All language subtitles for Scarlet Heart 2 () 22

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,770 --> 00:00:07,200 ♫ Une rue déserte, sans personne à l'horizon ♫ 2 00:00:07,200 --> 00:00:10,670 ♫ Devant une boutique de mariage vide ♫ 3 00:00:10,670 --> 00:00:16,240 ♫ Je pense à cette promesse blanche comme neige ♫ 4 00:00:17,440 --> 00:00:20,940 ♫ Le monde s'est évaporé dans un nuage de fumée ♫ 5 00:00:20,940 --> 00:00:24,140 ♫ Pourtant, l'amour s'est dressé tel un gratte-ciel ♫ 6 00:00:24,140 --> 00:00:31,110 ♫ Es-tu réelle ? Es-tu le fruit de mon imagination ? ♫ 7 00:00:31,110 --> 00:00:34,640 ♫ Au fil du temps, j'oublie l'autre côté ♫ 8 00:00:34,640 --> 00:00:38,040 ♫ Assis seul sur des marches brisées ♫ 9 00:00:38,040 --> 00:00:44,080 ♫ je n'ai pas quitté ce monde chaotique ♫ 10 00:00:44,820 --> 00:00:48,280 ♫ Entre le ciel et moi ♫ 11 00:00:48,280 --> 00:00:51,620 ♫ Il ne reste qu'un déluge de nostalgie ♫ 12 00:00:51,620 --> 00:00:58,190 ♫ Et si nous avions pu apprendre à nous connaitre sans nous aimer ? Ne serait-il pas mieux de le considérer comme une brève rencontre ? ♫ 13 00:00:58,190 --> 00:01:01,980 ♫ Là où je t'ai perdu ♫ 14 00:01:01,980 --> 00:01:05,460 ♫ D'une certaine façon, tu es dans chaque rue ♫ 15 00:01:05,460 --> 00:01:11,850 ♫ Toutes les étapes du passé, tous les instants où tu me manques se trouvent sous mes pieds ♫ 16 00:01:11,850 --> 00:01:15,700 ♫ Quand je pense à toi ♫ 17 00:01:15,700 --> 00:01:19,160 ♫ Je m'éloigne seul vers l'horizon ♫ 18 00:01:19,160 --> 00:01:25,510 ♫ Pas à pas, je marche vers mes rêves passés ♫ 19 00:01:25,510 --> 00:01:29,320 ♫ Peut-être que dans une autre vie ♫ 20 00:01:29,320 --> 00:01:32,880 ♫ Nous pourrons écrire une nouvelle histoire pour notre amour ♫ 21 00:01:32,880 --> 00:01:41,230 ♫ Franchissant ensemble les plus belles étapes ♫ Bu Bu Jing Qing Épisode 22 22 00:02:15,350 --> 00:02:19,510 Lorsque tu auras fini de manger, tu pourras partir. 23 00:02:19,510 --> 00:02:21,320 Voilà les clés. 24 00:02:23,080 --> 00:02:25,540 Mais il serait préférable que je te raccompagne. 25 00:02:28,620 --> 00:02:30,340 Pourquoi ? 26 00:02:31,430 --> 00:02:34,200 C'est moi qui t'ai ramené de l'hôpital. 27 00:02:34,200 --> 00:02:37,080 Je dois m'assurer que tu rentres saine et sauve. 28 00:02:40,820 --> 00:02:42,990 Je peux le faire moi-même. 29 00:02:44,710 --> 00:02:47,350 Ce sont mes conditions. 30 00:02:47,350 --> 00:02:49,470 Tu ne peux pas négocier. 31 00:02:53,720 --> 00:02:57,930 C'est dans l'adversité qu'on devient plus fort. 32 00:02:57,930 --> 00:02:59,980 Tu te souviens ? 33 00:03:04,280 --> 00:03:09,300 J'ai juste trouvé cela approprié dans la situation actuelle. 34 00:03:10,630 --> 00:03:14,160 Il y a de nombreuses situations difficiles à traverser. 35 00:03:14,160 --> 00:03:18,290 Mais ceux qui restent doivent les accepter. 36 00:03:58,590 --> 00:04:00,750 Est-ce mon téléphone ? 37 00:04:05,320 --> 00:04:07,340 Je dois monter passer un appel. 38 00:04:10,530 --> 00:04:12,530 Xiao Xiao. 39 00:04:13,370 --> 00:04:15,250 Xiao Xiao. 40 00:04:16,640 --> 00:04:18,360 Xiao Xiao. 41 00:04:23,060 --> 00:04:26,830 Pas besoin de chercher, il semblerait qu'elle ne soit pas encore rentrée. 42 00:04:26,830 --> 00:04:28,850 Que dis-tu de l'attendre ici ? 43 00:04:28,850 --> 00:04:30,830 Si elle revient, fais-le moi savoir sur WeChat. 44 00:04:30,830 --> 00:04:33,560 Ne t'en fais pas, Zhang Xiao ne dois pas avoir de problème. 45 00:04:33,560 --> 00:04:37,340 Une chose si grave est arrivée. Il est difficile pour chacun de l'accepter. 46 00:04:37,340 --> 00:04:40,140 De plus, Zhang Xiao est très sentimentale. 47 00:04:41,030 --> 00:04:45,000 As-tu appelé Yin Zheng ? N'étaient-ils pas ensemble il y a peu de temps ? 48 00:04:45,690 --> 00:04:47,640 Je vais l'appeler. 49 00:04:51,650 --> 00:04:55,520 Bonjour, le téléphone que vous appelez est éteint. 50 00:04:55,520 --> 00:04:57,640 Son téléphone est éteint. 51 00:04:57,640 --> 00:04:59,490 Pourquoi n'irais-je pas le voir ? 52 00:05:29,030 --> 00:05:31,570 Tonton, qu'est-ce que c'est ? 53 00:05:32,270 --> 00:05:38,200 Les photos montrées au mariage, j'ai soudoyé un des employés de l'entreprise de mariage pour le faire. 54 00:05:38,200 --> 00:05:41,490 Maintenant il a vu qu'un problème a éclaté et qu'une personne est morte. 55 00:05:41,490 --> 00:05:44,290 Il essaye de m'extorquer plus d'argent. 56 00:05:44,290 --> 00:05:48,550 Mais je suis occupé à essayer d'acheter les actions de Zheng Tian. 57 00:05:48,550 --> 00:05:52,740 Je n'ai pas le temps de m'occuper de ce cupide voyou. 58 00:05:53,640 --> 00:05:56,090 Alors, peux-tu régler cela pour moi ? 59 00:05:56,090 --> 00:05:58,560 Compris. Je vais arranger cela tout de suite. 60 00:05:58,560 --> 00:06:02,410 Quelqu'un d'autre dans l'entreprise de mariage est-elle au courant ? 61 00:06:03,170 --> 00:06:05,120 Ils ne devraient pas savoir. 62 00:06:05,820 --> 00:06:07,770 Je sais ce que j'ai à faire. 63 00:06:15,670 --> 00:06:17,920 Pourquoi es-tu montée ici ? 64 00:06:17,920 --> 00:06:20,880 Où sont mes vêtements et mon sac ? 65 00:06:20,880 --> 00:06:25,780 J'ai fait laver tes vêtements. Porte ceux-là. 66 00:06:25,780 --> 00:06:29,750 Ton sac est en train de sécher sur le balcon. Il devrait être sec maintenant. 67 00:06:29,750 --> 00:06:31,450 Je vais le chercher. 68 00:06:31,450 --> 00:06:33,590 Puis-je y aller maintenant ? 69 00:06:33,590 --> 00:06:35,480 Je serais juste en bas. 70 00:07:16,820 --> 00:07:18,270 Yin Zheng. 71 00:07:20,660 --> 00:07:26,420 Qui a échangé les photos au mariage de Xin Yi d'après toi ? 72 00:07:33,800 --> 00:07:36,160 Tu dois continuer à vivre ta vie. 73 00:07:36,790 --> 00:07:39,590 Laisse ces choses malheureuses 74 00:07:39,590 --> 00:07:41,240 derrière toi. Ne les ressors plus. 75 00:07:41,240 --> 00:07:44,310 Quelles étaient ses motivations ? 76 00:08:06,250 --> 00:08:09,850 Tu n'es pas complètement rétablie, laisse-moi te raccompagner en haut. 77 00:08:09,850 --> 00:08:12,460 Merci. Mais ça ira. 78 00:08:12,460 --> 00:08:14,650 Je peux y aller par moi-même. 79 00:09:28,520 --> 00:09:32,200 Mlle, puis-je vous demander une danse ? 80 00:09:34,810 --> 00:09:39,270 Xiao Xiao, qu'y a-t-il ? 81 00:09:41,710 --> 00:09:43,810 J'ai vraiment peur. 82 00:09:45,650 --> 00:09:47,160 De quoi as-tu peur ? 83 00:09:47,160 --> 00:09:51,820 Je t'ai dit, je suis là. Tu peux t'appuyer sur mes épaules. 84 00:09:53,760 --> 00:09:59,750 Tous mes souvenirs sont revenus. 85 00:10:02,630 --> 00:10:04,430 Qu'as-tu dit ? 86 00:10:04,430 --> 00:10:07,300 Alors, avoir récupéré tous mes souvenirs 87 00:10:09,690 --> 00:10:12,640 est un tel fardeau à porter. 88 00:10:15,390 --> 00:10:20,400 Alors, tu dis que tu te souviens de tout avant l'électrocution ? 89 00:10:20,400 --> 00:10:22,420 Oui. 90 00:10:24,840 --> 00:10:27,620 Pourquoi cela ressemble-t-il a un rêve ? 91 00:10:30,610 --> 00:10:33,280 Que devrais-je faire ? 92 00:10:33,280 --> 00:10:37,110 Parles-tu de Yin Zheng ? 93 00:10:38,910 --> 00:10:41,200 Tu dois faire face à la réalité. 94 00:10:42,000 --> 00:10:46,260 Pour toi, Yin Zheng est comme une bombe à retardement. 95 00:10:46,780 --> 00:10:49,450 Si tu l'aimes, alors tu seras blessée. 96 00:10:49,450 --> 00:10:51,650 Tu dois rester loin de lui. 97 00:10:52,530 --> 00:10:59,560 Tu dois comprendre que ce qui est arrivé récemment ne sont pas des choses dont on peut se sortir. 98 00:11:00,840 --> 00:11:05,880 Tu ne dois pas être comme dans le passé et être aveuglée par tes émotions. 99 00:11:06,620 --> 00:11:08,820 Penses-tu que je le peux ? 100 00:11:11,670 --> 00:11:16,430 Quoi qu'il arrive, je serai là. Il y a Si Yu. 101 00:11:17,750 --> 00:11:20,330 Tu dois rester loin de Yin Zheng. 102 00:11:23,660 --> 00:11:25,410 Avant, 103 00:11:26,730 --> 00:11:30,490 je pensais que je pourrais emprunter une autre voie dans la vie. 104 00:11:30,490 --> 00:11:33,290 Je pensais pouvoir avoir ma fin heureuse. 105 00:11:35,260 --> 00:11:37,410 Mais maintenant, 106 00:11:40,790 --> 00:11:43,000 j'ai vraiment peur. 107 00:11:48,860 --> 00:11:52,250 Tu auras assurément ton happy end. 108 00:11:55,220 --> 00:11:56,950 Pourquoi ? 109 00:11:58,870 --> 00:12:04,090 Réfléchis un peu. Je n'étais pas avec toi par le passé. 110 00:12:04,090 --> 00:12:08,190 Mais maintenant tu m'as à tes côtés. 111 00:12:10,820 --> 00:12:12,940 Quoi qu'il arrive, 112 00:12:14,330 --> 00:12:18,900 moi, Huang Di, je jure de te soutenir jusqu'au bout. 113 00:12:23,790 --> 00:12:26,010 Merci. 114 00:12:51,310 --> 00:12:53,990 Si Yu, ça fait déjà un petit moment que tu me suis. 115 00:12:53,990 --> 00:12:55,780 Je n'ai jamais pensé à te suivre. 116 00:12:55,780 --> 00:12:59,150 Je m'inquiétais juste pour Zhang Xiao vu qu'elle n'était pas chez elle. 117 00:12:59,150 --> 00:13:03,240 Tu n'as plus à t'en faire pour elle à l'avenir, laisse-moi m'inquiéter pour elle à ta place. 118 00:13:03,240 --> 00:13:07,720 Zheng Xiao n'est pas une de ces célébrités qui apparaissent toujours dans les tabloïds. Ce n'est pas non plus un substitut de Lan Lan. 119 00:13:07,720 --> 00:13:10,590 En plus, elle a beaucoup souffert suite à la perte de son amie. 120 00:13:10,590 --> 00:13:13,500 J'espère que tu ne la laisseras plus être blessée à l'avenir. 121 00:13:14,320 --> 00:13:17,040 Comment peux-tu être si sûr que je la laisserai être blessée ? 122 00:13:17,040 --> 00:13:20,990 Suis-je une personne aussi horrible à tes yeux ? 123 00:13:36,220 --> 00:13:38,490 Xiao Xiao, je vais travailler maintenant. 124 00:13:38,490 --> 00:13:41,360 As-tu besoin de quelque chose ? 125 00:13:41,360 --> 00:13:45,020 Attends-moi, je vais t'accompagner. 126 00:13:45,020 --> 00:13:46,600 D'accord. 127 00:13:53,060 --> 00:13:57,300 Yin Zheng, peu importe qui tu es, 128 00:13:57,300 --> 00:14:01,580 je dois découvrir qui a échangé ces photos. 129 00:14:04,870 --> 00:14:07,150 Dépêche-toi un peu. 130 00:14:07,150 --> 00:14:09,100 J'arrive ! 131 00:14:23,530 --> 00:14:29,400 Si c'étaient mes photos qui avaient causé la mort de quelqu'un et jeté la société Zhen Tian dans une crise, 132 00:14:29,400 --> 00:14:34,240 je n'oserais pas montrer mon visage ici. Je trouverais plutôt un trou dans lequel me terrer. 133 00:14:34,240 --> 00:14:37,560 Jack, tu n'as pas besoin de dire des choses aussi méchantes. 134 00:14:37,560 --> 00:14:40,100 En plus, ça n'a rien à voir avec Zheng Xiao. 135 00:14:40,100 --> 00:14:42,340 As-tu même le droit de me parler ? 136 00:14:44,420 --> 00:14:47,300 Si j'ai encore l'audace de me montrer ici, 137 00:14:47,300 --> 00:14:52,160 c'est parce que je veux enquêter sur cette affaire et découvrir la vérité. 138 00:14:54,660 --> 00:14:56,480 Merci pour le café. 139 00:14:59,080 --> 00:15:00,830 Merci. 140 00:15:05,100 --> 00:15:09,640 J'ai oublié de te le dire, mais je préfère un latte. 141 00:15:17,490 --> 00:15:21,920 Monsieur, l'endroit que je cherche est la Plante Biochimique, le Lotus Rouge. 142 00:15:21,920 --> 00:15:24,180 C'est la Plante Biochimique, le Lotus Rouge. 143 00:15:24,180 --> 00:15:26,120 C'est le 285, Rue Dan Xia ? 144 00:15:26,120 --> 00:15:27,980 C'est exact. 145 00:15:32,010 --> 00:15:33,410 Voici votre argent. 146 00:15:33,410 --> 00:15:35,230 Merci. 147 00:15:36,370 --> 00:15:37,450 Je pars. 148 00:15:37,450 --> 00:15:40,640 Combien de commissions Wang Tie Cheng a-t-il reçu ? 149 00:15:40,640 --> 00:15:43,260 Quelles affaires aurait-il avec une telle usine ? 150 00:15:58,360 --> 00:16:02,490 Monsieur Kang, je ne pensais pas que vous arriveriez si vite. Tenez, buvez un peu d'eau. 151 00:16:02,490 --> 00:16:05,630 Monsieur le Directeur, de telles formalités sont inutiles. J'irai droit au but. 152 00:16:05,630 --> 00:16:09,480 Désormais vous avez 2 options. Un, vous nous cédez vos biens. 153 00:16:09,480 --> 00:16:13,900 2, vous nous rendez immédiatement la caution qu'on vous a donnée. 154 00:16:13,900 --> 00:16:18,790 Monsieur Kang, notre usine peut paraître petite, mais nous avons tous les équipements nécessaires. 155 00:16:18,790 --> 00:16:21,470 Nous avons déjà préparé ces ingrédients que vous nous avez commandés. 156 00:16:21,470 --> 00:16:22,760 D'accord, alors livrez-nous immédiatement ces biens. 157 00:16:22,760 --> 00:16:26,090 Pas... pas besoin de se presser autant. Vous êtes venu de si loin. 158 00:16:26,090 --> 00:16:29,980 Je devrais vous faire faire le tour de l'usine. Que diriez-vous de manger d'abord ? 159 00:16:29,980 --> 00:16:32,380 Après avoir mangé, vous pourrez aller vérifier ces produits vous-même. 160 00:16:32,380 --> 00:16:35,270 - Pas besoin... - Il y a un restaurant non loin d'ici. 161 00:16:35,270 --> 00:16:37,560 La patronne vient de Beijing. 162 00:16:37,560 --> 00:16:39,370 Les gens l'appellent la Froide Xi Shi. (Xi Shi était l'une des 4 femmes les plus belles et renommées de la Chine ancienne.) 163 00:16:39,370 --> 00:16:42,020 Une beauté aussi froide que la glace. 164 00:16:42,020 --> 00:16:45,130 Et elle cuisine très bien. 165 00:16:45,130 --> 00:16:47,050 Vous devez essayer sa cuisine. 166 00:16:47,050 --> 00:16:50,190 Oui, Monsieur Kang. C'est l'heure de déjeuner alors allons manger. 167 00:16:50,190 --> 00:16:53,610 - Pourquoi es-tu encore là ? Va chercher les bagages de Monsieur Kang. - Oui. 168 00:16:53,610 --> 00:16:58,080 Pas besoin de se presser. Je te préviens, si Monsieur Kang ne va pas déjeuner, alors je considérerai que tu es une mauvaise hôte. 169 00:16:58,080 --> 00:17:00,550 Je déduirai ça de ton salaire si ça arrive. 170 00:17:13,920 --> 00:17:15,710 Entrez. 171 00:17:18,710 --> 00:17:23,220 J'ai brassé les herbes médicales pour vous. Voulez-vous que je vous aide à les appliquer ? 172 00:17:26,180 --> 00:17:28,540 Inutile, je ferai ça moi-même. 173 00:17:28,540 --> 00:17:30,440 Bien. 174 00:18:00,540 --> 00:18:03,030 Entrez, Monsieur Kang. Par ici, je vous prie. 175 00:18:05,940 --> 00:18:08,210 Venez... Par ici. 176 00:18:08,210 --> 00:18:10,170 Entrez, Monsieur Kang. 177 00:18:19,830 --> 00:18:22,600 Les cieux nous viennent vraiment en aide. 178 00:18:22,600 --> 00:18:27,640 Après avoir parcouru tout un tas d'endroits, le voici enfin sur notre territoire. 179 00:18:28,670 --> 00:18:33,820 On dirait qu'on va devenir très riches cette fois-ci. 180 00:18:45,050 --> 00:18:46,110 Qu'y a-t-il ? 181 00:18:46,110 --> 00:18:48,000 Chérie, qu'es-tu en train de faire en ce moment ? 182 00:18:48,000 --> 00:18:51,300 Je te l'ai dit, les autres peuvent ne pas me comprendre, mais toi tu devrais me comprendre mieux que quiconque. 183 00:18:51,300 --> 00:18:53,360 Je ne manque de rien. Je manque seulement d'argent. 184 00:18:53,360 --> 00:18:56,150 En ce moment-même, une bonne vache à lait a fait son apparition et je dois le kidnapper. 185 00:18:56,150 --> 00:19:00,310 En plus, cette personne est chez toi au moment où je te parle. Trouve un moyen de l'attirer dans ton lit. 186 00:19:00,310 --> 00:19:05,160 Une fois qu'il sera entré dans ta chambre, j'agirai immédiatement, d'accord ? 187 00:19:05,160 --> 00:19:09,100 Grand frère, je suis une personne très occupée. 188 00:19:09,100 --> 00:19:11,770 Si tu veux faire des choses aussi folles, fais-les toi-même. 189 00:19:12,420 --> 00:19:20,050 Xiao Ma, ne me donne pas l'impression que je ne peux pas te contrôler, compris ? 190 00:19:46,420 --> 00:19:48,570 Allons, Monsieur Kang, portons un toast. 191 00:19:48,570 --> 00:19:51,050 Buvez... buvez. 192 00:19:51,050 --> 00:19:54,320 C'est la règle ici. Vous devez boire tout votre content. 193 00:19:57,350 --> 00:19:58,350 Dépêche-toi de lui servir à boire. 194 00:19:58,350 --> 00:19:59,640 Patronne. 195 00:19:59,640 --> 00:20:00,900 Bienvenue. 196 00:20:00,900 --> 00:20:03,150 C'est un VIP de Beijing. 197 00:20:03,150 --> 00:20:06,340 Y a-t-il des plats qui vous font envie ? Commandons-en deux en plus. 198 00:20:11,470 --> 00:20:13,270 Allez, Monsieur Kang, laissez-moi vous porter un toast. 199 00:20:13,270 --> 00:20:18,310 Patronne, vous allez bien ? 200 00:20:18,310 --> 00:20:19,460 Allez, buvez. 201 00:20:19,460 --> 00:20:21,170 Non. 202 00:20:21,170 --> 00:20:23,420 Je vais aller vous chercher un menu. 203 00:20:23,420 --> 00:20:25,280 Dépêchez-vous. 204 00:20:28,170 --> 00:20:29,690 Allez. 205 00:20:31,150 --> 00:20:33,510 Allez, Monsieur Kang, continuons de boire. 206 00:20:33,510 --> 00:20:36,850 La règle ici c'est de tout boire d'un trait. Vous n'avez pas fini votre dernier verre. 207 00:20:36,850 --> 00:20:39,600 Vous devez finir celui-ci en un coup. 208 00:20:40,720 --> 00:20:44,520 Écoutez-moi bien, tout le monde. J'ai reçu une demande urgente de notre supérieur. 209 00:20:44,520 --> 00:20:48,240 Suite à un incident inattendu, toutes les campagnes publicitaires seront temporairement mises en stand-by. 210 00:20:48,240 --> 00:20:51,920 Pourquoi est-ce arrivé ? 211 00:20:51,920 --> 00:20:55,250 Que se passe-t-il ? 212 00:20:56,000 --> 00:21:00,890 Xiao Xiao... Xiao Xiao. 213 00:21:02,240 --> 00:21:05,820 J'ai entendu dire que c'était à cause de ce qui est arrivé au mariage du second maître. 214 00:21:05,820 --> 00:21:10,080 Quand la bourse a ouvert ce matin, les actions de la société étaient en chute libre. 215 00:21:10,080 --> 00:21:13,680 La société va peut-être bientôt faire banqueroute. 216 00:21:13,680 --> 00:21:18,480 Tous les actionnaires se sont réunis dans la salle de conférence pour essayer de trouver un moyen de gérer la situation. 217 00:21:24,120 --> 00:21:28,140 Xiao Xiao, pourquoi ne pas nous enfuir 218 00:21:28,140 --> 00:21:31,100 et laisser tout ce bazar derrière nous ? 219 00:21:31,100 --> 00:21:33,190 Je vais aux toilettes. 220 00:21:37,930 --> 00:21:41,740 Puisque nous avons des problèmes de fonds, 221 00:21:41,740 --> 00:21:45,570 nous allons devoir vendre une grosse partie de nos actions pour obtenir de nouveau des fonds suffisants. 222 00:21:45,570 --> 00:21:47,770 Mais toute cette histoire me paraît bizarre. 223 00:21:47,770 --> 00:21:50,860 Quelqu'un continue d'acheter les parts que nous mettons en vente. 224 00:21:50,860 --> 00:21:55,140 Si ça continue, cette personne sera bientôt capable de contrôler la société Zhen Tian. 225 00:21:55,140 --> 00:21:57,000 Une chose pareille pourrait vraiment arriver. 226 00:21:57,000 --> 00:21:59,690 J'ai demandé à quelqu'un d'enquêter sur cette personne. 227 00:21:59,690 --> 00:22:02,920 Apparemment, il appartient à une société appelée Revenge. 228 00:22:02,920 --> 00:22:04,990 Elle est enregistrée en Thaïlande. 229 00:22:04,990 --> 00:22:07,590 Le nom du responsable légal est Wu Ren. 230 00:22:07,590 --> 00:22:11,280 Monsieur le Président, ça ressemble à un faux nom. 231 00:22:11,280 --> 00:22:14,150 Nous allons devoir demander à quelqu'un d'enquêter plus en profondeur sur cette société. 232 00:22:14,150 --> 00:22:17,040 Je pense que Yin Zheng pourrait s'en charger. 233 00:22:17,040 --> 00:22:19,010 Ce n'est pas approprié. 234 00:22:19,010 --> 00:22:22,940 Quelqu'un qui travaille dans le département de logistique n'a pas à s'occuper de ce genre de mission. 235 00:22:22,940 --> 00:22:26,500 Monsieur le Président, Si Han rentrera bientôt. 236 00:22:26,500 --> 00:22:29,350 Vous pouvez le laisser en charge de l'enquête. 237 00:22:29,350 --> 00:22:33,820 Par rapport au directeur Yin, Si Han est bien plus fiable. On peut compter sur lui. 238 00:22:33,820 --> 00:22:35,500 Il est aussi plus digne de confiance. 239 00:22:35,500 --> 00:22:39,670 Si Han ne reviendra pas de sitôt. 240 00:22:39,670 --> 00:22:43,380 On dirait bien que vous ne voulez pas qu'il revienne, Directeur Wang. 241 00:22:43,380 --> 00:22:45,280 Que dites-vous ? 242 00:22:45,280 --> 00:22:47,790 Ce que je veux dire c'est que Yin Zheng s'est bien débrouillé dernièrement. 243 00:22:47,790 --> 00:22:51,120 Nous devrions lui donner une chance de réparer ses erreurs. 244 00:22:51,120 --> 00:22:54,120 Je pense qu'il serait capable d'accomplir cette tâche. 245 00:22:54,120 --> 00:22:59,930 Mais la décision vous revient bien sûr, Monsieur le Président. 246 00:23:01,340 --> 00:23:03,030 Secrétaire Huo. 247 00:23:04,540 --> 00:23:06,610 Dites au directeur Yin de venir ici. 248 00:23:08,600 --> 00:23:11,610 Mon second oncle est derrière cette société fantôme 249 00:23:11,610 --> 00:23:14,390 et il est en train de mettre la main sur les actions de la société Zhen Tian. 250 00:23:16,300 --> 00:23:20,920 Si le vieux découvre que la société a été enregistrée en Thaïlande, 251 00:23:20,920 --> 00:23:25,130 alors il lui sera facile de remonter jusqu'à mon second oncle et il finira par me soupçonner. 252 00:23:25,770 --> 00:23:31,030 Je sais que je ne devrais pas dire ça, mais votre second oncle est très anxieux. Il ne se soucie pas du tout de votre sécurité. 253 00:23:36,800 --> 00:23:38,450 Secrétaire Huo. 254 00:23:40,800 --> 00:23:45,370 Je fais juste partie du département de logistique, alors pourquoi devrais-je prendre part à une réunion des actionnaires ? 255 00:23:47,240 --> 00:23:49,140 Le président m'a demandé là-bas ? 256 00:23:50,020 --> 00:23:52,850 Très bien, j'arrive. 257 00:23:54,490 --> 00:23:56,340 Les problèmes vont commencer. 258 00:23:57,600 --> 00:24:00,970 Ne vous en faites pas, j'ai déjà songé à un moyen de gérer ça. 259 00:24:19,060 --> 00:24:21,330 Monsieur Kang, comment trouvez-vous la nourriture ? Que diriez-vous d'aller dans un autre restaurant ? 260 00:24:21,330 --> 00:24:23,640 Inutile. Dépêchons-nous de finir ici et retournons à l'usine. 261 00:24:23,640 --> 00:24:27,750 Pourquoi tant d'empressement ? Mangez un peu plus. 262 00:24:27,750 --> 00:24:31,750 Allez, Monsieur Kang, buvez un peu plus. Laissez-moi vous verser un peu d'alcool. 263 00:24:31,750 --> 00:24:35,270 Alors, tu as vu son visage ? 264 00:24:35,270 --> 00:24:37,480 C'est une bonne vache à lait. 265 00:24:37,480 --> 00:24:40,550 C'est le vice-président de la société Zhen Tian. 266 00:24:41,770 --> 00:24:45,550 Ils sont riches mais difficiles à attaquer. 267 00:24:46,220 --> 00:24:49,700 En plus, vous avez déjà tous un casier. 268 00:24:49,700 --> 00:24:53,010 Si quoi que ce soit arrive, qui vous sauvera la mise ? 269 00:24:53,010 --> 00:24:57,180 Chérie, es-tu en train de me faire la morale ? 270 00:24:57,180 --> 00:24:59,430 Fais juste ce que je t'ai demandé de faire ! 271 00:24:59,430 --> 00:25:02,390 Allez, portons un autre toast. 272 00:25:03,980 --> 00:25:06,350 Vite, dépêche-toi de remplir son verre. 273 00:25:06,350 --> 00:25:08,540 Tenez, Monsieur Kang. 274 00:25:10,520 --> 00:25:11,460 Allô ? 275 00:25:11,460 --> 00:25:13,790 Si Han, comment ça se passe ? 276 00:25:15,010 --> 00:25:17,250 J'ai rencontré quelques problèmes, mais je gère. 277 00:25:17,250 --> 00:25:21,920 Tant mieux. La société connaît quelques difficultés en ce moment. 278 00:25:21,920 --> 00:25:23,970 J'espère que tu rentreras bientôt. 279 00:25:23,970 --> 00:25:26,400 J'ai besoin de ton assistance sur pas mal de choses. 280 00:25:26,400 --> 00:25:30,160 D'accord. Une fois les choses réglées ici, je rentre à Beijing. 281 00:25:32,140 --> 00:25:35,200 Allez, buvez... Portons encore un toast. 282 00:25:35,200 --> 00:25:38,460 C'est moi qui paie bien sûr. 283 00:25:39,400 --> 00:25:41,180 Allez... Hé, Patronne. 284 00:25:41,180 --> 00:25:43,070 Alors, est-ce à votre goût ? 285 00:25:43,070 --> 00:25:45,390 C'est délicieux. 286 00:25:46,380 --> 00:25:49,410 Votre ami vient de Beijing ? 287 00:25:51,560 --> 00:25:55,940 Vous êtes seul ici et vous n'êtes familier ni avec l'endroit ni avec les gens d'ici. 288 00:25:55,940 --> 00:26:01,120 N'allez pas dans des endroits reculés, c'est dangereux. 289 00:26:04,080 --> 00:26:08,350 Monsieur Kang est l'un de nos VIP. Je ne le laisserai pas errer dans des endroits reculés. 290 00:26:08,350 --> 00:26:11,440 Puisqu'il est en visite dans notre usine, nous devons être des hôtes exemplaires. 291 00:26:11,440 --> 00:26:15,370 Et nous devons le renvoyer sain et sauf à Beijing. 292 00:26:15,370 --> 00:26:21,630 Patronne, je ne vous ai jamais vue vous inquiéter pour un client avant. 293 00:26:21,630 --> 00:26:24,490 Vous venez tous les deux de Beijing. 294 00:26:24,490 --> 00:26:28,420 Vous êtes-vous déjà croisés là-bas ? 295 00:26:28,420 --> 00:26:31,220 Cessez vos plaisanteries. 296 00:26:31,220 --> 00:26:36,030 Comment une personne comme moi pourrait-elle connaître un homme aussi important ? 297 00:26:37,860 --> 00:26:39,810 Prenez votre temps pour apprécier votre repas. 298 00:26:47,640 --> 00:26:50,570 Allez, Monsieur Kang, vous n'avez pas fini votre dernier verre. 299 00:26:50,570 --> 00:26:52,970 La règle ici c'est de finir son verre en un coup. 300 00:26:52,970 --> 00:26:54,650 Allez, vous devez le boire cul sec. 301 00:26:54,650 --> 00:26:56,880 Continuons de boire. 302 00:26:58,110 --> 00:27:00,170 Oncle Wang. Oncle Liu. 303 00:27:00,170 --> 00:27:02,040 Zheng-er. 304 00:27:03,900 --> 00:27:05,070 Monsieur le Président. 305 00:27:05,070 --> 00:27:06,830 Assieds-toi. 306 00:27:11,340 --> 00:27:17,620 Je viens juste de leur dire qu'une société fantôme appelée Revenge était en train d'acheter nos actions dernièrement. 307 00:27:17,620 --> 00:27:20,440 Elle ne cesse jamais de toutes les acheter. 308 00:27:20,440 --> 00:27:25,160 Cette société est enregistrée en Thaïlande. 309 00:27:25,160 --> 00:27:28,060 Que penses-tu de tout ça ? 310 00:27:29,600 --> 00:27:34,200 La Thaïlande ? N'est-ce pas l'endroit où se trouve la société de second oncle ? 311 00:27:34,200 --> 00:27:35,590 Que diriez-vous 312 00:27:35,590 --> 00:27:39,140 de demander à second oncle de nous aider à enquêter sur cette société ? 313 00:27:40,810 --> 00:27:46,200 J'avais presque oublié ça. Nous pouvons demander de l'aide à Cheng Gui. 314 00:27:48,110 --> 00:27:52,880 Très bien. Je te laisse en charge de l'enquête. 315 00:27:52,880 --> 00:27:54,780 Bien. 316 00:27:56,560 --> 00:28:00,780 Je n'ai rien trouvé sur lui. En réalité, je suis soulagée. 317 00:28:00,780 --> 00:28:04,250 On dirait que j'ai eu tort de le soupçonner. 318 00:28:07,030 --> 00:28:12,950 Si je ne trouve rien sur son ordinateur, alors je pourrai arrêter de me faire des films. 319 00:28:19,440 --> 00:28:22,290 Système de protection digital de la société Zhen Tian 320 00:28:40,640 --> 00:28:44,970 Le pare-feu de la société Zhen Tian est aussi troué qu'une passoire. C'était un jeu d'enfant de passer outre. 321 00:28:47,110 --> 00:28:49,720 Le timing est juste parfait. 322 00:28:49,720 --> 00:28:51,930 Pourquoi avez-vous l'air aussi heureux ? 323 00:28:53,710 --> 00:28:57,360 Vous êtes en train de hacker Zhen Tian ? C'est super cool. 324 00:28:58,150 --> 00:29:00,140 Grand frère a montré de l'intérêt envers Zhang Xiao dernièrement. 325 00:29:00,140 --> 00:29:04,910 Pour le bien de Zhang Xiao, j'ai décidé d'enquêter sur lui pour découvrir d'éventuels mobiles cachés. 326 00:29:04,910 --> 00:29:08,260 Alors l'amour peut vraiment amener quelqu'un à travailler dur. 327 00:29:08,260 --> 00:29:12,220 Je voulais te demander quelque chose. Si tu devais choisir un mot de passe, qu'est-ce que ce serait ? 328 00:29:12,220 --> 00:29:19,130 KANGSIYU. 329 00:29:19,810 --> 00:29:21,830 Quel genre de mot de passe est-ce ? 330 00:29:21,830 --> 00:29:24,480 Les lettres qui composent le nom Kang Si Yu. 331 00:29:25,730 --> 00:29:28,070 Mais dernièrement j'ai décidé de remplacer ça par 332 00:29:28,070 --> 00:29:32,940 HUANGDI. 333 00:29:32,940 --> 00:29:37,920 C'est parce que je le trouve plus mignon quand il travaille dur. 334 00:29:39,460 --> 00:29:42,120 Quand je travaille dur, hein ? 335 00:29:42,120 --> 00:29:43,900 Entrez. 336 00:29:44,510 --> 00:29:45,860 Allez, asseyez-vous. 337 00:29:45,860 --> 00:29:48,970 Je n'ai pas besoin de m'asseoir. Pouvons-nous aller voir ces produits ? 338 00:29:50,190 --> 00:29:56,470 Ce n'est pas un problème. Mais avant ça, vous devez d'abord nous montrer le contrat. 339 00:29:58,560 --> 00:30:00,250 Pas de souci. 340 00:30:13,580 --> 00:30:16,110 Alors ? N'avez-vous pas de contrat ? 341 00:30:16,110 --> 00:30:21,220 Alors vous n'avez aucune preuve. Comment pourrais-je vous livrer ces biens dans ces conditions ? 342 00:30:21,220 --> 00:30:22,830 Comment osez-vous utiliser des tactiques aussi méprisables ? 343 00:30:22,830 --> 00:30:27,200 Monsieur Kang, veuillez surveiller votre langage. Notre usine respecte parfaitement la loi. 344 00:30:27,200 --> 00:30:29,540 Ça me fait mal de vous dire ça, 345 00:30:29,540 --> 00:30:34,750 mais si vous n'avez pas de contrat, alors vous feriez mieux de rentrer chez vous. 346 00:30:35,940 --> 00:30:39,350 Vous pensez que tout est terminé simplement à cause du vol de ce contrat ? 347 00:30:39,350 --> 00:30:43,020 Wang Tie Cheng a mis la main sur la société Zhen Yian pour cette petite usine. 348 00:30:43,020 --> 00:30:45,980 Si nous rouvrons l'enquête, ce ne sera pas difficile de prouver que vous avez violé la loi. 349 00:30:45,980 --> 00:30:49,490 Alors trouvez donc cette preuve Monsieur Kang. 350 00:30:49,490 --> 00:30:52,860 Jusque-là, je vous dis au revoir. 351 00:31:17,830 --> 00:31:20,280 Frère, voulez-vous que je vous dépose à Lan Cheng ? 352 00:31:20,280 --> 00:31:22,940 Dépêchez-vous de monter. 353 00:31:22,940 --> 00:31:24,680 Monsieur, allez-vous à Lan Cheng ? 354 00:31:24,680 --> 00:31:27,830 Oui, j'y vais. Dépêchez-vous de monter. 355 00:31:31,900 --> 00:31:33,280 Allez, nous allons à Lan Cheng. 356 00:31:33,280 --> 00:31:35,470 Allez, asseyez-vous. 357 00:31:46,570 --> 00:31:48,520 Bonjour. 358 00:31:49,430 --> 00:31:51,040 Allez-y. 359 00:31:51,040 --> 00:31:52,970 Que faites-vous ? 360 00:31:52,970 --> 00:31:54,820 - Ne bougez pas. - Que faites-vous ? 361 00:31:54,820 --> 00:31:56,990 Que faites-vous ? 362 00:32:12,250 --> 00:32:15,540 Hé, que fais-tu ici ? 363 00:32:15,540 --> 00:32:18,240 Ça tombe bien, on avait besoin que quelqu'un cuisine pour nous. 364 00:32:18,240 --> 00:32:21,130 Dépêche, on y va. 365 00:32:21,130 --> 00:32:22,360 Monte dans la voiture, allez. 366 00:32:22,360 --> 00:32:24,940 Allons-y. 367 00:32:53,030 --> 00:32:55,580 Rapport personnel de Meng Xin Yi 368 00:33:01,530 --> 00:33:04,420 Sous-titres offerts par l'équipe Retour vers le présent @Viki 369 00:33:04,420 --> 00:33:07,480 Meng Xin Yi. 370 00:33:11,210 --> 00:33:14,860 Pourquoi son fond d'écran est un magnolia ? 371 00:33:46,210 --> 00:33:48,040 Qu'est-ce que tu regardes ? 372 00:33:49,760 --> 00:33:51,790 Je voulais justement discuter avec toi. 373 00:34:01,240 --> 00:34:05,030 Tes vêtements son propres. Je voulais de les rapporter. 374 00:34:05,030 --> 00:34:06,020 C'est une bonne chose que tu sois là. 375 00:34:06,020 --> 00:34:07,930 Je veux qu'on discute. 376 00:34:10,530 --> 00:34:12,350 Tu as vu mon ordinateur ? 377 00:34:12,350 --> 00:34:14,090 Oui. 378 00:34:17,840 --> 00:34:20,620 Je ne suis pas celui qui a échangé les photos de mariage. 379 00:34:20,620 --> 00:34:23,210 Alors, qu'est-ce que sont les dragées ? 380 00:34:24,470 --> 00:34:27,690 Dois-tu connaitre les moindre détails ? 381 00:34:27,690 --> 00:34:30,250 Je dois tout découvrir. 382 00:34:32,850 --> 00:34:37,370 D'accord. Je vais jurer sur le nom de mon défunt père. 383 00:34:37,370 --> 00:34:39,890 Ce n'est pas moi qui l'ai fait. 384 00:34:42,690 --> 00:34:47,100 Me caches-tu quelque chose ? 385 00:34:47,980 --> 00:34:51,480 Les choses se sont déjà passées. Même si tu les savais, tu ne pourras rien changer. 386 00:34:51,480 --> 00:34:56,710 Est-ce vraiment si dur pour toi de t'expliquer ? 387 00:35:01,720 --> 00:35:05,630 Bien. Je vais te donner une explication raisonnable alors. 388 00:35:06,810 --> 00:35:13,160 L'entreprise Zhen Tian accueille une nouvelle belle-fille. Ne devions-nous pas enquêter sur son passé et sa personnalité ? 389 00:35:13,160 --> 00:35:16,450 Le président a donné sa permission pour cette enquête. 390 00:35:16,450 --> 00:35:18,800 Si tu ne me crois pas, va lui demander. 391 00:35:19,610 --> 00:35:25,910 Pour ce qui est des dragées que tu as vu dans le message, le mariage de Si Han a été décidé hâtivement. 392 00:35:25,910 --> 00:35:31,020 Il voulait se marier dans un hôtel luxueux le jour de la Saint Valentin. 393 00:35:31,020 --> 00:35:35,680 À part soudoyer un employé de la compagnie de mariage, quel autre choix avais-je ? 394 00:35:37,470 --> 00:35:41,410 L'employé a été puni par ses supérieurs à cause de cela. 395 00:35:41,410 --> 00:35:45,960 Il m'a appelé pour demander plus d'argent. 396 00:35:47,530 --> 00:35:49,740 Es-tu satisfaite avec ces explications ? 397 00:35:51,380 --> 00:35:54,710 Si tu penses toujours que j'ai fait cela, 398 00:35:54,710 --> 00:35:57,040 tu peux aller le signaler à la police. 399 00:36:09,400 --> 00:36:11,620 Bien, dans ce cas. 400 00:36:16,540 --> 00:36:18,390 Président Yin. 401 00:36:23,940 --> 00:36:26,750 J'ai contacté l'employé de l'entreprise de mariage. 402 00:36:26,750 --> 00:36:28,860 Mais je n'ai pas pu correctement l'avoir. 403 00:36:28,860 --> 00:36:31,190 Bien qu'il semble être très insolent, 404 00:36:31,190 --> 00:36:35,090 il est vraiment avide, il a demandé 2 millions de dollars. 405 00:36:37,730 --> 00:36:42,830 À l'instant, une fille m'a demandé, qui a échangé les photos lors du mariage. 406 00:36:44,450 --> 00:36:47,580 Bien que je n'étais pas le coupable, 407 00:36:47,580 --> 00:36:50,970 je ne lui ai pas avoué que je l'ai trouvé. 408 00:36:54,470 --> 00:36:58,780 Je pense que ma vie est remplie de mensonges. 409 00:37:00,940 --> 00:37:04,450 La fille dont vous parlez est Zhang Xiao ? 410 00:37:09,530 --> 00:37:11,310 Y a-t-il autre chose ? 411 00:37:17,300 --> 00:37:22,020 Le président a demandé à enquêter sur l'entreprise "Revenge", vous devriez préparer un plan. 412 00:37:31,880 --> 00:37:33,590 Allô ? 413 00:37:34,440 --> 00:37:36,480 Mon oncle, 414 00:37:36,480 --> 00:37:40,720 le vieil homme devient méfiant à propos des flux des actions de l'entreprise. 415 00:37:40,720 --> 00:37:45,340 Il a déjà découvert que l'entreprise qui acquière ces actions est enregistrée en Thaïlande. 416 00:37:45,340 --> 00:37:48,060 Quelle rapidité ! 417 00:37:48,060 --> 00:37:50,720 J'ai vraiment sous-estimé ce vieux renard. 418 00:37:50,720 --> 00:37:53,140 Il prévoit de faire une enquête minutieuse. 419 00:37:53,140 --> 00:37:57,400 Je l'ai convaincu de me laisser la faire. 420 00:37:57,400 --> 00:38:00,130 Mais maintenant, je ne sais pas comment lui donner de réponse. 421 00:38:00,960 --> 00:38:04,050 Il a juste eu un soupçon et tu as peur ? 422 00:38:04,050 --> 00:38:07,930 Tu dis constamment que tu veux prendre une revanche sur ton père. 423 00:38:07,930 --> 00:38:13,070 Mais tu n'as pas le courage de l'affronter en face. 424 00:38:14,810 --> 00:38:18,500 C'est arrivé si soudainement, je n'ai pas réfléchi à comment gérer cela. 425 00:38:18,500 --> 00:38:23,150 Puisqu'il a découvert pour la Thaïlande, il va suspecter notre entreprise. 426 00:38:23,150 --> 00:38:28,280 Je dois maintenant trouver un moyen de détourner son attention de notre société. 427 00:38:28,280 --> 00:38:30,270 Que dirais-tu que Tonton t'apprenne une technique ? 428 00:38:30,270 --> 00:38:32,280 Créer une diversion. 429 00:38:32,280 --> 00:38:33,950 Réfléchi à ce que nous devrions faire. 430 00:38:33,950 --> 00:38:39,350 Tu veux dire qu'il faut re-concentrer son attention sur le pays ? 431 00:38:39,350 --> 00:38:41,660 Au moins, il te reste encore ton cerveau. 432 00:38:41,660 --> 00:38:47,390 Je vais trouver quelqu'un pour te faxer la procuration. 433 00:38:47,390 --> 00:38:50,280 Fabrique quelques transactions entre Revenge et quelques petites entreprises locales. 434 00:38:50,280 --> 00:38:54,220 Et embrouille Kang Zhen Tian un temps, le problème sera réglé. 435 00:38:54,220 --> 00:38:56,900 Mon Oncle, tu es expérimenté. 436 00:38:58,250 --> 00:39:00,920 Retiens-le quelques jours. 437 00:39:00,920 --> 00:39:03,390 Je prévois un gros coup. 438 00:39:03,390 --> 00:39:08,890 Quand ce sera fini, cela fera d'une pierre deux coups. Vaincre Kang Zhen Tian sera si simple. 439 00:39:10,050 --> 00:39:13,750 Nous n'aurons plus besoin de nous protéger de ce vieux renard de Kang Zhen Tian. 440 00:39:13,750 --> 00:39:15,820 Que comptes-tu faire ? 441 00:39:15,820 --> 00:39:19,410 Ne pose pas de question. 442 00:39:19,410 --> 00:39:22,950 Attends simplement la surprise. 443 00:39:27,460 --> 00:39:30,460 Peu importe combien demande l'employé de l'entreprise de mariage, donne-le-lui. 444 00:39:30,460 --> 00:39:32,360 Mais tu dois m'aider à surveiller 445 00:39:32,360 --> 00:39:37,050 un fax arrivant de Thaïlande, c'est une copie d'une procuration. 446 00:39:37,050 --> 00:39:40,700 Quand tu l'auras reçue, envoie l'argent de ce compte. 447 00:39:42,030 --> 00:39:47,370 Vous voulez utiliser cette transaction pour tourner l'attention du président à l'intérieur du pays. 448 00:39:48,120 --> 00:39:54,430 Pas seulement, je veux me servir de ce salaud pour changer complètement le jeu. 449 00:40:10,870 --> 00:40:14,700 J'ai dépassé les bornes. 450 00:40:17,370 --> 00:40:19,200 Pardonne-moi. 451 00:40:20,670 --> 00:40:22,630 Je n'aurais pas dû te suspecter. 452 00:40:26,160 --> 00:40:28,700 Tu n'as pas besoin de t'excuser. 453 00:40:37,350 --> 00:40:40,450 Que veux-tu que je fasse pour que tu me pardonnes ? 454 00:40:40,450 --> 00:40:42,290 Dis-moi. 455 00:40:42,290 --> 00:40:46,840 Tant que je peux le faire, prends-le comme mes excuses. 456 00:40:50,550 --> 00:40:52,780 J'ai faim. 457 00:40:54,000 --> 00:40:56,570 Je veux manger un repas fait maison. 458 00:40:58,140 --> 00:40:59,910 C'est simple. 459 00:41:02,750 --> 00:41:06,510 Viens chez moi dans une heure. 460 00:41:29,920 --> 00:41:34,490 Je ne savais pas quoi amener alors j'ai pris une bouteille de vin rouge. 461 00:41:34,490 --> 00:41:38,940 Je fais des raviolis. Ce serait peut-être étrange de les manger avec du vin rouge. 462 00:41:40,090 --> 00:41:41,990 Cela n'a pas d'importance, pas vrai ? 463 00:41:41,990 --> 00:41:43,860 Bien, dans ce cas. 464 00:41:43,860 --> 00:41:47,010 J'ai presque fini, nous pouvons manger dans un instant. 465 00:41:54,040 --> 00:41:56,550 Puis-je mettre une paire de chaussons ? 466 00:41:56,550 --> 00:41:59,820 Ils sont dans le placard juste à côté de toi. Sers-toi. 467 00:42:02,860 --> 00:42:06,570 Je ne sais pas lesquels prendre, pourquoi ne m'aiderais-tu pas ? 468 00:42:13,940 --> 00:42:19,330 Tu as même besoin d'aide pour cela. Ne vois-tu pas que je fais les raviolis ? 469 00:42:20,590 --> 00:42:25,150 Tu ne peux même pas satisfaire une demande si simple. Tes excuses sont-elles sincères ? 470 00:42:36,240 --> 00:42:38,680 C'est une paire de chaussons neufs. 471 00:43:10,060 --> 00:43:12,070 As-tu besoin d'aide ? 472 00:43:12,070 --> 00:43:16,400 Tu ne peux même pas changer tes propres chaussures. Comment pourrais-tu m'aider à faire des raviolis ? 473 00:43:19,810 --> 00:43:24,570 Lorsque j'étais jeune, j'aidais ma mère à les faire. Laisse-moi t'aider. 474 00:43:39,880 --> 00:43:43,260 C'est vraiment affreux. 475 00:43:43,260 --> 00:43:45,280 Il me semblait que tu avais dit savoir le faire. 476 00:43:45,280 --> 00:43:47,080 Ce n'est pas mal. 477 00:43:47,080 --> 00:43:51,820 C'est ce dont je me souviens de mon enfance. Arrête d'être aussi exigeante. 478 00:44:01,780 --> 00:44:05,380 Si tu les emballes ainsi, ils vont se défaire. 479 00:44:06,390 --> 00:44:07,990 Mais non. 480 00:44:07,990 --> 00:44:10,150 Va te laver les mains. Arrête de me gêner. 481 00:44:10,150 --> 00:44:13,910 Attends, ton visage est sale. 482 00:44:15,050 --> 00:44:17,040 Je vais te l'essuyer. 483 00:44:30,510 --> 00:44:38,680 Sous-titres offerts par l'équipe Retour vers le présent @Viki 484 00:44:42,510 --> 00:44:48,410 ♫ Les étoiles ont toujours été dans cet océan de nuages ♫ 485 00:44:48,410 --> 00:44:56,830 ♫ Attendant que le soleil fatigue et s'en aille ♫ 486 00:44:56,830 --> 00:45:03,030 ♫ J'ai, moi aussi, toujours attendu en ce lieu nébuleux ♫ 487 00:45:03,030 --> 00:45:09,690 ♫ Que tu sois fatigué et reviennes ♫ 488 00:45:09,690 --> 00:45:13,140 ♫ Une fois que les cieux se seront assombris, nous aurons de la lumière ♫ 489 00:45:13,140 --> 00:45:16,740 ♫ Et pourrons apercevoir faiblement la vie ♫ 490 00:45:16,740 --> 00:45:23,800 ♫ Je suis comme une étoile, à des milliers de kilomètres de toi ♫ 491 00:45:23,800 --> 00:45:27,310 ♫ Les nuages blancs dépendent toujours du ciel bleu ♫ 492 00:45:27,310 --> 00:45:30,610 ♫ Tout comme mon amour existe grâce à toi ♫ 493 00:45:30,610 --> 00:45:37,890 ♫ Bien que tu ne comprennes pas mes lamentations et mon attente ♫ 494 00:45:37,890 --> 00:45:45,040 ♫ Mon amour est telle la poussière, dispersé dans le monde ♫ 495 00:45:45,040 --> 00:45:52,040 ♫ Ne plus avoir d'espérances, est-ce une sorte de liberté ? ♫ 496 00:45:52,040 --> 00:45:58,920 ♫ Les promesses, comme la poussière, sont constamment enterrées par le temps ♫ 497 00:45:58,920 --> 00:46:09,610 ♫ Qui se souvient encore de cette confession sous la pluie ? ♫ 44300

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.