:27:25,080 --> 00:27:27,150
- Qui est Zhang Xiao ?
- C'est elle.
343
00:27:27,150 --> 00:27:28,690
Zhen Tian.
344
00:27:28,690 --> 00:27:31,000
Zhang Xiao, s'il vous plaît, dites quelques mots.
345
00:27:31,000 --> 00:27:32,860
ArrĂŞtez de filmer...
346
00:27:32,860 --> 00:27:34,410
Zhang Xiao, pouvez-vous expliquer ?
347
00:27:34,410 --> 00:27:37,310
Qu'est-il arrivé exactement ?
348
00:27:37,310 --> 00:27:38,530
ArrĂŞtez de filmer.
349
00:27:38,530 --> 00:27:41,180
Zhang Xiao, dites quelques mots.
350
00:27:43,790 --> 00:27:46,290
Vous l'avez tous vu ?
351
00:27:48,370 --> 00:27:51,670
Elle est la meurtrière qui a tué ma fille.
352
00:28:01,700 --> 00:28:06,410
C'est le journal de Xin Yi.
353
00:28:20,200 --> 00:28:22,260
Dedans,
354
00:28:24,090 --> 00:28:26,710
elle écrivait ses rêves.
355
00:28:30,370 --> 00:28:35,080
C'était une fille qui aimait sa vie.
356
00:28:35,080 --> 00:28:39,480
Parce qu'elle a aimé la mauvaise personne, méritait-elle de mourir ?
357
00:28:43,470 --> 00:28:48,390
Elle voulait aller au Fleuve Jaune et planter des arbres.
358
00:28:49,810 --> 00:28:55,460
Elle voulait enseigner dans un village pauvre.
359
00:28:56,320 --> 00:29:00,830
Elle voulait que sa vie ait une signification.
360
00:29:03,520 --> 00:29:07,150
Tout s'est envolé...
361
00:29:10,250 --> 00:29:13,050
Elle est morte.
362
00:29:19,920 --> 00:29:22,680
Je...
363
00:29:24,050 --> 00:29:28,180
Je suis désolée.
364
00:29:28,180 --> 00:29:34,040
Quel est l'intérêt ? Quel est l'intérêt de t'excuser ?
365
00:29:41,670 --> 00:29:44,070
- Elle s'agenouille.
- Xiao Xiao.
366
00:29:47,690 --> 00:29:49,730
Je suis désolée.
367
00:29:51,140 --> 00:29:56,800
Je suis désolée.
368
00:29:58,560 --> 00:30:00,640
Je suis désolée.
369
00:30:00,640 --> 00:30:02,710
Arrête de jouer la comédie.
370
00:30:02,710 --> 00:30:04,610
Tante Meng.
371
00:30:16,030 --> 00:30:20,650
Nous sommes tous très bouleversés par l'accident de Xin Yi.
372
00:30:20,650 --> 00:30:23,190
Mais tout cela est du passé.
373
00:30:25,170 --> 00:30:29,660
J'espère que vous ne causerez plus de soucis à Zhang Xiao à l'avenir.
374
00:30:31,500 --> 00:30:34,030
- Je suis son petit ami maintenant.
- Son petit ami ?
375
00:30:36,860 --> 00:30:40,550
S'il y a le moindre souci, adressez-vous directement Ă moi.
376
00:30:48,600 --> 00:30:51,220
ArrĂŞtez de nous suivre. Je peux prendre soin d'elle.
377
00:30:52,980 --> 00:30:54,570
Xiao Xiao.
378
00:30:55,380 --> 00:30:56,660
Dépêche-toi, jette-moi ça...
379
00:30:56,660 --> 00:30:58,230
Tu le veux ou pas ?
380
00:30:58,230 --> 00:30:59,700
- Tu le veux ou pas ?
-
Désolée.
381
00:30:59,700 --> 00:31:03,990
ArrĂŞtez de jouer. Vite... Regardez.
382
00:31:03,990 --> 00:31:07,660
Je suis désolée...
383
00:31:07,660 --> 00:31:10,190
- Arrête de jouer la comédie.
- Tante Meng.
384
00:31:12,120 --> 00:31:16,720
Nous sommes tous très bouleversés par l'accident de Xin Yi.
385
00:31:16,720 --> 00:31:19,270
Mais tout cela est du passé. S'il y a
le moindre souci, adressez-vous directement Ă moi.
386
00:31:19,270 --> 00:31:22,590
J'espère que vous ne causerez plus de soucis à Zhang Xiao à l'avenir.
387
00:31:22,590 --> 00:31:27,560
Je suis son petit ami maintenant.
388
00:31:27,560 --> 00:31:30,620
- Impossible.
- Regarde...
389
00:31:30,620 --> 00:31:36,460
-
Dans une telle situation, il pense encore Ă ĂŞtre M. le chic type.
- Impossible.
390
00:31:36,460 --> 00:31:40,580
Je continue de penser que Xiao Xiao et moi, nous nous aimons.
391
00:31:40,580 --> 00:31:42,640
Je n'aurais jamais pensé qu'en si peu de temps,
392
00:31:42,640 --> 00:31:45,690
elle se serait jetée dans les bras de Yin Zheng.
393
00:31:47,020 --> 00:31:50,120
Alors, ce en quoi j'ai toujours cru
394
00:31:50,120 --> 00:31:52,890
n'est qu'une blague.
395
00:31:52,890 --> 00:31:56,100
Je pensais mĂŞme Ă elle comme ma motivation pour survivre.
396
00:32:00,850 --> 00:32:02,970
Quelle blague...
397
00:32:03,850 --> 00:32:08,730
Meng Yi Nan, j'ai toujours cru que vous étiez une femme d'affaires intelligente.
398
00:32:08,730 --> 00:32:11,240
Je n'aurais jamais pensé que vous utiliseriez l'exposition d'art de votre fille
399
00:32:11,240 --> 00:32:15,190
pour vous venger. Vous ĂŞtes tellement vicieuse.
400
00:32:15,190 --> 00:32:18,220
Bien sûr que je devais prendre ma revanche.
401
00:32:18,220 --> 00:32:21,300
Pourquoi me faites-vous la morale ?
402
00:32:21,300 --> 00:32:24,380
Je vous le dis vos actions ont touchées le fond.
403
00:32:24,380 --> 00:32:28,000
Vous feriez mieux de garder votre énergie pour nettoyer votre propre pagaille.
404
00:32:28,000 --> 00:32:31,420
Je suis très heureuse de vous voir nettoyer les dégâts des infidélités de votre fils.
405
00:32:31,420 --> 00:32:33,130
Tu...
406
00:32:33,130 --> 00:32:35,560
Vous ne trouvez pas cela étrange ?
407
00:32:35,560 --> 00:32:37,420
En se basant simplement sur mes propres capacités,
408
00:32:37,420 --> 00:32:40,340
je peux faire payer un prix tellement élevé à votre entreprise.
409
00:32:40,340 --> 00:32:42,290
Ne trouvez-vous pas cela étrange ?
410
00:32:42,290 --> 00:32:47,280
Je dois vraiment remercier votre bon frère Yin Cheng Gui.
411
00:32:49,060 --> 00:32:51,120
Zhen Tian... Zhen Tian.
412
00:32:51,120 --> 00:32:52,730
Zhen Tian... Accroche-toi ici.
413
00:32:52,730 --> 00:32:55,320
- Zhen Tian.
- Appelez une ambulance.
414
00:32:57,280 --> 00:32:58,890
Monte dans la voiture.
415
00:32:59,880 --> 00:33:02,950
Je veux ĂŞtre seule. Tu peux y aller.
416
00:33:02,950 --> 00:33:05,400
Je vais te raccompagner chez toi.
417
00:33:05,400 --> 00:33:07,810
Je veux vraiment ĂŞtre seule.
418
00:33:11,910 --> 00:33:14,520
Il n'y a pas d'intérêt à ce que tu y penses autant.
419
00:33:14,520 --> 00:33:16,500
Peux-tu simplement m'écouter cette fois ?
420
00:33:16,500 --> 00:33:18,980
Rentre te reposer. Prends une bonne nuit de sommeil.
421
00:33:20,580 --> 00:33:23,010
J'ai causé la mort de Xin Yi.
422
00:33:25,360 --> 00:33:27,770
Je ne serai jamais capable de dormir en paix.
423
00:33:30,810 --> 00:33:34,030
La personne qui a causé la mort de Xin Yi n'était pas toi mais mon oncle.
424
00:33:40,250 --> 00:33:41,790
Que dis-tu ?
425
00:33:41,790 --> 00:33:44,290
Tout a été orchestré par mon oncle.
426
00:33:46,320 --> 00:33:50,220
C'était lui qui a mis les photos de toi et Si Han au mariage.
427
00:33:52,420 --> 00:33:57,550
Ce qui veut dire que le SMS et l'appel...
428
00:34:00,320 --> 00:34:04,600
Je suis désolé. Je t'ai menti.
429
00:34:11,100 --> 00:34:17,240
Alors avant le mariage, tu étais déjà au courant de ce plan ?
430
00:34:19,300 --> 00:34:22,330
Tu étais aussi impliqué ?
431
00:34:27,200 --> 00:34:29,320
S'il te plaît, pardonne-moi.
432
00:34:33,720 --> 00:34:37,050
Comment peux-tu faire de telles manigances ?
433
00:34:38,970 --> 00:34:41,410
J'ai essayé de l'arrêter.
434
00:34:43,680 --> 00:34:45,630
Tu n'as pas besoin de t'expliquer.
435
00:34:46,550 --> 00:34:49,090
Vous avez tué Xin Yi.
436
00:34:50,400 --> 00:34:55,640
Mon oncle voulait juste secouer Xin Yi et gâcher le mariage.
437
00:34:55,640 --> 00:35:00,610
Seulement alors il pouvait faire échouer la collaboration entre Zhen Tian et Yin Feng, pour descendre Zhen Tian.
438
00:35:00,610 --> 00:35:02,990
Vous voulez que l'entreprise Zhen Tian fasse faillite ?
439
00:35:02,990 --> 00:35:05,710
Je veux me venger pour mon défunt père.
440
00:35:07,550 --> 00:35:10,760
Il est mort depuis des années sous d'étranges circonstances.
441
00:35:10,760 --> 00:35:14,480
C'est mon unique chance. Je n'avais pas d'autre choix.
442
00:35:15,230 --> 00:35:18,600
Comment peux-tu négliger la vie d'une autre personne pour ta propre haine ?
443
00:35:18,600 --> 00:35:21,440
J'ai supporté cette haine pendant tant d'années, je dois prendre ma revanche.
444
00:35:27,230 --> 00:35:30,040
Tu n'as que de la haine dans ton cœur.
445
00:35:33,050 --> 00:35:38,430
Tu n'es pas moi. Tu ne comprendra pas la souffrance que je ressens.
446
00:36:03,870 --> 00:36:05,860
Docteur, comment va-t-il ?
447
00:36:05,860 --> 00:36:08,630
Zhen Tian... Zhen Tian, ouvre les yeux.
448
00:36:08,630 --> 00:36:10,940
Zhen Tian, Zhen Tian... réveille-toi !
449
00:36:10,940 --> 00:36:12,390
- Ouvre les yeux, regarde-moi !
- Papa ! Comment vas-tu ?
450
00:36:12,390 --> 00:36:13,530
- Zhen Tian !
- S'il vous plaît, calmez-vous.
- Papa !
451
00:36:13,530 --> 00:36:15,370
Calmez-vous, calmez-vous.
452
00:36:15,370 --> 00:36:16,850
Venez, venez.
453
00:36:17,650 --> 00:36:19,540
Maman, qu'y a-t-il avec Papa ?
454
00:36:19,540 --> 00:36:21,370
Il s'est évanoui à cause de l'agitation.
455
00:36:21,370 --> 00:36:23,540
Docteur, comment va-t-il ?
456
00:36:23,540 --> 00:36:25,750
M. Kang a souffert d'une hémorragie cérébrale.
457
00:36:25,750 --> 00:36:28,740
Nous pourrons confirmer son état exact après diagnostic.
458
00:36:28,740 --> 00:36:31,280
Notre hĂ´pital fera tout son possible pour le sauver.
459
00:36:31,280 --> 00:36:34,270
Ne vous en faites pas. Soyez patients, d'accord ?
460
00:36:34,270 --> 00:36:37,070
Merci docteur, faites tout ce que vous pouvez.
461
00:36:40,010 --> 00:36:42,270
Maman, ne sois pas bouleversée.
462
00:36:43,850 --> 00:36:47,560
Papa était si content hier de pouvoir se réconcilier avec la famille Meng.
463
00:36:47,560 --> 00:36:50,950
Qui aurait pensé que cela arriverait aujourd'hui ?
464
00:36:50,950 --> 00:36:54,690
Il doit être ainsi à cause des émotions.
465
00:37:01,490 --> 00:37:03,020
Téléphone...
466
00:37:03,020 --> 00:37:04,690
Je dois passer un appel...
467
00:37:04,690 --> 00:37:07,190
Quoi ? De quoi tu avais besoin ?
468
00:37:07,190 --> 00:37:09,770
Je dois passer un appel !
469
00:37:12,290 --> 00:37:15,350
Un appel ?
470
00:37:15,350 --> 00:37:17,350
Qui veux-tu appeler ?
471
00:37:17,350 --> 00:37:18,500
Passez un coup de téléphone à mon père...
472
00:37:18,500 --> 00:37:20,870
J'attendais que tu dises ces mots, tu sais ça ?
473
00:37:20,870 --> 00:37:22,850
Tu es un tel imbécile.
474
00:37:22,850 --> 00:37:24,660
Si tu avais passé cet appel plus tôt,
ça n'aurait pas causé tant de problèmes.
475
00:37:24,660 --> 00:37:27,160
Si tu avais fait ça plus tôt, personne ne t'aurait frappé jusqu'à ce stade.
476
00:37:27,160 --> 00:37:30,070
- C'est vrai. C'est vrai !
- Quel est le numéro ?
477
00:37:30,070 --> 00:37:35,040
1 3 8 8 8 9 9
478
00:37:35,040 --> 00:37:37,550
6 5 4 3.
479
00:37:42,480 --> 00:37:45,670
C'est en cours.
480
00:37:50,030 --> 00:37:53,070
- AllĂ´ ?
- AllĂ´ ?
481
00:37:53,070 --> 00:37:54,920
C'est Si Han.
482
00:37:54,920 --> 00:37:57,130
Si.. Si Han ?
483
00:37:58,660 --> 00:38:02,060
Si Han, oĂą es-tu ? Quand reviens-tu ?
484
00:38:02,060 --> 00:38:05,600
- J'ai été kidnappé.
- Kidnappé ?
485
00:38:05,600 --> 00:38:09,530
Vite... Vite... apportez la rançon pour me faire libérer.
486
00:38:09,530 --> 00:38:12,020
Vite, donne le téléphone à Papa.
487
00:38:12,020 --> 00:38:15,390
Ton père a eu une hémorragie cérébrale. Il est inconscient.
488
00:38:15,390 --> 00:38:17,720
- Si Han, oĂą es-tu ?
- Quoi ?
489
00:38:17,720 --> 00:38:21,610
Petit frère, écoute-moi. Je vais te sortir de là . Ne t'en fais pas.
490
00:38:21,610 --> 00:38:27,100
Ce n'est pas possible, ce n'est pas possible !
491
00:38:28,250 --> 00:38:30,870
Pourquoi tu t'agites ?
492
00:38:30,870 --> 00:38:33,690
Ce n'est pas possible, ce n'est pas possible !
493
00:38:33,690 --> 00:38:36,830
- Ge, ne panique pas... Ge !
- Ce n'est pas possible.
494
00:38:39,650 --> 00:38:44,830
Yin Zhen, c'est toi qui dois être derrière tout cela.
495
00:38:44,830 --> 00:38:46,600
Ce doit ĂŞtre toi !
496
00:38:46,600 --> 00:38:50,840
Ge, calme-toi, écoute-moi. Ge. Calme-toi !
497
00:38:50,840 --> 00:38:54,360
Je ne te laisserai pas réussir.
498
00:38:54,360 --> 00:38:57,050
Je veux me venger !
499
00:38:57,050 --> 00:38:59,820
Ge, s'il te plaît, calme-toi. Calme-toi !
500
00:38:59,820 --> 00:39:02,270
Nous allons définitivement te sortir de là . Ge !
501
00:39:02,270 --> 00:39:04,170
Écoute attentivement.
502
00:39:04,170 --> 00:39:08,160
Premièrement, prépare 100 millions en liquide.
503
00:39:08,160 --> 00:39:09,770
Sinon, je tuerai l'otage.
504
00:39:09,770 --> 00:39:13,450
Deuxièmement, tu ferais bien de ne pas
ignorer mon appel sans aucune raison.
505
00:39:13,450 --> 00:39:16,680
HĂ© ! HĂ©, dites quelque chose ! HĂ© !
506
00:39:16,680 --> 00:39:19,220
HĂ© !
507
00:39:22,480 --> 00:39:26,850
Quels salauds ont osé kidnapper mon petit frère !
508
00:39:28,710 --> 00:39:31,490
Maman, ne sois pas si bouleversée.
509
00:39:31,490 --> 00:39:35,580
Il est arrivé une chose si grave à mon petit frère qu'il en est troublé. C'est pourquoi il a parlé inconsciemment.
510
00:39:35,580 --> 00:39:37,830
Tu ne dois pas le prendre à cœur Maman.
511
00:39:37,830 --> 00:39:41,800
Je... Je ne le prends pas à cœur.
Je suis juste inquiète pour Si Han.
512
00:39:41,800 --> 00:39:43,900
Mon fils, que devrions-nous faire maintenant ?
513
00:39:43,900 --> 00:39:46,580
100 millions en liquide, l'entreprise n'a pas autant d'argent.
514
00:39:46,580 --> 00:39:48,060
Que devrions-nous faire ?
515
00:39:48,060 --> 00:39:51,150
Que dois-je faire... Que faire... ?
516
00:39:52,020 --> 00:39:54,020
Téléphone à Yin Zheng...
517
00:39:54,020 --> 00:39:57,730
Il pourra peut-ĂŞtre rassembler l'argent.
Quoi qu'il en coûte, nous devons sauver Si Han.
518
00:40:04,520 --> 00:40:08,040
- AllĂ´.
- Zheng Er, Si Han a été kidnappé !
519
00:40:08,040 --> 00:40:10,160
Reviens vite, je t'en prie !
520
00:40:22,600 --> 00:40:28,540
Yin Zheng... Yin Zheng...
521
00:40:32,300 --> 00:40:35,850
Même si je meurs, je ne te lâcherai pas...
522
00:40:55,190 --> 00:40:57,060
Mlle...
523
00:40:58,990 --> 00:41:02,050
Pourquoi pleurez-vous ?
524
00:41:02,050 --> 00:41:04,900
Qu'est-ce qui vous bouleverse ?
525
00:41:10,510 --> 00:41:12,490
Ce que vous avez dit est vrai.
526
00:41:16,530 --> 00:41:21,520
Il n'y a rien qui justifie mon chagrin.
527
00:41:24,790 --> 00:41:27,720
Lorsque j'ai été capturé ici, le deuxième jour...
528
00:41:29,770 --> 00:41:35,190
Étiez-vous celle qui a pris soin de moi ?
529
00:41:40,230 --> 00:41:46,440
Ce mouchoir était le votre ?
530
00:41:59,570 --> 00:42:02,990
Nous ne nous connaissons mĂŞme pas.
531
00:42:04,200 --> 00:42:06,900
Pourquoi me traitez-vous ainsi ?
532
00:42:20,250 --> 00:42:25,130
Chaque vie est amère. Je dois aider où je le peux.
533
00:42:27,540 --> 00:42:31,230
Nous partageons la mĂŞme situation.
534
00:42:32,430 --> 00:42:34,130
De plus,
535
00:42:35,820 --> 00:42:39,870
votre souffrance... Je la comprends.
536
00:42:45,630 --> 00:42:50,460
Mlle... Mlle...
537
00:42:51,740 --> 00:42:54,200
Vous ĂŞtes une bonne personne.
538
00:42:56,350 --> 00:42:58,660
Une bonne personne...
539
00:43:00,720 --> 00:43:03,510
Si je survis,
540
00:43:05,070 --> 00:43:08,500
je vous ferai assurément sortir.
541
00:43:14,260 --> 00:43:16,910
Si je meurs...
542
00:43:20,600 --> 00:43:27,280
Au moins, il y aura quelqu'un
543
00:43:27,280 --> 00:43:30,120
qui se rappellera de moi.
544
00:43:31,960 --> 00:43:36,860
Rappelez-vous de moi.
545
00:43:48,630 --> 00:43:54,610
Vous ne mourrez pas. Dieu nous protégera.
546
00:43:55,730 --> 00:43:59,190
Nous allons vivre.
547
00:43:59,190 --> 00:44:02,070
Nous allons vivre.
548
00:44:02,920 --> 00:44:08,290
Sous-titres offerts par l'équipe Retour vers le présent @Viki
549
00:44:09,000 --> 00:44:15,250
♫
Les étoiles ont toujours été dans cet océan de nuages ♫
550
00:44:15,250 --> 00:44:22,630
♫
Attendant que le soleil fatigue et s'en aille ♫
551
00:44:23,320 --> 00:44:29,560
♫
J'ai, moi aussi, toujours attendu en ce lieu nébuleux ♫
552
00:44:29,560 --> 00:44:36,160
♫
Que tu sois fatigué et reviennes ♫
553
00:44:36,160 --> 00:44:43,180
♫
Une fois que les cieux se seront assombris, nous aurons de la lumière et pourrons apercevoir faiblement la vie ♫
554
00:44:43,180 --> 00:44:50,230
♫
Je suis comme une étoile, à des milliers de kilomètres de toi ♫
555
00:44:50,230 --> 00:44:57,130
♫
Les nuages blancs dépendent toujours du ciel bleu ♫
♫
Tout comme mon amour existe grâce à toi ♫
556
00:44:57,130 --> 00:45:03,660
♫
Bien que tu ne comprennes pas mes lamentations et mon attente ♫
557
00:45:04,340 --> 00:45:11,380
♫
Mon amour est telle la poussière, dispersé dans le monde ♫
558
00:45:11,380 --> 00:45:18,490
♫
Ne plus avoir d'espérances, est-ce une sorte de liberté ? ♫
559
00:45:18,490 --> 00:45:25,490
♫
Les promesses, comme la poussière, sont constamment enterrées par le temps ♫
560
00:45:25,490 --> 00:45:35,810
♫
Qui se souvient encore de cette confession sous la pluie ? ♫
47173