All language subtitles for Scarlet Heart 2 () 20
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,720 --> 00:00:07,040
♫
Une rue déserte, sans personne à l'horizon ♫
2
00:00:07,040 --> 00:00:10,540
♫
Devant une boutique de mariage vide ♫
3
00:00:10,540 --> 00:00:16,010
♫
Je pense à cette promesse blanche comme neige ♫
4
00:00:17,350 --> 00:00:20,860
♫
Le monde s'est évaporé dans un nuage de fumée ♫
5
00:00:20,860 --> 00:00:24,170
♫
Pourtant, l'amour s'est dressé tel un gratte-ciel ♫
6
00:00:24,170 --> 00:00:30,060
♫
Es-tu réelle ? Es-tu le fruit de mon imagination ? ♫
7
00:00:31,040 --> 00:00:34,610
♫
Au fil du temps, j'oublie l'autre côté ♫
8
00:00:34,610 --> 00:00:37,970
♫
Assis seul sur des marches brisées ♫
9
00:00:37,970 --> 00:00:43,450
♫
je n'ai pas quitté ce monde chaotique ♫
10
00:00:44,780 --> 00:00:48,210
♫
Entre le ciel et moi ♫
11
00:00:48,210 --> 00:00:51,570
♫
Il ne reste qu'un déluge de nostalgie ♫
12
00:00:51,570 --> 00:00:58,100
♫
Et si nous avions pu apprendre à nous connaitre sans nous aimer ? ♫
13
00:00:58,100 --> 00:01:01,930
♫
Ne serait-il pas mieux de le considérer comme une brève rencontre là où je t'ai perdu ? ♫
14
00:01:01,930 --> 00:01:05,400
♫
D'une certaine façon, tu es dans chaque rue ♫
15
00:01:05,400 --> 00:01:11,940
♫
Toutes les étapes du passé, tous les instants où tu me manques se trouvent sous mes pieds ♫
16
00:01:11,940 --> 00:01:15,630
♫
Quand je pense à toi ♫
17
00:01:15,630 --> 00:01:19,050
♫
Je m'éloigne seul vers l'horizon ♫
18
00:01:19,050 --> 00:01:24,720
♫
Pas à pas, je marche vers mes rêves passés ♫
19
00:01:25,580 --> 00:01:29,330
♫
Peut-être que dans une autre vie ♫
20
00:01:29,330 --> 00:01:32,760
♫
Nous pourrons écrire une nouvelle histoire pour notre amour ♫
21
00:01:32,760 --> 00:01:41,050
♫
Franchissant ensemble les plus belles étapes ♫
Bu Bu Jing Qing
Épisode 20
22
00:01:42,400 --> 00:01:45,360
Bonjour Mlle Meng. Voici Lan Yu,
la célèbre styliste de robes de mariée.
23
00:01:45,360 --> 00:01:47,190
- Bonjour, Mlle Meng.
- Bonjour.
24
00:01:47,190 --> 00:01:51,010
- Il y a beaucoup de choix ici, choisissez-en une qui vous plaît.
- D'accord.
25
00:01:57,250 --> 00:02:00,420
Est-ce que Si Han l'aimera ?
26
00:02:01,260 --> 00:02:04,690
Je la trouve jolie, elle t'ira bien.
27
00:02:04,690 --> 00:02:08,630
Je ne parle pas de moi. Je te demande si Si Han l'aimera ?
28
00:02:08,630 --> 00:02:12,240
Je ne suis pas lui, alors comment le saurais-je ?
29
00:02:13,610 --> 00:02:17,230
Je t'ai demandé de venir ici pour m'aider à en choisir une.
30
00:02:17,230 --> 00:02:21,860
Mlle Meng, une robe de mariée
est très importante dans la vie d'une femme.
31
00:02:21,860 --> 00:02:25,350
Chaque robe de mariée abrite
sa propre histoire d'amour unique et légendaire.
32
00:02:25,350 --> 00:02:28,380
Si vous n'en vouliez pas une spéciale,
vous ne seriez pas venue me voir.
33
00:02:28,380 --> 00:02:33,520
Alors si vous y réfléchissez bien, à quoi ressemble
la plus belle robes de mariée pour vous ?
34
00:02:33,520 --> 00:02:37,320
Mademoiselle, pourquoi ne pas choisir
la robe qui vous convient le mieux ?
35
00:02:37,320 --> 00:02:41,320
Parce qu'un mari est comme le soleil
et une femme comme la lune.
36
00:02:41,320 --> 00:02:44,130
La lune doit tourner en orbite autour du soleil.
37
00:02:44,130 --> 00:02:46,790
Alors bien sûr que je dois choisir une robe que mon mari aimera.
38
00:02:46,790 --> 00:02:48,820
Alors je pense que la robe qui vous ira le mieux
39
00:02:48,820 --> 00:02:52,070
sera celle qui ressemblera le plus
au costume de votre mari en termes de design.
40
00:02:52,070 --> 00:02:53,010
Mais...
41
00:02:53,010 --> 00:02:57,070
Pas de mais. Commençons par choisir la robe que tu préféres.
42
00:02:57,850 --> 00:03:02,670
D'accord. Avez-vous une robe qui pourrait cacher mon ventre ?
43
00:03:02,670 --> 00:03:05,800
Nous pouvons retailler une robe
en fonction des besoins de la cliente.
44
00:03:05,800 --> 00:03:09,330
Nous avons des échantillons par ici.
Pourquoi ne pas en choisir une et l'essayer ?
45
00:03:09,330 --> 00:03:10,890
D'accord.
46
00:03:10,890 --> 00:03:13,830
Aide-moi à tenir ça. Je vais aller en essayer quelques-unes.
47
00:03:15,820 --> 00:03:18,590
Princesse. As-tu besoin d'aide ?
48
00:03:18,590 --> 00:03:20,420
Non.
49
00:03:20,420 --> 00:03:22,220
D'accord.
50
00:03:30,020 --> 00:03:33,530
Regarde. Le vol pour l'Indonésie a eu un accident.
51
00:03:33,530 --> 00:03:35,900
Dis-moi, devrais-je appeler l'agence de voyage ?
52
00:03:35,900 --> 00:03:37,760
C'est si dangereux d'aller à l'étranger de nos jours.
53
00:03:37,760 --> 00:03:41,140
Selon moi, mieux vaut rester chez soi.
54
00:03:41,140 --> 00:03:42,980
Tu as raison.
55
00:03:44,590 --> 00:03:46,130
De quoi étiez-vous en train de parler ?
56
00:03:46,130 --> 00:03:47,500
Rien d'important.
57
00:03:47,500 --> 00:03:49,230
Un avion a-t-il eu un accident ?
58
00:03:49,230 --> 00:03:51,340
Oui, un avion en route pour l'Indonésie.
59
00:03:51,340 --> 00:03:53,030
Il a été forcé de se poser peu après le décollage.
60
00:03:53,030 --> 00:03:54,640
Regardez, c'est sur Weibo.
61
00:03:55,280 --> 00:03:58,280
Sous-titres offerts par l'équipe Retour vers le présent @Viki
62
00:03:59,740 --> 00:04:01,740
Bécasse.
63
00:04:01,740 --> 00:04:05,290
- Qu'y a-t-il ?
- Quelque chose est sûrement arrivé à Si Han.
64
00:04:05,290 --> 00:04:07,230
Mlle, la robe de mariée.
65
00:04:09,550 --> 00:04:11,020
Si Han.
66
00:04:12,200 --> 00:04:16,620
Si Han... Tu vas bien. Tu n'étais pas dans l'avion.
67
00:04:16,620 --> 00:04:18,660
Tu m'as fait tellement peur.
68
00:04:18,660 --> 00:04:21,800
- C'est bien que rien ne te soit arrivé...
- Heureusement que c'était une fausse alarme.
69
00:04:21,800 --> 00:04:24,850
En voyant combien Xin Yi aime Si Han de tout son cœur,
70
00:04:24,850 --> 00:04:30,360
je comprends que je dois redevenir célibataire.
71
00:04:30,360 --> 00:04:33,780
Jie Jie, je ne suis pas venu ici
pour apprendre à passer la serpillère.
72
00:04:33,780 --> 00:04:35,120
Pourquoi continues-tu de me faire faire ça ?
73
00:04:35,120 --> 00:04:38,530
ArrĂŞte de te plaindre. Ne veux-tu pas
encore apprendre à préparer des cocktails ?
74
00:04:40,590 --> 00:04:43,040
Est-ce que vous avez quelque chose de fort ?
75
00:04:45,560 --> 00:04:48,060
Xiao Xiao, pourquoi es-tu venue ici ?
76
00:04:48,060 --> 00:04:51,690
Notre patron a instauré de nouvelles règles.
On ne peut pas servir d'alcool fort aux femmes.
77
00:04:51,690 --> 00:04:54,480
Si tu veux boire, je vais devoir demander la permission au patron.
78
00:04:54,480 --> 00:04:56,280
Et le patron ne t'y autorise pas.
79
00:04:57,600 --> 00:05:01,330
Boire n'est pas la meilleure façon
de noyer ta tristesse. Suis-moi.
80
00:05:01,330 --> 00:05:03,280
OĂą allons-nous ?
81
00:05:05,160 --> 00:05:09,280
Elle a encore été kidnappée. Donne-moi une bière.
82
00:05:09,280 --> 00:05:13,370
Quelle bière ? Boire ça ne te donnera pas
une panse de buveur de bière.
83
00:05:13,370 --> 00:05:16,520
Oui et je ne sentirai pas l'alcool.
84
00:05:19,000 --> 00:05:26,110
Sous-titres offerts par l'équipe Retour vers le présent @Viki
85
00:05:29,380 --> 00:05:32,990
Ne te mĂŞle pas de mes affaires. Reste loin de moi.
86
00:05:32,990 --> 00:05:37,420
Ils vont se marier. L'inspecteur chat noir n'existe plus.
87
00:05:38,340 --> 00:05:43,110
Je veux seulement que tu saches
que tu as encore beaucoup d'amis.
88
00:05:43,110 --> 00:05:49,700
Tu m'as moi. Tant que tu voudras de nous,
nous serons toujours lĂ pour te tenir compagnie.
89
00:05:52,510 --> 00:05:54,160
Merci.
90
00:06:18,550 --> 00:06:20,980
Xiao Xiao, Papa s'en va.
91
00:06:20,980 --> 00:06:23,630
Tu es occupée avec le travail alors je ne te dérangerai pas.
92
00:06:23,630 --> 00:06:25,560
Je n'ai pas beaucoup de bagages,
alors inutile de venir me dire au revoir.
93
00:06:25,560 --> 00:06:31,730
Ne t'inquiète pas. Prends soin toi.
Ne me fais pas m'inquiéter pour toi.
94
00:06:31,730 --> 00:06:35,320
Et d'après ce que j'ai pu voir, Si Yu est un homme bien.
95
00:06:35,320 --> 00:06:38,890
Il est brillant, enthousiaste et passionné. Si tu as pris ta décision,
96
00:06:38,890 --> 00:06:41,490
alors entends-toi bien avec lui.
97
00:06:41,490 --> 00:06:45,250
Quand votre relation sera officielle, fais-le moi savoir.
98
00:06:45,250 --> 00:06:49,290
Gamine, si jamais tu as des soucis en tĂŞte,
99
00:06:49,290 --> 00:06:53,640
Papa veut bien écouter tout ce que tu as à lui dire.
Dis-moi tout comme si j'étais ta corbeille.
100
00:06:53,640 --> 00:06:57,990
Mais souviens-toi que rien n'importe plus que le bonheur.
101
00:06:57,990 --> 00:07:01,860
Si une chose ou une personne te rend malheureuse,
102
00:07:01,860 --> 00:07:05,050
alors oublie-la tout simplement.
103
00:07:12,610 --> 00:07:14,870
- Papa.
- Xiao Xiao.
104
00:07:14,870 --> 00:07:18,720
Tu n'as pas besoin de venir me dire au revoir,
mon train est déjà parti.
105
00:07:20,070 --> 00:07:23,330
Mange aussi tout ce qu'il y a sur la table.
106
00:07:23,330 --> 00:07:26,110
Ne laisse pas toute cette nourriture se gâcher.
107
00:07:26,110 --> 00:07:29,190
Appelle-moi immédiatement une fois rentré.
108
00:07:29,190 --> 00:07:31,100
D'accord. Au revoir.
109
00:07:32,010 --> 00:07:33,620
Au revoir.
110
00:07:59,390 --> 00:08:01,080
Xiao Xiao.
111
00:08:02,680 --> 00:08:04,630
Comment va ton père ?
112
00:08:06,710 --> 00:08:09,330
Il va déjà mieux.
113
00:08:09,330 --> 00:08:11,180
Merci de t'en inquiéter.
114
00:08:12,250 --> 00:08:14,520
J'aimerais te parler.
115
00:08:19,740 --> 00:08:22,050
Tu as fait le bon choix.
116
00:08:23,090 --> 00:08:24,950
Félicitations.
117
00:08:29,060 --> 00:08:31,130
Je vais déménager.
118
00:08:32,530 --> 00:08:34,960
OĂą comptez-vous vous installer ?
119
00:08:34,960 --> 00:08:36,930
C'est Xin Yi qui a pris cette décision.
120
00:08:40,550 --> 00:08:45,010
Quand vous serez installés, je viendrai pour la crémaillère.
121
00:08:49,320 --> 00:08:51,000
Xiao Xiao.
122
00:08:53,230 --> 00:08:54,980
Je suis désolé.
123
00:08:55,900 --> 00:08:57,660
Président Kang.
124
00:08:59,510 --> 00:09:01,570
Je vais vraiment bien.
125
00:09:05,700 --> 00:09:07,390
Au revoir.
126
00:09:11,380 --> 00:09:12,950
Au revoir.
127
00:09:13,580 --> 00:09:16,400
♫... disparaissent comme des crédits ♫
128
00:09:16,400 --> 00:09:18,630
♫ à la fin d'un film ♫
129
00:09:18,630 --> 00:09:21,790
♫ et s'ancrent vigoureusement jusqu'au ♫
130
00:09:21,790 --> 00:09:26,580
♫ fond du cœur. ♫
131
00:09:28,000 --> 00:09:33,690
♫ Je me surprends chaque nuit à être réveillé par des rêves vides. ♫
132
00:09:33,690 --> 00:09:39,390
♫ Quand je te perds, mon courage et ma détermination disparaissent aussi. ♫
133
00:09:39,390 --> 00:09:44,260
♫ Qui se souviendra encore de ça ? ♫
134
00:09:44,260 --> 00:09:48,180
♫ Qu'il pleuvait quand nous avons rompu ? ♫
135
00:09:49,670 --> 00:09:55,150
♫ On s'est promis autrefois de ne jamais abandonner. ♫
136
00:09:55,150 --> 00:10:00,670
♫ J'étais incroyablement stupide. ♫
137
00:10:00,670 --> 00:10:04,510
♫ Je suis parti seul, ♫
138
00:10:04,510 --> 00:10:12,260
♫ et me suis involontairement retrouvé entouré par la solitude. ♫
139
00:10:16,780 --> 00:10:18,960
Que fais-tu ici ?
140
00:10:19,880 --> 00:10:23,330
Je suis juste venu voir ici si la thérapie
pour se vider le cœur est assez utile.
141
00:10:25,350 --> 00:10:26,990
Attends.
142
00:10:27,860 --> 00:10:30,330
Si tu as quelque chose Ă l'esprit,
ne le montre pas sur ton visage Ă l'avenir.
143
00:10:30,330 --> 00:10:32,430
Tout le monde peut voir que quelque chose ne va pas chez toi.
144
00:10:33,120 --> 00:10:38,390
Directeur Yin, si vous n'avez rien
d'autre Ă me dire, je retourne travailler.
145
00:10:38,390 --> 00:10:41,310
Quand il n'y a personne dans les environs,
inutile de me donner du "Directeur Yin".
146
00:10:41,310 --> 00:10:44,310
Appelle-moi juste Yin Zheng.
147
00:10:44,310 --> 00:10:49,380
Et si je peux faire quoi que ce soit pour t'aider, dis-le moi.
148
00:10:50,960 --> 00:10:54,300
Ta thérapie pour se vider le cœur est assez utile.
149
00:10:54,300 --> 00:10:56,930
Mon humeur est déjà bien meilleure maintenant.
150
00:10:56,930 --> 00:11:01,970
Tant mieux. Mais ne parle pas à trop de gens de cette méthode.
151
00:11:01,970 --> 00:11:05,610
Si trop de gens viennent ici, ça ne fonctionnera plus.
152
00:11:42,280 --> 00:11:45,960
Je dois vraiment vous remercier. Elle n'a ni ami ni famille.
153
00:11:45,960 --> 00:11:49,790
Merci pour l'argent que vous envoyez tous les mois.
Elle vit beaucoup mieux maintenant.
154
00:11:49,790 --> 00:11:51,570
Ce n'est vraiment pas grand-chose.
155
00:11:51,570 --> 00:11:54,310
Voyez si elle a besoin d'autres choses.
J'enverrai quelqu'un pour les lui apporter.
156
00:11:54,310 --> 00:11:57,790
C'est inutile. C'est trop fatigant de grimper jusqu'ici.
157
00:11:57,790 --> 00:12:01,810
C'est bon, je prendrai ça
comme une opportunité pour prendre l'air.
158
00:12:01,810 --> 00:12:04,020
Mademoiselle Zhang, vous voilĂ .
159
00:12:04,020 --> 00:12:06,380
Ce n'est pas facile de grimper jusqu'ici seul.
160
00:12:06,380 --> 00:12:08,470
Vous auriez dĂ» m'appeler, je serais venu vous chercher.
161
00:12:08,470 --> 00:12:12,950
C'est inutile. Je ne fais que passer.
Je ne veux pas vous déranger.
162
00:12:12,950 --> 00:12:15,160
Ceci est pour grand-mère.
163
00:12:15,160 --> 00:12:18,690
Vous ĂŞtes vraiment des gens biens tous les deux.
Je souhaite vous remercier pour elle.
164
00:12:18,690 --> 00:12:21,870
- J'aimerais voir grand-mère.
- Bien sûr, entrez.
165
00:12:25,590 --> 00:12:27,450
Quelle coĂŻncidence.
166
00:12:27,450 --> 00:12:29,020
Oui.
167
00:12:31,490 --> 00:12:33,630
Comment es-tu venue ici aujourd'hui ?
168
00:12:34,440 --> 00:12:36,180
J'ai pris un taxi.
169
00:12:37,270 --> 00:12:41,340
Je vais te raccompagner. Ce n'est pas
facile de faire venir un taxi jusqu'ici.
170
00:12:41,340 --> 00:12:42,970
Merci.
171
00:12:49,190 --> 00:12:50,780
Qu'y a-t-il ?
172
00:12:52,060 --> 00:12:54,850
Je pense avoir fait tomber mes clés de voiture.
173
00:12:54,850 --> 00:12:58,820
Les as-tu fait tomber au sommet de la montagne ?
Que dirais-tu d'aller les chercher ?
174
00:13:02,410 --> 00:13:05,340
Jie Jie, j'ai fait tomber mes clés de voiture.
175
00:13:05,340 --> 00:13:07,490
Pourriez-vous me vendre votre vélo ?
176
00:13:07,490 --> 00:13:09,290
Ceci...
177
00:13:09,290 --> 00:13:12,700
- Voyez si ça vous suffit.
- C'est bien assez.
178
00:13:12,700 --> 00:13:15,490
- Merci.
- De rien.
179
00:13:18,430 --> 00:13:20,290
Tu auras le courage de monter lĂ -dessus avec moi ?
180
00:13:26,520 --> 00:13:28,720
Ça faisait longtemps que je n'avais pas fait de vélo.
181
00:13:28,720 --> 00:13:30,910
J'avais presque oublié cette incroyable sensation.
182
00:13:30,910 --> 00:13:35,920
C'est un bonheur que les gens ordinaires connaissent très bien, alors profite bien de cette expérience inédite.
183
00:13:35,920 --> 00:13:39,930
Le bonheur, dis-tu ? Je suis très heureux.
184
00:13:39,930 --> 00:13:44,020
Mais tu es si lourde que ce bonheur est un peu atténué.
185
00:13:45,200 --> 00:13:49,170
Très bien, pour te laisser éprouver un bonheur total,
186
00:13:49,170 --> 00:13:51,070
je vais poursuivre Ă pied.
187
00:13:52,110 --> 00:13:54,050
J'étais juste en train de plaisanter.
188
00:13:57,360 --> 00:14:01,170
J'aimerais... te demander quelque chose.
189
00:14:02,850 --> 00:14:04,840
Tu n'es pas autorisé à mentir.
190
00:14:06,420 --> 00:14:08,720
Je t'écoute.
191
00:14:08,720 --> 00:14:14,160
Ce jour-là , à la fontaine, es-tu tombé intentionnellement ?
192
00:14:17,730 --> 00:14:19,540
Quel est ton avis sur la question ?
193
00:14:22,850 --> 00:14:24,510
Je suis sûre que tu l'as fait exprès.
194
00:14:26,080 --> 00:14:27,780
Vraiment ?
195
00:14:29,210 --> 00:14:31,300
Oui.
196
00:14:36,010 --> 00:14:37,670
Moi aussi je le crois.
197
00:14:39,170 --> 00:14:41,490
Pédale plus lentement.
198
00:14:41,490 --> 00:14:43,560
Je n'en peux plus...
199
00:14:45,600 --> 00:14:47,020
Je dois pédaler plus vite
200
00:14:47,020 --> 00:14:49,530
pour trouver rapidement une voiture. Je suis à court d'énergie.
201
00:14:49,530 --> 00:14:51,290
Vraiment ?
202
00:14:53,240 --> 00:14:56,060
- Que dirais-tu de pédaler à ma place ?
- D'accord.
203
00:14:58,560 --> 00:15:01,660
Je peux vraiment ressentir le bonheur à l'état pur maintenant.
204
00:15:07,950 --> 00:15:10,820
Dépêche-toi d'aller voir ce qu'il en est.
205
00:15:13,470 --> 00:15:15,930
- Directeur Yin.
- Qu'y a-t-il ?
206
00:15:15,930 --> 00:15:18,470
Les fournitures de bureau nous ont été renvoyés.
Le président Lee n'en était pas satisfait.
207
00:15:18,470 --> 00:15:21,380
Il préférerait avoir ceux issus de l'importation.
208
00:15:21,380 --> 00:15:23,940
J'ai tenté de tout lui expliquer à ce sujet
cet après-midi, mais ça n'a servi à rien.
209
00:15:23,940 --> 00:15:26,440
Ceux issus de l'importation nous reviennent bien trop chers.
210
00:15:26,440 --> 00:15:28,240
J'irai lui expliquer ça en personne.
211
00:15:28,240 --> 00:15:31,610
Au fait, Directeur Yin, un client m'attend
dans mon bureau, alors si ça ne vous dérange pas...
212
00:15:31,610 --> 00:15:33,800
- Laissez-moi faire.
- Merci.
213
00:15:33,800 --> 00:15:35,880
Allez-y doucement.
214
00:15:39,290 --> 00:15:40,980
Ne regardez-vous pas oĂą vous marchez ?
215
00:15:40,980 --> 00:15:43,110
- C'est vrai.
- Pourquoi nous être rentré dedans ?
216
00:15:43,110 --> 00:15:45,160
- Oui.
- Il les a heurtées.
217
00:15:45,160 --> 00:15:47,070
Est-ce que vous allez bien ?
218
00:15:47,070 --> 00:15:50,170
- Tu vas bien ?
- Comment pourrais-je savoir si je vais bien ou non ?
219
00:15:50,170 --> 00:15:52,230
- Je veux parler directement à votre supérieur.
- Elle a raison.
220
00:15:52,230 --> 00:15:54,610
Je suis vraiment désolé. Je suis mon propre supérieur.
221
00:15:54,610 --> 00:15:59,020
Vous... Qui a jamais vu un supérieur s'occuper
en personne du déplacement des biens de sa société ?
222
00:15:59,020 --> 00:16:02,610
ArrĂŞtez de nous mentir. Vous avez juste
peur d'appeler votre supérieur, pas vrai ?
223
00:16:02,610 --> 00:16:05,710
Je vous préviens, mon fils est journaliste.
224
00:16:05,710 --> 00:16:07,750
Ce n'est pas ça, Madame.
225
00:16:07,750 --> 00:16:10,910
Que dites-vous de ça ? Je vais vous conduire à l'hôpital pour que vous puissiez subir un examen complet, d'accord ?
226
00:16:10,910 --> 00:16:13,870
Pas moyen. Vous m'avez heurtée,
alors c'est normal de payer pour ça.
227
00:16:13,870 --> 00:16:16,900
Versez-moi des indemnités.
Heurter quelqu'un est un crime grave.
228
00:16:16,900 --> 00:16:18,650
Payez-moi.
229
00:16:25,760 --> 00:16:28,180
Que fais-tu ici ?
230
00:16:28,180 --> 00:16:30,400
Je t'ai apporté tes médicaments pour l'hypertension.
231
00:16:31,620 --> 00:16:35,720
Ma mémoire n'est pas bonne ces derniers temps.
Je savais bien que j'avais oublié quelque chose.
232
00:16:35,720 --> 00:16:38,650
Mais peu importe combien j'y pensais,
pas moyen de m'en rappeler.
233
00:16:44,460 --> 00:16:46,030
Tiens.
234
00:16:53,100 --> 00:16:57,170
Zhen Tian. Je suis allée au centre commercial hier.
235
00:16:57,170 --> 00:16:58,840
Et alors ?
236
00:16:58,840 --> 00:17:01,130
J'ai vu Zheng-er.
237
00:17:01,130 --> 00:17:03,040
Que faisait-il lĂ -bas ?
238
00:17:03,040 --> 00:17:06,040
Il avait l'air de livrer des fournitures de bureau.
239
00:17:07,470 --> 00:17:11,540
Pas mal. Il s'occupe des choses personnellement.
240
00:17:11,540 --> 00:17:16,040
J'ai l'impression qu'il travaille
beaucoup plus dur depuis son transfert
241
00:17:16,040 --> 00:17:19,230
dans le département de logistique.
242
00:17:19,230 --> 00:17:22,130
La nourriture et l'hygiène se sont aussi vues
grandement améliorées depuis.
243
00:17:22,130 --> 00:17:26,560
Zhen Tian, ne crois-tu pas que
la punition de Zheng-er est trop sévère ?
244
00:17:26,560 --> 00:17:29,730
Sévère ou pas, je sais où est la ligne à ne pas franchir.
245
00:17:29,730 --> 00:17:32,110
Votre relation père-fils est déjà assez tendue.
246
00:17:32,110 --> 00:17:34,050
J'ai juste peur que si ça continue...
247
00:17:34,050 --> 00:17:37,450
D'accord, je comprends bien oĂą tu veux en venir.
248
00:17:37,450 --> 00:17:40,570
Mais ne va plus mettre ton nez dans les affaires de Zheng-er.
249
00:17:40,570 --> 00:17:43,790
Je dois traiter tous les employés de manière égale.
250
00:17:43,790 --> 00:17:48,080
Et c'est parce que Zheng-er est mon fils
que je ne peux pas y aller doucement avec lui.
251
00:17:48,080 --> 00:17:50,710
Je n'ai jamais interféré dans les affaires de la société.
252
00:17:50,710 --> 00:17:53,150
Mais j'ai l'impression que tu l'as déjà assez puni comme ça,
253
00:17:53,150 --> 00:17:54,800
alors ne devrais-tu pas lever sa punition maintenant ?
254
00:17:54,800 --> 00:17:58,440
Non. N'en parlons plus.
255
00:17:58,440 --> 00:18:00,550
Plus la peine d'aborder ce sujet.
256
00:18:01,680 --> 00:18:04,210
Mais je me sens mal Ă ce sujet.
257
00:18:07,110 --> 00:18:10,650
Si tu ne te sens pas bien alors rentre Ă la maison te reposer.
258
00:18:19,150 --> 00:18:21,630
- OĂą est Madame ?
- Après que Madame soit revenue de la société cet après-midi,
259
00:18:21,630 --> 00:18:24,330
elle s'est enfermée dans sa chambre et n'en est plus ressortie.
260
00:18:24,330 --> 00:18:28,970
Elle n'a rien mangé non plus. Elle est sortie
dans l'après-midi avec une valise à la main.
261
00:18:28,970 --> 00:18:31,660
- Verse-moi une tasse de thé.
- Bien.
262
00:18:46,510 --> 00:18:47,990
AllĂ´ ?
263
00:18:48,710 --> 00:18:50,210
C'est toi, Si Yu ?
264
00:18:50,210 --> 00:18:53,320
Papa, Maman est venue dans mon ranch.
265
00:18:54,370 --> 00:18:56,500
- Elle est chez toi ?
- Oui.
266
00:18:56,500 --> 00:18:58,210
Je la renverrai Ă la maison plus tard.
267
00:18:58,210 --> 00:19:01,930
Non... pas la peine. Je viendrai la chercher.
268
00:19:01,930 --> 00:19:03,550
Compris.
269
00:19:12,790 --> 00:19:18,740
Maman, rentre Ă la maison.
Ne te dispute plus avec lui Ă cause de moi.
270
00:19:18,740 --> 00:19:21,200
Peu importe ce que tu en penses, il reste le président.
271
00:19:23,260 --> 00:19:25,800
Cela fait si longtemps que c'est arrivé.
272
00:19:25,800 --> 00:19:29,780
Il t'a déjà bien assez puni comme ça. Combien
de temps encore compte-t-il faire durer ta punition ?
273
00:19:29,780 --> 00:19:31,970
Je ne le blâme pas pour t'avoir puni.
274
00:19:31,970 --> 00:19:34,730
Je pense juste que cette punition est trop sévère. Je crois
275
00:19:34,730 --> 00:19:38,860
que tu as déjà bien assez souffert, n'es-tu pas d'accord ?
276
00:19:40,370 --> 00:19:43,330
Est-ce que tu penses que je suis allé trop loin ?
277
00:19:43,330 --> 00:19:44,670
Monsieur le Président.
278
00:19:44,670 --> 00:19:47,720
Zhen Tian, que fais-tu ici ?
279
00:19:47,720 --> 00:19:51,530
Si Yu m'a appelé pour me dire que tu étais saine et sauve.
280
00:19:52,800 --> 00:19:55,430
Maman est juste venue ici pour prendre un peu l'air.
281
00:19:55,430 --> 00:19:57,660
Je voulais la renvoyer Ă la maison,
282
00:19:57,660 --> 00:20:00,840
mais on dirait que je n'ai plus Ă le faire maintenant.
283
00:20:00,840 --> 00:20:03,850
Discutez tous les deux. Je vais aller trouver Si Yu.
284
00:20:07,060 --> 00:20:11,780
Tu n'es plus toute jeune et pourtant tu continues
de te disputer avec moi. Tu as même cherché à me fuir.a
285
00:20:13,170 --> 00:20:15,570
Cela fait 20 ans que nous sommes mariés.
286
00:20:15,570 --> 00:20:20,810
Tu n'as jamais agi comme ça avant alors
promets-moi de ne plus recommencer, d'accord ?
287
00:20:21,760 --> 00:20:24,050
D'accord.
288
00:20:24,050 --> 00:20:27,470
Je sais que j'ai eu tort.
289
00:20:27,470 --> 00:20:30,530
Mais voir Zheng-er souffrir ainsi me fait mal au cœur.
290
00:20:30,530 --> 00:20:34,900
Ne crois-tu pas que c'est un bon entraînement pour lui ?
291
00:20:34,900 --> 00:20:37,050
Je sais ce Ă quoi il pense.
292
00:20:37,050 --> 00:20:39,130
Je sais également où est la ligne à ne pas franchir.
293
00:20:39,130 --> 00:20:44,390
Tu dois me faire confiance. Je lui rendrai
son précédent poste au moment adéquat.
294
00:20:46,630 --> 00:20:48,250
Très bien.
295
00:20:48,250 --> 00:20:51,920
Alors rentre Ă la maison avec moi.
296
00:20:52,690 --> 00:20:54,060
Allons-y.
297
00:21:06,750 --> 00:21:08,820
Pourquoi ne tiens-tu pas compagnie Ă Maman ?
298
00:21:09,590 --> 00:21:11,330
Le vieux est venu la chercher.
299
00:21:11,330 --> 00:21:14,390
Frère, ne peux-tu pas l'appeler Papa ? Nous sommes une famille.
300
00:21:14,390 --> 00:21:16,420
Pourquoi es-tu si distant ?
301
00:21:17,180 --> 00:21:21,820
Ce n'est pas complètement vrai.
Au moins je te reconnais toi comme frère.
302
00:21:22,590 --> 00:21:27,310
Frère, sois honnête. J'ai l'impression
que notre second frère est quelqu'un de bien.
303
00:21:27,310 --> 00:21:30,090
Alors pourquoi es-tu toujours en désaccord avec lui ?
304
00:21:33,290 --> 00:21:38,610
Il a l'air d'un gentleman vu de l'extérieur,
mais il n'est pas vraiment comme ça au fond.
305
00:21:38,610 --> 00:21:41,640
J'ai travaillé dur pour la société Zhen Tian,
et ce pendant plus de 10 ans.
306
00:21:41,640 --> 00:21:45,070
Mais dès le moment où il est revenu, j'ai été forcé d'aller travailler dans le département de logistique.
307
00:21:45,070 --> 00:21:49,220
Frère, tu ne crois pas que tu te fais des films là ?
308
00:21:49,220 --> 00:21:53,120
Je sais que ton opinion diffère de la mienne sur ce sujet,
mais je n'ai qu'une chose Ă dire.
309
00:21:53,120 --> 00:21:56,580
Comme tu le sais, nous sommes frères.
310
00:21:56,580 --> 00:21:59,080
Alors pourquoi ne pas juste chercher Ă s'entendre ?
311
00:22:03,140 --> 00:22:05,420
Tu élèves de mieux en mieux tes chevaux.
312
00:22:05,420 --> 00:22:07,070
Laisse-moi t'en emprunter un la prochaine fois.
313
00:22:07,070 --> 00:22:10,870
Pourquoi parler d'emprunt ?
Quand tu te marieras, je t'en offrirai deux.
314
00:22:10,870 --> 00:22:15,010
Ne te précipite pas pour me les donner alors.
Offres-en d'abord à notre second frère.
315
00:22:19,700 --> 00:22:22,970
Quoi ? Le fait que Si Han se marie ne te rend pas heureux ?
316
00:22:28,550 --> 00:22:33,660
Non. Notre second frère... est quelqu'un de bien.
317
00:22:33,660 --> 00:22:38,080
Mais à ce niveau-là , peu importe la décision prise,
318
00:22:38,080 --> 00:22:40,260
l'autre personne sera quand même blessée.
319
00:22:44,960 --> 00:22:48,980
L'autre personne ? Parles-tu de Zhang Xiao ?
320
00:22:50,020 --> 00:22:52,830
Pourquoi ai-je l'impression que tu es inquiet pour elle ?
321
00:22:52,830 --> 00:22:54,420
Je ne le suis pas.
322
00:22:56,450 --> 00:22:59,330
Tu n'as jamais aimé quoi que ce soit
qui ait à voir avec la société avant.
323
00:22:59,330 --> 00:23:03,930
Mais tu m'as subitement dit que tu voulais
y entrer pour y travailler en tant que chef cuisinier.
324
00:23:05,540 --> 00:23:08,090
Je suis sûr que tu es tombé amoureux de Zhang Xiao.
325
00:23:09,660 --> 00:23:13,120
Eh bien, j'ai raison, pas vrai ?
326
00:23:14,730 --> 00:23:19,170
Frère, d'après ce que je vois,
tu m'as l'air aussi de beaucoup aimer Zhang Xiao.
327
00:23:21,480 --> 00:23:24,080
J'ai raison, pas vrai ?
328
00:23:25,970 --> 00:23:29,880
Frère, Zhang Xiao n'est pas le substitut de Lan Lan.
329
00:23:31,220 --> 00:23:34,770
Lan Lan est Lan Lan. Zhang Xiao est Zhang Xiao.
330
00:23:34,770 --> 00:23:38,030
Elles sont complètement différentes.
331
00:23:38,030 --> 00:23:42,580
Frère, peux-tu garder tes distances avec elle ?
332
00:23:42,580 --> 00:23:44,920
Et toi, peux-tu garder tes distances avec elle ?
333
00:23:46,170 --> 00:23:47,690
Je ne peux pas.
334
00:23:49,790 --> 00:23:55,110
C'est une très bonne amie. Il n'y a aucune raison
qui me pousse Ă garder mes distances avec elle.
335
00:24:28,880 --> 00:24:31,130
AllĂ´, Second oncle ?
336
00:24:31,130 --> 00:24:37,750
Zheng-er, j'ai entendu dire que la coentreprise formée par Ying Feng et Zhen Tian était maintenant à la charge de Kang Si Han.
337
00:24:39,810 --> 00:24:41,450
Meng Yi Nan ne me fait pas confiance.
338
00:24:41,450 --> 00:24:43,890
Mais tu as été en charge de ce projet tout le long.
339
00:24:43,890 --> 00:24:49,160
C'est l'un des quelques projets dont tu as eu la charge pendant toutes ces années au sein de la société Zhen Tian.
340
00:24:49,160 --> 00:24:51,670
Et maintenant ils en sont presque
arrivés à un accord concernant ce projet.
341
00:24:51,670 --> 00:24:56,390
Ils pourraient t'éjecter de ce projet comme une ordure, tu sais ?
342
00:24:56,390 --> 00:25:01,920
Tu n'es peut-être pas en colère, mais je le suis pour toi.
343
00:25:01,920 --> 00:25:04,880
Je pense que Meng Yi Nan te fait confiance.
344
00:25:04,880 --> 00:25:06,770
Alors quelqu'un d'autre doit chercher Ă te nuire.
345
00:25:06,770 --> 00:25:08,550
Oubliez ça, Second oncle.
346
00:25:08,550 --> 00:25:12,260
Ce n'est pas comme si Ying Feng était la seule société existante. J'aurai d'autres opportunités à l'avenir.
347
00:25:12,260 --> 00:25:17,040
Écoute-moi bien. Les opportunités sont comme de l'eau entre tes mains. Une fois qu'elles te coulent entre les doigts,
348
00:25:17,040 --> 00:25:18,910
il est possible que tu ne les revois plus jamais.
349
00:25:18,910 --> 00:25:21,780
Je vais t'aider à trouver une idée pour les contrer.
350
00:25:21,780 --> 00:25:24,800
Je t'aiderai à rebâtir ton empire.
351
00:25:24,800 --> 00:25:27,540
C'est inutile, Second oncle. Je réglerai ça moi-même.
352
00:25:27,540 --> 00:25:30,010
Tu... Ne te compare pas à moi. Tu manques encore d'expérience.
353
00:25:30,010 --> 00:25:33,370
Écoute-moi pour une fois.
354
00:25:33,370 --> 00:25:36,560
Te souviens-tu encore de ce cadeau
de Noël que je t'ai envoyé la dernière fois ?
355
00:25:36,560 --> 00:25:39,440
Il va enfin pouvoir se montrer utile.
356
00:25:40,280 --> 00:25:44,410
Envoyons de bonnes douceurs Ă Kang Si Han pour son mariage.
357
00:26:01,030 --> 00:26:03,200
Il y a une chose dont j'ai besoin de parler avec toi.
358
00:26:04,500 --> 00:26:07,630
C'est au sujet du voyage d'affaires pour la Saint-Valentin.
359
00:26:07,630 --> 00:26:09,870
J'en ai déjà parlé à Jack.
360
00:26:09,870 --> 00:26:12,210
J'ai quelque chose d'important de prévu ce jour-là .
361
00:26:14,020 --> 00:26:18,250
Je sais. C'est Ă cause du mariage de Kang Si Han.
362
00:26:18,250 --> 00:26:19,880
Oui.
363
00:26:20,850 --> 00:26:24,710
J'y ai réfléchi. Si jamais tu as l'occasion d'aller à Paris,
364
00:26:24,710 --> 00:26:27,210
pourrais-tu me rapporter 2 posters originaux de films ?
365
00:26:27,210 --> 00:26:30,230
Tu peux toujours demander
à un autre collègue de te les rapporter.
366
00:26:31,270 --> 00:26:35,110
Ces 2 films étaient les préférés de Lan Lan.
367
00:26:36,530 --> 00:26:38,580
Je lui ai une fois promis
368
00:26:38,580 --> 00:26:43,430
de lui rapporter 2 poster originaux
de ces films si j'avais l'occasion d'aller Ă Paris.
369
00:26:43,430 --> 00:26:47,620
C'est dommage que je n'ai jamais
eu la chance de tenir cette promesse.
370
00:26:47,620 --> 00:26:50,440
Je voulais te demander ton aide pour ça.
Accorde-moi cette faveur.
371
00:26:51,670 --> 00:26:55,560
Mais je pense que tu ne te rendras sûrement pas là -bas.
372
00:26:55,560 --> 00:26:57,230
Je...
373
00:26:59,000 --> 00:27:01,050
Puis-je m'y rendre le jour suivant ?
374
00:27:01,050 --> 00:27:03,640
Ce n'est pas à moi de prendre ce genre de décisions.
375
00:27:03,640 --> 00:27:06,920
Je ne suis plus le vice-président de cette société.
376
00:27:08,060 --> 00:27:11,070
J'aimerais vraiment t'accorder cette faveur,
377
00:27:11,070 --> 00:27:12,960
- mais...
- Oublie ça.
378
00:27:12,960 --> 00:27:17,250
Si tu veux vraiment te torturer
alors vas-y, rends-toi Ă leur mariage.
379
00:27:18,320 --> 00:27:21,780
Je pensais que cette rare occasion que t'offre cette société
380
00:27:21,780 --> 00:27:25,560
pouvait être une bonne excuse pour éviter
de te retrouver dans ce genre de situation bizarre.
381
00:27:26,300 --> 00:27:28,730
Mais on dirait que je m'inquiétais pour rien.
382
00:27:30,750 --> 00:27:34,760
Moi, si j'étais à ta place, j'irais à Paris.
383
00:27:45,760 --> 00:27:48,470
Allez... santé.
384
00:27:48,470 --> 00:27:49,900
Les boissons sont lĂ .
385
00:27:49,900 --> 00:27:51,580
C'est vraiment populaire de nos jours.
386
00:27:51,580 --> 00:27:54,000
Buvez autant que vous voulez, c'est moi qui paie.
387
00:27:55,090 --> 00:27:58,830
Ce soir, je veux voir tout le monde rouler sous la table.
388
00:27:58,830 --> 00:28:02,530
Tout le monde peut rouler sous la table, mais rappelle-toi que tu as une cérémonie de mariage à laquelle participer demain.
389
00:28:02,530 --> 00:28:06,240
Oui, Si Han, ne bois pas trop. Tu m'as l'air déjà bien ivre.
390
00:28:06,240 --> 00:28:10,240
Aujourd'hui c'est son enterrement de vie de garçon.
Es-tu encore un frère pour lui si tu ne le laisses pas boire ?
391
00:28:10,240 --> 00:28:13,650
C'est vrai, Zhuo Yue. Tu es trop protecteur avec lui.
392
00:28:15,290 --> 00:28:19,140
Frère, tu es là . Viens boire un coup.
393
00:28:19,140 --> 00:28:21,510
Allez, santé.
394
00:28:21,510 --> 00:28:25,010
Allons, laissez-moi vous présenter Yin Zheng.
395
00:28:25,010 --> 00:28:27,780
C'est le directeur Yin. Venez... venez...
396
00:28:27,780 --> 00:28:29,790
Laissez-moi vous le présenter.
397
00:28:29,790 --> 00:28:33,280
Ce jeune talent travaille pour le département de logistique
398
00:28:33,280 --> 00:28:36,700
de la société Zhen Tian. Vous pouvez l'appeler Directeur Yin.
399
00:28:36,700 --> 00:28:41,150
- Bonjour Directeur Yin.
- Du département de logistique ?
400
00:28:41,150 --> 00:28:45,650
- Oui.
- Va chercher un gros plateau de fruits pour notre président Kang.
401
00:28:45,650 --> 00:28:47,580
Rappelle-toi d'apporter plus de litchis.
402
00:28:47,580 --> 00:28:50,690
- De quoi parles-tu ?
- Laisse tomber.
403
00:28:50,690 --> 00:28:52,580
Je pense que vous vous êtes mépris.
404
00:28:52,580 --> 00:28:56,550
Ce genre de tâche revient
à l'assistant personnel du président Kang.
405
00:28:56,550 --> 00:29:00,380
Assistant Zhuo, que faites-vous
encore assis ici ? Allez en chercher.
406
00:29:03,270 --> 00:29:08,210
Yin Zheng, aujourd'hui
407
00:29:08,210 --> 00:29:10,930
je suis très, très, très heureux.
408
00:29:10,930 --> 00:29:14,570
Si tu es aussi heureux, laissons le passé derrière nous et viens t'asseoir avec nous pour prendre un verre.
409
00:29:14,570 --> 00:29:17,980
Si tu n'es pas heureux, alors pars.
410
00:29:17,980 --> 00:29:19,710
Ça suffit, Frère.
411
00:29:19,710 --> 00:29:22,420
Je voulais venir boire seul ici.
412
00:29:22,420 --> 00:29:25,850
Et puis je n'ai aucun intérêt pour ce genre de fêtes chics.
413
00:29:29,520 --> 00:29:31,710
Que tu le crois ou non,
414
00:29:31,710 --> 00:29:35,180
j'espère juste que tu peux chérir tout ce que tu as maintenant.
415
00:29:35,180 --> 00:29:39,860
On ne peut pas tout obtenir aussi facilement.
416
00:29:39,860 --> 00:29:41,520
Prends bien soin de toi, Frère.
417
00:29:41,520 --> 00:29:43,150
Frère.
418
00:29:49,940 --> 00:29:51,910
Que fais-tu ?
419
00:29:51,910 --> 00:29:55,580
- Je pars en voyage d'affaires.
- En voyage d'affaires ?
420
00:29:55,580 --> 00:29:58,130
Tu ne vas pas participer à la cérémonie de mariage demain ?
421
00:29:58,130 --> 00:29:59,630
Non.
422
00:29:59,630 --> 00:30:03,530
Tu n'arrives toujours pas Ă oublier Si Han ?
423
00:30:03,530 --> 00:30:04,770
Qui t'a dit ça ?
424
00:30:04,770 --> 00:30:06,750
Alors pourquoi n'y vas-tu pas ?
425
00:30:06,750 --> 00:30:13,490
Pourquoi es-tu en train de fuir comme ça ? Si ce n'est pas pour éviter de lui faire face, alors quelle autre raison as-tu ?
426
00:30:13,490 --> 00:30:18,400
Je te l'ai déjà dit. J'ai un voyage d'affaires à Paris.
427
00:30:18,400 --> 00:30:22,830
Après avoir participé à un échange d'une journée, j'aurai droit à un demi-mois de voyages tous frais payés par l'entreprise.
428
00:30:22,830 --> 00:30:28,200
Si tu étais à ma place, choisirais-tu le mariage ou cette option ?
429
00:30:28,200 --> 00:30:31,250
Zheng Xiao, je te déteste.
430
00:30:31,250 --> 00:30:33,400
Pourquoi es-tu aussi égoïste ?
431
00:30:33,400 --> 00:30:35,920
Ce mariage est très important pour Xin Yi.
C'est l'affaire d'une vie,
432
00:30:35,920 --> 00:30:39,320
alors que tu auras plein d'autres opportunités
pour partir en voyage Ă l'avenir.
433
00:30:41,760 --> 00:30:45,530
Occupe-toi de tes propres affaires. Retourne dans ta chambre.
434
00:30:46,840 --> 00:30:50,920
Je te méprise.
435
00:30:55,630 --> 00:30:59,140
Quoi ? Tu as changé d'avis ?
436
00:31:00,150 --> 00:31:04,480
Demain, aide-moi Ă en informer Xin Yi.
437
00:31:04,480 --> 00:31:10,020
Dis-lui juste que j'ai dû partir en voyage d'affaires à la dernière minute. Dis-lui que c'était urgent, que je ne pouvais pas refuser.
438
00:31:10,020 --> 00:31:12,900
Pourquoi agis-tu aussi bizarrement ?
439
00:31:12,900 --> 00:31:16,930
Si tu ne vas pas participer Ă son mariage, dis-le-lui toi-mĂŞme.
440
00:31:16,930 --> 00:31:19,070
Et après tu oses encore la considérer comme ta meilleure amie.
441
00:31:19,070 --> 00:31:22,740
Ne pense pas une seconde que j'irai le lui dire Ă ta place.
442
00:31:48,610 --> 00:31:51,760
Santé... santé... Buvez.
443
00:32:10,470 --> 00:32:14,580
Je vais Ă Paris demain. Je te rapporterai ces posters.
444
00:32:31,920 --> 00:32:33,130
- Bonjour.
- Bonjour.
445
00:32:33,130 --> 00:32:35,060
- ĂŠtes-vous Zheng Xiao ?
- Oui.
446
00:32:35,060 --> 00:32:37,070
J'ai une livraison pour vous.
447
00:32:37,070 --> 00:32:38,760
Merci.
448
00:33:01,980 --> 00:33:04,820
Bécasse, as-tu reçu la robe de demoiselle d'honneur ?
449
00:33:04,820 --> 00:33:08,060
Je l'ai spécialement choisie pour toi
après avoir consulté 200 designs différents.
450
00:33:08,060 --> 00:33:10,470
J'ai mis plus d'efforts pour choisir
ta robe que pour choisir la mienne.
451
00:33:10,470 --> 00:33:14,510
Je veux que tu sois aussi belle que moi
quand tu feras ton entrée aujourd'hui.
452
00:33:14,510 --> 00:33:17,710
Mets-la et ne sois pas en retard.
453
00:33:25,200 --> 00:33:29,530
Frère, tu es fou. Tu ne vas quand même
pas fuir ton propre mariage ?
454
00:33:29,530 --> 00:33:32,230
Si Han, arrête tes bêtises. Dépêche-toi de sortir de là .
455
00:33:32,230 --> 00:33:36,160
Xin Yi est déjà arrivée à l'endroit où
a lieu le mariage. Tout le monde t'attend.
456
00:33:36,160 --> 00:33:39,640
Écoute, si tu n'ouvres pas cette porte, je vais la défoncer.
457
00:33:39,640 --> 00:33:42,750
Si Han, vous nous entendez ?
458
00:33:42,750 --> 00:33:44,600
Frère, arrête de tergiverser.
459
00:33:44,600 --> 00:33:47,030
Sois un homme, d'accord ?
460
00:33:47,030 --> 00:33:49,890
Ne cherchez pas à le provoquer, ça ne marchera pas.
461
00:33:49,890 --> 00:33:56,200
Frère, je sais que tout ça est difficile
pour toi, mais que peux-tu y faire ?
462
00:33:56,200 --> 00:33:59,500
Tu auras Ă y faire face tĂ´t ou tard
vu que tu as déjà pris ta décision.
463
00:33:59,500 --> 00:34:01,590
ArrĂŞte de te rendre les choses difficiles.
464
00:34:01,590 --> 00:34:03,750
Frère, je t'en supplie, sors de là , d'accord ?
465
00:34:03,750 --> 00:34:07,230
Dépêche-toi de sortir de là . Tout le monde t'attend.
466
00:34:12,290 --> 00:34:15,820
Que se passe-t-il ? Nous nous étions mis
d'accord sur l'heure et il n'est toujours pas lĂ .
467
00:34:15,820 --> 00:34:20,890
Ne vous en faites pas, chers beaux-parents.
Si Han a toujours été quelqu'un de fiable.
468
00:34:20,890 --> 00:34:23,010
Ne vous en faites pas, tout ira bien.
469
00:34:23,010 --> 00:34:26,980
Il ne répond pas à son téléphone.
J'ai entendu dire qu'il était ivre la nuit dernière.
470
00:34:26,980 --> 00:34:28,670
Il a déjà atteint la trentaine pourtant.
471
00:34:28,670 --> 00:34:31,640
Irait-il jusqu'Ă oublier un jour aussi important ?
472
00:34:31,640 --> 00:34:35,400
Ne vous en faites pas, chers beaux-parents,
je viens juste d'appeler mon plus jeune fils.
473
00:34:35,400 --> 00:34:37,850
Ils sont avec lui. Ils sont en chemin actuellement.
474
00:34:37,850 --> 00:34:40,190
Ils sont probablement coincés dans les bouchons.
475
00:34:40,190 --> 00:34:43,310
Maman, ne t'en fais pas.
476
00:34:43,310 --> 00:34:45,610
Je m'inquiète juste pour toi.
477
00:34:45,610 --> 00:34:47,600
D'accord, j'ai compris.
478
00:34:50,400 --> 00:34:53,310
- Ils sont lĂ .
- Si Han.
479
00:34:54,940 --> 00:34:57,560
- Si Han.
- Xin Yi, je suis désolé. Je suis en retard.
480
00:34:57,560 --> 00:35:00,000
C'est bon, allons-y.
481
00:35:01,660 --> 00:35:04,530
Papa, Tante Lan.
482
00:35:04,530 --> 00:35:07,750
- Maman.
- Tu as vraiment fait attendre Xin Yi.
483
00:35:07,750 --> 00:35:10,400
Je pensais même que tu avais oublié
que le mariage était pour aujourd'hui.
484
00:35:10,400 --> 00:35:13,350
Je suis désolé de vous avoir fait attendre.
485
00:35:13,350 --> 00:35:15,370
Tout a intérêt à bien se passer.
486
00:35:15,370 --> 00:35:17,330
Tout ira bien, je vous l'assure.
487
00:35:17,330 --> 00:35:19,120
C'est bon, Maman. Allons-y.
488
00:35:19,120 --> 00:35:21,460
Entrons tous.
489
00:35:21,460 --> 00:35:23,500
- Allons-y.
- Bien.
490
00:35:26,180 --> 00:35:29,430
Xin Yi, oĂą est la demoiselle d'honneur ?
491
00:35:29,430 --> 00:35:32,430
Inspecteur chat noir, oĂą est la demoiselle d'honneur ?
492
00:35:32,430 --> 00:35:35,450
Je l'ignore. Je l'ai appelée, mais elle n'a pas décroché.
493
00:35:35,450 --> 00:35:38,380
Mais la connaissant, elle viendra assurément.
494
00:35:41,140 --> 00:35:44,670
Bizarre, c'est déjà l'heure pourtant.
495
00:35:44,670 --> 00:35:47,730
- Ah, la voilĂ .
- Bécasse.
496
00:35:49,020 --> 00:35:51,220
Cochonette. Te voilĂ enfin.
497
00:35:51,220 --> 00:35:53,530
Je suis désolée, il y avait du monde
sur la route. Je suis en retard.
498
00:35:53,530 --> 00:35:56,050
C'est bon, te voir ici me suffit.
499
00:35:56,050 --> 00:35:59,630
Si tu n'étais pas venue, je t'aurais haïe pour la vie.
500
00:36:00,610 --> 00:36:02,050
Allons-y.
501
00:36:18,570 --> 00:36:20,890
Xin Yi, oĂą sont les alliances ?
502
00:36:20,890 --> 00:36:22,490
Elles sont à l'étage.
503
00:36:22,490 --> 00:36:24,520
- Je vais aller les chercher.
- Ne te dérange pas.
504
00:36:24,520 --> 00:36:27,010
Tu ne sais pas oĂą elles sont. Je vais m'en occuper.
505
00:36:27,010 --> 00:36:30,240
Allons-y. Attendez-moi ici.
506
00:36:46,330 --> 00:36:49,810
Je n'aurais jamais pensé que tu viendrais.
507
00:36:54,970 --> 00:37:01,720
J'ai déjà dit que j'assisterais au mariage de Xin Yi.
508
00:37:01,720 --> 00:37:04,230
C'est la promesse qu'on s'est faite.
509
00:37:05,630 --> 00:37:09,530
J'espère que tu seras un mari qui lui sera dévoué.
510
00:37:09,530 --> 00:37:12,370
Sois bon envers Xin Yi.
511
00:37:12,370 --> 00:37:16,490
Fais d'elle la princesse la plus heureuse du monde.
512
00:37:22,920 --> 00:37:24,640
Zhang Xiao ?
513
00:37:35,780 --> 00:37:40,260
Je suis désolée, Directeur Yin, j'ai fini par venir ici finalement.
514
00:37:40,260 --> 00:37:42,670
Je ne pouvais pas me résigner à partir.
515
00:37:43,850 --> 00:37:48,780
Je ne comprends vraiment pas ta tendance Ă te torturer ainsi.
516
00:37:48,780 --> 00:37:54,180
Yin Zheng, c'est entre Xiao Xiao et moi.
Tout ça n'a rien à voir avec toi.
517
00:37:55,580 --> 00:37:57,920
Allons... arrêtez ça tous les deux.
518
00:37:57,920 --> 00:38:00,190
Parler de tout ça est inutile.
519
00:38:00,190 --> 00:38:03,220
Je vais t'amener à l'intérieur, tu as encore besoin de te préparer.
520
00:38:20,510 --> 00:38:22,830
Zheng-er.
521
00:38:22,830 --> 00:38:24,140
Second oncle.
522
00:38:24,140 --> 00:38:26,870
Es-tu dans la salle de réception ?
523
00:38:26,870 --> 00:38:29,390
- Oui, j'y suis.
- Bien.
524
00:38:29,390 --> 00:38:31,760
Tu vas bientĂ´t avoir droit Ă un bon spectacle.
525
00:38:31,760 --> 00:38:33,750
Je pense qu'il vaut mieux oublier ça, Second oncle.
526
00:38:33,750 --> 00:38:37,560
Les conséquences seraient trop désastreuses.
Qui plus est, elles seraient plus qu'imprévisibles.
527
00:38:37,560 --> 00:38:39,380
Stupide gamin.
528
00:38:40,190 --> 00:38:42,900
Comment ai-je pu me soucier autant de toi ?
529
00:38:42,900 --> 00:38:45,610
L'imprudence est la marque de fabrique des grands hommes.
530
00:38:45,610 --> 00:38:47,030
Très bien.
531
00:38:48,330 --> 00:38:51,080
Patiente. Le spectacle vaudra le coup d’œil.
532
00:38:51,080 --> 00:38:52,740
Second oncle ?
533
00:39:02,490 --> 00:39:04,170
Assieds-toi.
534
00:39:06,760 --> 00:39:08,790
Quelle merveilleuse cérémonie.
535
00:39:43,240 --> 00:39:46,210
Mesdames et messieurs.
536
00:39:46,210 --> 00:39:49,480
Je vous souhaite la bienvenue à cette cérémonie de mariage.
537
00:39:49,480 --> 00:39:54,840
Maintenant soyons tous témoins de l'instant
merveilleux qui lie deux êtres pour l'éternité.
538
00:39:54,840 --> 00:39:58,980
Que les deux mariés s'échangent les alliances.
539
00:40:30,470 --> 00:40:37,020
Ensuite, ce qui devrait arriver est... le baiser.
540
00:40:37,020 --> 00:40:40,440
Le bisou... Le bisou...
541
00:40:40,440 --> 00:40:42,520
Bien.
542
00:40:53,190 --> 00:40:57,230
Tout le monde, que diriez-vous de revivre tous
les moments qui les ont menés jusqu'au mariage ?
543
00:40:57,230 --> 00:41:00,860
Repassons en revue leur rencontre, leur amitié
544
00:41:00,860 --> 00:41:04,720
et le moment où ils sont tombés amoureux.
545
00:41:06,350 --> 00:41:09,850
♫
Le monde s'est évaporé dans un nuage de fumée ♫
546
00:41:09,850 --> 00:41:13,120
♫
Pourtant, l'amour s'est dressé tel un gratte-ciel ♫
547
00:41:13,120 --> 00:41:18,930
♫
Es-tu réelle ? Es-tu le fruit de mon imagination ? ♫
548
00:41:20,090 --> 00:41:23,580
♫
Au fil du temps, j'oublie l'autre côté ♫
549
00:41:23,580 --> 00:41:27,020
♫
Assis seul sur des marches brisées ♫
550
00:41:27,020 --> 00:41:31,600
♫
je n'ai pas quitté ce monde chaotique ♫
551
00:41:47,460 --> 00:41:50,060
D'oĂą viennent ces photos ?
552
00:41:53,760 --> 00:41:56,740
Ayo. Qu'est-ce que c'est que ça ?
553
00:41:56,740 --> 00:41:59,830
Que se passe-t-il ?
554
00:42:40,000 --> 00:42:47,110
Sous-titres offerts par l'équipe Retour vers le présent @Viki
555
00:42:49,070 --> 00:42:55,360
♫
Les étoiles ont toujours été dans cet océan de nuages ♫
556
00:42:55,360 --> 00:43:02,560
♫
Attendant que le soleil fatigue et s'en aille ♫
557
00:43:03,440 --> 00:43:09,650
♫
J'ai, moi aussi, toujours attendu en ce lieu nébuleux ♫
558
00:43:09,650 --> 00:43:15,610
♫
Que tu sois fatigué et reviennes ♫
559
00:43:16,290 --> 00:43:19,700
♫
Une fois que les cieux se seront assombris, nous aurons de la lumière ♫
560
00:43:19,700 --> 00:43:23,290
♫
Et pourrons apercevoir faiblement la vie ♫
561
00:43:23,290 --> 00:43:30,380
♫
Je suis comme une étoile, à des milliers de kilomètres de toi ♫
562
00:43:30,380 --> 00:43:33,840
♫
Les nuages blancs dépendent toujours du ciel bleu ♫
563
00:43:33,840 --> 00:43:37,230
♫
Tout comme mon amour existe grâce à toi ♫
564
00:43:37,230 --> 00:43:43,730
♫
Bien que tu ne comprennes pas mes lamentations et mon attente ♫
565
00:43:44,530 --> 00:43:51,530
♫
Mon amour est telle la poussière, dispersé dans le monde ♫
566
00:43:51,530 --> 00:43:58,630
♫
Ne plus avoir d'espérances, est-ce une sorte de liberté ? ♫
567
00:43:58,630 --> 00:44:05,600
♫
Les promesses, comme la poussière, sont constamment enterrées par le temps ♫
568
00:44:05,600 --> 00:44:15,250
♫
Qui se souvient encore de cette confession sous la pluie ? ♫
51325