All language subtitles for Scarlet Heart 2 () 22
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,770 --> 00:00:07,200
♫
Une rue déserte, sans personne à l'horizon ♫
2
00:00:07,200 --> 00:00:10,670
♫
Devant une boutique de mariage vide ♫
3
00:00:10,670 --> 00:00:16,240
♫
Je pense à cette promesse blanche comme neige ♫
4
00:00:17,440 --> 00:00:20,940
♫
Le monde s'est évaporé dans un nuage de fumée ♫
5
00:00:20,940 --> 00:00:24,140
♫
Pourtant, l'amour s'est dressé tel un gratte-ciel ♫
6
00:00:24,140 --> 00:00:31,110
♫
Es-tu réelle ? Es-tu le fruit de mon imagination ? ♫
7
00:00:31,110 --> 00:00:34,640
♫
Au fil du temps, j'oublie l'autre côté ♫
8
00:00:34,640 --> 00:00:38,040
♫
Assis seul sur des marches brisées ♫
9
00:00:38,040 --> 00:00:44,080
♫
je n'ai pas quitté ce monde chaotique ♫
10
00:00:44,820 --> 00:00:48,280
♫
Entre le ciel et moi ♫
11
00:00:48,280 --> 00:00:51,620
♫
Il ne reste qu'un déluge de nostalgie ♫
12
00:00:51,620 --> 00:00:58,190
♫
Et si nous avions pu apprendre à nous connaitre sans nous aimer ? Ne serait-il pas mieux de le considérer comme une brève rencontre ? ♫
13
00:00:58,190 --> 00:01:01,980
♫
Là où je t'ai perdu ♫
14
00:01:01,980 --> 00:01:05,460
♫
D'une certaine façon, tu es dans chaque rue ♫
15
00:01:05,460 --> 00:01:11,850
♫
Toutes les étapes du passé, tous les instants où tu me manques se trouvent sous mes pieds ♫
16
00:01:11,850 --> 00:01:15,700
♫
Quand je pense à toi ♫
17
00:01:15,700 --> 00:01:19,160
♫
Je m'éloigne seul vers l'horizon ♫
18
00:01:19,160 --> 00:01:25,510
♫
Pas à pas, je marche vers mes rêves passés ♫
19
00:01:25,510 --> 00:01:29,320
♫
Peut-être que dans une autre vie ♫
20
00:01:29,320 --> 00:01:32,880
♫
Nous pourrons écrire une nouvelle histoire pour notre amour ♫
21
00:01:32,880 --> 00:01:41,230
♫
Franchissant ensemble les plus belles étapes ♫
Bu Bu Jing Qing
Épisode 22
22
00:02:15,350 --> 00:02:19,510
Lorsque tu auras fini de manger, tu pourras partir.
23
00:02:19,510 --> 00:02:21,320
Voilà les clés.
24
00:02:23,080 --> 00:02:25,540
Mais il serait préférable que je te raccompagne.
25
00:02:28,620 --> 00:02:30,340
Pourquoi ?
26
00:02:31,430 --> 00:02:34,200
C'est moi qui t'ai ramené de l'hôpital.
27
00:02:34,200 --> 00:02:37,080
Je dois m'assurer que tu rentres saine et sauve.
28
00:02:40,820 --> 00:02:42,990
Je peux le faire moi-mĂŞme.
29
00:02:44,710 --> 00:02:47,350
Ce sont mes conditions.
30
00:02:47,350 --> 00:02:49,470
Tu ne peux pas négocier.
31
00:02:53,720 --> 00:02:57,930
C'est dans l'adversité qu'on devient plus fort.
32
00:02:57,930 --> 00:02:59,980
Tu te souviens ?
33
00:03:04,280 --> 00:03:09,300
J'ai juste trouvé cela approprié dans la situation actuelle.
34
00:03:10,630 --> 00:03:14,160
Il y a de nombreuses situations difficiles Ă traverser.
35
00:03:14,160 --> 00:03:18,290
Mais ceux qui restent doivent les accepter.
36
00:03:58,590 --> 00:04:00,750
Est-ce mon téléphone ?
37
00:04:05,320 --> 00:04:07,340
Je dois monter passer un appel.
38
00:04:10,530 --> 00:04:12,530
Xiao Xiao.
39
00:04:13,370 --> 00:04:15,250
Xiao Xiao.
40
00:04:16,640 --> 00:04:18,360
Xiao Xiao.
41
00:04:23,060 --> 00:04:26,830
Pas besoin de chercher, il semblerait qu'elle ne soit pas encore rentrée.
42
00:04:26,830 --> 00:04:28,850
Que dis-tu de l'attendre ici ?
43
00:04:28,850 --> 00:04:30,830
Si elle revient, fais-le moi savoir sur WeChat.
44
00:04:30,830 --> 00:04:33,560
Ne t'en fais pas, Zhang Xiao ne dois pas avoir de problème.
45
00:04:33,560 --> 00:04:37,340
Une chose si grave est arrivée. Il est difficile pour chacun de l'accepter.
46
00:04:37,340 --> 00:04:40,140
De plus, Zhang Xiao est très sentimentale.
47
00:04:41,030 --> 00:04:45,000
As-tu appelé Yin Zheng ? N'étaient-ils pas ensemble il y a peu de temps ?
48
00:04:45,690 --> 00:04:47,640
Je vais l'appeler.
49
00:04:51,650 --> 00:04:55,520
Bonjour, le téléphone que vous appelez est éteint.
50
00:04:55,520 --> 00:04:57,640
Son téléphone est éteint.
51
00:04:57,640 --> 00:04:59,490
Pourquoi n'irais-je pas le voir ?
52
00:05:29,030 --> 00:05:31,570
Tonton, qu'est-ce que c'est ?
53
00:05:32,270 --> 00:05:38,200
Les photos montrées au mariage, j'ai soudoyé un des employés de l'entreprise de mariage pour le faire.
54
00:05:38,200 --> 00:05:41,490
Maintenant il a vu qu'un problème a éclaté et qu'une personne est morte.
55
00:05:41,490 --> 00:05:44,290
Il essaye de m'extorquer plus d'argent.
56
00:05:44,290 --> 00:05:48,550
Mais je suis occupé à essayer d'acheter les actions de Zheng Tian.
57
00:05:48,550 --> 00:05:52,740
Je n'ai pas le temps de m'occuper de ce cupide voyou.
58
00:05:53,640 --> 00:05:56,090
Alors, peux-tu régler cela pour moi ?
59
00:05:56,090 --> 00:05:58,560
Compris. Je vais arranger cela tout de suite.
60
00:05:58,560 --> 00:06:02,410
Quelqu'un d'autre dans l'entreprise
de mariage est-elle au courant ?
61
00:06:03,170 --> 00:06:05,120
Ils ne devraient pas savoir.
62
00:06:05,820 --> 00:06:07,770
Je sais ce que j'ai Ă faire.
63
00:06:15,670 --> 00:06:17,920
Pourquoi es-tu montée ici ?
64
00:06:17,920 --> 00:06:20,880
OĂą sont mes vĂŞtements et mon sac ?
65
00:06:20,880 --> 00:06:25,780
J'ai fait laver tes vĂŞtements. Porte ceux-lĂ .
66
00:06:25,780 --> 00:06:29,750
Ton sac est en train de sécher sur le balcon. Il devrait être sec maintenant.
67
00:06:29,750 --> 00:06:31,450
Je vais le chercher.
68
00:06:31,450 --> 00:06:33,590
Puis-je y aller maintenant ?
69
00:06:33,590 --> 00:06:35,480
Je serais juste en bas.
70
00:07:16,820 --> 00:07:18,270
Yin Zheng.
71
00:07:20,660 --> 00:07:26,420
Qui a échangé les photos au mariage de Xin Yi d'après toi ?
72
00:07:33,800 --> 00:07:36,160
Tu dois continuer Ă vivre ta vie.
73
00:07:36,790 --> 00:07:39,590
Laisse ces choses malheureuses
74
00:07:39,590 --> 00:07:41,240
derrière toi. Ne les ressors plus.
75
00:07:41,240 --> 00:07:44,310
Quelles étaient ses motivations ?
76
00:08:06,250 --> 00:08:09,850
Tu n'es pas complètement rétablie,
laisse-moi te raccompagner en haut.
77
00:08:09,850 --> 00:08:12,460
Merci. Mais ça ira.
78
00:08:12,460 --> 00:08:14,650
Je peux y aller par moi-mĂŞme.
79
00:09:28,520 --> 00:09:32,200
Mlle, puis-je vous demander une danse ?
80
00:09:34,810 --> 00:09:39,270
Xiao Xiao, qu'y a-t-il ?
81
00:09:41,710 --> 00:09:43,810
J'ai vraiment peur.
82
00:09:45,650 --> 00:09:47,160
De quoi as-tu peur ?
83
00:09:47,160 --> 00:09:51,820
Je t'ai dit, je suis là . Tu peux t'appuyer sur mes épaules.
84
00:09:53,760 --> 00:09:59,750
Tous mes souvenirs sont revenus.
85
00:10:02,630 --> 00:10:04,430
Qu'as-tu dit ?
86
00:10:04,430 --> 00:10:07,300
Alors, avoir récupéré tous mes souvenirs
87
00:10:09,690 --> 00:10:12,640
est un tel fardeau Ă porter.
88
00:10:15,390 --> 00:10:20,400
Alors, tu dis que tu te souviens de tout avant l'électrocution ?
89
00:10:20,400 --> 00:10:22,420
Oui.
90
00:10:24,840 --> 00:10:27,620
Pourquoi cela ressemble-t-il a un rĂŞve ?
91
00:10:30,610 --> 00:10:33,280
Que devrais-je faire ?
92
00:10:33,280 --> 00:10:37,110
Parles-tu de Yin Zheng ?
93
00:10:38,910 --> 00:10:41,200
Tu dois faire face à la réalité.
94
00:10:42,000 --> 00:10:46,260
Pour toi, Yin Zheng est comme une bombe Ă retardement.
95
00:10:46,780 --> 00:10:49,450
Si tu l'aimes, alors tu seras blessée.
96
00:10:49,450 --> 00:10:51,650
Tu dois rester loin de lui.
97
00:10:52,530 --> 00:10:59,560
Tu dois comprendre que ce qui est arrivé récemment ne sont pas des choses dont on peut se sortir.
98
00:11:00,840 --> 00:11:05,880
Tu ne dois pas être comme dans le passé et être aveuglée par tes émotions.
99
00:11:06,620 --> 00:11:08,820
Penses-tu que je le peux ?
100
00:11:11,670 --> 00:11:16,430
Quoi qu'il arrive, je serai lĂ . Il y a Si Yu.
101
00:11:17,750 --> 00:11:20,330
Tu dois rester loin de Yin Zheng.
102
00:11:23,660 --> 00:11:25,410
Avant,
103
00:11:26,730 --> 00:11:30,490
je pensais que je pourrais emprunter une autre voie dans la vie.
104
00:11:30,490 --> 00:11:33,290
Je pensais pouvoir avoir ma fin heureuse.
105
00:11:35,260 --> 00:11:37,410
Mais maintenant,
106
00:11:40,790 --> 00:11:43,000
j'ai vraiment peur.
107
00:11:48,860 --> 00:11:52,250
Tu auras assurément ton happy end.
108
00:11:55,220 --> 00:11:56,950
Pourquoi ?
109
00:11:58,870 --> 00:12:04,090
Réfléchis un peu. Je n'étais pas avec toi par le passé.
110
00:12:04,090 --> 00:12:08,190
Mais maintenant tu m'as à tes côtés.
111
00:12:10,820 --> 00:12:12,940
Quoi qu'il arrive,
112
00:12:14,330 --> 00:12:18,900
moi, Huang Di, je jure de te soutenir jusqu'au bout.
113
00:12:23,790 --> 00:12:26,010
Merci.
114
00:12:51,310 --> 00:12:53,990
Si Yu, ça fait déjà un petit moment que tu me suis.
115
00:12:53,990 --> 00:12:55,780
Je n'ai jamais pensé à te suivre.
116
00:12:55,780 --> 00:12:59,150
Je m'inquiétais juste pour Zhang Xiao
vu qu'elle n'était pas chez elle.
117
00:12:59,150 --> 00:13:03,240
Tu n'as plus Ă t'en faire pour elle Ă l'avenir,
laisse-moi m'inquiéter pour elle à ta place.
118
00:13:03,240 --> 00:13:07,720
Zheng Xiao n'est pas une de ces célébrités qui apparaissent toujours dans les tabloïds. Ce n'est pas non plus un substitut de Lan Lan.
119
00:13:07,720 --> 00:13:10,590
En plus, elle a beaucoup souffert suite Ă la perte de son amie.
120
00:13:10,590 --> 00:13:13,500
J'espère que tu ne la laisseras plus être blessée à l'avenir.
121
00:13:14,320 --> 00:13:17,040
Comment peux-tu être si sûr que je la laisserai être blessée ?
122
00:13:17,040 --> 00:13:20,990
Suis-je une personne aussi horrible Ă tes yeux ?
123
00:13:36,220 --> 00:13:38,490
Xiao Xiao, je vais travailler maintenant.
124
00:13:38,490 --> 00:13:41,360
As-tu besoin de quelque chose ?
125
00:13:41,360 --> 00:13:45,020
Attends-moi, je vais t'accompagner.
126
00:13:45,020 --> 00:13:46,600
D'accord.
127
00:13:53,060 --> 00:13:57,300
Yin Zheng, peu importe qui tu es,
128
00:13:57,300 --> 00:14:01,580
je dois découvrir qui a échangé ces photos.
129
00:14:04,870 --> 00:14:07,150
Dépêche-toi un peu.
130
00:14:07,150 --> 00:14:09,100
J'arrive !
131
00:14:23,530 --> 00:14:29,400
Si c'étaient mes photos qui avaient causé la mort
de quelqu'un et jeté la société Zhen Tian dans une crise,
132
00:14:29,400 --> 00:14:34,240
je n'oserais pas montrer mon visage ici.
Je trouverais plutĂ´t un trou dans lequel me terrer.
133
00:14:34,240 --> 00:14:37,560
Jack, tu n'as pas besoin de dire des choses aussi méchantes.
134
00:14:37,560 --> 00:14:40,100
En plus, ça n'a rien à voir avec Zheng Xiao.
135
00:14:40,100 --> 00:14:42,340
As-tu mĂŞme le droit de me parler ?
136
00:14:44,420 --> 00:14:47,300
Si j'ai encore l'audace de me montrer ici,
137
00:14:47,300 --> 00:14:52,160
c'est parce que je veux enquĂŞter
sur cette affaire et découvrir la vérité.
138
00:14:54,660 --> 00:14:56,480
Merci pour le café.
139
00:14:59,080 --> 00:15:00,830
Merci.
140
00:15:05,100 --> 00:15:09,640
J'ai oublié de te le dire, mais je préfère un latte.
141
00:15:17,490 --> 00:15:21,920
Monsieur, l'endroit que je cherche
est la Plante Biochimique, le Lotus Rouge.
142
00:15:21,920 --> 00:15:24,180
C'est la Plante Biochimique, le Lotus Rouge.
143
00:15:24,180 --> 00:15:26,120
C'est le 285, Rue Dan Xia ?
144
00:15:26,120 --> 00:15:27,980
C'est exact.
145
00:15:32,010 --> 00:15:33,410
Voici votre argent.
146
00:15:33,410 --> 00:15:35,230
Merci.
147
00:15:36,370 --> 00:15:37,450
Je pars.
148
00:15:37,450 --> 00:15:40,640
Combien de commissions Wang Tie Cheng a-t-il reçu ?
149
00:15:40,640 --> 00:15:43,260
Quelles affaires aurait-il avec une telle usine ?
150
00:15:58,360 --> 00:16:02,490
Monsieur Kang, je ne pensais pas que
vous arriveriez si vite. Tenez, buvez un peu d'eau.
151
00:16:02,490 --> 00:16:05,630
Monsieur le Directeur, de telles
formalités sont inutiles. J'irai droit au but.
152
00:16:05,630 --> 00:16:09,480
Désormais vous avez 2 options. Un, vous nous cédez vos biens.
153
00:16:09,480 --> 00:16:13,900
2, vous nous rendez immédiatement
la caution qu'on vous a donnée.
154
00:16:13,900 --> 00:16:18,790
Monsieur Kang, notre usine peut paraître petite,
mais nous avons tous les équipements nécessaires.
155
00:16:18,790 --> 00:16:21,470
Nous avons déjà préparé ces ingrédients
que vous nous avez commandés.
156
00:16:21,470 --> 00:16:22,760
D'accord, alors livrez-nous immédiatement ces biens.
157
00:16:22,760 --> 00:16:26,090
Pas... pas besoin de se presser autant. Vous ĂŞtes venu de si loin.
158
00:16:26,090 --> 00:16:29,980
Je devrais vous faire faire le tour de l'usine.
Que diriez-vous de manger d'abord ?
159
00:16:29,980 --> 00:16:32,380
Après avoir mangé, vous pourrez aller
vérifier ces produits vous-même.
160
00:16:32,380 --> 00:16:35,270
- Pas besoin...
- Il y a un restaurant non loin d'ici.
161
00:16:35,270 --> 00:16:37,560
La patronne vient de Beijing.
162
00:16:37,560 --> 00:16:39,370
Les gens l'appellent la Froide Xi Shi.
(Xi Shi était l'une des 4 femmes les plus belles
et renommées de la Chine ancienne.)
163
00:16:39,370 --> 00:16:42,020
Une beauté aussi froide que la glace.
164
00:16:42,020 --> 00:16:45,130
Et elle cuisine très bien.
165
00:16:45,130 --> 00:16:47,050
Vous devez essayer sa cuisine.
166
00:16:47,050 --> 00:16:50,190
Oui, Monsieur Kang.
C'est l'heure de déjeuner alors allons manger.
167
00:16:50,190 --> 00:16:53,610
- Pourquoi es-tu encore lĂ ? Va chercher les bagages de Monsieur Kang.
- Oui.
168
00:16:53,610 --> 00:16:58,080
Pas besoin de se presser. Je te préviens, si Monsieur Kang ne va pas déjeuner, alors je considérerai que tu es une mauvaise hôte.
169
00:16:58,080 --> 00:17:00,550
Je déduirai ça de ton salaire si ça arrive.
170
00:17:13,920 --> 00:17:15,710
Entrez.
171
00:17:18,710 --> 00:17:23,220
J'ai brassé les herbes médicales pour vous.
Voulez-vous que je vous aide Ă les appliquer ?
172
00:17:26,180 --> 00:17:28,540
Inutile, je ferai ça moi-même.
173
00:17:28,540 --> 00:17:30,440
Bien.
174
00:18:00,540 --> 00:18:03,030
Entrez, Monsieur Kang. Par ici, je vous prie.
175
00:18:05,940 --> 00:18:08,210
Venez... Par ici.
176
00:18:08,210 --> 00:18:10,170
Entrez, Monsieur Kang.
177
00:18:19,830 --> 00:18:22,600
Les cieux nous viennent vraiment en aide.
178
00:18:22,600 --> 00:18:27,640
Après avoir parcouru tout un tas d'endroits,
le voici enfin sur notre territoire.
179
00:18:28,670 --> 00:18:33,820
On dirait qu'on va devenir très riches cette fois-ci.
180
00:18:45,050 --> 00:18:46,110
Qu'y a-t-il ?
181
00:18:46,110 --> 00:18:48,000
Chérie, qu'es-tu en train de faire en ce moment ?
182
00:18:48,000 --> 00:18:51,300
Je te l'ai dit, les autres peuvent ne pas me comprendre,
mais toi tu devrais me comprendre mieux que quiconque.
183
00:18:51,300 --> 00:18:53,360
Je ne manque de rien. Je manque seulement d'argent.
184
00:18:53,360 --> 00:18:56,150
En ce moment-mĂŞme, une bonne vache Ă lait
a fait son apparition et je dois le kidnapper.
185
00:18:56,150 --> 00:19:00,310
En plus, cette personne est chez toi au moment oĂą je te parle. Trouve un moyen de l'attirer dans ton lit.
186
00:19:00,310 --> 00:19:05,160
Une fois qu'il sera entré dans ta chambre,
j'agirai immédiatement, d'accord ?
187
00:19:05,160 --> 00:19:09,100
Grand frère, je suis une personne très occupée.
188
00:19:09,100 --> 00:19:11,770
Si tu veux faire des choses aussi folles, fais-les toi-mĂŞme.
189
00:19:12,420 --> 00:19:20,050
Xiao Ma, ne me donne pas l'impression
que je ne peux pas te contrĂ´ler, compris ?
190
00:19:46,420 --> 00:19:48,570
Allons, Monsieur Kang, portons un toast.
191
00:19:48,570 --> 00:19:51,050
Buvez... buvez.
192
00:19:51,050 --> 00:19:54,320
C'est la règle ici. Vous devez boire tout votre content.
193
00:19:57,350 --> 00:19:58,350
Dépêche-toi de lui servir à boire.
194
00:19:58,350 --> 00:19:59,640
Patronne.
195
00:19:59,640 --> 00:20:00,900
Bienvenue.
196
00:20:00,900 --> 00:20:03,150
C'est un VIP de Beijing.
197
00:20:03,150 --> 00:20:06,340
Y a-t-il des plats qui vous font envie ?
Commandons-en deux en plus.
198
00:20:11,470 --> 00:20:13,270
Allez, Monsieur Kang, laissez-moi vous porter un toast.
199
00:20:13,270 --> 00:20:18,310
Patronne, vous allez bien ?
200
00:20:18,310 --> 00:20:19,460
Allez, buvez.
201
00:20:19,460 --> 00:20:21,170
Non.
202
00:20:21,170 --> 00:20:23,420
Je vais aller vous chercher un menu.
203
00:20:23,420 --> 00:20:25,280
Dépêchez-vous.
204
00:20:28,170 --> 00:20:29,690
Allez.
205
00:20:31,150 --> 00:20:33,510
Allez, Monsieur Kang, continuons de boire.
206
00:20:33,510 --> 00:20:36,850
La règle ici c'est de tout boire d'un trait.
Vous n'avez pas fini votre dernier verre.
207
00:20:36,850 --> 00:20:39,600
Vous devez finir celui-ci en un coup.
208
00:20:40,720 --> 00:20:44,520
Écoutez-moi bien, tout le monde.
J'ai reçu une demande urgente de notre supérieur.
209
00:20:44,520 --> 00:20:48,240
Suite Ă un incident inattendu, toutes les campagnes publicitaires seront temporairement mises en stand-by.
210
00:20:48,240 --> 00:20:51,920
Pourquoi est-ce arrivé ?
211
00:20:51,920 --> 00:20:55,250
Que se passe-t-il ?
212
00:20:56,000 --> 00:21:00,890
Xiao Xiao... Xiao Xiao.
213
00:21:02,240 --> 00:21:05,820
J'ai entendu dire que c'était à cause de ce qui
est arrivé au mariage du second maître.
214
00:21:05,820 --> 00:21:10,080
Quand la bourse a ouvert ce matin,
les actions de la société étaient en chute libre.
215
00:21:10,080 --> 00:21:13,680
La société va peut-être bientôt faire banqueroute.
216
00:21:13,680 --> 00:21:18,480
Tous les actionnaires se sont réunis dans la salle de conférence pour essayer de trouver un moyen de gérer la situation.
217
00:21:24,120 --> 00:21:28,140
Xiao Xiao, pourquoi ne pas nous enfuir
218
00:21:28,140 --> 00:21:31,100
et laisser tout ce bazar derrière nous ?
219
00:21:31,100 --> 00:21:33,190
Je vais aux toilettes.
220
00:21:37,930 --> 00:21:41,740
Puisque nous avons des problèmes de fonds,
221
00:21:41,740 --> 00:21:45,570
nous allons devoir vendre une grosse partie de
nos actions pour obtenir de nouveau des fonds suffisants.
222
00:21:45,570 --> 00:21:47,770
Mais toute cette histoire me paraît bizarre.
223
00:21:47,770 --> 00:21:50,860
Quelqu'un continue d'acheter
les parts que nous mettons en vente.
224
00:21:50,860 --> 00:21:55,140
Si ça continue, cette personne sera bientôt
capable de contrôler la société Zhen Tian.
225
00:21:55,140 --> 00:21:57,000
Une chose pareille pourrait vraiment arriver.
226
00:21:57,000 --> 00:21:59,690
J'ai demandé à quelqu'un d'enquêter sur cette personne.
227
00:21:59,690 --> 00:22:02,920
Apparemment, il appartient à une société appelée Revenge.
228
00:22:02,920 --> 00:22:04,990
Elle est enregistrée en Thaïlande.
229
00:22:04,990 --> 00:22:07,590
Le nom du responsable légal est Wu Ren.
230
00:22:07,590 --> 00:22:11,280
Monsieur le Président, ça ressemble à un faux nom.
231
00:22:11,280 --> 00:22:14,150
Nous allons devoir demander Ă quelqu'un
d'enquêter plus en profondeur sur cette société.
232
00:22:14,150 --> 00:22:17,040
Je pense que Yin Zheng pourrait s'en charger.
233
00:22:17,040 --> 00:22:19,010
Ce n'est pas approprié.
234
00:22:19,010 --> 00:22:22,940
Quelqu'un qui travaille dans le département de logistique
n'a pas Ă s'occuper de ce genre de mission.
235
00:22:22,940 --> 00:22:26,500
Monsieur le Président, Si Han rentrera bientôt.
236
00:22:26,500 --> 00:22:29,350
Vous pouvez le laisser en charge de l'enquĂŞte.
237
00:22:29,350 --> 00:22:33,820
Par rapport au directeur Yin,
Si Han est bien plus fiable. On peut compter sur lui.
238
00:22:33,820 --> 00:22:35,500
Il est aussi plus digne de confiance.
239
00:22:35,500 --> 00:22:39,670
Si Han ne reviendra pas de sitĂ´t.
240
00:22:39,670 --> 00:22:43,380
On dirait bien que vous ne voulez
pas qu'il revienne, Directeur Wang.
241
00:22:43,380 --> 00:22:45,280
Que dites-vous ?
242
00:22:45,280 --> 00:22:47,790
Ce que je veux dire c'est que Yin Zheng
s'est bien débrouillé dernièrement.
243
00:22:47,790 --> 00:22:51,120
Nous devrions lui donner une chance de réparer ses erreurs.
244
00:22:51,120 --> 00:22:54,120
Je pense qu'il serait capable d'accomplir cette tâche.
245
00:22:54,120 --> 00:22:59,930
Mais la décision vous revient bien sûr, Monsieur le Président.
246
00:23:01,340 --> 00:23:03,030
Secrétaire Huo.
247
00:23:04,540 --> 00:23:06,610
Dites au directeur Yin de venir ici.
248
00:23:08,600 --> 00:23:11,610
Mon second oncle est derrière cette société fantôme
249
00:23:11,610 --> 00:23:14,390
et il est en train de mettre la main
sur les actions de la société Zhen Tian.
250
00:23:16,300 --> 00:23:20,920
Si le vieux découvre que la société
a été enregistrée en Thaïlande,
251
00:23:20,920 --> 00:23:25,130
alors il lui sera facile de remonter jusqu'Ă
mon second oncle et il finira par me soupçonner.
252
00:23:25,770 --> 00:23:31,030
Je sais que je ne devrais pas dire ça, mais votre second oncle est très anxieux. Il ne se soucie pas du tout de votre sécurité.
253
00:23:36,800 --> 00:23:38,450
Secrétaire Huo.
254
00:23:40,800 --> 00:23:45,370
Je fais juste partie du département de logistique, alors pourquoi devrais-je prendre part à une réunion des actionnaires ?
255
00:23:47,240 --> 00:23:49,140
Le président m'a demandé là -bas ?
256
00:23:50,020 --> 00:23:52,850
Très bien, j'arrive.
257
00:23:54,490 --> 00:23:56,340
Les problèmes vont commencer.
258
00:23:57,600 --> 00:24:00,970
Ne vous en faites pas, j'ai déjà songé à un moyen de gérer ça.
259
00:24:19,060 --> 00:24:21,330
Monsieur Kang, comment trouvez-vous la nourriture ?
Que diriez-vous d'aller dans un autre restaurant ?
260
00:24:21,330 --> 00:24:23,640
Inutile. Dépêchons-nous de finir ici et retournons à l'usine.
261
00:24:23,640 --> 00:24:27,750
Pourquoi tant d'empressement ? Mangez un peu plus.
262
00:24:27,750 --> 00:24:31,750
Allez, Monsieur Kang, buvez un peu plus.
Laissez-moi vous verser un peu d'alcool.
263
00:24:31,750 --> 00:24:35,270
Alors, tu as vu son visage ?
264
00:24:35,270 --> 00:24:37,480
C'est une bonne vache Ă lait.
265
00:24:37,480 --> 00:24:40,550
C'est le vice-président de la société Zhen Tian.
266
00:24:41,770 --> 00:24:45,550
Ils sont riches mais difficiles Ă attaquer.
267
00:24:46,220 --> 00:24:49,700
En plus, vous avez déjà tous un casier.
268
00:24:49,700 --> 00:24:53,010
Si quoi que ce soit arrive, qui vous sauvera la mise ?
269
00:24:53,010 --> 00:24:57,180
Chérie, es-tu en train de me faire la morale ?
270
00:24:57,180 --> 00:24:59,430
Fais juste ce que je t'ai demandé de faire !
271
00:24:59,430 --> 00:25:02,390
Allez, portons un autre toast.
272
00:25:03,980 --> 00:25:06,350
Vite, dépêche-toi de remplir son verre.
273
00:25:06,350 --> 00:25:08,540
Tenez, Monsieur Kang.
274
00:25:10,520 --> 00:25:11,460
AllĂ´ ?
275
00:25:11,460 --> 00:25:13,790
Si Han, comment ça se passe ?
276
00:25:15,010 --> 00:25:17,250
J'ai rencontré quelques problèmes, mais je gère.
277
00:25:17,250 --> 00:25:21,920
Tant mieux. La société connaît
quelques difficultés en ce moment.
278
00:25:21,920 --> 00:25:23,970
J'espère que tu rentreras bientôt.
279
00:25:23,970 --> 00:25:26,400
J'ai besoin de ton assistance sur pas mal de choses.
280
00:25:26,400 --> 00:25:30,160
D'accord. Une fois les choses réglées ici, je rentre à Beijing.
281
00:25:32,140 --> 00:25:35,200
Allez, buvez... Portons encore un toast.
282
00:25:35,200 --> 00:25:38,460
C'est moi qui paie bien sûr.
283
00:25:39,400 --> 00:25:41,180
Allez... HĂ©, Patronne.
284
00:25:41,180 --> 00:25:43,070
Alors, est-ce à votre goût ?
285
00:25:43,070 --> 00:25:45,390
C'est délicieux.
286
00:25:46,380 --> 00:25:49,410
Votre ami vient de Beijing ?
287
00:25:51,560 --> 00:25:55,940
Vous ĂŞtes seul ici et vous n'ĂŞtes familier
ni avec l'endroit ni avec les gens d'ici.
288
00:25:55,940 --> 00:26:01,120
N'allez pas dans des endroits reculés, c'est dangereux.
289
00:26:04,080 --> 00:26:08,350
Monsieur Kang est l'un de nos VIP.
Je ne le laisserai pas errer dans des endroits reculés.
290
00:26:08,350 --> 00:26:11,440
Puisqu'il est en visite dans notre usine,
nous devons ĂŞtre des hĂ´tes exemplaires.
291
00:26:11,440 --> 00:26:15,370
Et nous devons le renvoyer sain et sauf Ă Beijing.
292
00:26:15,370 --> 00:26:21,630
Patronne, je ne vous ai jamais vue
vous inquiéter pour un client avant.
293
00:26:21,630 --> 00:26:24,490
Vous venez tous les deux de Beijing.
294
00:26:24,490 --> 00:26:28,420
Vous êtes-vous déjà croisés là -bas ?
295
00:26:28,420 --> 00:26:31,220
Cessez vos plaisanteries.
296
00:26:31,220 --> 00:26:36,030
Comment une personne comme moi pourrait-elle
connaître un homme aussi important ?
297
00:26:37,860 --> 00:26:39,810
Prenez votre temps pour apprécier votre repas.
298
00:26:47,640 --> 00:26:50,570
Allez, Monsieur Kang, vous n'avez pas fini votre dernier verre.
299
00:26:50,570 --> 00:26:52,970
La règle ici c'est de finir son verre en un coup.
300
00:26:52,970 --> 00:26:54,650
Allez, vous devez le boire cul sec.
301
00:26:54,650 --> 00:26:56,880
Continuons de boire.
302
00:26:58,110 --> 00:27:00,170
Oncle Wang. Oncle Liu.
303
00:27:00,170 --> 00:27:02,040
Zheng-er.
304
00:27:03,900 --> 00:27:05,070
Monsieur le Président.
305
00:27:05,070 --> 00:27:06,830
Assieds-toi.
306
00:27:11,340 --> 00:27:17,620
Je viens juste de leur dire qu'une société fantôme appelée Revenge était en train d'acheter nos actions dernièrement.
307
00:27:17,620 --> 00:27:20,440
Elle ne cesse jamais de toutes les acheter.
308
00:27:20,440 --> 00:27:25,160
Cette société est enregistrée en Thaïlande.
309
00:27:25,160 --> 00:27:28,060
Que penses-tu de tout ça ?
310
00:27:29,600 --> 00:27:34,200
La ThaĂŻlande ? N'est-ce pas l'endroit
où se trouve la société de second oncle ?
311
00:27:34,200 --> 00:27:35,590
Que diriez-vous
312
00:27:35,590 --> 00:27:39,140
de demander Ă second oncle de nous
aider à enquêter sur cette société ?
313
00:27:40,810 --> 00:27:46,200
J'avais presque oublié ça.
Nous pouvons demander de l'aide Ă Cheng Gui.
314
00:27:48,110 --> 00:27:52,880
Très bien. Je te laisse en charge de l'enquête.
315
00:27:52,880 --> 00:27:54,780
Bien.
316
00:27:56,560 --> 00:28:00,780
Je n'ai rien trouvé sur lui. En réalité, je suis soulagée.
317
00:28:00,780 --> 00:28:04,250
On dirait que j'ai eu tort de le soupçonner.
318
00:28:07,030 --> 00:28:12,950
Si je ne trouve rien sur son ordinateur,
alors je pourrai arrĂŞter de me faire des films.
319
00:28:19,440 --> 00:28:22,290
Système de protection digital de la société Zhen Tian
320
00:28:40,640 --> 00:28:44,970
Le pare-feu de la société Zhen Tian est aussi troué qu'une passoire. C'était un jeu d'enfant de passer outre.
321
00:28:47,110 --> 00:28:49,720
Le timing est juste parfait.
322
00:28:49,720 --> 00:28:51,930
Pourquoi avez-vous l'air aussi heureux ?
323
00:28:53,710 --> 00:28:57,360
Vous ĂŞtes en train de hacker Zhen Tian ? C'est super cool.
324
00:28:58,150 --> 00:29:00,140
Grand frère a montré de l'intérêt
envers Zhang Xiao dernièrement.
325
00:29:00,140 --> 00:29:04,910
Pour le bien de Zhang Xiao, j'ai décidé d'enquêter
sur lui pour découvrir d'éventuels mobiles cachés.
326
00:29:04,910 --> 00:29:08,260
Alors l'amour peut vraiment amener quelqu'un Ă travailler dur.
327
00:29:08,260 --> 00:29:12,220
Je voulais te demander quelque chose. Si tu devais
choisir un mot de passe, qu'est-ce que ce serait ?
328
00:29:12,220 --> 00:29:19,130
KANGSIYU.
329
00:29:19,810 --> 00:29:21,830
Quel genre de mot de passe est-ce ?
330
00:29:21,830 --> 00:29:24,480
Les lettres qui composent le nom Kang Si Yu.
331
00:29:25,730 --> 00:29:28,070
Mais dernièrement j'ai décidé de remplacer ça par
332
00:29:28,070 --> 00:29:32,940
HUANGDI.
333
00:29:32,940 --> 00:29:37,920
C'est parce que je le trouve plus mignon quand il travaille dur.
334
00:29:39,460 --> 00:29:42,120
Quand je travaille dur, hein ?
335
00:29:42,120 --> 00:29:43,900
Entrez.
336
00:29:44,510 --> 00:29:45,860
Allez, asseyez-vous.
337
00:29:45,860 --> 00:29:48,970
Je n'ai pas besoin de m'asseoir.
Pouvons-nous aller voir ces produits ?
338
00:29:50,190 --> 00:29:56,470
Ce n'est pas un problème. Mais avant ça,
vous devez d'abord nous montrer le contrat.
339
00:29:58,560 --> 00:30:00,250
Pas de souci.
340
00:30:13,580 --> 00:30:16,110
Alors ? N'avez-vous pas de contrat ?
341
00:30:16,110 --> 00:30:21,220
Alors vous n'avez aucune preuve.
Comment pourrais-je vous livrer ces biens dans ces conditions ?
342
00:30:21,220 --> 00:30:22,830
Comment osez-vous utiliser des tactiques aussi méprisables ?
343
00:30:22,830 --> 00:30:27,200
Monsieur Kang, veuillez surveiller votre langage.
Notre usine respecte parfaitement la loi.
344
00:30:27,200 --> 00:30:29,540
Ça me fait mal de vous dire ça,
345
00:30:29,540 --> 00:30:34,750
mais si vous n'avez pas de contrat,
alors vous feriez mieux de rentrer chez vous.
346
00:30:35,940 --> 00:30:39,350
Vous pensez que tout est terminé
simplement Ă cause du vol de ce contrat ?
347
00:30:39,350 --> 00:30:43,020
Wang Tie Cheng a mis la main sur
la société Zhen Yian pour cette petite usine.
348
00:30:43,020 --> 00:30:45,980
Si nous rouvrons l'enquĂŞte, ce ne sera pas
difficile de prouver que vous avez violé la loi.
349
00:30:45,980 --> 00:30:49,490
Alors trouvez donc cette preuve Monsieur Kang.
350
00:30:49,490 --> 00:30:52,860
Jusque-lĂ , je vous dis au revoir.
351
00:31:17,830 --> 00:31:20,280
Frère, voulez-vous que je vous dépose à Lan Cheng ?
352
00:31:20,280 --> 00:31:22,940
Dépêchez-vous de monter.
353
00:31:22,940 --> 00:31:24,680
Monsieur, allez-vous Ă Lan Cheng ?
354
00:31:24,680 --> 00:31:27,830
Oui, j'y vais. Dépêchez-vous de monter.
355
00:31:31,900 --> 00:31:33,280
Allez, nous allons Ă Lan Cheng.
356
00:31:33,280 --> 00:31:35,470
Allez, asseyez-vous.
357
00:31:46,570 --> 00:31:48,520
Bonjour.
358
00:31:49,430 --> 00:31:51,040
Allez-y.
359
00:31:51,040 --> 00:31:52,970
Que faites-vous ?
360
00:31:52,970 --> 00:31:54,820
- Ne bougez pas.
- Que faites-vous ?
361
00:31:54,820 --> 00:31:56,990
Que faites-vous ?
362
00:32:12,250 --> 00:32:15,540
HĂ©, que fais-tu ici ?
363
00:32:15,540 --> 00:32:18,240
Ça tombe bien, on avait besoin que quelqu'un cuisine pour nous.
364
00:32:18,240 --> 00:32:21,130
Dépêche, on y va.
365
00:32:21,130 --> 00:32:22,360
Monte dans la voiture, allez.
366
00:32:22,360 --> 00:32:24,940
Allons-y.
367
00:32:53,030 --> 00:32:55,580
Rapport personnel de Meng Xin Yi
368
00:33:01,530 --> 00:33:04,420
Sous-titres offerts par l'équipe Retour vers le présent @Viki
369
00:33:04,420 --> 00:33:07,480
Meng Xin Yi.
370
00:33:11,210 --> 00:33:14,860
Pourquoi son fond d'écran est un magnolia ?
371
00:33:46,210 --> 00:33:48,040
Qu'est-ce que tu regardes ?
372
00:33:49,760 --> 00:33:51,790
Je voulais justement discuter avec toi.
373
00:34:01,240 --> 00:34:05,030
Tes vĂŞtements son propres. Je voulais de les rapporter.
374
00:34:05,030 --> 00:34:06,020
C'est une bonne chose que tu sois lĂ .
375
00:34:06,020 --> 00:34:07,930
Je veux qu'on discute.
376
00:34:10,530 --> 00:34:12,350
Tu as vu mon ordinateur ?
377
00:34:12,350 --> 00:34:14,090
Oui.
378
00:34:17,840 --> 00:34:20,620
Je ne suis pas celui qui a échangé les photos de mariage.
379
00:34:20,620 --> 00:34:23,210
Alors, qu'est-ce que sont les dragées ?
380
00:34:24,470 --> 00:34:27,690
Dois-tu connaitre les moindre détails ?
381
00:34:27,690 --> 00:34:30,250
Je dois tout découvrir.
382
00:34:32,850 --> 00:34:37,370
D'accord. Je vais jurer sur le nom de mon défunt père.
383
00:34:37,370 --> 00:34:39,890
Ce n'est pas moi qui l'ai fait.
384
00:34:42,690 --> 00:34:47,100
Me caches-tu quelque chose ?
385
00:34:47,980 --> 00:34:51,480
Les choses se sont déjà passées. Même si tu les savais, tu ne pourras rien changer.
386
00:34:51,480 --> 00:34:56,710
Est-ce vraiment si dur pour toi de t'expliquer ?
387
00:35:01,720 --> 00:35:05,630
Bien. Je vais te donner une explication raisonnable alors.
388
00:35:06,810 --> 00:35:13,160
L'entreprise Zhen Tian accueille une nouvelle belle-fille. Ne devions-nous pas enquêter sur son passé et sa personnalité ?
389
00:35:13,160 --> 00:35:16,450
Le président a donné sa permission pour cette enquête.
390
00:35:16,450 --> 00:35:18,800
Si tu ne me crois pas, va lui demander.
391
00:35:19,610 --> 00:35:25,910
Pour ce qui est des dragées que tu as vu dans le message, le mariage de Si Han a été décidé hâtivement.
392
00:35:25,910 --> 00:35:31,020
Il voulait se marier dans un hĂ´tel luxueux le jour de la Saint Valentin.
393
00:35:31,020 --> 00:35:35,680
À part soudoyer un employé de la compagnie de mariage, quel autre choix avais-je ?
394
00:35:37,470 --> 00:35:41,410
L'employé a été puni par ses supérieurs à cause de cela.
395
00:35:41,410 --> 00:35:45,960
Il m'a appelé pour demander plus d'argent.
396
00:35:47,530 --> 00:35:49,740
Es-tu satisfaite avec ces explications ?
397
00:35:51,380 --> 00:35:54,710
Si tu penses toujours que j'ai fait cela,
398
00:35:54,710 --> 00:35:57,040
tu peux aller le signaler Ă la police.
399
00:36:09,400 --> 00:36:11,620
Bien, dans ce cas.
400
00:36:16,540 --> 00:36:18,390
Président Yin.
401
00:36:23,940 --> 00:36:26,750
J'ai contacté l'employé de l'entreprise de mariage.
402
00:36:26,750 --> 00:36:28,860
Mais je n'ai pas pu correctement l'avoir.
403
00:36:28,860 --> 00:36:31,190
Bien qu'il semble être très insolent,
404
00:36:31,190 --> 00:36:35,090
il est vraiment avide, il a demandé 2 millions de dollars.
405
00:36:37,730 --> 00:36:42,830
À l'instant, une fille m'a demandé, qui a échangé les photos lors du mariage.
406
00:36:44,450 --> 00:36:47,580
Bien que je n'étais pas le coupable,
407
00:36:47,580 --> 00:36:50,970
je ne lui ai pas avoué que je l'ai trouvé.
408
00:36:54,470 --> 00:36:58,780
Je pense que ma vie est remplie de mensonges.
409
00:37:00,940 --> 00:37:04,450
La fille dont vous parlez est Zhang Xiao ?
410
00:37:09,530 --> 00:37:11,310
Y a-t-il autre chose ?
411
00:37:17,300 --> 00:37:22,020
Le président a demandé à enquêter sur l'entreprise "Revenge", vous devriez préparer un plan.
412
00:37:31,880 --> 00:37:33,590
AllĂ´ ?
413
00:37:34,440 --> 00:37:36,480
Mon oncle,
414
00:37:36,480 --> 00:37:40,720
le vieil homme devient méfiant à propos des flux des actions de l'entreprise.
415
00:37:40,720 --> 00:37:45,340
Il a déjà découvert que l'entreprise qui acquière ces actions est enregistrée en Thaïlande.
416
00:37:45,340 --> 00:37:48,060
Quelle rapidité !
417
00:37:48,060 --> 00:37:50,720
J'ai vraiment sous-estimé ce vieux renard.
418
00:37:50,720 --> 00:37:53,140
Il prévoit de faire une enquête minutieuse.
419
00:37:53,140 --> 00:37:57,400
Je l'ai convaincu de me laisser la faire.
420
00:37:57,400 --> 00:38:00,130
Mais maintenant, je ne sais pas comment lui donner de réponse.
421
00:38:00,960 --> 00:38:04,050
Il a juste eu un soupçon et tu as peur ?
422
00:38:04,050 --> 00:38:07,930
Tu dis constamment que tu veux prendre une revanche sur ton père.
423
00:38:07,930 --> 00:38:13,070
Mais tu n'as pas le courage de l'affronter en face.
424
00:38:14,810 --> 00:38:18,500
C'est arrivé si soudainement, je n'ai pas réfléchi à comment gérer cela.
425
00:38:18,500 --> 00:38:23,150
Puisqu'il a découvert pour la Thaïlande, il va suspecter notre entreprise.
426
00:38:23,150 --> 00:38:28,280
Je dois maintenant trouver un moyen de détourner son attention de notre société.
427
00:38:28,280 --> 00:38:30,270
Que dirais-tu que Tonton t'apprenne une technique ?
428
00:38:30,270 --> 00:38:32,280
Créer une diversion.
429
00:38:32,280 --> 00:38:33,950
Réfléchi à ce que nous devrions faire.
430
00:38:33,950 --> 00:38:39,350
Tu veux dire qu'il faut re-concentrer son attention sur le pays ?
431
00:38:39,350 --> 00:38:41,660
Au moins, il te reste encore ton cerveau.
432
00:38:41,660 --> 00:38:47,390
Je vais trouver quelqu'un pour te faxer la procuration.
433
00:38:47,390 --> 00:38:50,280
Fabrique quelques transactions entre Revenge et quelques petites entreprises locales.
434
00:38:50,280 --> 00:38:54,220
Et embrouille Kang Zhen Tian un temps, le problème sera réglé.
435
00:38:54,220 --> 00:38:56,900
Mon Oncle, tu es expérimenté.
436
00:38:58,250 --> 00:39:00,920
Retiens-le quelques jours.
437
00:39:00,920 --> 00:39:03,390
Je prévois un gros coup.
438
00:39:03,390 --> 00:39:08,890
Quand ce sera fini, cela fera d'une pierre deux coups. Vaincre Kang Zhen Tian sera si simple.
439
00:39:10,050 --> 00:39:13,750
Nous n'aurons plus besoin de nous protéger de ce vieux renard de Kang Zhen Tian.
440
00:39:13,750 --> 00:39:15,820
Que comptes-tu faire ?
441
00:39:15,820 --> 00:39:19,410
Ne pose pas de question.
442
00:39:19,410 --> 00:39:22,950
Attends simplement la surprise.
443
00:39:27,460 --> 00:39:30,460
Peu importe combien demande l'employé de l'entreprise de mariage, donne-le-lui.
444
00:39:30,460 --> 00:39:32,360
Mais tu dois m'aider Ă surveiller
445
00:39:32,360 --> 00:39:37,050
un fax arrivant de ThaĂŻlande, c'est une copie d'une procuration.
446
00:39:37,050 --> 00:39:40,700
Quand tu l'auras reçue, envoie l'argent de ce compte.
447
00:39:42,030 --> 00:39:47,370
Vous voulez utiliser cette transaction pour tourner l'attention du président à l'intérieur du pays.
448
00:39:48,120 --> 00:39:54,430
Pas seulement, je veux me servir de ce salaud pour changer complètement le jeu.
449
00:40:10,870 --> 00:40:14,700
J'ai dépassé les bornes.
450
00:40:17,370 --> 00:40:19,200
Pardonne-moi.
451
00:40:20,670 --> 00:40:22,630
Je n'aurais pas dĂ» te suspecter.
452
00:40:26,160 --> 00:40:28,700
Tu n'as pas besoin de t'excuser.
453
00:40:37,350 --> 00:40:40,450
Que veux-tu que je fasse pour que tu me pardonnes ?
454
00:40:40,450 --> 00:40:42,290
Dis-moi.
455
00:40:42,290 --> 00:40:46,840
Tant que je peux le faire, prends-le comme mes excuses.
456
00:40:50,550 --> 00:40:52,780
J'ai faim.
457
00:40:54,000 --> 00:40:56,570
Je veux manger un repas fait maison.
458
00:40:58,140 --> 00:40:59,910
C'est simple.
459
00:41:02,750 --> 00:41:06,510
Viens chez moi dans une heure.
460
00:41:29,920 --> 00:41:34,490
Je ne savais pas quoi amener alors j'ai pris une bouteille de vin rouge.
461
00:41:34,490 --> 00:41:38,940
Je fais des raviolis. Ce serait peut-être étrange de les manger avec du vin rouge.
462
00:41:40,090 --> 00:41:41,990
Cela n'a pas d'importance, pas vrai ?
463
00:41:41,990 --> 00:41:43,860
Bien, dans ce cas.
464
00:41:43,860 --> 00:41:47,010
J'ai presque fini, nous pouvons manger dans un instant.
465
00:41:54,040 --> 00:41:56,550
Puis-je mettre une paire de chaussons ?
466
00:41:56,550 --> 00:41:59,820
Ils sont dans le placard juste à côté de toi. Sers-toi.
467
00:42:02,860 --> 00:42:06,570
Je ne sais pas lesquels prendre, pourquoi ne m'aiderais-tu pas ?
468
00:42:13,940 --> 00:42:19,330
Tu as mĂŞme besoin d'aide pour cela. Ne vois-tu pas que je fais les raviolis ?
469
00:42:20,590 --> 00:42:25,150
Tu ne peux même pas satisfaire une demande si simple. Tes excuses sont-elles sincères ?
470
00:42:36,240 --> 00:42:38,680
C'est une paire de chaussons neufs.
471
00:43:10,060 --> 00:43:12,070
As-tu besoin d'aide ?
472
00:43:12,070 --> 00:43:16,400
Tu ne peux mĂŞme pas changer tes propres chaussures. Comment pourrais-tu m'aider Ă faire des raviolis ?
473
00:43:19,810 --> 00:43:24,570
Lorsque j'étais jeune, j'aidais
ma mère à les faire. Laisse-moi t'aider.
474
00:43:39,880 --> 00:43:43,260
C'est vraiment affreux.
475
00:43:43,260 --> 00:43:45,280
Il me semblait que tu avais dit savoir le faire.
476
00:43:45,280 --> 00:43:47,080
Ce n'est pas mal.
477
00:43:47,080 --> 00:43:51,820
C'est ce dont je me souviens de mon enfance.
ArrĂŞte d'ĂŞtre aussi exigeante.
478
00:44:01,780 --> 00:44:05,380
Si tu les emballes ainsi, ils vont se défaire.
479
00:44:06,390 --> 00:44:07,990
Mais non.
480
00:44:07,990 --> 00:44:10,150
Va te laver les mains. ArrĂŞte de me gĂŞner.
481
00:44:10,150 --> 00:44:13,910
Attends, ton visage est sale.
482
00:44:15,050 --> 00:44:17,040
Je vais te l'essuyer.
483
00:44:30,510 --> 00:44:38,680
Sous-titres offerts par l'équipe Retour vers le présent @Viki
484
00:44:42,510 --> 00:44:48,410
♫
Les étoiles ont toujours été dans cet océan de nuages ♫
485
00:44:48,410 --> 00:44:56,830
♫
Attendant que le soleil fatigue et s'en aille ♫
486
00:44:56,830 --> 00:45:03,030
♫
J'ai, moi aussi, toujours attendu en ce lieu nébuleux ♫
487
00:45:03,030 --> 00:45:09,690
♫
Que tu sois fatigué et reviennes ♫
488
00:45:09,690 --> 00:45:13,140
♫
Une fois que les cieux se seront assombris, nous aurons de la lumière ♫
489
00:45:13,140 --> 00:45:16,740
♫
Et pourrons apercevoir faiblement la vie ♫
490
00:45:16,740 --> 00:45:23,800
♫
Je suis comme une étoile, à des milliers de kilomètres de toi ♫
491
00:45:23,800 --> 00:45:27,310
♫
Les nuages blancs dépendent toujours du ciel bleu ♫
492
00:45:27,310 --> 00:45:30,610
♫
Tout comme mon amour existe grâce à toi ♫
493
00:45:30,610 --> 00:45:37,890
♫
Bien que tu ne comprennes pas mes lamentations et mon attente ♫
494
00:45:37,890 --> 00:45:45,040
♫
Mon amour est telle la poussière, dispersé dans le monde ♫
495
00:45:45,040 --> 00:45:52,040
♫
Ne plus avoir d'espérances, est-ce une sorte de liberté ? ♫
496
00:45:52,040 --> 00:45:58,920
♫
Les promesses, comme la poussière, sont constamment enterrées par le temps ♫
497
00:45:58,920 --> 00:46:09,610
♫
Qui se souvient encore de cette confession sous la pluie ? ♫
44300