All language subtitles for RRR 2022 Hindi 1080p WEB-DL 3GB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:09,923 --> 00:03:13,186 THE STORY 2 00:03:32,960 --> 00:03:37,145 “Swinging off branches, playing in valleys” 3 00:03:37,260 --> 00:03:44,172 “I should be coddled in mother's lap everyday” 4 00:03:45,592 --> 00:03:49,700 "The nightingale that sings from behind the tree" 5 00:03:49,892 --> 00:03:56,496 "Should be with me as it reciprocates with a 'koo' whenever I call her” 6 00:03:58,301 --> 00:04:01,947 "Each day as it dawns” 7 00:04:02,485 --> 00:04:06,441 “mother, I should walk in your footsteps” 8 00:04:06,671 --> 00:04:10,703 "Swinging off branches, playing in valleys’ 9 00:04:10,971 --> 00:04:17,115 "I should be coddled in mother's lap everyday" 10 00:04:43,838 --> 00:04:45,950 A good day of hunting, my dear? 11 00:04:46,679 --> 00:04:47,831 Yes, it was rather. 12 00:04:49,597 --> 00:04:50,826 Do you believe it? 13 00:04:50,864 --> 00:04:53,051 It's amazing. Who's the artist? 14 00:04:54,473 --> 00:04:56,546 What? This chit of a girl? 15 00:04:57,007 --> 00:04:59,656 I want to have this little package on our mantelpiece. 16 00:05:01,537 --> 00:05:02,996 Edward. -Yes, sir. 17 00:05:08,680 --> 00:05:11,483 The Lady is giving you a token of appreciation for your child’s song. 18 00:05:11,751 --> 00:05:12,865 Take it, Loki. 19 00:05:17,894 --> 00:05:19,316 At your service, Lady. 20 00:05:20,775 --> 00:05:22,042 At your service, Lord. 21 00:05:34,558 --> 00:05:35,710 Malli. 22 00:05:38,091 --> 00:05:41,315 Loki, the money they have given you was not for the song. 23 00:05:41,584 --> 00:05:43,428 They’ve bought your daughter. 24 00:05:46,959 --> 00:05:48,687 MALLI! 25 00:06:04,467 --> 00:06:05,465 Malli. 26 00:06:05,888 --> 00:06:07,654 Malli... Malli... 27 00:06:08,000 --> 00:06:09,113 My child. 28 00:06:09,689 --> 00:06:11,879 Please give me back my child. 29 00:06:12,032 --> 00:06:13,414 I fall at your feet. 30 00:06:14,105 --> 00:06:15,180 I beg you! 31 00:06:15,219 --> 00:06:17,023 I beg you. I fall at your feet. 32 00:06:17,676 --> 00:06:18,905 Sergeant! 33 00:06:19,634 --> 00:06:21,785 Do you comprehend the value of the bullet in your barrel? 34 00:06:22,284 --> 00:06:25,163 It was manufactured in an English factory using English metals. 35 00:06:25,394 --> 00:06:27,467 It crossed the 7 seas in an English vessel. 36 00:06:28,542 --> 00:06:30,999 By the time it reached the barrel of your gun 37 00:06:31,921 --> 00:06:33,150 it cost One Pound. 38 00:06:33,995 --> 00:06:35,415 One Pound Sterling! 39 00:06:36,068 --> 00:06:38,793 And you would want to squander it on 40 00:06:39,945 --> 00:06:41,250 brown rubbish? 41 00:06:44,014 --> 00:06:45,012 Clear the road. 42 00:06:48,277 --> 00:06:51,348 Please don’t take my child away I’m begging you 43 00:06:51,694 --> 00:06:52,999 Lady, please. 44 00:07:27,018 --> 00:07:30,358 THE FIRE 45 00:07:34,312 --> 00:07:37,039 OUTSKIRTS OF DELHI 46 00:07:43,873 --> 00:07:47,713 Release our leader Lala Lajpat Rai! Otherwise we’ll burn down this police station! 47 00:07:47,982 --> 00:07:50,976 Release our leader Lala Lajpat Rai! 48 00:07:55,929 --> 00:08:00,268 Of course not, sir. We haven’t done anything to provoke them. 49 00:08:00,460 --> 00:08:04,261 They are rioting here because Lala Lajpat Rai has been arrested in Calcutta. 50 00:08:06,142 --> 00:08:07,217 They’re rabid! 51 00:08:08,484 --> 00:08:10,365 We need reinforcements NOW! 52 00:08:13,131 --> 00:08:14,513 It's going to take another 7 hours. 53 00:08:25,724 --> 00:08:27,260 Hold the line, damn it! 54 00:08:35,092 --> 00:08:36,589 Let’s burn them down! 55 00:09:00,932 --> 00:09:02,507 Arrest that bastard 56 00:09:04,619 --> 00:09:05,579 and 57 00:09:06,308 --> 00:09:08,458 bring him to me 58 00:09:42,592 --> 00:09:44,780 You double-crosser! 59 00:10:03,209 --> 00:10:04,861 You filthy traitor! 60 00:12:29,111 --> 00:12:30,301 Good God! 61 00:14:24,490 --> 00:14:25,719 That mob! 62 00:14:26,755 --> 00:14:28,867 I was scared out of my wits, sir! 63 00:14:29,635 --> 00:14:31,784 He scares me more. 64 00:14:45,991 --> 00:14:47,296 BRITISH BARRACKS, DELHI 65 00:14:47,411 --> 00:14:49,562 On the occasion of the annual special officers' ceremony 66 00:14:49,677 --> 00:14:54,438 only 3 have been deemed worthy out of 75 candidates 67 00:14:54,592 --> 00:14:56,933 for their exceptional contribution. 68 00:14:57,279 --> 00:15:00,312 They are Philip Anderson, 69 00:15:02,002 --> 00:15:03,576 Charles Langford, 70 00:15:05,957 --> 00:15:07,531 Frank Poole. 71 00:15:07,953 --> 00:15:09,527 As for the rest of you, 72 00:15:09,604 --> 00:15:10,948 better luck next year. 73 00:15:12,829 --> 00:15:13,866 Disperse! 74 00:16:20,750 --> 00:16:22,746 THE WATER 75 00:16:24,205 --> 00:16:25,088 Greetings, sir. 76 00:16:25,741 --> 00:16:27,200 He is Mr Venkat Avadhani. 77 00:16:27,930 --> 00:16:29,619 Special advisor to the Nizam. 78 00:16:31,693 --> 00:16:33,228 Governor Scott is not in India. 79 00:16:33,459 --> 00:16:35,916 State the purpose of your visit to Mr Edward. 80 00:16:38,488 --> 00:16:41,560 When Governor Scott visited Adilabad recently 81 00:16:41,676 --> 00:16:43,096 he brought back with him a little girl. 82 00:16:43,211 --> 00:16:46,168 Our Nawab has sent me to tell you something about it. 83 00:16:46,244 --> 00:16:48,088 It's regarding the girl we brought from the Deccan. 84 00:16:48,242 --> 00:16:53,963 It is our police department's opinion that the girl be returned to her village. 85 00:16:54,539 --> 00:16:57,418 It is our Nawab's opinion too- 86 00:16:58,071 --> 00:16:59,185 Why so? 87 00:17:00,682 --> 00:17:02,755 It is a Gond child that you've brought, sir. 88 00:17:02,909 --> 00:17:04,983 -So? -So what? 89 00:17:05,136 --> 00:17:06,557 Do they have two horns on their head? 90 00:17:09,052 --> 00:17:10,433 They are an innocent people, sir. 91 00:17:10,971 --> 00:17:13,582 Even if you oppress them they won't raise their voice. 92 00:17:14,311 --> 00:17:16,154 But they have a trait. 93 00:17:16,499 --> 00:17:19,034 They like staying in herds like sheep. 94 00:17:19,303 --> 00:17:22,183 Even if one lamb goes missing it causes them great distress. 95 00:17:22,797 --> 00:17:27,135 This is why the herd has a shepherd. 96 00:17:27,941 --> 00:17:31,705 He protects the herd with his life. 97 00:17:32,281 --> 00:17:37,233 So this tribal is going to shoot down the mighty British empire 98 00:17:37,310 --> 00:17:38,692 with his bow and arrows. 99 00:17:39,268 --> 00:17:41,341 So is this tribal going to take us down? 100 00:17:41,572 --> 00:17:43,684 Don't misunderstand me. 101 00:17:43,838 --> 00:17:46,333 I'm only trying to tell you about him. 102 00:17:48,215 --> 00:17:53,015 The shepherd will travel however far to retrieve the missing lamb. 103 00:17:54,166 --> 00:17:55,626 Be it morning or night, 104 00:17:55,972 --> 00:17:58,199 sun or rain, rocks, mountains, valleys, peaks... 105 00:17:58,467 --> 00:18:00,656 he will search anywhere and everywhere for the missing lamb and will eventually find it. 106 00:18:01,462 --> 00:18:04,263 If at that time the lamb is in the tiger's mouth 107 00:18:06,106 --> 00:18:08,641 he will break its teeth, pry its jaws open 108 00:18:08,680 --> 00:18:11,175 and take the lamb back to its herd. 109 00:18:13,786 --> 00:18:16,934 It seems that the shepherd has come to Delhi to begin his hunt. 110 00:18:20,313 --> 00:18:22,809 FOREST OUTSIDE DELHI 111 00:19:02,011 --> 00:19:04,698 The trap is set. Alert our brother. 112 00:21:03,225 --> 00:21:05,567 Jangu, it's not a wolf. It's a tiger. 113 00:22:19,286 --> 00:22:20,323 Jangu! 114 00:23:02,825 --> 00:23:05,437 I am using you for my need. 115 00:23:07,779 --> 00:23:09,315 Forgive me, brother. 116 00:23:12,156 --> 00:23:16,226 It’s been 6 months since we’ve come to Delhi. 117 00:23:18,069 --> 00:23:20,603 We are doing everything we can to find Malli. 118 00:23:22,868 --> 00:23:24,096 Do you think... 119 00:23:26,054 --> 00:23:28,166 Malli is alive? 120 00:23:56,694 --> 00:23:58,038 Akthar. 121 00:23:58,345 --> 00:23:59,651 Where did you disappear off to? 122 00:24:00,342 --> 00:24:01,647 There’s a lot of work. Come on. 123 00:24:11,053 --> 00:24:11,976 Give it to me. 124 00:24:13,012 --> 00:24:14,778 Hey! You! 125 00:24:15,700 --> 00:24:16,698 Greetings, sir. 126 00:24:17,043 --> 00:24:19,770 The engine died on me again what did you repair? 127 00:24:20,538 --> 00:24:23,609 I’ve been kicking and kicking 128 00:24:24,070 --> 00:24:25,644 and this damn thing won’t start. 129 00:24:25,990 --> 00:24:27,180 Let me check, sir. 130 00:24:30,674 --> 00:24:32,134 It's on reserve, sir. 131 00:24:41,271 --> 00:24:42,423 I’m sorry. 132 00:24:44,958 --> 00:24:46,301 What’s the bloody trick? 133 00:24:46,416 --> 00:24:47,376 I didn't do anything, sir. 134 00:24:48,451 --> 00:24:50,755 You removed something earlier and attached it now 135 00:24:50,908 --> 00:24:52,099 so that you can charge me again? 136 00:24:52,214 --> 00:24:53,481 I didn’t do anything, sir. 137 00:24:54,057 --> 00:24:55,747 You cheating bastard! 138 00:25:02,389 --> 00:25:04,039 There's no fault of mine, sir. 139 00:25:04,538 --> 00:25:07,571 Sir. Please forgive him, sir. 140 00:25:07,686 --> 00:25:10,413 -I didn’t do anything, sir. -Forgive him, sir. 141 00:25:14,329 --> 00:25:15,827 Robert, please stop it. 142 00:25:15,865 --> 00:25:17,094 It's not his fault. 143 00:25:17,516 --> 00:25:19,359 This will never happen again, sir! I beg you. 144 00:25:19,551 --> 00:25:20,589 Oh God! 145 00:25:23,814 --> 00:25:24,812 Son. 146 00:25:25,081 --> 00:25:27,307 Careful, son. -Brother, are you okay? 147 00:25:29,956 --> 00:25:32,682 He is a monster. 148 00:25:33,451 --> 00:25:35,179 Look how badly he has beaten him. 149 00:25:35,371 --> 00:25:38,557 Why are you hiding your anger, son? 150 00:25:40,899 --> 00:25:43,011 If they come to know the truth about me... 151 00:25:43,241 --> 00:25:46,429 they will punish you all for giving me shelter. 152 00:25:47,081 --> 00:25:49,846 Even though I wasn’t born to you, you are protecting me with your life. 153 00:25:51,765 --> 00:25:53,378 I shouldn't cause you any harm. 154 00:25:53,723 --> 00:25:57,408 Come what may, I'll never let anyone know my true identity. 155 00:25:59,597 --> 00:26:01,747 And that is the gist of it. 156 00:26:02,438 --> 00:26:06,047 We have a hunter targeting the Governor roaming free in Delhi. 157 00:26:06,393 --> 00:26:10,002 We shouldn’t really be bothering about imbecile tribals. 158 00:26:10,694 --> 00:26:12,882 However our good friend the Nizam 159 00:26:13,151 --> 00:26:15,685 who knows the prowess of these tribals seems to think so. 160 00:26:17,067 --> 00:26:20,139 And since this is a matter regarding the Governor 161 00:26:20,216 --> 00:26:21,713 we should act on it. 162 00:26:22,251 --> 00:26:24,594 And with a good deal of bother. -Alright, sir. 163 00:26:25,669 --> 00:26:27,435 We will apprehend this bugger. 164 00:26:29,316 --> 00:26:33,001 Though I would rather roast this swine on a bed of coals. 165 00:26:34,384 --> 00:26:35,959 Let us have the file, sir. 166 00:26:36,650 --> 00:26:39,414 Well yes that is the catch, officer. 167 00:26:39,683 --> 00:26:40,873 We have nothing on him. 168 00:26:41,718 --> 00:26:43,176 You mean nothing? 169 00:26:44,789 --> 00:26:46,593 Identifying features? 170 00:26:47,092 --> 00:26:48,245 Criminal history? 171 00:26:56,614 --> 00:26:58,649 It's quite an impossible task. 172 00:26:58,879 --> 00:27:00,416 How the hell are we supposed to catch him? 173 00:27:03,065 --> 00:27:06,251 Do they expect us to capture a tribal with no criminal history? 174 00:27:06,865 --> 00:27:10,244 The one that accomplishes the impossible 175 00:27:14,315 --> 00:27:17,424 will be promoted to the rank of special officer. 176 00:27:20,688 --> 00:27:22,608 Do you want him dead or alive? 177 00:27:38,543 --> 00:27:40,156 I can vouch for this man. 178 00:27:40,309 --> 00:27:42,919 If anyone can do the job, it’s him. 179 00:27:47,680 --> 00:27:50,714 You bring him dead, you receive a bounty. 180 00:27:51,213 --> 00:27:55,321 You bring him alive, you will be promoted to special officer. 181 00:28:00,580 --> 00:28:02,271 We don't need to search all over Delhi. 182 00:28:02,693 --> 00:28:05,304 What he wants is in the Scott's bungalow. 183 00:28:06,340 --> 00:28:07,914 He will come there. 184 00:28:08,797 --> 00:28:10,487 He will be in those surroundings. 185 00:28:11,830 --> 00:28:13,827 How will we find him among so many people? 186 00:28:13,980 --> 00:28:16,822 He will think that his enemy's enemies are his friends. 187 00:28:17,321 --> 00:28:19,548 We should also act like we are against the British. 188 00:28:21,775 --> 00:28:23,080 Before we do that 189 00:28:23,503 --> 00:28:29,916 find out where all the revolutionaries and rebels have their meetings. 190 00:28:42,163 --> 00:28:44,083 Bow your heads before you go inside 191 00:28:44,544 --> 00:28:46,041 and stay that way until you come out. 192 00:28:46,502 --> 00:28:48,152 Do your job and leave. 193 00:28:48,728 --> 00:28:49,880 Show me your IDs. 194 00:28:59,441 --> 00:29:00,439 You. 195 00:29:03,126 --> 00:29:04,126 ID. 196 00:29:04,318 --> 00:29:05,623 I forgot, sir. 197 00:29:09,769 --> 00:29:11,267 Stop, stop it. 198 00:29:11,382 --> 00:29:12,380 Stop. -Forgive me, sir. 199 00:29:12,534 --> 00:29:14,837 -Why are you hitting him like that? -He's forgotten his ID, ma'am. 200 00:29:14,914 --> 00:29:16,911 That doesn't give you the right to treat him like an animal. 201 00:29:16,988 --> 00:29:18,140 Sorry ma'am. 202 00:30:01,142 --> 00:30:03,292 She seems kind-hearted. 203 00:30:06,556 --> 00:30:12,392 We might find a way in if we befriend that girl. 204 00:30:14,081 --> 00:30:16,231 Freedom is our birthright. 205 00:30:16,462 --> 00:30:22,029 We don't have to beg for our rights. 206 00:30:22,336 --> 00:30:25,407 Let's start teaching our children about the idea of revolution. 207 00:30:25,484 --> 00:30:29,170 Let's start teaching our children about revolution. 208 00:30:29,477 --> 00:30:31,013 One moment. 209 00:30:32,204 --> 00:30:35,161 Why beat around the bush? 210 00:30:35,813 --> 00:30:38,846 We should hit them where it hurts. 211 00:30:40,920 --> 00:30:42,724 Let's kill Governor Scott. 212 00:30:45,835 --> 00:30:48,714 Why not just kill King George? 213 00:30:49,098 --> 00:30:50,711 He is saying that we should kill Scott. 214 00:30:50,903 --> 00:30:54,627 I said that it would be better to kill King George. 215 00:31:04,494 --> 00:31:07,105 Brother is it true? 216 00:31:07,989 --> 00:31:10,485 Is it possible to kill Scott? 217 00:31:11,560 --> 00:31:12,902 Why can't we kill him? 218 00:31:13,593 --> 00:31:14,899 What's your name, brother? 219 00:31:15,091 --> 00:31:16,511 My name is Lacchu. 220 00:31:17,817 --> 00:31:20,160 Scott has done a grave injustice to us, brother. 221 00:31:20,582 --> 00:31:22,386 We have come with our brother. 222 00:31:22,693 --> 00:31:24,421 Can you please help us? 223 00:31:25,342 --> 00:31:27,492 Sure, I will. Where's your brother? 224 00:31:28,683 --> 00:31:30,564 I will take you there, brother. Come on. 225 00:31:33,521 --> 00:31:35,479 We have been roaming around for so many days, brother. 226 00:31:35,556 --> 00:31:38,628 We didn't know whom to ask for help. You appeared like a God- 227 00:31:41,546 --> 00:31:44,579 I am an officer on duty. Do a casual check and let us pass through. 228 00:31:44,810 --> 00:31:45,770 ID. 229 00:31:57,096 --> 00:31:58,441 He’s an officer. -Yes, sir. 230 00:33:29,552 --> 00:33:32,469 Is this what you’ve bought? It’s not fresh at all. 231 00:33:32,661 --> 00:33:34,735 I will get you a nice fish. 232 00:33:34,965 --> 00:33:36,962 Give me one anna. -Hey, Chotu. Come here. 233 00:33:43,874 --> 00:33:45,102 I’ll be right back. 234 00:33:48,596 --> 00:33:49,901 Brother! Brother! 235 00:33:52,589 --> 00:33:53,587 What happened? 236 00:33:54,662 --> 00:33:55,699 A policeman. 237 00:33:56,543 --> 00:33:58,233 He chased me like a cheetah. 238 00:33:58,540 --> 00:34:00,690 A police officer? -Jangu 239 00:34:01,727 --> 00:34:02,649 Come here. 240 00:34:03,570 --> 00:34:04,453 Tell me. 241 00:34:06,258 --> 00:34:08,216 He looked like one of us. So I spoke to him. 242 00:34:08,638 --> 00:34:11,479 When I got to know that he is a police officer, I escaped from him. 243 00:34:11,671 --> 00:34:14,513 If word gets out we’ll all be killed. 244 00:34:18,506 --> 00:34:19,926 Don’t let anyone see you. 245 00:34:20,771 --> 00:34:22,499 Don't come out until I tell you. 246 00:34:22,575 --> 00:34:23,574 Go. 247 00:34:25,378 --> 00:34:28,297 Raju, once you step on a snake's shadow, you never find it again. 248 00:34:28,757 --> 00:34:29,641 We won't find him. 249 00:34:32,674 --> 00:34:34,862 The promise we have made to the village will not be fulfilled. 250 00:34:35,515 --> 00:34:37,242 We won't find Malli. 251 00:35:48,119 --> 00:35:49,578 Save me! Save me! 252 00:35:49,693 --> 00:35:53,727 Does anybody have anything? A boat or a rope? 253 00:35:53,803 --> 00:35:54,763 Let's save the child. 254 00:35:54,840 --> 00:35:56,913 -Are you mad? -No, please don't say that. 255 00:35:57,144 --> 00:35:59,178 He's a child. Let's help him. 256 00:36:02,211 --> 00:36:03,632 Save me! Save me! 257 00:38:38,826 --> 00:38:40,438 -Raju -Akhtar. 258 00:39:02,670 --> 00:39:05,473 "Between a tiger and a hunter" 259 00:39:05,741 --> 00:39:08,543 "Between a head and the guillotine" 260 00:39:08,812 --> 00:39:11,500 "Between a wildfire" 261 00:39:11,884 --> 00:39:14,649 "and a storm" 262 00:39:14,956 --> 00:39:17,643 "Between the sun and the cloud" 263 00:39:23,480 --> 00:39:25,937 “A new friendship" 264 00:39:27,357 --> 00:39:29,968 "This is an unforeseen turn of fate" 265 00:39:30,237 --> 00:39:33,116 "Which has culminated in this friendship" 266 00:39:33,347 --> 00:39:38,953 "It’s yet to be seen if this will end in bloodshed" 267 00:40:01,068 --> 00:40:04,062 "Friendship between an erupting volcano and a wild storm" 268 00:40:04,216 --> 00:40:07,212 "Friendship between freewill and destiny" 269 00:40:07,250 --> 00:40:11,972 "This friendship is between opposites" 270 00:40:31,554 --> 00:40:32,898 My father. -Greetings. 271 00:40:32,936 --> 00:40:34,434 -My mother. -Greetings. 272 00:40:38,120 --> 00:40:39,080 Have this. 273 00:40:41,768 --> 00:40:44,801 How many times should I tell you not to eat with your left hand? 274 00:40:45,837 --> 00:40:47,719 How does it matter to hunger what hand you eat with, Ammi? 275 00:40:49,830 --> 00:40:50,791 What happened? 276 00:40:51,097 --> 00:40:53,209 Nothing. I just remembered something. 277 00:40:57,163 --> 00:40:58,507 Chandini Chowk? 278 00:41:00,849 --> 00:41:02,769 Do you think that is enough to satisfy his hunger, Raju? 279 00:41:03,499 --> 00:41:05,150 Don't cast evil eye on him, uncle. 280 00:41:44,351 --> 00:41:47,346 "An unpredictable gust of wind" 281 00:41:47,461 --> 00:41:50,417 "Has erased the distance between both of them" 282 00:41:50,532 --> 00:41:55,716 "Will their rivalry ever come to the forefront?" 283 00:41:56,638 --> 00:41:59,517 "Walking the same path" 284 00:41:59,709 --> 00:42:02,320 "But searching for different things" 285 00:42:02,857 --> 00:42:07,657 "Won’t this friendship break one day in the form of betrayal?" 286 00:42:08,310 --> 00:42:14,147 "In the deceptive game of destiny" 287 00:42:14,531 --> 00:42:20,367 "It is impossible to know what lies around the next turn" 288 00:42:21,058 --> 00:42:23,938 "This is an unforeseen turn of fate" 289 00:42:24,014 --> 00:42:26,894 "Which has culminated in this friendship" 290 00:42:27,163 --> 00:42:32,615 "It’s yet to be seen if this will end in bloodshed" 291 00:42:47,281 --> 00:42:48,318 Brother. 292 00:42:51,696 --> 00:42:52,886 What is that? 293 00:42:54,961 --> 00:42:57,418 Why are you blushing, brother? Did someone special give you this? 294 00:42:58,070 --> 00:43:00,144 I thought so. What’s her name? 295 00:43:00,336 --> 00:43:01,526 Seetha. 296 00:43:02,217 --> 00:43:03,522 Ram and Seetha. 297 00:43:04,290 --> 00:43:06,710 "One hand protects” 298 00:43:06,786 --> 00:43:09,743 “And the other kills” -Brother! Pull harder! 299 00:43:10,434 --> 00:43:15,349 “East and west have come together” 300 00:43:15,925 --> 00:43:21,454 "When the unpredictable fight happens" 301 00:43:22,069 --> 00:43:28,019 "Who will decide whose victory it is?” 302 00:43:28,634 --> 00:43:31,436 "This is an unforeseen turn of fate" 303 00:43:31,628 --> 00:43:34,431 “Which has culminated in this friendship" 304 00:43:34,700 --> 00:43:40,113 "It’s yet to be seen if this will end in bloodshed" 305 00:44:05,953 --> 00:44:08,065 Brother, what’s that in your hand? 306 00:44:08,295 --> 00:44:11,790 He is missing. I'm trying to find him. 307 00:44:11,866 --> 00:44:13,517 Why didn't you ask me? 308 00:44:14,746 --> 00:44:16,781 Yeah, right? Why didn't I ask you? 309 00:44:17,126 --> 00:44:20,160 Show me, brother. If he is from around here I'll recognize him instantly. 310 00:44:49,878 --> 00:44:52,757 Is she that beautiful? 311 00:44:53,026 --> 00:44:54,869 She is very beautiful. 312 00:44:55,675 --> 00:44:57,057 Why don’t you speak to her? 313 00:44:57,595 --> 00:44:59,131 I would like to. 314 00:44:59,477 --> 00:45:00,705 But I can't find a way. 315 00:45:00,821 --> 00:45:04,237 Brother, to speak to a girl you shouldn't try to find a way. 316 00:45:05,005 --> 00:45:06,464 You should pave your own path. 317 00:45:07,962 --> 00:45:10,073 You drive the bike. I’ll show you the way. 318 00:45:29,886 --> 00:45:31,306 Akhtar, stop here. 319 00:45:31,805 --> 00:45:33,648 Stop here? But why? 320 00:45:33,725 --> 00:45:35,261 Because the car will stop here. 321 00:45:36,375 --> 00:45:37,872 She’ll stop here? 322 00:45:40,214 --> 00:45:41,404 Oh no. 323 00:45:47,778 --> 00:45:49,621 How did you know that the car would stop here? 324 00:45:49,775 --> 00:45:51,502 I threw some nails on the road. 325 00:45:51,733 --> 00:45:52,846 The tyres have gotten punctured. 326 00:45:53,153 --> 00:45:55,342 Wow! You’re so clever. 327 00:45:55,994 --> 00:45:57,722 Now I will repair her tyres. 328 00:45:57,914 --> 00:46:00,602 She will thank me. That way, we can speak to each other. 329 00:46:00,871 --> 00:46:01,869 Is that it? 330 00:46:08,856 --> 00:46:10,699 Excuse me! Could you help? 331 00:46:10,775 --> 00:46:12,273 My tyres have gone flat. 332 00:46:12,734 --> 00:46:15,153 Yes, ma’am! Our shop is very close by 333 00:46:15,191 --> 00:46:17,073 I will patch up your tyres in 5 minutes 334 00:46:19,107 --> 00:46:21,718 He means it will take at least 5 hours. 335 00:46:22,102 --> 00:46:23,446 Oh! 336 00:46:25,443 --> 00:46:28,746 Is there a bus stop or a tram station nearby? 337 00:46:28,823 --> 00:46:31,625 She is asking if there’s a bus stop or a tram station nearby. 338 00:46:31,664 --> 00:46:34,390 Yes. Very close- -Shake your head 339 00:46:37,308 --> 00:46:39,957 Perhaps you can ask him for a ride. 340 00:46:40,764 --> 00:46:43,106 Oh. Are you going that way? 341 00:46:43,259 --> 00:46:45,678 She is asking if you’re going that way. Will you give her a lift? 342 00:46:45,755 --> 00:46:47,367 -No. -Nod your head. 343 00:46:49,787 --> 00:46:51,054 Oh. That’s a yes? 344 00:46:51,207 --> 00:46:53,665 -Yes. -Wonderful, let me get my things. 345 00:46:58,540 --> 00:47:00,805 Can you take me to the market please? -Market? 346 00:47:13,014 --> 00:47:14,089 Thank you. 347 00:47:18,083 --> 00:47:19,465 These are very small, madam. 348 00:47:19,887 --> 00:47:20,924 Your house is very big. 349 00:47:25,070 --> 00:47:26,876 Your... house... house... 350 00:47:27,298 --> 00:47:28,488 Your house is very big. 351 00:47:29,603 --> 00:47:31,638 Oh you mean our house is big? 352 00:47:32,943 --> 00:47:34,555 it is but 353 00:47:35,822 --> 00:47:38,855 not really beautiful you know 354 00:47:39,394 --> 00:47:40,814 Not like a real home. 355 00:47:42,043 --> 00:47:43,886 Can I come to your house, madam? 356 00:47:44,845 --> 00:47:46,074 Can I see your house? 357 00:47:46,765 --> 00:47:49,453 I'm sorry, I can’t understand what you are saying. 358 00:47:52,946 --> 00:47:54,060 What's your name, madam? 359 00:47:54,367 --> 00:47:55,288 Sorry? 360 00:47:56,248 --> 00:47:58,168 Your name 361 00:47:58,590 --> 00:48:00,893 Name -Oh, you mean my name? 362 00:48:01,354 --> 00:48:02,736 What’s your name, madam? 363 00:48:02,890 --> 00:48:07,076 Oh, don't call me madam. It's just Jenny, yes? 364 00:48:07,882 --> 00:48:09,993 Such a big name! 365 00:48:10,723 --> 00:48:13,794 How do I call you in short, madam? 366 00:48:13,986 --> 00:48:15,867 Don't call me madam. 367 00:48:17,711 --> 00:48:19,593 It is just Jenny 368 00:48:19,708 --> 00:48:20,821 ...yes? 369 00:48:23,700 --> 00:48:25,966 Don't call me memsaab. It is just Jenny, yes. 370 00:48:26,580 --> 00:48:29,076 Don't call me memsaab. It is just Jenny, yes. 371 00:48:30,535 --> 00:48:31,802 Oh, no. 372 00:48:32,186 --> 00:48:33,608 This isn’t for you. 373 00:48:34,606 --> 00:48:35,489 It’s for kids. 374 00:48:35,604 --> 00:48:36,602 Oh. 375 00:48:37,447 --> 00:48:42,324 It’s not for me. there is a small girl staying with us 376 00:48:42,592 --> 00:48:43,591 Malli. 377 00:48:44,128 --> 00:48:45,317 This is for her. 378 00:48:46,815 --> 00:48:47,774 How much does this cost? 379 00:48:55,991 --> 00:48:57,796 I need to make something. 380 00:49:16,609 --> 00:49:18,376 This will go well with that dress. 381 00:49:19,259 --> 00:49:20,334 Oh 382 00:49:21,179 --> 00:49:22,561 How beautiful! 383 00:49:23,022 --> 00:49:24,365 She is going to love it. 384 00:49:24,749 --> 00:49:26,208 Did you make this? 385 00:49:28,397 --> 00:49:30,201 No, I mean 386 00:49:30,470 --> 00:49:32,505 Did you make this? 387 00:49:33,120 --> 00:49:34,963 No. I made it. 388 00:49:38,687 --> 00:49:41,681 Good lord you are safe we were worried about you, ma'am. 389 00:49:41,796 --> 00:49:44,293 Why on earth? I am perfectly alright. 390 00:49:45,483 --> 00:49:47,364 Going out with a native could be dangerous, ma'am. 391 00:49:47,556 --> 00:49:48,516 Please come with me. 392 00:49:48,862 --> 00:49:50,359 Give me a minute. -Alright, ma’am. 393 00:49:53,315 --> 00:49:55,158 I would love to see you again. 394 00:49:56,311 --> 00:49:59,766 There is a party at the Gymkhana Club. 395 00:50:02,338 --> 00:50:03,912 This is the invitation. 396 00:50:04,949 --> 00:50:06,254 Please do try to come. 397 00:50:08,137 --> 00:50:09,096 Bye. 398 00:50:23,686 --> 00:50:24,838 Hello Malli. 399 00:50:26,297 --> 00:50:27,833 Look what I bought for you. 400 00:50:29,944 --> 00:50:31,018 Do you like it? 401 00:50:34,705 --> 00:50:36,164 What about a toy elephant? 402 00:50:40,158 --> 00:50:41,271 A bangle? 403 00:50:54,325 --> 00:50:56,245 Brother Brother 404 00:50:56,437 --> 00:50:57,667 I spoke to her. 405 00:50:58,511 --> 00:51:00,431 Yeah? How's your girlfriend? 406 00:51:00,700 --> 00:51:01,506 What? 407 00:51:01,583 --> 00:51:04,232 I mean your lover, girlfriend 408 00:51:05,192 --> 00:51:07,994 sweetheart, darling. 409 00:51:08,109 --> 00:51:10,030 Don’t say that. It’s wrong. 410 00:51:10,721 --> 00:51:11,950 Wrong? 411 00:51:12,180 --> 00:51:15,482 If she didn’t like you would she hop on your bike? 412 00:51:18,860 --> 00:51:21,471 I don't know. Tell me what to do next. 413 00:51:22,085 --> 00:51:23,851 Okay. What's her name? 414 00:51:23,928 --> 00:51:26,577 It's a very big name but I’ve memorised it. 415 00:51:27,191 --> 00:51:29,840 'Don't call me memsaab, it is Jenny yes' 416 00:51:30,723 --> 00:51:34,064 Don't call me memsaab, it is Jenny yes. 417 00:51:37,289 --> 00:51:38,902 That’s not her name. 418 00:51:40,054 --> 00:51:43,548 It means that 'don't call me madam, just Jenny will do' 419 00:51:45,391 --> 00:51:47,312 Oh, Jenny. 420 00:51:48,003 --> 00:51:49,001 It's a small name only. 421 00:51:50,191 --> 00:51:52,303 Okay. What else did you talk about? 422 00:51:52,495 --> 00:51:53,839 We spoke a lot. 423 00:51:54,069 --> 00:51:55,528 But while she was leaving 424 00:51:55,912 --> 00:51:58,254 she said 'party... come' or something like that. 425 00:51:58,868 --> 00:52:00,750 She invited you to a party? That too on the first meeting? 426 00:52:00,942 --> 00:52:03,438 Where, when? -Here, she gave me this. 427 00:52:06,394 --> 00:52:10,003 Feb 14th... hey, it’s today... right now. 428 00:52:10,195 --> 00:52:12,038 Stop eating, leave now. 429 00:52:12,154 --> 00:52:14,880 Alone? Why don't you come along? 430 00:52:15,992 --> 00:52:17,720 Okay. I'll come. 431 00:52:18,603 --> 00:52:19,524 Come. 432 00:52:19,639 --> 00:52:21,405 What? Like this? 433 00:52:47,208 --> 00:52:50,741 It’s been so long since I’ve been to a party. I simply can’t wait to dance. 434 00:52:51,816 --> 00:52:54,119 If you are in need of a dance partner, Jennifer 435 00:52:55,156 --> 00:52:56,692 You needn’t look any further. 436 00:52:57,652 --> 00:52:59,802 You are looking at the best dancer around here. 437 00:52:59,878 --> 00:53:00,800 -Oh yes. -I second that. 438 00:53:09,937 --> 00:53:12,356 I don’t mind teaching you some good moves- 439 00:53:19,344 --> 00:53:22,147 Akhtar, you look amazing in your suit. 440 00:53:22,377 --> 00:53:24,374 He wanted to look his best when he met you. 441 00:53:26,678 --> 00:53:28,214 Come, let’s join the party. 442 00:53:28,367 --> 00:53:30,441 You both carry on. I’ll join you in a while. 443 00:53:32,207 --> 00:53:33,205 Brother 444 00:53:40,808 --> 00:53:43,149 -Hi, Jenny. -Hi, Maggie, how’s Max? 445 00:53:43,188 --> 00:53:44,724 -Oh, he’s great. -Wonderful. 446 00:53:47,910 --> 00:53:49,177 Would you like to dance? 447 00:53:54,208 --> 00:53:56,704 I can see that you do. Come on, we must dance. 448 00:54:00,773 --> 00:54:03,845 Left hand here.. Your right hand here 449 00:54:06,724 --> 00:54:07,991 Step back. 450 00:54:08,721 --> 00:54:11,523 Back, side. Done. You’ve got it. 451 00:54:11,754 --> 00:54:13,481 You’re a natural. 452 00:54:27,304 --> 00:54:30,069 -Did you give the bangle, madam? -I can’t understand what you are saying. 453 00:54:30,606 --> 00:54:32,603 -Can I come to your house? -I’m sorry. 454 00:54:41,779 --> 00:54:43,238 Are you okay? -I’m fine. 455 00:54:45,542 --> 00:54:48,345 Oh, I’m so sorry, don’t worry, it’ll come out. 456 00:54:49,036 --> 00:54:50,878 I am so sorry. 457 00:54:52,337 --> 00:54:54,719 Every damn wanker thinks he can dance. 458 00:54:55,755 --> 00:54:58,903 What do you think of yourself, huh!? You country oaf. 459 00:55:00,324 --> 00:55:02,589 Look at them. -Wait. 460 00:55:03,011 --> 00:55:05,278 Look at all these brown buggers. 461 00:55:08,042 --> 00:55:11,113 What do they know about art? About finesse. 462 00:55:11,651 --> 00:55:13,148 About dance. 463 00:55:19,522 --> 00:55:20,559 Tango. 464 00:55:27,623 --> 00:55:28,583 Swing. 465 00:55:40,869 --> 00:55:41,944 Flamenco. 466 00:55:42,943 --> 00:55:45,132 Can you do any of these? Huh? 467 00:56:27,750 --> 00:56:29,939 Not salsa. Not Flamenco, my brother. 468 00:56:30,937 --> 00:56:33,318 Do you know 'Naatu'? 469 00:56:34,815 --> 00:56:35,775 What is ‘Naatu’? 470 00:56:35,852 --> 00:56:38,501 “Like an aggressive bull jumping in the dust of the fields” 471 00:56:38,655 --> 00:56:41,303 “Like the lead dancer dancing at a local goddess’s festival” 472 00:56:41,533 --> 00:56:44,336 “Like playing with the stick while wearing wooden slippers” 473 00:56:44,413 --> 00:56:47,216 “Like a gang of young boys assembling under the shade of a banyan tree” 474 00:56:47,331 --> 00:56:50,518 “Like eating a jowar roti with a chilli” 475 00:56:50,633 --> 00:56:53,282 “Listen to my song. Listen to my song” 476 00:56:53,359 --> 00:56:54,472 “Listen to my song” 477 00:56:54,511 --> 00:56:57,046 “Naatu Naatu Naatu” 478 00:56:57,084 --> 00:56:58,581 “Crazy Naatu” 479 00:56:58,812 --> 00:57:01,385 “Naatu Naatu Naatu” 480 00:57:01,423 --> 00:57:02,882 “Wild Naatu” 481 00:57:03,151 --> 00:57:07,144 “Naatu like a green chilli” 482 00:57:07,451 --> 00:57:11,329 “Naatu like a sharp dagger” 483 00:57:12,481 --> 00:57:14,478 I’ve had enough of this nonsense! 484 00:57:14,631 --> 00:57:16,090 You two! Out! 485 00:57:16,359 --> 00:57:18,087 No Jake. I’ve had enough of your bullying. 486 00:57:18,317 --> 00:57:19,507 Go away! 487 00:57:24,269 --> 00:57:25,152 Go! 488 00:57:42,812 --> 00:57:45,538 “Like beating a drum which makes your heart beat faster” 489 00:57:45,615 --> 00:57:48,342 “Like the shrill voice of a bird which can make your ears ring” 490 00:57:48,418 --> 00:57:51,183 “Like singing a song which can make your fingers snap in rhythm” 491 00:57:51,336 --> 00:57:54,101 “Like the wild dance when there is a fast rhythm” 492 00:57:54,216 --> 00:57:57,402 “Like dancing which makes your body sweat” 493 00:57:57,517 --> 00:57:58,901 “Listen to my song” 494 00:57:58,977 --> 00:58:00,321 “Listen to my song” 495 00:58:00,513 --> 00:58:01,319 “Listen to my song” 496 00:58:01,473 --> 00:58:04,045 “Naatu Naatu Naatu” 497 00:58:04,084 --> 00:58:05,582 “Crazy Naatu” 498 00:58:05,812 --> 00:58:08,384 “Naatu Naatu Naatu” 499 00:58:08,423 --> 00:58:09,882 “Wild Naatu” 500 00:58:10,112 --> 00:58:14,144 “Naatu like a green chilli” 501 00:58:14,451 --> 00:58:18,329 “Naatu like a sharp dagger” 502 00:58:30,461 --> 00:58:32,381 This is disgusting! This is filthy! 503 00:58:34,108 --> 00:58:35,068 Jenny! 504 00:58:35,375 --> 00:58:37,910 “Dance in such a way that the blood in your body” 505 00:58:37,987 --> 00:58:40,713 “Jumps violently which will make the earth tremble” 506 00:58:40,790 --> 00:58:42,210 “Naatu naatu naatu” 507 00:58:47,316 --> 00:58:50,273 “The life force inside you should dance with joy” 508 00:58:50,350 --> 00:58:52,884 “So jump until the dust rises into the air” 509 00:58:52,923 --> 00:58:54,305 “Naatu Naatu Naatu” 510 01:00:06,719 --> 01:00:08,945 -Ram! Ram! Ram! -No. 511 01:00:09,291 --> 01:00:10,326 Come on, Akhtar. 512 01:00:28,297 --> 01:00:29,334 Come on, Akhtar. 513 01:00:42,042 --> 01:00:43,079 Yes! 514 01:00:51,909 --> 01:00:53,292 Oh God! 515 01:00:54,751 --> 01:00:56,671 Get down now. You are so heavy. 516 01:00:56,786 --> 01:00:59,358 How much further should I carry you? -Don't say that brother! I beg you. 517 01:00:59,781 --> 01:01:02,659 If I take another step my legs will fall off. Please carry me a little longer. 518 01:01:03,120 --> 01:01:05,540 Why did you dance so much if you were in so much pain? 519 01:01:06,039 --> 01:01:07,114 I don't know. 520 01:01:07,267 --> 01:01:11,913 When you looked at me like that I just felt like competing with you. 521 01:01:15,945 --> 01:01:18,288 Are you hurt? What’s happened? Is he alright? 522 01:01:18,518 --> 01:01:21,551 He’s got a bad cramp. Can you drop him at New Bazaar? 523 01:01:21,590 --> 01:01:23,048 Of course. 524 01:01:23,624 --> 01:01:24,584 Get in. 525 01:01:27,387 --> 01:01:29,845 Would you like to come to my place for a coffee? 526 01:01:30,152 --> 01:01:31,496 Before I drop you home. 527 01:01:33,031 --> 01:01:35,066 She is inviting you to her house for a cup of coffee. 528 01:01:38,099 --> 01:01:41,363 I would offer to drop you too, but it’s only a two seater. 529 01:01:41,593 --> 01:01:43,590 No problem, I am waiting for a friend. 530 01:01:43,821 --> 01:01:45,280 Alright, bye. 531 01:02:09,967 --> 01:02:13,153 The first time we met him, he rested his hand on my shoulder. 532 01:02:13,883 --> 01:02:15,035 I remember clearly. 533 01:02:15,342 --> 01:02:18,875 I noticed paint in his nails. He is definitely a painter. 534 01:02:19,106 --> 01:02:20,450 Search that way, uncle. 535 01:02:22,792 --> 01:02:25,326 Listen, did you see him? -No. 536 01:02:27,130 --> 01:02:29,011 Have you seen him anywhere? -No. 537 01:03:01,148 --> 01:03:03,605 Good morning, Thomas. How are you today? 538 01:03:03,682 --> 01:03:05,448 I'm very good. Thank you so much. How about you? 539 01:03:05,524 --> 01:03:06,907 I'm good, thank you. 540 01:03:06,945 --> 01:03:08,174 Open the gates. 541 01:03:16,774 --> 01:03:19,884 The second gate only opens once the first is closed. 542 01:03:20,191 --> 01:03:22,458 I don’t understand the need for such elaborate security measures. 543 01:03:38,354 --> 01:03:39,966 Overwhelming, huh? 544 01:03:40,810 --> 01:03:43,344 Uncle Scott is coming back from London in two days. 545 01:03:43,613 --> 01:03:44,995 he has been knighted by the King. 546 01:03:45,072 --> 01:03:47,760 Aunt Cathy wants to throw a grand party on his arrival. 547 01:03:48,758 --> 01:03:50,332 Everything is checked, sir. 548 01:03:50,793 --> 01:03:52,214 Have you checked every door? 549 01:03:52,329 --> 01:03:55,323 Hundreds of people are working round the clock to make sure everything is smooth- 550 01:03:55,477 --> 01:03:58,472 -I don't want any hangups, officer. -Yes, sir. 551 01:03:59,586 --> 01:04:02,081 See these lights? They were commissioned- -What the hell are you doing here? 552 01:04:02,427 --> 01:04:04,270 Robert, what are you doing? He is with me. 553 01:04:04,346 --> 01:04:06,304 He is here by my invitation. Let him go. 554 01:04:06,573 --> 01:04:08,685 Servants can’t use the main entrance, ma'am. 555 01:04:09,069 --> 01:04:10,682 I’ll show him the back entrance. 556 01:04:10,759 --> 01:04:12,371 Robert! Robert! 557 01:04:12,832 --> 01:04:14,560 He is not a servant. 558 01:04:15,174 --> 01:04:16,825 He is my friend. Let him go. 559 01:04:19,013 --> 01:04:20,127 As you wish, ma'am. 560 01:04:23,391 --> 01:04:26,387 That was appalling behavior. I apologize. 561 01:04:26,463 --> 01:04:28,191 I'm so sorry. 562 01:04:29,189 --> 01:04:30,303 It's okay. 563 01:04:31,838 --> 01:04:33,680 You're fine, right? 564 01:04:36,177 --> 01:04:37,175 Okay 565 01:04:37,789 --> 01:04:39,286 let's forget about him. 566 01:04:39,363 --> 01:04:40,784 I was really looking forward to this. 567 01:04:40,937 --> 01:04:42,934 I have so much that I wanted to show you. 568 01:04:43,241 --> 01:04:45,084 Please. Come, sit down. 569 01:04:45,813 --> 01:04:47,118 This is my room 570 01:04:47,502 --> 01:04:50,383 and these are my paintings. What do you think? 571 01:04:53,416 --> 01:04:55,796 Please. Sit down. 572 01:05:01,249 --> 01:05:06,125 Your dance at the party took my breath away. 573 01:05:07,699 --> 01:05:08,659 It was amazing. 574 01:05:08,774 --> 01:05:09,772 Thank you, madam. 575 01:05:11,192 --> 01:05:12,114 Jenny. 576 01:05:13,267 --> 01:05:14,342 Thank you, Jenny. 577 01:05:19,678 --> 01:05:20,868 It was overwhelming. 578 01:05:21,367 --> 01:05:23,287 The beat pulsating through your body 579 01:05:23,364 --> 01:05:25,667 the flying feet, the flashing eyes... 580 01:05:28,316 --> 01:05:29,508 the eyes. 581 01:05:31,466 --> 01:05:32,579 Akhtar 582 01:05:32,925 --> 01:05:37,301 your deep expressive eyes always seem like they are searching for something. 583 01:05:38,569 --> 01:05:40,873 Jenny, I can't understand what you are saying. 584 01:05:45,403 --> 01:05:49,511 "O Mynah, I won't paint your wings, come to me" 585 01:05:49,588 --> 01:05:55,040 "O crescent moon, I won't decorate you with peacock feathers, come to me" 586 01:05:55,156 --> 01:05:56,499 I'm hungry 587 01:05:57,037 --> 01:06:00,262 Oh... I’m so sorry... I will get you something to eat. 588 01:06:00,415 --> 01:06:04,256 "We should play along as we eat heartily" 589 01:06:04,371 --> 01:06:10,821 "O wandering rabbit, come to me" 590 01:06:12,664 --> 01:06:16,657 "Swinging off branches, playing in valleys” 591 01:06:16,926 --> 01:06:22,991 "I should be coddled in mother's lap everyday" 592 01:06:27,062 --> 01:06:29,020 Maggie. -Yes, ma'am.. 593 01:06:45,530 --> 01:06:46,721 Malli... 594 01:06:48,026 --> 01:06:49,062 Brother! 595 01:06:55,398 --> 01:06:56,512 Brother. 596 01:06:56,588 --> 01:06:57,855 Brother. 597 01:06:59,161 --> 01:07:01,848 Don't cry, Malli. I'm here, right? 598 01:07:04,383 --> 01:07:07,109 I don’t want to stay here anymore. Take me with you. 599 01:07:07,301 --> 01:07:10,603 Don't shout. If the police hear us it won't be good for us. 600 01:07:13,750 --> 01:07:17,206 Listen, I’ll come back to take you from here. 601 01:07:17,705 --> 01:07:18,665 Brother. 602 01:07:20,277 --> 01:07:22,965 So you are not taking me with you now? 603 01:07:24,654 --> 01:07:25,806 There is no other way, Malli. 604 01:07:25,921 --> 01:07:29,608 No! I want to go home. Take me away now! 605 01:07:29,915 --> 01:07:32,142 I won't be here for another moment. 606 01:07:32,641 --> 01:07:36,750 Won’t you listen to me? Listen to me, Malli- 607 01:07:36,826 --> 01:07:39,168 -I won't listen to you. -Don't make noise. 608 01:07:39,552 --> 01:07:41,588 If somebody hears us, we will get caught. 609 01:07:41,665 --> 01:07:43,354 I don't know all that. 610 01:07:44,544 --> 01:07:46,771 Brother. Brother. 611 01:07:47,270 --> 01:07:49,305 Please don't leave me here. 612 01:07:50,188 --> 01:07:52,223 I want to go back to my mother. 613 01:07:52,376 --> 01:07:54,297 Please take me home. 614 01:08:02,436 --> 01:08:06,851 "Swinging off branches, playing in valleys” 615 01:08:07,158 --> 01:08:14,645 "All of it will be in front of your eyes if you close them" 616 01:08:20,635 --> 01:08:24,973 "The nightingale singing behind the tree” 617 01:08:25,089 --> 01:08:32,499 “will appear in your heart whenever you close your eyes" 618 01:08:33,997 --> 01:08:45,363 "The trees and tender leaves will see today from the stone enclosure around them” 619 01:08:47,474 --> 01:08:51,697 “If you are patient enough to close your eyes for a moment” 620 01:08:52,005 --> 01:08:57,571 “The day will soon come when you will be free” 621 01:08:57,725 --> 01:08:58,954 Mother 622 01:09:00,029 --> 01:09:02,793 Don't these white women bear children? 623 01:09:03,676 --> 01:09:05,212 Don't they know what pain is? 624 01:09:07,937 --> 01:09:10,741 They took away a child and locked her in a cage. 625 01:09:11,816 --> 01:09:13,851 Even if they cry once they will understand 626 01:09:14,312 --> 01:09:16,577 how painful tears are. 627 01:09:18,995 --> 01:09:20,532 What shall we do now? 628 01:09:24,295 --> 01:09:26,598 We need to get Malli back. 629 01:09:28,057 --> 01:09:30,591 We shouldn't be scared anymore. 630 01:09:31,666 --> 01:09:33,510 We should surge forward. 631 01:09:34,661 --> 01:09:36,965 Whoever comes in our way should be eliminated. 632 01:09:38,078 --> 01:09:39,921 Jangu, where is Lacchu? 633 01:09:46,296 --> 01:09:47,563 Where is your brother? 634 01:10:06,759 --> 01:10:08,142 Where is your brother? 635 01:10:14,516 --> 01:10:18,662 My brother is on a mission, and he is not going to be captured. 636 01:10:18,816 --> 01:10:21,465 Especially not by traitors like you. 637 01:10:22,656 --> 01:10:25,535 A dog can never hunt down a tiger. 638 01:11:37,295 --> 01:11:38,793 Nobody is coming, sister. 639 01:11:45,204 --> 01:11:46,202 Seetha... 640 01:11:49,812 --> 01:11:51,810 Did you receive any message from Ram? 641 01:11:52,309 --> 01:11:55,303 -No, uncle. -Has he at least written a letter? 642 01:11:58,336 --> 01:12:01,331 What is this? It has been 4 years since he left. 643 01:12:02,023 --> 01:12:03,559 How much longer should we wait for him? 644 01:12:04,519 --> 01:12:06,131 Does he even remember us? 645 01:12:07,168 --> 01:12:10,277 Does he remember his village, his land, the promise he has made us? 646 01:12:11,045 --> 01:12:12,274 Forget about us. 647 01:12:12,888 --> 01:12:14,502 Does he at least remember you? 648 01:13:21,270 --> 01:13:24,610 You will keep experiencing this pain until I get an answer. 649 01:13:25,224 --> 01:13:26,107 Tell me... 650 01:13:27,182 --> 01:13:28,412 where is your brother? 651 01:13:42,771 --> 01:13:44,346 Banded Krait snake. 652 01:13:44,730 --> 01:13:49,106 Even the English don't have a cure for its venom. 653 01:13:50,220 --> 01:13:52,869 You are going to die within an hour. 654 01:14:24,353 --> 01:14:27,310 It will take you a day to untie these knots. 655 01:14:35,949 --> 01:14:37,676 Live your life. 656 01:14:52,228 --> 01:14:55,109 The family is organizing an event to celebrate Scott's return. 657 01:14:55,838 --> 01:14:58,142 We should execute our plan tonight at any cost. 658 01:14:58,410 --> 01:15:01,483 If we miss this oppurtunity, we might not get another one. 659 01:15:01,982 --> 01:15:04,362 The truck is working properly, right? 660 01:15:04,860 --> 01:15:08,086 I've tested it again. It's in good condition. 661 01:15:09,660 --> 01:15:12,194 We should storm in as soon as the arrangements are done. 662 01:15:12,655 --> 01:15:14,843 Jangu, you remember everything, right? 663 01:15:14,920 --> 01:15:16,264 I've memorized everything, brother. 664 01:15:19,796 --> 01:15:21,179 Let’s go. 665 01:15:25,133 --> 01:15:27,514 Brother, when are you going to reach the bungalow? 666 01:15:27,782 --> 01:15:29,126 I'll come at 8’o clock. 667 01:15:29,203 --> 01:15:32,044 Peddayya, ask Abbajaan to inspect the vehicle again. 668 01:15:32,774 --> 01:15:36,038 Jangu, go right now and memorize the sound of the gates. 669 01:15:40,146 --> 01:15:41,451 What happened? 670 01:15:56,080 --> 01:15:57,117 Brother. 671 01:16:00,763 --> 01:16:03,528 Brother, what happened? Brother. 672 01:16:08,213 --> 01:16:09,364 Banded Krait snake. 673 01:16:09,480 --> 01:16:11,323 Peddayya, I need a burning piece of coal. 674 01:16:11,669 --> 01:16:13,435 Jangu, get a datura root. 675 01:16:23,571 --> 01:16:24,954 Brother. Brother. 676 01:16:25,184 --> 01:16:26,259 You’ll be fine. 677 01:16:30,981 --> 01:16:36,165 “East and west are engaged in a tug of war” 678 01:16:41,079 --> 01:16:44,228 “One’s a deadly weapon” 679 01:16:46,109 --> 01:16:48,874 “The other’s a bringer of death” 680 01:16:49,373 --> 01:16:54,094 “Once the veil is lifted, won’t there be a destructive war?” 681 01:16:54,709 --> 01:16:56,667 Looks like the poison has taken effect. 682 01:16:57,358 --> 01:16:59,547 Why are you removing the holy thread? 683 01:17:07,341 --> 01:17:09,223 Don’t do it, brother. 684 01:17:09,492 --> 01:17:11,796 Removing it will bring you problems. 685 01:17:12,334 --> 01:17:13,908 Brother needs it more than me. 686 01:17:19,743 --> 01:17:20,818 You guys leave. 687 01:17:24,236 --> 01:17:26,386 Don’t close your eyes, brother. I’m here with you. 688 01:17:26,540 --> 01:17:27,884 You’ll be fine. I’m here with you. 689 01:17:34,679 --> 01:17:37,598 You’re out of danger now. The antidote is working against the poison. 690 01:17:38,020 --> 01:17:40,093 You will have recovered completely by tomorrow. 691 01:17:41,092 --> 01:17:44,047 I have some work. I'll be back. 692 01:17:47,886 --> 01:17:49,039 Brother. 693 01:17:53,377 --> 01:17:55,642 If I had a choice I would stay with you. 694 01:17:56,602 --> 01:17:57,869 But I have to go. 695 01:18:01,057 --> 01:18:02,323 Brother 696 01:18:03,206 --> 01:18:05,011 I’ve hidden a truth from you. 697 01:18:06,163 --> 01:18:08,735 I'm not Akhtar. I'm not a muslim. 698 01:18:09,772 --> 01:18:12,575 I’m Bheem. Son of the Gonds. 699 01:18:15,417 --> 01:18:17,990 They took away a little girl from our village. 700 01:18:19,064 --> 01:18:20,792 We didn't know what to do. 701 01:18:21,752 --> 01:18:23,556 We didn't know how to save her. 702 01:18:24,132 --> 01:18:26,053 We didn't know whom to trust. 703 01:18:26,821 --> 01:18:29,739 That is why I put on this disguise. 704 01:18:30,852 --> 01:18:33,347 I wanted to seek your help on many occasions. 705 01:18:33,770 --> 01:18:37,339 But I didn't do so because I didn’t want to put your life in danger. 706 01:18:37,838 --> 01:18:40,949 Not because I don’t trust you. 707 01:18:42,446 --> 01:18:44,865 We are going tonight to rescue Malli. 708 01:18:45,671 --> 01:18:48,205 If we get out safely I will come meet you again. 709 01:18:49,395 --> 01:18:50,817 If I don't make it... 710 01:18:54,541 --> 01:18:57,382 I have your friendship which is more precious than my life. 711 01:18:59,071 --> 01:19:00,876 I'll die with pride. 712 01:19:01,644 --> 01:19:02,950 Until next time, brother. 713 01:19:35,086 --> 01:19:37,467 ‘I have your friendship which is more precious than my life.’ 714 01:19:46,413 --> 01:19:47,795 ‘Brother needs it more than me.’ 715 01:20:43,853 --> 01:20:47,116 What a grand party Aunt Catherine has put on. 716 01:20:47,462 --> 01:20:49,804 Come, let’s join her. -Let’s stay with our friends. 717 01:20:52,530 --> 01:20:53,681 Lady Buxton... 718 01:20:53,796 --> 01:20:56,370 Pleasure as always. -Thank you. 719 01:20:56,447 --> 01:20:59,288 And what a magnificent event you have organized, ma'am. 720 01:23:00,002 --> 01:23:00,847 Brother. 721 01:23:31,563 --> 01:23:32,677 Malli. 722 01:23:33,214 --> 01:23:33,867 Malli. 723 01:23:59,207 --> 01:24:00,282 Malli. 724 01:24:23,242 --> 01:24:24,740 Brother! 725 01:25:26,595 --> 01:25:27,978 Akhtar. 726 01:26:27,720 --> 01:26:30,293 Brother... why are you 727 01:26:31,214 --> 01:26:34,247 wearing this uniform? 728 01:26:34,900 --> 01:26:38,240 I’m arresting you for the crimes you’ve committed against the British Government. 729 01:26:39,046 --> 01:26:40,890 Brother, are you a police officer? 730 01:26:42,273 --> 01:26:44,116 Are you really a police officer? 731 01:26:45,076 --> 01:26:46,458 I can't believe it. 732 01:26:47,571 --> 01:26:48,876 Surrender, Akhtar. 733 01:26:49,184 --> 01:26:51,564 I swear on my mother. I didn't do anything wrong. 734 01:26:52,293 --> 01:26:54,099 I told you about my problems, right? 735 01:26:54,291 --> 01:26:57,823 Brother, brother, I really didn't do anything wrong. 736 01:26:58,744 --> 01:27:00,549 Just look into my eyes once, brother. 737 01:27:00,779 --> 01:27:02,123 Brother 738 01:27:02,468 --> 01:27:04,350 I haven’t done anything wrong! 739 01:27:06,424 --> 01:27:08,151 We came here for our sister. 740 01:27:08,305 --> 01:27:09,841 She is a small child. 741 01:27:11,875 --> 01:27:13,296 She is a small child. 742 01:27:17,980 --> 01:27:20,054 I’m begging you. 743 01:27:20,323 --> 01:27:22,126 Let us take our sister home. 744 01:27:22,587 --> 01:27:24,238 Let us take our sister home! 745 01:27:27,540 --> 01:27:29,306 I'm not going to ask you again, Akhtar. 746 01:27:29,997 --> 01:27:31,073 Surrender. 747 01:27:32,148 --> 01:27:33,299 Surrender! 748 01:27:34,182 --> 01:27:35,987 Why are you talking like this? 749 01:27:36,102 --> 01:27:37,139 Surrender! 750 01:27:39,135 --> 01:27:42,860 I'm not able to bear seeing you like this, brother 751 01:27:49,426 --> 01:27:51,499 Brother, aren’t you one of us? 752 01:27:51,845 --> 01:27:53,381 You’re one of us, right? 753 01:31:13,688 --> 01:31:16,146 If we don't arrest him by then the governor will skin us alive. 754 01:31:17,298 --> 01:31:19,563 -Brother! -Shut up, you insolent brat! 755 01:31:19,640 --> 01:31:20,753 -Brother. -Malli. 756 01:31:26,897 --> 01:31:27,895 Brother. 757 01:32:31,977 --> 01:32:36,968 Surrender, Bheem. Surrender if you want Malli to stay alive. 758 01:32:46,643 --> 01:32:48,755 Brother! 759 01:32:49,023 --> 01:32:51,864 "This is an unforeseen turn of fate" 760 01:32:54,783 --> 01:32:57,624 "Which has culminated in this friendship" 761 01:32:59,275 --> 01:33:04,574 "It’s yet to be seen if this will end in bloodshed" 762 01:33:44,620 --> 01:33:46,578 We don’t know anything, sir. 763 01:33:49,880 --> 01:33:50,993 They’ve escaped, sir. 764 01:33:55,640 --> 01:33:57,598 It's as though they have vanished, sir. 765 01:33:58,366 --> 01:34:00,324 Nobody knows anything about their whereabouts. 766 01:34:00,631 --> 01:34:03,549 We've got the big fish, sergeant. Just a matter of time before 767 01:34:03,972 --> 01:34:05,892 we flush the rats out of their holes. 768 01:34:07,697 --> 01:34:09,041 Let's go. -Yes sir. 769 01:34:09,425 --> 01:34:10,423 Move out! 770 01:34:16,758 --> 01:34:20,099 Owing to his outstanding performance in the field, 771 01:34:20,214 --> 01:34:22,364 and for capturing a dangerous criminal, 772 01:34:22,863 --> 01:34:27,162 Mr A Rama Raju is being awarded the rank of special officer. 773 01:35:14,466 --> 01:35:15,656 First line point. 774 01:35:15,732 --> 01:35:16,922 Second line point. 775 01:35:17,844 --> 01:35:18,957 Attack. 776 01:35:22,682 --> 01:35:23,911 Move. 777 01:35:24,602 --> 01:35:25,830 Change. 778 01:35:26,291 --> 01:35:27,481 Change. 779 01:35:27,750 --> 01:35:29,094 Turn and point. 780 01:35:29,363 --> 01:35:30,745 Turn and point. 781 01:35:31,129 --> 01:35:32,472 Load. 782 01:35:32,587 --> 01:35:33,816 Relax. 783 01:35:33,854 --> 01:35:35,813 Point your weapons. Second line point. 784 01:35:36,389 --> 01:35:37,733 First line point. 785 01:35:37,810 --> 01:35:39,192 Final position. 786 01:35:39,768 --> 01:35:41,687 Second line, point your weapons, move. 787 01:35:41,803 --> 01:35:43,722 Third line, point your weapons, move. 788 01:35:46,448 --> 01:35:47,985 Crawl faster. 789 01:35:50,903 --> 01:35:52,093 Mani. -Baba. 790 01:35:52,745 --> 01:35:55,049 This drill should be done in 15 seconds. -Okay, sir. 791 01:35:57,007 --> 01:35:58,005 Load. 792 01:35:58,619 --> 01:35:59,619 Load. 793 01:36:05,186 --> 01:36:06,184 Baba, 794 01:36:07,566 --> 01:36:09,600 these wooden rifles are only for practice, right? 795 01:36:10,137 --> 01:36:11,713 We have learned how to wield the weapon. 796 01:36:12,366 --> 01:36:15,514 Our blood is boiling to shoot a real bullet. 797 01:36:16,435 --> 01:36:17,741 When will you give us real rifles? 798 01:36:25,804 --> 01:36:27,570 Do you know the value of this bullet? 799 01:36:27,724 --> 01:36:30,066 It costs 15 rupees. 800 01:36:33,022 --> 01:36:35,671 But an Englishman once explained 801 01:36:37,054 --> 01:36:38,897 what its real value is. 802 01:36:40,394 --> 01:36:43,504 To the people of the village of Paalakurthi, these are the government's orders. 803 01:36:44,080 --> 01:36:48,610 Since a very long time the villagers haven't been paying any taxes citing floods as a reason. 804 01:36:48,995 --> 01:36:52,143 When a British officer came here to investigate this 805 01:36:52,412 --> 01:36:55,714 your village head Singavarapu Malla Reddy manhandled him. 806 01:36:56,059 --> 01:36:58,248 This is a heinous crime. 807 01:36:58,440 --> 01:37:01,933 For the crime of sedition, the criminal has been sentenced to death. 808 01:37:07,500 --> 01:37:08,767 Soldier. 809 01:37:19,941 --> 01:37:22,437 Do you understand how valuable the bullet in your gun is? 810 01:37:22,936 --> 01:37:25,547 It was manufactured by an Englishman. At full pay. 811 01:37:25,854 --> 01:37:28,158 It made its way here on an English ship. 812 01:37:28,849 --> 01:37:33,303 By the time that single bullet has made its way to the barrel of your gun 813 01:37:33,917 --> 01:37:37,065 it has cost the crown 6 shillings. 814 01:37:38,640 --> 01:37:40,675 You don’t waste it on peasant stock. 815 01:37:41,865 --> 01:37:43,017 Find another way, soldier. 816 01:37:43,247 --> 01:37:44,246 Yes, sir. 817 01:38:06,130 --> 01:38:11,044 He said that an Indian’s life is not worth a bullet. 818 01:38:11,198 --> 01:38:13,886 So how will this bullet earn its value? 819 01:38:14,039 --> 01:38:18,418 When it comes out of your gun and pierces an Englishman’s heart. 820 01:38:19,454 --> 01:38:23,140 When that flaming bullet will bathe in his blood. 821 01:38:23,562 --> 01:38:26,749 Then... Only then this bullet will earn its value. 822 01:38:31,472 --> 01:38:32,893 The name of that value is 823 01:38:34,774 --> 01:38:35,811 Freedom. 824 01:38:35,964 --> 01:38:37,922 When I'm sure that you won't miss even one shot. 825 01:38:38,191 --> 01:38:40,302 I will give you the bullets 826 01:38:41,148 --> 01:38:42,799 Keep practicing until then. 827 01:38:47,482 --> 01:38:48,403 Hey! 828 01:38:48,979 --> 01:38:51,167 How many times did I tell you not to eat with your left hand? 829 01:38:51,628 --> 01:38:53,664 It will get done faster this way, mother. 830 01:38:58,386 --> 01:39:00,344 Ram. -Uncle. 831 01:39:02,302 --> 01:39:04,452 -Come, Venkateswarulu. -Brother take this... 832 01:39:05,643 --> 01:39:08,830 Seetha, why are you always here? Don't you ever go home? 833 01:39:09,060 --> 01:39:10,865 Wherever there is Ram, I'll be there. 834 01:39:11,594 --> 01:39:13,399 I don't know if she will become my daughter-in-law 835 01:39:13,475 --> 01:39:15,165 but she is my daughter already. 836 01:39:19,696 --> 01:39:21,578 You're building an army here. 837 01:39:22,384 --> 01:39:24,458 But you've sent me into the police force. 838 01:39:25,341 --> 01:39:27,222 I want to be here with you, Baba. 839 01:39:28,297 --> 01:39:31,676 No. It is necessary that you be there. 840 01:39:32,252 --> 01:39:34,210 We need their inside information. 841 01:39:36,898 --> 01:39:39,354 Okay. What do we do now? 842 01:39:40,506 --> 01:39:42,810 We will need weapons once the training is done. 843 01:39:44,730 --> 01:39:47,302 All you have is one rifle and a few bullets. 844 01:39:47,417 --> 01:39:48,876 How many people will you give them to? 845 01:39:49,414 --> 01:39:52,485 Every bullet has the name of the person it is going to kill. 846 01:39:52,946 --> 01:39:55,634 Every rifle has on it the name of the person who is going to shoot it. 847 01:39:56,978 --> 01:39:58,629 They will come, Venkateswarlu. 848 01:40:01,163 --> 01:40:05,463 The weapons will come themselves in search of their battle. 849 01:40:06,192 --> 01:40:08,420 Turn and point. Load. 850 01:40:10,224 --> 01:40:11,990 Rest the rifle properly on your shoulder. 851 01:40:19,631 --> 01:40:20,783 What happened? 852 01:40:24,085 --> 01:40:25,199 Down. 853 01:40:30,958 --> 01:40:31,956 What is this? 854 01:40:32,071 --> 01:40:35,296 Last night... 855 01:40:36,487 --> 01:40:38,445 I fired your rifle, Baba. 856 01:40:39,711 --> 01:40:41,669 Do you think it is a toy? Is it a toy? 857 01:40:41,861 --> 01:40:43,819 I gave it to him, Baba. 858 01:40:43,896 --> 01:40:44,819 Seetha! 859 01:40:46,354 --> 01:40:47,621 I gave it to him. 860 01:40:47,852 --> 01:40:50,386 But Ram fired really well. 861 01:40:50,654 --> 01:40:51,998 Let me show you. 862 01:40:52,612 --> 01:40:53,610 Come. 863 01:40:56,798 --> 01:40:57,796 There. 864 01:41:11,849 --> 01:41:12,847 Rama. 865 01:41:14,114 --> 01:41:15,611 Did you shoot from those boulders? 866 01:41:16,533 --> 01:41:17,684 No, Baba. 867 01:41:18,452 --> 01:41:19,412 Then? 868 01:41:22,293 --> 01:41:23,598 From there, Baba. 869 01:41:57,385 --> 01:42:01,033 Baba, it was a mistake... I won’t do it again. 870 01:42:11,093 --> 01:42:13,282 The weapon is ready, Venkateswarlu. 871 01:42:20,038 --> 01:42:21,228 Our son? 872 01:42:30,520 --> 01:42:31,671 Take cover. 873 01:42:49,680 --> 01:42:52,713 Venkata Rama Raju... Surrender. 874 01:42:53,059 --> 01:42:56,015 Otherwise, we will shoot down everyone. 875 01:42:56,591 --> 01:42:57,628 We won’t spare anyone- 876 01:42:57,704 --> 01:42:59,662 Let's fight, Baba. Let's fight! 877 01:43:00,969 --> 01:43:02,428 This isn't the time to fight, Ranga. 878 01:43:02,658 --> 01:43:04,462 We need to save the villagers first. 879 01:43:05,883 --> 01:43:08,532 Take everyone to the small bridge. -Okay, Baba. 880 01:43:08,916 --> 01:43:10,719 We scared him, sir. 881 01:43:10,950 --> 01:43:12,255 Venkata Rama Raju. -Go. 882 01:43:12,985 --> 01:43:13,945 Surr- 883 01:43:15,596 --> 01:43:17,401 Faster! That way. 884 01:43:27,230 --> 01:43:28,343 Go. 885 01:43:28,689 --> 01:43:29,610 Fast. 886 01:43:29,956 --> 01:43:30,839 Go. 887 01:43:47,081 --> 01:43:48,156 Move. 888 01:43:58,062 --> 01:43:59,598 I'll stop them from there. 889 01:44:00,404 --> 01:44:02,669 On my signal lead everyone into the forest. 890 01:44:03,783 --> 01:44:05,510 Lay low in Maavullamma valley. 891 01:44:05,856 --> 01:44:08,159 These Englishmen can’t reach there. Careful. 892 01:44:08,658 --> 01:44:09,695 Dear. 893 01:44:10,041 --> 01:44:11,231 What about you? 894 01:44:12,421 --> 01:44:13,611 Sarojini. 895 01:44:14,302 --> 01:44:15,724 I am my battle. 896 01:44:17,758 --> 01:44:19,371 And half of that is yours. 897 01:45:17,655 --> 01:45:18,846 Rama! 898 01:45:19,613 --> 01:45:20,804 Rama! 899 01:45:21,226 --> 01:45:22,378 Stop. 900 01:45:23,222 --> 01:45:24,489 Down! 901 01:45:24,720 --> 01:45:26,486 I told you to be with your mother. Why did you come here? 902 01:45:46,721 --> 01:45:49,638 He has got good cover, sir. He is not letting us advance. 903 01:46:10,218 --> 01:46:11,754 Baba. 904 01:46:12,176 --> 01:46:14,134 Down Hide. 905 01:46:14,211 --> 01:46:15,209 Baba. 906 01:46:18,242 --> 01:46:19,395 Aunt. 907 01:46:19,702 --> 01:46:20,854 Aunt. 908 01:46:36,058 --> 01:46:37,018 Rama 909 01:46:38,592 --> 01:46:40,511 Will you increase the value of the bullet? 910 01:46:42,661 --> 01:46:44,082 Your aim should be precise. 911 01:46:45,925 --> 01:46:46,732 Take it. 912 01:46:57,944 --> 01:46:59,057 Load. 913 01:47:01,745 --> 01:47:02,781 Aim. 914 01:47:05,507 --> 01:47:06,621 Shoot. 915 01:47:06,697 --> 01:47:07,696 Shoot. 916 01:47:08,041 --> 01:47:09,156 Shoot. 917 01:47:10,883 --> 01:47:12,035 Down. 918 01:47:17,218 --> 01:47:18,830 Move. Move. Fast. 919 01:47:44,055 --> 01:47:45,553 Chinna! 920 01:47:50,392 --> 01:47:52,120 Mother! 921 01:47:52,504 --> 01:47:53,886 Load. 922 01:48:00,375 --> 01:48:01,181 Load. 923 01:48:01,296 --> 01:48:02,986 Baba, mother. 924 01:48:03,370 --> 01:48:04,752 Brother, Baba! 925 01:48:05,366 --> 01:48:06,172 Load! 926 01:48:19,610 --> 01:48:20,762 Aim. 927 01:48:22,183 --> 01:48:23,259 Shoot. 928 01:48:28,326 --> 01:48:29,516 Shoot. 929 01:48:39,729 --> 01:48:41,687 We have to change the strategy. 930 01:48:43,261 --> 01:48:44,451 Back. 931 01:48:45,296 --> 01:48:46,716 Fall back! 932 01:48:57,353 --> 01:48:58,582 Baba. 933 01:48:59,119 --> 01:49:00,464 Baba. 934 01:49:01,616 --> 01:49:02,883 Baba. 935 01:49:07,413 --> 01:49:08,680 Baba. 936 01:49:08,872 --> 01:49:10,177 Did you see that? 937 01:49:10,446 --> 01:49:14,401 Just one rifle and how all of them have fallen back? 938 01:49:16,129 --> 01:49:17,281 Just imagine... 939 01:49:18,049 --> 01:49:20,006 ...If every person had a weapon 940 01:49:21,273 --> 01:49:23,922 ...then they would go back to their country for good. 941 01:49:26,764 --> 01:49:28,107 Give me your word, Ram. 942 01:49:33,444 --> 01:49:36,861 Promise me that you will give every person a weapon. 943 01:50:11,724 --> 01:50:13,068 Dear Seetha, how are you? 944 01:50:13,567 --> 01:50:15,449 Everything is going according to the plan. 945 01:50:16,140 --> 01:50:20,632 Guns are sent to different parts of the country from the barracks that I'm working in. 946 01:50:21,630 --> 01:50:24,087 And each time there's a consignment, they choose an officer to transport it safely. 947 01:50:24,586 --> 01:50:26,468 I'm going to get that opportunity very soon. 948 01:50:27,045 --> 01:50:29,118 The weapons are within reach. 949 01:50:29,655 --> 01:50:33,379 But why is my heart heavy, Seetha? 950 01:50:34,531 --> 01:50:37,948 I'm hurting the people whose freedom I'm fighting for. 951 01:50:38,754 --> 01:50:41,097 I have betrayed my closest friend. 952 01:50:42,748 --> 01:50:44,322 I am nearing my goal 953 01:50:44,706 --> 01:50:46,050 But am I losing my way? 954 01:50:46,395 --> 01:50:47,816 I am unable to understand. 955 01:50:48,392 --> 01:50:49,927 I wish you were with me. 956 01:51:00,180 --> 01:51:05,325 One bastard did this and all of you could do nothing. 957 01:51:05,709 --> 01:51:06,822 Shame on you! 958 01:51:11,314 --> 01:51:13,041 I appreciate you, young man. 959 01:51:13,925 --> 01:51:15,883 Your service to the crown has been duly noted. 960 01:51:17,342 --> 01:51:18,494 Thank you, sir. 961 01:51:20,567 --> 01:51:23,485 I want this bastard punished in such a way that 962 01:51:23,600 --> 01:51:27,478 no person will ever rise up against the British. 963 01:51:27,670 --> 01:51:30,166 Oh I want to watch it, darling. 964 01:51:30,320 --> 01:51:32,854 I want to see him bleed. 965 01:51:33,161 --> 01:51:35,311 And so you shall. 966 01:51:37,000 --> 01:51:38,574 Flog him publicly! 967 01:51:40,148 --> 01:51:42,261 Flog him till he falls to his knees 968 01:51:42,415 --> 01:51:46,523 confessing his crime of daring to rise against us. 969 01:51:47,521 --> 01:51:49,786 And begs for mercy. 970 01:51:50,208 --> 01:51:51,283 Sir. 971 01:52:05,221 --> 01:52:08,024 The criminal who tried to break into Governor Scott's palace 972 01:52:08,139 --> 01:52:09,944 will be publicly flogged tomorrow. 973 01:52:10,289 --> 01:52:18,775 It is the Governor's orders that everybody be present. 974 01:53:30,842 --> 01:53:35,297 This criminal is now going to fall to his knees 975 01:53:35,643 --> 01:53:39,635 and confess to his crimes 976 01:53:40,019 --> 01:53:44,587 and he is going to plead the Governor for mercy. 977 01:53:45,471 --> 01:53:51,115 If he fails to do so, he will be punished severely. 978 01:53:56,182 --> 01:53:57,566 Kneel down. 979 01:53:59,101 --> 01:54:00,714 Kneel down, Bheem! 980 01:54:47,979 --> 01:54:50,052 There's hardly any blood. 981 01:54:50,321 --> 01:54:51,396 Hit him harder. 982 01:55:17,505 --> 01:55:19,924 A few lashes and the bugger's buckled. 983 01:55:20,653 --> 01:55:23,111 But he barely even cried out loud. 984 01:55:24,147 --> 01:55:25,300 And where's the blood? 985 01:55:26,490 --> 01:55:31,211 I was expecting a pool at his feet. 986 01:55:33,400 --> 01:55:35,626 He didn't kneel. 987 01:55:37,125 --> 01:55:38,968 He didn't kneel! 988 01:55:51,331 --> 01:55:52,790 Officer! 989 01:55:55,516 --> 01:55:56,898 Try this one. 990 01:56:16,211 --> 01:56:18,938 Use it on the pillar first, officer. 991 01:56:19,820 --> 01:56:22,661 Let the wretch see how it will rip him. 992 01:56:38,826 --> 01:56:41,936 Aren't you quite vicious, my dear? 993 01:56:43,165 --> 01:56:45,506 This isn't going to stop, Bheem. 994 01:56:48,424 --> 01:56:50,766 If you don't kneel down you will be killed. 995 01:56:51,996 --> 01:56:54,645 Kneel and confess to your crimes. 996 01:56:55,797 --> 01:56:57,447 Save your own life. 997 01:57:26,551 --> 01:57:30,813 Bheema, the earth which has given birth to you, 998 01:57:31,120 --> 01:57:33,462 the trees which give you air to breathe, 999 01:57:34,153 --> 01:57:37,878 your gond tribe which has given you a name are talking to you. 1000 01:57:40,066 --> 01:57:42,025 Can you hear it? 1001 01:57:45,672 --> 01:57:49,742 "O komuram bheem, O komuram bheem" 1002 01:57:49,895 --> 01:57:56,538 "You should stoke the fire in your heart” 1003 01:57:58,419 --> 01:58:02,451 "O komuram bheem, O komuram bheem" 1004 01:58:02,604 --> 01:58:09,208 "You should burn like the flaming sun" 1005 01:58:14,813 --> 01:58:17,001 Make that bastard kneel now! 1006 01:58:19,459 --> 01:58:23,375 "Should you fall at your oppressor's feet like a slave..." 1007 01:58:23,606 --> 01:58:30,518 “you are no more a child of the forest" 1008 01:58:32,054 --> 01:58:36,008 "If you bow your head to unjust rule” 1009 01:58:36,239 --> 01:58:42,767 “you could not have been born to the forest.” 1010 01:58:44,725 --> 01:58:48,756 "O komuram bheem, O komuram bheem" 1011 01:58:48,909 --> 01:58:55,399 "You should stoke the fire in your heart” 1012 01:59:25,422 --> 01:59:29,570 “Will you scream in pain when the whip splits your skin?" 1013 01:59:29,685 --> 01:59:33,640 “Will you tremble with fear at the mere sight of blood?" 1014 01:59:33,871 --> 01:59:38,017 "If you get scared and shed a tear” 1015 01:59:39,207 --> 01:59:47,194 “how can you say that you’ve had Mother Earth's breastmilk?” 1016 01:59:47,539 --> 01:59:51,608 "O komuram bheem, O komuram bheem" 1017 01:59:51,800 --> 01:59:58,059 "You should stoke the fire in your heart” 1018 02:00:19,252 --> 02:00:22,977 "Your heart's blood which flows like a stream” 1019 02:00:27,661 --> 02:00:31,654 "Your heart's blood which flows like a stream” 1020 02:00:31,885 --> 02:00:35,879 “look - it is like vermilion on Mother earth's forehead" 1021 02:00:36,110 --> 02:00:40,102 "It is like sacred red paint on Mother's feet" 1022 02:00:40,294 --> 02:00:44,939 "It shines like the smile on Mother's lips" 1023 02:00:46,667 --> 02:00:51,812 "O komuram bheem, O komuram bheem" 1024 02:00:52,388 --> 02:00:57,955 "You have given your life as a gift to Mother Earth" 1025 02:00:58,032 --> 02:01:00,758 "O komuram bheem” 1026 02:01:40,728 --> 02:01:42,264 Reinforcements! 1027 02:03:15,296 --> 02:03:19,519 Raju, you’ve been appointed as the incharge for the guns’ consignment’s delivery. 1028 02:03:21,361 --> 02:03:22,551 Look. 1029 02:03:24,816 --> 02:03:26,851 The consignment will be shipped in 2 days. 1030 02:03:31,498 --> 02:03:35,913 ‘Promise me that you will give every person a weapon.’ 1031 02:03:45,474 --> 02:03:47,432 Bheem is going to be hanged the day after tomorrow. 1032 02:03:48,200 --> 02:03:50,619 I should get the place changed from the jail. 1033 02:03:52,193 --> 02:03:53,691 To the bank of Yamuna river. 1034 02:03:54,267 --> 02:03:55,957 What are you saying? 1035 02:03:56,379 --> 02:03:58,490 Why... why would you want to shift the hanging location? 1036 02:03:58,951 --> 02:04:00,986 Only from there I will be able to free Bheem. 1037 02:04:01,331 --> 02:04:02,291 Raju. 1038 02:04:03,059 --> 02:04:04,556 What is this business of freeing Bheem? 1039 02:04:07,053 --> 02:04:11,084 I should also free Malli and hand her over to Bheem 1040 02:04:11,430 --> 02:04:14,846 Bheem? Malli? Are you in your senses? 1041 02:04:19,031 --> 02:04:22,141 It has never been more clear to me, uncle. 1042 02:04:24,560 --> 02:04:28,975 All this while I was prepared to sacrifice anything to achieve freedom for our country. 1043 02:04:30,204 --> 02:04:33,122 I thought Bheem would also be one among them. 1044 02:04:35,272 --> 02:04:37,192 But today I’ve realized... 1045 02:04:38,036 --> 02:04:41,185 Bheem is not merely a sacrificial lamb. He is a volcano. 1046 02:04:45,332 --> 02:04:48,212 I was under the impression that guns would bring us freedom. 1047 02:04:48,289 --> 02:04:50,094 But Bheem inspired everyone with just a song. 1048 02:04:52,397 --> 02:04:53,472 What about you? 1049 02:04:53,587 --> 02:04:57,005 You've striven so much to achieve your goal. 1050 02:04:57,504 --> 02:04:59,846 Will you forego all of that when it is within your reach? 1051 02:05:00,153 --> 02:05:02,726 Will you sacrifice 15 years of hardwork- -I will bear it for another 25 years. 1052 02:05:03,916 --> 02:05:06,410 But I won't sacrifice Bheem for my goal. 1053 02:05:06,987 --> 02:05:10,327 Baba told me to give a weapon to every person. 1054 02:05:11,249 --> 02:05:14,704 But Bheem's emotion has turned each person into a weapon. 1055 02:05:15,894 --> 02:05:18,044 I will give that emotion to the people. 1056 02:05:18,620 --> 02:05:20,387 Think about it, Raju. 1057 02:05:21,078 --> 02:05:23,919 It is very dangerous you could lose your life. 1058 02:05:25,493 --> 02:05:27,067 I will die gladly, uncle. 1059 02:05:48,684 --> 02:05:50,835 I want the best hangman for the job. 1060 02:05:53,139 --> 02:05:55,941 I want to see his neck drawn out tight 1061 02:05:56,403 --> 02:06:01,777 and his eyes bulge and pop just before his neck snaps. 1062 02:06:03,274 --> 02:06:04,196 Yes, sir. 1063 02:06:04,618 --> 02:06:06,768 But I doubt you will see fear in his eyes. 1064 02:06:09,840 --> 02:06:11,376 I mean 1065 02:06:11,722 --> 02:06:14,179 the fear which didn't appear while he was being whipped violently 1066 02:06:14,486 --> 02:06:16,367 will not appear even in the face of death. -Yes. 1067 02:06:17,097 --> 02:06:20,475 And what was blatantly obvious was your abject failure 1068 02:06:20,629 --> 02:06:23,279 at bringing this brute to his knees. 1069 02:06:23,548 --> 02:06:26,235 I'm sorry to have disappointed you, sir. 1070 02:06:26,504 --> 02:06:28,001 Give me one more opportunity. 1071 02:06:30,957 --> 02:06:35,988 Let us hang him in front of Malli for whom he has come this far.. 1072 02:06:37,447 --> 02:06:40,172 All of the world's fear will then be seen in his eyes. 1073 02:06:46,700 --> 02:06:49,695 I see you have learnt the ways of the empire, young man. 1074 02:06:54,762 --> 02:06:56,720 Keep the flag flying. -Yes sir. 1075 02:06:57,104 --> 02:06:58,833 Have him ready for hanging by 4AM 1076 02:06:58,910 --> 02:07:01,021 and get that wretched child here by 5. 1077 02:07:01,213 --> 02:07:02,596 -If I may, sir. -Yes. 1078 02:07:02,634 --> 02:07:04,707 If you hang him here the people will make him a martyr. 1079 02:07:04,745 --> 02:07:07,087 Temples will be built on his grave. We must take him away. 1080 02:07:07,164 --> 02:07:08,162 To the banks of the river Yamuna. 1081 02:07:08,239 --> 02:07:11,120 If we hang him there we can dispose of his corpse discreetly. 1082 02:07:36,614 --> 02:07:38,457 Take care. Load them carefully. 1083 02:07:55,695 --> 02:07:58,614 Be alert, officers. I want no hiccups on this mission. 1084 02:07:58,691 --> 02:07:59,650 Yes, sir. 1085 02:08:28,371 --> 02:08:29,523 What are you doing? 1086 02:08:30,367 --> 02:08:32,210 -Help. -Go there! Get back! 1087 02:08:32,479 --> 02:08:33,477 Back. 1088 02:08:53,711 --> 02:08:55,477 All arrangements have been made, sir. 1089 02:08:55,822 --> 02:08:57,243 Should be quite the spectacle. 1090 02:08:57,588 --> 02:08:59,393 I appreciate your effort, my boy. 1091 02:08:59,815 --> 02:09:00,930 Thank you, sir. 1092 02:09:03,964 --> 02:09:04,962 Thank you, sir. 1093 02:09:19,053 --> 02:09:22,585 You had arrested my brother, right? Where is he now? 1094 02:09:23,199 --> 02:09:24,466 Tell me, brother. 1095 02:10:12,998 --> 02:10:14,111 Go faster! 1096 02:10:20,485 --> 02:10:22,481 I said faster, damn it! 1097 02:10:50,778 --> 02:10:53,504 Bring me those treacherous scum alive. 1098 02:10:54,081 --> 02:10:57,152 Or I will skin every last one of you. 1099 02:12:27,573 --> 02:12:28,955 Brother. 1100 02:12:58,597 --> 02:13:01,130 Brother!! 1101 02:13:04,662 --> 02:13:06,390 Malli! 1102 02:14:39,769 --> 02:14:40,959 I'll be back 1103 02:14:46,985 --> 02:14:50,288 Without you... I... 1104 02:14:58,274 --> 02:14:59,694 Seetha 1105 02:15:00,078 --> 02:15:02,191 A part of me will always be with you. 1106 02:15:05,301 --> 02:15:08,487 Seetha, my courage drives me. 1107 02:15:09,485 --> 02:15:13,094 But it is your courage which will make me win. 1108 02:15:32,255 --> 02:15:34,981 Grandfather.. uncle... brother... 1109 02:15:35,365 --> 02:15:37,361 I'm giving my word to the entire village. 1110 02:15:37,668 --> 02:15:41,277 I will give weapons to every hand which is itching to revolt. 1111 02:15:42,314 --> 02:15:44,924 Only after that will I come back! 1112 02:15:45,193 --> 02:15:47,228 I swear on mother Godavari! 1113 02:16:01,780 --> 02:16:04,046 -Vande mataram! -Vande mataram! 1114 02:16:04,199 --> 02:16:06,388 -Vande mataram! -Vande mataram! 1115 02:16:08,883 --> 02:16:10,803 It’s been months, Edward. 1116 02:16:13,145 --> 02:16:14,719 This jungle rat 1117 02:16:16,716 --> 02:16:17,753 Bheem 1118 02:16:18,213 --> 02:16:19,749 is still proving elusive. 1119 02:16:20,018 --> 02:16:21,438 We are very close, sir. 1120 02:16:22,245 --> 02:16:23,780 From the hanging point 1121 02:16:24,279 --> 02:16:26,661 his only means of escape is to Agra. 1122 02:16:27,006 --> 02:16:28,620 And we are sealing it off. 1123 02:16:31,383 --> 02:16:33,917 We are combing it area by area... 1124 02:16:34,838 --> 02:16:36,067 ...inch by inch... 1125 02:16:36,835 --> 02:16:38,063 Shutting it down. 1126 02:16:42,902 --> 02:16:45,666 The only place he can be possibly hiding now is Hathras. 1127 02:16:50,427 --> 02:16:51,502 Keep at it. 1128 02:16:52,807 --> 02:16:53,998 Meanwhile 1129 02:16:54,382 --> 02:16:57,377 let’s pay our special guest a visit. Shall we? 1130 02:17:02,752 --> 02:17:05,477 As you ordered, we are feeding him only once a week, sir. 1131 02:17:05,632 --> 02:17:08,319 Just enough to keep him alive and feel the pain. 1132 02:17:09,510 --> 02:17:12,504 Like these filth? -Oh no, sir. Much worse than them. 1133 02:17:12,773 --> 02:17:15,153 He’d be so starved, he’d be gnawing at his chains. 1134 02:17:30,781 --> 02:17:33,776 Exercising? With only days to live? 1135 02:17:34,697 --> 02:17:36,117 What do you hope to achieve? 1136 02:17:47,982 --> 02:17:50,516 Still chasing your impossible dream 1137 02:17:51,091 --> 02:17:53,549 even with death staring you in the face? 1138 02:17:58,541 --> 02:18:04,223 [SANSKRIT VERSES] You have every right to work but not to expect the result. 1139 02:18:07,986 --> 02:18:13,668 [SANSKRIT VERSES] Let not the result be your motive, nor let your attachment be to inaction. 1140 02:18:15,281 --> 02:18:17,737 I don’t care about the result. 1141 02:18:18,697 --> 02:18:26,069 I will be moving towards my goal until my last breath. 1142 02:18:27,797 --> 02:18:28,987 Load. 1143 02:18:30,484 --> 02:18:31,637 Aim. 1144 02:18:32,251 --> 02:18:33,250 Shoot. 1145 02:18:34,210 --> 02:18:35,631 Is that so? 1146 02:18:37,089 --> 02:18:39,086 Let’s see how you move after this. 1147 02:18:51,334 --> 02:18:53,062 Throw him in the solitary cell. 1148 02:19:28,385 --> 02:19:30,189 It's been 2 days since we came here. 1149 02:19:31,302 --> 02:19:33,644 It's not good to stay in one place for so long. 1150 02:19:34,490 --> 02:19:36,526 We need to leave after midnight. 1151 02:19:36,871 --> 02:19:38,061 Where will we go? 1152 02:19:38,484 --> 02:19:40,019 There is no place to hide. 1153 02:19:40,710 --> 02:19:42,016 Don't worry, Peddayya. 1154 02:19:42,438 --> 02:19:43,782 We will find a way. 1155 02:19:44,742 --> 02:19:47,200 I’m hungry, brother. 1156 02:19:54,072 --> 02:19:58,794 Oh God. The only thing we are able to give a hungry child is some water. 1157 02:20:05,743 --> 02:20:06,588 Jangu. 1158 02:20:06,703 --> 02:20:08,508 It is getting very difficult. 1159 02:20:08,623 --> 02:20:11,157 Buying even a grain of rice is seeming impossible. 1160 02:20:11,195 --> 02:20:14,575 [ANNOUNCEMENT] These dangerous criminals have escaped their execution, and are at large. 1161 02:20:14,690 --> 02:20:18,452 Report to the nearest police station if you find anyone acting suspicious. 1162 02:20:19,143 --> 02:20:20,794 Wake up! 1163 02:20:26,631 --> 02:20:28,550 -That way. -Go, go.. 1164 02:20:38,303 --> 02:20:39,724 They are here. 1165 02:20:40,569 --> 02:20:42,757 Inspector, I want you to search that room. 1166 02:20:42,949 --> 02:20:44,792 There are many policemen outside. 1167 02:20:45,061 --> 02:20:45,829 Yes, sir. 1168 02:20:46,443 --> 02:20:48,209 I want the names and addresses of everybody. 1169 02:20:57,654 --> 02:20:58,383 Check in that room also. 1170 02:20:58,460 --> 02:21:00,111 Sir, please help us. 1171 02:21:00,226 --> 02:21:01,916 Please help me take them to the hospital. 1172 02:21:02,262 --> 02:21:03,260 My people have been infected with smallpox. 1173 02:21:03,337 --> 02:21:05,947 What? -Smallpox, sir... smallpox. 1174 02:21:06,216 --> 02:21:07,176 Smallpox. 1175 02:21:07,445 --> 02:21:08,289 What’s in the bag? 1176 02:21:08,328 --> 02:21:09,940 They have smallpox, sir. 1177 02:21:11,207 --> 02:21:12,359 Smallpox!? 1178 02:21:13,165 --> 02:21:15,239 Are you sure? -Masoochi is smallpox, sir. 1179 02:21:16,122 --> 02:21:18,388 This place is infected! Everyone out! 1180 02:21:27,411 --> 02:21:30,098 I beg you, sir. Please help us. -Get away from me, you diseased rat. 1181 02:21:35,320 --> 02:21:37,393 Everyone out! Out! 1182 02:21:48,527 --> 02:21:49,756 It's okay. 1183 02:21:51,254 --> 02:21:52,483 I'm fine. 1184 02:21:55,247 --> 02:21:57,627 You said smallpox. Who has it? 1185 02:21:58,626 --> 02:21:59,969 Nobody. 1186 02:22:00,622 --> 02:22:03,002 I just said that to help you from the police. 1187 02:22:05,038 --> 02:22:08,916 My fiancee always says that we should help other people. 1188 02:22:11,757 --> 02:22:12,755 Please come. 1189 02:22:18,860 --> 02:22:20,626 I overheard you earlier... 1190 02:22:21,586 --> 02:22:24,120 Children shouldn't know hunger.. 1191 02:22:24,504 --> 02:22:26,117 Even food feels bad. 1192 02:22:28,536 --> 02:22:29,957 We are indebted to you. 1193 02:22:31,992 --> 02:22:34,986 You have helped us without knowing who we are. 1194 02:22:35,831 --> 02:22:37,021 Who are you? 1195 02:22:37,635 --> 02:22:40,438 My name is Seetha. I'm from near Visakhapatnam. 1196 02:22:40,860 --> 02:22:42,357 I have come here for my fiancee. 1197 02:22:42,511 --> 02:22:45,083 Oh, really? Where does your fiancee live? 1198 02:22:47,273 --> 02:22:48,424 Delhi. 1199 02:22:49,423 --> 02:22:52,571 He is working as a police inspector for the British. 1200 02:22:58,024 --> 02:22:59,982 -What is her name? -Seetha. 1201 02:23:04,627 --> 02:23:07,047 Oh. Please don't be worried. 1202 02:23:07,584 --> 02:23:09,811 What my fiancee is doing is not just a job. 1203 02:23:15,224 --> 02:23:16,338 It’s a revolution. 1204 02:23:44,750 --> 02:23:45,710 Rama 1205 02:23:46,746 --> 02:23:51,777 to attain your goal you should be ready to face any kind of obstacle. 1206 02:23:53,850 --> 02:23:57,921 Whatever happens don’t forget your goal. 1207 02:24:01,568 --> 02:24:03,219 Surround them from all sides. 1208 02:24:29,557 --> 02:24:33,474 Bastard! You thought you could take on us? 1209 02:24:35,048 --> 02:24:36,660 See the dog bleed. 1210 02:24:41,114 --> 02:24:42,189 Load. 1211 02:24:49,523 --> 02:24:51,058 Aim. 1212 02:24:57,933 --> 02:24:59,084 Shoot! 1213 02:25:23,311 --> 02:25:33,216 “Let the blue sky be painted with fiery red embers” 1214 02:25:40,281 --> 02:25:49,458 “Let my battlecries be the war sounds that will annihilate the enemy.” 1215 02:25:49,612 --> 02:25:52,568 But then did he get the weapons? 1216 02:25:55,946 --> 02:25:58,481 He was very close to getting them.. 1217 02:25:59,327 --> 02:26:04,855 but in the process he had to betray his closest friend and arrest him for the British. 1218 02:26:07,121 --> 02:26:08,541 He couldn’t live with himself. 1219 02:26:08,656 --> 02:26:12,534 He was unable to understand whether what he was doing was right or wrong. 1220 02:26:14,300 --> 02:26:19,982 He finally decided to save his friend, come what may. 1221 02:26:21,786 --> 02:26:23,284 And he did save him. 1222 02:26:25,396 --> 02:26:27,585 But he got caught while doing it. 1223 02:26:34,342 --> 02:26:37,836 I’ve received this letter from the government. 1224 02:26:40,524 --> 02:26:42,712 He is going to be hanged in two days. 1225 02:26:45,860 --> 02:26:47,934 They’ve asked me to come collect his body- 1226 02:27:04,560 --> 02:27:06,594 I came for Malli. 1227 02:27:08,514 --> 02:27:10,664 But your fiancee came for the land. 1228 02:27:13,544 --> 02:27:15,387 The tribal that I am 1229 02:27:16,961 --> 02:27:18,420 I couldn't understand. 1230 02:27:21,415 --> 02:27:23,334 I beat him with these hands. 1231 02:27:24,793 --> 02:27:27,674 I left my closest friend to die. 1232 02:27:43,147 --> 02:27:45,911 Seetha shouldn't go looking for Ram. 1233 02:27:46,602 --> 02:27:49,290 Ram should come to wherever Seetha is. 1234 02:27:50,135 --> 02:27:52,976 I will bring him to you. 1235 02:27:56,315 --> 02:27:57,889 You've fed us. 1236 02:27:58,580 --> 02:28:00,500 I'm giving you my word now. 1237 02:28:00,999 --> 02:28:03,842 I'll bring back your Ram even if I have to lay down my life. 1238 02:28:19,814 --> 02:28:21,158 This is the whole barracks. 1239 02:28:21,235 --> 02:28:23,423 The jail is at the end of the barracks. 1240 02:28:25,573 --> 02:28:26,879 Be careful. 1241 02:29:44,360 --> 02:29:46,779 Bheem. Bheem. 1242 02:30:37,077 --> 02:30:38,574 -Brother. -Bheem. 1243 02:30:38,843 --> 02:30:40,801 Bheem, why did you come here? 1244 02:30:41,031 --> 02:30:42,682 Forgive me, brother. 1245 02:30:43,758 --> 02:30:46,561 I didn’t realise that you were working towards such a great cause. 1246 02:30:47,751 --> 02:30:49,632 -I shouldn’t have- -Calm down. 1247 02:30:50,054 --> 02:30:51,168 Bheem. 1248 02:30:52,934 --> 02:30:54,047 Bheem. 1249 02:30:54,316 --> 02:30:55,353 Bheem. 1250 02:30:56,851 --> 02:30:57,964 Who told you? 1251 02:31:04,683 --> 02:31:05,796 Seetha... 1252 02:31:07,025 --> 02:31:08,408 Did you meet Seetha? 1253 02:31:09,406 --> 02:31:11,057 She opened my eyes to the truth. 1254 02:31:22,615 --> 02:31:25,610 I promised Seetha that I would bring back her Ram. 1255 02:31:26,761 --> 02:31:30,331 Even if I have to burn down this Lanka, I will take you to her. 1256 02:31:30,869 --> 02:31:31,905 Come, brother. 1257 02:32:06,807 --> 02:32:09,264 "Between a tiger and a hunter" 1258 02:32:12,759 --> 02:32:15,561 "Between a head and the guillotine" 1259 02:32:18,824 --> 02:32:21,512 "Between a wildfire" 1260 02:32:21,819 --> 02:32:24,316 "and a storm" 1261 02:32:24,738 --> 02:32:27,425 "Between the sun and the cloud" 1262 02:32:33,069 --> 02:32:35,566 “Friendship" 1263 02:32:35,757 --> 02:32:37,907 Surround them from all sides. Spread out. 1264 02:32:41,363 --> 02:32:42,553 Surround. Surround. 1265 02:32:52,881 --> 02:32:55,492 "This is an unforeseen turn of fate" 1266 02:32:58,602 --> 02:33:01,482 "Which has culminated in this friendship" 1267 02:33:40,914 --> 02:33:42,104 Where did they go? 1268 02:33:58,883 --> 02:34:00,073 What the hell is going on here? 1269 02:34:24,223 --> 02:34:26,912 "Friendship between an erupting volcano and a wild storm" 1270 02:34:27,066 --> 02:34:30,060 "Friendship between freewill and destiny" 1271 02:34:30,137 --> 02:34:34,859 "This friendship is between opposites" 1272 02:35:01,198 --> 02:35:03,655 -What’s going on, Edward? -We arrived a bit late, sir. 1273 02:35:03,808 --> 02:35:05,959 They escaped into the forest. -They’ve done what? 1274 02:35:06,113 --> 02:35:07,648 But they are still in the barracks. 1275 02:35:08,570 --> 02:35:10,106 Don’t follow them blindly. 1276 02:35:10,528 --> 02:35:13,100 Take the specials forces and nail the bastards. 1277 02:35:13,791 --> 02:35:15,135 One more thing. 1278 02:35:16,172 --> 02:35:19,014 Don’t shoot until you’re close enough to confirm a kill. 1279 02:35:19,359 --> 02:35:20,588 Absolutely, sir. 1280 02:35:21,087 --> 02:35:22,277 Call the special forces. 1281 02:36:50,740 --> 02:36:51,661 Fire! 1282 02:37:17,079 --> 02:37:20,919 Sir, Edward here. Hold your fire! 1283 02:37:20,996 --> 02:37:22,148 Hold your fire! 1284 02:37:22,762 --> 02:37:24,221 What the hell is going on out there? 1285 02:37:24,336 --> 02:37:26,025 We thought we had them surrounded, sir. 1286 02:37:26,256 --> 02:37:27,907 But now there are arrows coming out of everywhere. 1287 02:37:28,137 --> 02:37:29,365 We’re losing men, sir. 1288 02:37:29,442 --> 02:37:32,168 Damn them all! I’m sending additional troops. 1289 02:37:32,245 --> 02:37:33,590 Do not let them escape! 1290 02:37:33,705 --> 02:37:34,702 Yes, sir. 1291 02:37:36,431 --> 02:37:38,273 More troops are on the way. 1292 02:37:39,041 --> 02:37:42,458 We are getting reinforcements. Don't let them escape. 1293 02:37:42,727 --> 02:37:45,339 Don't let them escape. More troops are on the way. 1294 02:37:45,531 --> 02:37:46,798 Edward! 1295 02:37:50,906 --> 02:37:53,363 I promised my father 1296 02:37:55,897 --> 02:37:58,355 that I will give everyone a weapon. 1297 02:37:58,854 --> 02:38:00,428 Turn on the searchlights. 1298 02:38:01,848 --> 02:38:04,267 I've made a promise to mother Godavari 1299 02:38:05,611 --> 02:38:08,759 that I will come back only after I get the weapons. 1300 02:38:14,979 --> 02:38:16,937 Turn on those lights. 1301 02:38:33,024 --> 02:38:36,058 “Raama, the descendant of Raghu lineage” 1302 02:38:36,327 --> 02:38:38,823 “is the greatest of all warriors and his charm as the emperor is unmatched” 1303 02:38:38,977 --> 02:38:42,509 There is no more running away, This is the time to make you run. 1304 02:38:43,584 --> 02:38:46,617 “Raama, the descendant of Raghu lineage” 1305 02:38:46,885 --> 02:38:49,958 “is the greatest of all warriors and his charm as the emperor is unmatched” 1306 02:38:52,530 --> 02:38:54,642 Get away from the fire! Get back! 1307 02:39:01,169 --> 02:39:02,052 Good God. 1308 02:39:13,878 --> 02:39:17,257 “His bow is as powerful as Lord Shiva’s” 1309 02:39:17,372 --> 02:39:21,172 “the sound of which scares his enemies to death” 1310 02:39:21,441 --> 02:39:23,936 “Raama, the descendant of Raghu lineage” 1311 02:39:24,820 --> 02:39:27,853 “is the greatest of all warriors and his charm as the emperor is unmatched” 1312 02:39:29,197 --> 02:39:31,654 “Raama, the descendant of Raghu lineage” 1313 02:39:32,537 --> 02:39:35,570 “is the greatest of all warriors and his charm as the emperor is unmatched” 1314 02:39:41,176 --> 02:39:43,673 “Raama, the descendant of Raghu lineage” 1315 02:39:44,556 --> 02:39:47,589 “is the greatest of all warriors and his charm as the emperor is unmatched” 1316 02:39:55,921 --> 02:39:57,917 Come on! Move in this way! 1317 02:40:09,973 --> 02:40:16,807 “The skies turn dark with fear as Bheema, the lion of the Komuram clan” 1318 02:40:17,191 --> 02:40:23,219 “leaps up to attack his enemies.” 1319 02:40:24,946 --> 02:40:30,975 “Bheema, the lion of the Komuram clan” 1320 02:40:55,280 --> 02:40:56,394 Load. 1321 02:40:57,238 --> 02:40:58,352 Aim. 1322 02:40:59,427 --> 02:41:00,463 Shoot. 1323 02:42:14,412 --> 02:42:17,983 “He is the one mighty dancer under whose graceful dancing feet” 1324 02:42:18,214 --> 02:42:21,784 “the heads of all the arrogant elephants from the capital city Hasthina get crushed” 1325 02:42:22,130 --> 02:42:28,157 “Bheema, the lion of the Komuram clan” 1326 02:43:03,635 --> 02:43:04,979 Bheem. 1327 02:43:05,554 --> 02:43:08,396 How long do we hunt these jackals? 1328 02:43:09,011 --> 02:43:11,506 Let's hunt down the lion! 1329 02:43:39,227 --> 02:43:40,610 Load the canons. 1330 02:43:47,059 --> 02:43:48,250 Fire! 1331 02:43:54,546 --> 02:43:55,583 Bheem. 1332 02:45:43,704 --> 02:45:46,238 NO!!! 1333 02:46:12,271 --> 02:46:15,881 ‘Promise me that you will give every person a weapon.’ 1334 02:46:38,342 --> 02:46:45,713 Made in an English factory, this bullet has travelled the 7 seas in an English ship. 1335 02:46:47,133 --> 02:46:50,513 This is the bullet which is more valuable than an Indian's life. 1336 02:46:51,473 --> 02:46:53,392 How can you throw it away? 1337 02:46:55,120 --> 02:46:56,809 Return it to him, Bheem. 1338 02:46:57,769 --> 02:46:59,881 Let him keep it in his heart. 1339 02:47:01,954 --> 02:47:03,337 Load! 1340 02:47:07,561 --> 02:47:09,250 No! No!! 1341 02:47:09,519 --> 02:47:10,978 Aim! 1342 02:47:12,667 --> 02:47:13,664 Shoot! 1343 02:48:13,600 --> 02:48:14,944 You’ve achieved it. 1344 02:48:17,594 --> 02:48:18,592 Bheem 1345 02:48:19,053 --> 02:48:20,550 you’ve taken me closer to my ambition. 1346 02:48:20,857 --> 02:48:23,045 You’ve given me this attire that will inspire me through this quest. 1347 02:48:23,698 --> 02:48:25,195 What can I offer you in return? 1348 02:48:26,424 --> 02:48:27,576 Teach me how to read and write, brother. 1349 02:48:32,683 --> 02:48:35,217 “If your blood boils, lift up the flag” 1350 02:48:35,869 --> 02:48:38,442 “If your energy surges, crush the mountains” 1351 02:48:39,248 --> 02:48:41,782 “If your blood boils, lift up the flag” 1352 02:48:42,435 --> 02:48:45,008 “If your energy surges, crush the mountains” 1353 02:48:45,545 --> 02:48:48,809 “Flag - Rock - Sword - Hammer Man - Harvest - Horn - Bull” 1354 02:48:49,077 --> 02:48:51,918 “Untamable bull from Ongole” 1355 02:48:52,264 --> 02:48:55,106 “Wealthy bull from Sirisilla” 1356 02:48:55,682 --> 02:48:58,676 “The bull that is supreme in its ability” 1357 02:48:58,907 --> 02:49:02,553 “The Rayalaseema bull is stronger than boulders” 1358 02:49:03,897 --> 02:49:06,469 “If your blood boils, lift up the flag” 1359 02:49:07,123 --> 02:49:09,657 “If your energy surges, crush the mountains” 1360 02:49:17,106 --> 02:49:19,679 “If your blood boils, lift up the flag” 1361 02:49:20,293 --> 02:49:22,866 “If your energy surges, crush the mountains” 1362 02:49:36,803 --> 02:49:38,991 Hey, look, everybody! 1363 02:49:39,030 --> 02:49:40,757 Our brother has returned! 1364 02:49:57,958 --> 02:50:00,684 “The burning blood asks you to rise” 1365 02:50:01,106 --> 02:50:04,178 “Wind rushes to your lungs as your chest swells with pride” 1366 02:50:04,485 --> 02:50:07,403 “As your nerves of steel clench up,” 1367 02:50:07,595 --> 02:50:10,859 “The age of darkness has come to an end finally” 1368 02:50:11,051 --> 02:50:14,084 “If not now then when will you play?” 1369 02:50:14,391 --> 02:50:17,540 “The triumphant beats of drums should resound majestically” 1370 02:50:17,655 --> 02:50:20,842 “Beat-call-new-fort -bullet-hunt-forest-bull” 1371 02:50:21,227 --> 02:50:24,260 “The gritty bull from Kolkata” 1372 02:50:24,567 --> 02:50:27,600 “The Gujarati bull which is extraordinary” 1373 02:50:27,984 --> 02:50:30,710 “The sharpest bull from Kithooru” 1374 02:50:31,132 --> 02:50:34,972 “There's no match to the thirunalveli bull” 1375 02:50:36,047 --> 02:50:38,620 “If your blood boils, lift up the flag” 1376 02:50:39,272 --> 02:50:41,806 “If your energy surges, crush the mountains” 1377 02:50:48,410 --> 02:50:50,444 Mother! 1378 02:50:51,443 --> 02:50:52,863 Malli! 1379 02:51:07,876 --> 02:51:10,179 ‘Water Forest Land’ 1380 02:51:23,466 --> 02:51:26,614 “Tighten the turban on your head” 1381 02:51:26,768 --> 02:51:29,916 “Clenchen your fists - clench them harder” 1382 02:51:30,069 --> 02:51:32,872 “Announce your victory to the world” 1383 02:51:33,102 --> 02:51:36,251 “Every voice of ours is equal to a million” 1384 02:51:36,597 --> 02:51:39,706 “Look Mallesha, there's newfound courage in your heart” 1385 02:51:39,936 --> 02:51:42,815 “Smile now Ganesha, start celebrating with joy” 1386 02:51:43,238 --> 02:51:46,501 “Joy - Laughter - Celebration - Festivity Birth - Seed - Gold - Bull” 1387 02:51:46,808 --> 02:51:49,727 “The Punjabi bull has emotion in its heart” 1388 02:51:50,073 --> 02:51:52,990 “The Tanguturi bull refuses to bow down” 1389 02:51:53,374 --> 02:51:56,331 “The Pazhassi bull is the most valiant” 1390 02:51:56,676 --> 02:52:00,401 “The great Maratha bull makes waves of valor in the ocean of history” 1391 02:52:14,531 --> 02:52:17,256 “We are not going to bow down to anyone” 1392 02:52:17,640 --> 02:52:20,788 “This festival of life is yours and mine” 1393 02:52:21,096 --> 02:52:24,245 “There are flaming torches stacked all around us” 1394 02:52:24,475 --> 02:52:27,471 “Become a revolution, and sound your battlecry” 1395 02:52:27,739 --> 02:52:30,618 “Sound off the drums, announce to every village” 1396 02:52:30,963 --> 02:52:33,843 “that the festival has finally arrived to fill our gleeful eyes” 1397 02:52:34,534 --> 02:52:37,453 “The massive drums should boom in celebration” 1398 02:52:37,837 --> 02:52:40,716 “Dance rhythmically to your heart's content” 1399 02:52:41,100 --> 02:52:44,171 “Let the deer that lives on the moon dance with joy” 1400 02:52:44,402 --> 02:52:47,742 “Let the stars come and settle on our earth” 1401 02:52:49,354 --> 02:52:51,928 “If your blood boils, lift up the flag” 1402 02:52:52,542 --> 02:52:55,114 “If your energy surges, crush the mountains” 1403 02:52:55,920 --> 02:52:58,493 “If your blood boils, lift up the flag” 1404 02:52:59,107 --> 02:53:01,679 “If your energy surges, crush the mountains” 102679

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.