All language subtitles for Molodaya.gvardiya.(2.serii.is.2).1948.DivX.DVDRip.Kinozal.tv 1.avi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,900 --> 00:00:08,800 Örök dicsöség, Krasznodon komszomolista ifjúgárdistáinak, akik életüket áldozták az utódok boldogságáért. 2 00:00:09,900 --> 00:00:11,700 ALEKSZANDR FAGYEJEV 3 00:00:11,760 --> 00:00:16,860 AZ IFJÚ GÁRDA 4 00:00:17,610 --> 00:00:19,810 "Előre, a hajnal pirkad, elvtársak, harcra fel..." 5 00:00:19,940 --> 00:00:22,840 Filmre írta és rendezte SZERGEJ GERASZIMOV 6 00:00:23,440 --> 00:00:26,540 Fényképezte VLAGYIMIR RAPPOPORT 7 00:00:26,840 --> 00:00:29,040 Zene DMITRIJ SOSZTAKOVICS 8 00:01:54,190 --> 00:01:57,990 magyar szöveg: pasanyov http://kinok55.blogspot.com 9 00:01:58,740 --> 00:02:00,340 ELSŐ RÉSZ 10 00:02:00,440 --> 00:02:04,040 1942 júliusa, Krasznodon bányászvárosban... 11 00:02:48,090 --> 00:02:49,850 Visszajöttek a lányok. 12 00:02:50,040 --> 00:02:52,960 - Lányok, liliom! - Az enyém! 13 00:02:53,120 --> 00:02:55,860 - Nem, az enyém! - Az enyém! 14 00:02:56,070 --> 00:02:57,770 Lányok, ne lökdössetek! 15 00:03:00,740 --> 00:03:02,800 Hallgassatok csak, lányok! 16 00:03:03,180 --> 00:03:05,990 Megint kaparásznak valahol. Figyelj, itt az átkozott! 17 00:03:06,100 --> 00:03:08,040 Hol? Én nem látok semmit. 18 00:03:08,160 --> 00:03:09,790 Én se, csak a hangját hallom. 19 00:03:09,880 --> 00:03:12,620 Biztos Kamenyszknek repül, az átkelőt bombázzák. 20 00:03:12,910 --> 00:03:14,280 Kamenyszknek vagy Millerovonak. 21 00:03:14,380 --> 00:03:17,080 Ugyan, Millerovo. Millerovo elesett, nem hallottad? 22 00:03:17,180 --> 00:03:18,470 Mindegy, délebbre harcolnak. 23 00:03:18,570 --> 00:03:21,320 Jaj, lányok, most mégis mit csináljunk? 24 00:03:21,420 --> 00:03:22,610 Hát... 25 00:03:23,580 --> 00:03:25,510 ha erre gondolok, 26 00:03:26,410 --> 00:03:29,930 és közben meg látom, hogy az ég most is ugyanolyan kék, 27 00:03:30,330 --> 00:03:32,550 és látom ezt az egészet itt körülöttünk, 28 00:03:33,410 --> 00:03:35,520 úgy megfájdul a lelkem, mintha 29 00:03:35,620 --> 00:03:38,050 ezt már mindörökre elvesztettem volna. 30 00:03:39,840 --> 00:03:41,640 Én nem félek semmitől a világon. 31 00:03:41,840 --> 00:03:45,220 Nem félek, se a harctól, se a nehézségtől, se a fájdalomtól. 32 00:03:45,660 --> 00:03:47,950 Ha legalább tudnám mit csináljak. 33 00:03:48,650 --> 00:03:50,620 Pedig milyen jól éltünk. 34 00:03:51,150 --> 00:03:53,560 Ahogy minden ember élhetne a világon 35 00:03:53,660 --> 00:03:55,680 ha megértenék, hogy csak akarniuk kellene. 36 00:03:56,510 --> 00:04:00,190 Én bolond, miért is nem mentem az NKVD iskolába. 37 00:04:00,290 --> 00:04:01,930 Pedig felvettek. 38 00:04:02,330 --> 00:04:05,250 - A németek hátában maradhatnék. - Én az NKVD nélkül is maradok. 39 00:04:05,350 --> 00:04:08,920 Maradok és élek ahogy eddig. 40 00:04:09,020 --> 00:04:12,440 Na és? Tanuló vagyok, a németeknek olyan gimnazista féle. 41 00:04:12,540 --> 00:04:14,010 Végül is kultúremberek, mit csinálhatnak velem. 42 00:04:14,110 --> 00:04:15,790 Istenem, mit össze nem hordasz. 43 00:04:25,340 --> 00:04:26,870 Lányok, a bánya! 44 00:04:27,700 --> 00:04:28,990 Ulja! 45 00:04:29,370 --> 00:04:30,640 Ulecska! 46 00:04:30,710 --> 00:04:31,750 Hová mész, Ulja? 47 00:04:37,390 --> 00:04:38,470 Ulja! 48 00:04:38,570 --> 00:04:39,910 Ulecska, ne menj oda! 49 00:05:00,480 --> 00:05:01,930 Menjünk haza. 50 00:05:35,450 --> 00:05:40,250 Hová tűntél, kislányom? Reggel óta nem találnak. 51 00:05:40,640 --> 00:05:42,720 - Szaladj Anatolijhoz. - Várjon már, mama. 52 00:05:43,180 --> 00:05:45,020 - Ki keresett? - A területi bizottságtól. 53 00:05:45,120 --> 00:05:48,780 Először ketten jöttek, aztán Anatolijjal. 54 00:05:49,230 --> 00:05:50,710 Szaladj gyorsan, kislányom. 55 00:05:50,810 --> 00:05:52,730 Várj, majd én szólok Anatolijnak. 56 00:05:53,820 --> 00:05:56,890 Uljána... hol voltál? 57 00:05:57,120 --> 00:05:58,690 Reggel óta kereslek. 58 00:05:58,840 --> 00:06:00,760 Az összes fiút és lányt végigjártam. 59 00:06:00,860 --> 00:06:02,860 Vityka Petrovot nem engedtem elindulni miattad. 60 00:06:02,980 --> 00:06:05,580 Itt várnak, az apja szitkozódik, azonnal csomagolj. 61 00:06:05,660 --> 00:06:07,170 De még azt se tudjuk kinek a rendelkezése. 62 00:06:07,260 --> 00:06:09,810 A területi bizottságé. Menni kell mindenkinek. Itt vannak a németek. 63 00:06:09,910 --> 00:06:12,590 Mindenkit figyelmeztettem, csak közületek nem értem el senkit. 64 00:06:12,690 --> 00:06:13,870 Szörnyen ideges lettem. 65 00:06:13,970 --> 00:06:15,660 Már csak rád vártunk, igyekezz. 66 00:06:15,780 --> 00:06:17,280 Összeszedtem a holmidat. 67 00:06:17,330 --> 00:06:19,290 Várjon már mama, várjon. 68 00:06:19,540 --> 00:06:21,420 Tolja, szóltál Válja Filatovának? 69 00:06:21,520 --> 00:06:22,880 Nem, hisz ő nem komszomolka. 70 00:06:22,980 --> 00:06:25,340 Akkor is, ő a legjobb barátnőm, nélküle nem megyek. 71 00:06:25,490 --> 00:06:28,780 Nálunk már négy ember van. Nem igazán tudom, hogy... 72 00:06:31,190 --> 00:06:34,910 Nézd, Tolja, mindent köszönök. Mindent. 73 00:06:35,680 --> 00:06:37,490 Menjetek, de én Váljával maradok. 74 00:06:37,590 --> 00:06:38,780 Majd gyalog megyünk. 75 00:06:38,980 --> 00:06:40,550 - Jó? - Gyalog, kislányom? 76 00:06:40,650 --> 00:06:42,890 Hát a ruhák, a fehérnemű? Mindent a bőröndbe pakoltam. 77 00:06:42,990 --> 00:06:44,670 Az ágynemű? 78 00:06:44,790 --> 00:06:46,780 - Kész vagytok már? - Mindjárt! 79 00:06:47,410 --> 00:06:50,670 Na jó. Ha ti úgy, akkor én is gyalog megyek. 80 00:06:50,730 --> 00:06:52,700 - Ne, Tolja, én még megkeresem Válját. - Induljatok, induljatok. 81 00:06:52,850 --> 00:06:55,010 - Hagyd, majd én elintézem! - Maradjon már, mama! 82 00:06:57,530 --> 00:07:00,350 Szóval, egyáltalán nem tudsz járni. 83 00:07:00,550 --> 00:07:04,280 Hogy tudnék, az orvos azt mondta, ha a varrás szétszakad, 84 00:07:05,520 --> 00:07:06,860 a beleim kifordulnak. 85 00:07:07,740 --> 00:07:09,300 Én azért mégis megnézném. 86 00:07:09,400 --> 00:07:12,840 - Be van kötözve. - Ne féljen, nem lesz semmi baj. 87 00:07:12,940 --> 00:07:16,960 Jártam elsősegélynyújtásra, nagyszerűen átkötözöm. 88 00:07:17,330 --> 00:07:19,210 De hát mit csinál, ez nem higiénikus. 89 00:07:19,320 --> 00:07:21,720 Ugyan, a legújabb katonai gyógymód 90 00:07:23,120 --> 00:07:25,460 amit a tábori körülmények között alkalmaznak 91 00:07:25,560 --> 00:07:26,870 már bebizonyította erről, hogy pusztán előítélet. 92 00:07:26,920 --> 00:07:28,760 Az valami másra vonatkozhatott. 93 00:07:28,930 --> 00:07:30,700 Hagyd már abba, Ljuska. 94 00:07:31,810 --> 00:07:34,720 Megértem, hogy anyám ideges, de te? 95 00:07:35,720 --> 00:07:36,940 Na, menj. 96 00:07:48,260 --> 00:07:49,620 Rohadt ügy, mi? 97 00:07:49,990 --> 00:07:51,140 Az. 98 00:07:51,270 --> 00:07:52,360 Nem a legjobb. 99 00:08:10,980 --> 00:08:12,680 Hát akkor... 100 00:08:14,910 --> 00:08:18,810 ha nem tud menni, én is maradok. 101 00:08:19,610 --> 00:08:23,560 - Tolja, Toljecska! - Ez aztán a barát! 102 00:08:23,760 --> 00:08:26,430 Nagyszerű, Tolja. 103 00:08:29,970 --> 00:08:32,330 És azt hiszitek, csak úgy éldegélünk majd itt? 104 00:08:32,720 --> 00:08:34,400 Harcolni fogunk. 105 00:08:34,770 --> 00:08:37,830 - Az nem lehet, hogy nem hagytak itt senkit. - Kit? 106 00:08:37,990 --> 00:08:40,520 A kerületi pártbizottságról, illegális munkára. 107 00:08:41,470 --> 00:08:44,390 - Hallgatom. - Ma, 12 óráig 108 00:08:44,490 --> 00:08:48,160 különböző helyeken, az ön utasítása értelmében 109 00:08:48,260 --> 00:08:51,610 - hagytak 5 tonna robbanóanyagot. - Helyes. 110 00:08:51,940 --> 00:08:53,410 - Tízezer kézigránátot. - Helyes. 111 00:08:53,510 --> 00:08:57,030 Fegyvereket, vagyis géppisztolyt, puskát, pisztolyt - 5500 darabot. 112 00:08:57,850 --> 00:08:59,700 Géppuska - 120. 113 00:08:59,800 --> 00:09:02,210 Persze, magától értetődően a hozzájuk való lőszerrel. 114 00:09:02,290 --> 00:09:03,550 - Kevés. - De... 115 00:09:03,600 --> 00:09:08,300 Kevés lesz. Nagyon kevés. Még kezdetnek is. 116 00:09:11,440 --> 00:09:15,150 Nekünk most a kiterjedt partizánmozgalomhoz kell igazodnunk. 117 00:09:16,100 --> 00:09:18,650 Ez hatalmas méretű és össznépi. 118 00:09:18,750 --> 00:09:21,950 A kézzelfoghatóság kedvéért, kezdjük a számokkal. 119 00:09:22,070 --> 00:09:25,580 Elég utalni arra, hogy mi történik a nyugati régiókban. 120 00:09:26,080 --> 00:09:30,840 Ott partizánháború folyik, százak és ezrek részvételével. 121 00:09:31,490 --> 00:09:33,890 A németek vérlázítóan viselkednek. 122 00:09:33,990 --> 00:09:37,030 A tevékenységük nagy haragot vált ki a nép körében. 123 00:09:37,940 --> 00:09:40,290 Ezt a haragot jól kell tudni irányítani. 124 00:09:40,440 --> 00:09:42,120 És kellően felfegyverezni. 125 00:09:42,220 --> 00:09:44,190 Ez az elsődleges feladatunk. 126 00:09:44,270 --> 00:09:45,570 - De amit mondtál, az segít. - Igen. 127 00:09:47,030 --> 00:09:51,570 Szerény, nagyon kevés, de valamit azért jelent. 128 00:09:51,990 --> 00:09:54,640 Próbáld még egyszer a katonai tanácsot. 129 00:09:57,370 --> 00:10:00,170 Később természetesen, lehet szerezni a németektől. 130 00:10:00,440 --> 00:10:02,500 Már persze, ha jól tevékenykedünk. 131 00:10:03,930 --> 00:10:07,210 De most, támaszkodni csak a saját tartalékainkra tudunk. 132 00:10:08,610 --> 00:10:10,970 Mindent amit kaptok szét kell osztani a bázisokon, 133 00:10:11,070 --> 00:10:13,090 legkésőbb holnap reggelig. 134 00:10:13,540 --> 00:10:16,440 Ehhez a munkához külső segítséget nem vehettek igénybe, 135 00:10:16,990 --> 00:10:19,290 csak a saját csoportjaitok erejével gazdálkodhattok. 136 00:10:19,880 --> 00:10:21,900 - Van valami ami nem érthető? - Szerintem, minden világos. 137 00:10:22,010 --> 00:10:23,310 Mindenkinek? Akkor ennyi. 138 00:10:26,580 --> 00:10:28,420 - Minden jót. - Sok szerencsét. 139 00:10:30,250 --> 00:10:32,590 Te ne menj el, várj még, kérlek. 140 00:10:33,150 --> 00:10:36,410 A szétosztást e szerint a terv szerint hajtjátok végre. 141 00:10:36,510 --> 00:10:40,550 Személyesen nekem hozod vissza. Ne csinálj másolatot, jegyezd meg! 142 00:10:40,650 --> 00:10:43,220 - De tudom, jó a memóriád. - Még megjárja. 143 00:10:46,660 --> 00:10:47,770 Jónapot. 144 00:10:48,360 --> 00:10:49,560 Gyere be. 145 00:10:51,910 --> 00:10:55,440 Úgy hírlik, hogy a szerelvények átkeltek a folyón. 146 00:10:55,540 --> 00:10:58,370 Hál'istennek, elmentek. 147 00:10:59,940 --> 00:11:01,710 Egyébként is nehéz most a kompokon. 148 00:11:01,820 --> 00:11:03,470 A németek már második napja nagyon aktívak. 149 00:11:03,570 --> 00:11:06,670 Mi mást várhatnánk tőlük. Adja az állomást. 150 00:11:08,120 --> 00:11:09,900 Kapcsold hozzá! 151 00:11:13,460 --> 00:11:16,500 Hallgatom... hallgatom Procenko elvtárs. 152 00:11:16,900 --> 00:11:18,700 Ki beszél? 153 00:11:20,630 --> 00:11:22,170 Állomásparancsnok elvtárs, miért késlekednek? 154 00:11:22,270 --> 00:11:24,810 Az egész állomást kirakodták. 155 00:11:25,600 --> 00:11:26,990 Hogyhogy nem igaz, Procenko elvtárs? 156 00:11:27,020 --> 00:11:28,280 Hát úgy! 157 00:11:28,400 --> 00:11:31,800 A kettes szerelvényt tárolóra tették. Miért áll még mindig az állomáson? 158 00:11:32,070 --> 00:11:33,730 Felpakoljuk az embereket és indulunk. 159 00:11:33,930 --> 00:11:37,200 20 perc múlva, minden járműnek el kell hagynia a várost. 160 00:11:37,300 --> 00:11:38,840 Ellenőrzöm. 161 00:11:39,210 --> 00:11:40,210 Minden jót. 162 00:11:42,280 --> 00:11:43,830 Na, min töprengsz? 163 00:11:44,670 --> 00:11:47,190 Sajnálod a bányát? Én is sajnálom. 164 00:11:47,360 --> 00:11:48,910 Majd együtt megsiratjuk. 165 00:11:49,050 --> 00:11:51,460 Most ezzel ne foglalkozzunk, nagyon sok a dolog. 166 00:11:52,890 --> 00:11:55,180 Éjszaka Nyikolajevkánál vertek egy újabb átkelőt. 167 00:11:55,280 --> 00:11:59,960 Reggel küldünk oda embereket. Félek torlódás lesz. 168 00:12:00,510 --> 00:12:02,910 Mi lenne, ha te csinálnál ott rendet? 169 00:12:03,050 --> 00:12:05,770 - Hát persze. - Na, így már mindjárt más! 170 00:12:06,130 --> 00:12:07,170 Ej, Andrej, Andrej. 171 00:12:12,570 --> 00:12:14,070 - Jó napot. - Jó napot. 172 00:12:14,170 --> 00:12:16,190 - Kihez? - Procenko elvtárshoz. 173 00:12:16,290 --> 00:12:17,640 Procenko elvtárs nagyon elfoglalt. 174 00:12:18,240 --> 00:12:19,500 Nem baj, megvárom. 175 00:12:19,920 --> 00:12:24,000 - A címet nem felejtetted el? - 16-os tömb, 24-es ház, 4-es lakás. 176 00:12:24,720 --> 00:12:26,380 - Jelszó? - Hozzám jött? 177 00:12:26,480 --> 00:12:27,800 - Igen, Önhöz. - Ez valami tévedés. 178 00:12:27,950 --> 00:12:29,120 Lehetséges. 179 00:12:29,260 --> 00:12:30,590 Vigyázz magadra. 180 00:12:32,750 --> 00:12:34,410 Ez az utolsó vonat. 181 00:12:37,950 --> 00:12:39,420 Te mit keresel itt? 182 00:12:40,430 --> 00:12:42,880 - Dolgom van. - Dolgod. Apád hol van? 183 00:12:43,140 --> 00:12:44,830 Apám összekészült, mindjárt megy. 184 00:12:44,880 --> 00:12:46,700 És te miért nem vagy még kész? 185 00:12:48,080 --> 00:12:49,870 Mindjárt elindítunk, Andrej. 186 00:12:51,000 --> 00:12:52,480 Ivan Fjodorovics, a polgártársnő önt várja. 187 00:12:52,580 --> 00:12:56,570 - Ő kicsoda? - Sevcova. Valerij Iljics lánya. 188 00:12:56,910 --> 00:12:58,580 Jöjjön be. 189 00:12:59,350 --> 00:13:02,600 Szervezzen egy fuvart Nyikolajevkáig az elvtársnak. 190 00:13:02,680 --> 00:13:03,680 Értettem. 191 00:13:11,380 --> 00:13:12,630 Bocsánat. 192 00:13:13,630 --> 00:13:15,120 - Avgyusko elvtárs. - Igen. 193 00:13:17,950 --> 00:13:20,670 - Ljuba Sevcova. - Igen. 194 00:13:20,830 --> 00:13:24,130 Beszéltek rólad nekem az elvtársak. Ülj le. 195 00:13:26,360 --> 00:13:29,320 - Szóval úgy döntöttél, maradsz? - Igen. 196 00:13:30,560 --> 00:13:33,700 Gondolom, nem véletlenül jutottál erre a döntésre. 197 00:13:33,800 --> 00:13:35,030 - Komszomolka vagy? - Igen. 198 00:13:35,130 --> 00:13:37,460 - Úgy gondolod, ez a te ügyed? - Igen. 199 00:13:38,620 --> 00:13:39,970 Az jó. 200 00:13:40,430 --> 00:13:43,030 Tisztában vagy milyen közegben kell dolgoznod? 201 00:13:43,560 --> 00:13:44,770 Tudom, milyen munka lesz. 202 00:13:44,870 --> 00:13:47,640 Honnan tudnád? Csak elképzelheted. 203 00:13:47,840 --> 00:13:50,400 - Tudni most még semmit se tudsz. - Csak úgy általában mondtam. 204 00:13:50,490 --> 00:13:51,880 Csak úgy általában semmi sincs. 205 00:13:52,530 --> 00:13:54,650 Minden alkalommal minden teljesen új lesz. 206 00:13:54,750 --> 00:13:56,710 És váratlan. 207 00:13:57,530 --> 00:13:59,150 Ez a munka állandó kockázattal jár. 208 00:14:01,690 --> 00:14:07,410 Hallom... de miért nyugtalankodsz ennyire? 209 00:14:08,490 --> 00:14:11,090 Hisz mondtam, hogy estére lesz autó. 210 00:14:12,420 --> 00:14:14,540 Mire beesteledik, meglesz az autó is. 211 00:14:15,270 --> 00:14:16,340 Igen. 212 00:14:19,690 --> 00:14:23,360 Tehát, ahogy mondtam, ez a munka állandó kockázattal jár. 213 00:14:23,760 --> 00:14:25,550 Nem csak bátorságot követel. 214 00:14:25,650 --> 00:14:28,280 Ravaszságot, találékonyságot is. 215 00:14:28,380 --> 00:14:30,410 Talán legszivesebben sírnál, de nevetned kell. 216 00:14:30,570 --> 00:14:32,680 Nevetnél, de hallgatnod kell. 217 00:14:33,170 --> 00:14:34,950 A németek között fogsz dolgozni. 218 00:14:35,670 --> 00:14:37,620 A mieink majd gyűlölnek. 219 00:14:38,010 --> 00:14:40,180 Ez nehéz. Nagyon nehéz. 220 00:14:40,810 --> 00:14:43,530 Te meg nem bírod ki, egyszóval elkotyogod. 221 00:14:43,630 --> 00:14:44,820 Olyan nincs. 222 00:14:47,980 --> 00:14:49,740 Jó, hiszek neked. 223 00:14:49,810 --> 00:14:51,070 Köszönöm. 224 00:14:51,960 --> 00:14:53,060 Nos. 225 00:14:53,720 --> 00:14:55,620 Átgondoltad már, hogyan fogsz viselkedni? 226 00:14:55,700 --> 00:14:58,490 Igen. Színésznőnek adom ki magam. 227 00:14:58,580 --> 00:15:01,190 Színésznőnek? Mihez értesz? 228 00:15:01,350 --> 00:15:03,010 Énekelek és táncolok. 229 00:15:03,560 --> 00:15:06,450 Gyakran léptem fel műkedvelőként és mindig sikerrel. 230 00:15:06,490 --> 00:15:07,560 Sikerrel? 231 00:15:07,600 --> 00:15:09,620 Nem az, hogy sikerrel, csak tetszett mindenkinek. 232 00:15:09,710 --> 00:15:12,710 Értem, értem. Színésznő az jó, hasznos lehet. 233 00:15:12,890 --> 00:15:14,940 A színésznő az jó. 234 00:15:15,440 --> 00:15:18,710 Eleinte nem lesz velem közvetlen kapcsolatod. 235 00:15:19,700 --> 00:15:22,390 Magad semmire sem vállalkozol, várod az utasítást. 236 00:15:22,570 --> 00:15:25,600 Gondolom, a legelső napokban megkapod a részletes instrukciókat. 237 00:15:25,750 --> 00:15:28,910 A feladatod pedig az lesz, hogy végrehajts mindent szóról szóra, 238 00:15:29,030 --> 00:15:30,220 betűről betűre. 239 00:15:31,030 --> 00:15:32,830 - Marad itt valaki a rokonságból? - A mama. 240 00:15:32,950 --> 00:15:34,610 A mama, az jó. Szóval vele fogsz lakni? 241 00:15:34,710 --> 00:15:35,940 Igen. 242 00:15:36,050 --> 00:15:38,220 Tehát, mindent figyelj meg. 243 00:15:39,120 --> 00:15:42,370 Ismerkedj meg a helyzettel, emlékezz mindenre. 244 00:15:42,600 --> 00:15:45,650 Semmit se írj le, ne légy ideges, ne siess. 245 00:15:46,740 --> 00:15:47,800 Hol laksz? 246 00:15:47,830 --> 00:15:50,630 Az egyessel szemben, 4-es épület, 2-es lakás. 247 00:15:50,770 --> 00:15:52,210 - Az a rózsaszínű ház, ugye? - Igen. 248 00:15:52,570 --> 00:15:53,630 Jól van. 249 00:16:12,930 --> 00:16:14,900 Elvtársak! 250 00:16:15,000 --> 00:16:18,390 Először a nőket és a gyerekeket visszük át. 251 00:16:32,320 --> 00:16:33,460 Légiveszély! 252 00:16:34,380 --> 00:16:35,550 Feküdj! 253 00:17:55,190 --> 00:17:56,430 Németek! 254 00:19:48,040 --> 00:19:49,970 - Ki az? - Én vagyok, Szerjozsa. 255 00:19:50,150 --> 00:19:54,000 Istenem, Szerjozska! 256 00:19:58,970 --> 00:20:00,450 Hogy lefogytál. 257 00:20:02,020 --> 00:20:03,260 Mit csináltál? 258 00:20:03,380 --> 00:20:06,130 Üzenhettél volna valakivel, hogy mi van veled. 259 00:20:06,230 --> 00:20:08,230 Azt se tudtuk, mit gondoljunk. 260 00:20:08,330 --> 00:20:12,590 Hogy evakuáltak, vagy megöltek, vagy mi van. 261 00:20:12,700 --> 00:20:15,850 Már mindenki visszajött, de te csak nem. 262 00:20:16,020 --> 00:20:18,950 Sírba viszed anyádat. 263 00:20:19,180 --> 00:20:22,020 A borscs még nem hűlt ki. 264 00:20:22,200 --> 00:20:23,310 Edd meg. 265 00:20:29,730 --> 00:20:30,870 Na, egyél. 266 00:20:36,890 --> 00:20:40,480 Nágya, ennék, de semmi erőm. Majd elalszom. Megeszem a kenyeret. 267 00:20:40,580 --> 00:20:45,050 Mindig csak hideget. Még fekélyt kapsz. 268 00:20:45,640 --> 00:20:46,860 Nem kapok semmit. 269 00:20:58,990 --> 00:21:00,060 Nágya. 270 00:21:00,310 --> 00:21:01,770 - Mi van? - Nágya. 271 00:21:04,180 --> 00:21:06,520 Nágya tizenharmadika óta nem aludtam. 272 00:21:06,620 --> 00:21:10,150 Tizenharmadikán reggeltől ma estig, folytonos harcban. 273 00:21:11,040 --> 00:21:13,400 A mieink mind meghaltak, én meg eljöttem. 274 00:21:13,640 --> 00:21:16,150 Mindenkit megöltek csak 15 ember maradt. 275 00:21:16,550 --> 00:21:19,770 Az ezredest sebek borították az arcán, a kézen, a hátán is. 276 00:21:19,870 --> 00:21:22,130 A kötései átvéreztek. Menj el, mondta. 277 00:21:22,400 --> 00:21:24,500 Én úgyis meghalok, de neked miért kéne? 278 00:21:25,130 --> 00:21:26,690 Még fiatal vagy, élned kell. 279 00:21:27,060 --> 00:21:30,060 Így hát eljöttem. Mostanra, azt hiszem, mindet megölték. 280 00:21:31,320 --> 00:21:33,850 Az ezredes meg búcsúzóul megcsókolt. 281 00:21:34,240 --> 00:21:36,740 Ne felejtsd el, mondta, hogy a nevem Szomov. 282 00:21:37,140 --> 00:21:39,330 Szomov, Nyikolaj Pavlovics. 283 00:21:39,970 --> 00:21:42,270 Ha a németek elmentek, mondja, vagy eljutsz a mieinkhez, 284 00:21:42,370 --> 00:21:44,950 írj a gorkiji parancsnokságra, hogy közöljék azzal akit illet 285 00:21:45,050 --> 00:21:46,810 miszerint becsülettel halok meg. 286 00:21:47,290 --> 00:21:49,330 Azt mondtam, hogy én is. 287 00:21:53,500 --> 00:21:55,920 Két németet magam öltem meg. 288 00:21:56,120 --> 00:21:58,160 Talán többet is, de kettőről biztosan tudom. 289 00:21:58,460 --> 00:22:01,970 Most aztán ezeket a mocskokat ölöm, ahol érem. 290 00:22:02,180 --> 00:22:03,460 Belepusztulsz. 291 00:22:03,960 --> 00:22:06,160 Jobb elpusztulni, mint a csizmájuk talpát nyalni, 292 00:22:06,470 --> 00:22:07,900 vagy csak a lábamat lógatni. 293 00:22:11,080 --> 00:22:12,980 Reggel... 294 00:22:36,110 --> 00:22:38,490 Léna, jönnek a németek. 295 00:22:41,290 --> 00:22:42,300 Mi az? 296 00:22:42,560 --> 00:22:44,170 Mondom, jönnek a németek. 297 00:22:54,330 --> 00:22:55,750 Te csak fekszel, kislány? 298 00:22:55,850 --> 00:22:58,160 Nem hallod az autókat? A németek Krasznodonba mennek. 299 00:22:58,260 --> 00:23:00,680 Mindjárt az utcátokban vannak, te meg fekszel? 300 00:23:00,710 --> 00:23:03,800 Ha nem vennéd észre, megvetem őket. 301 00:23:04,160 --> 00:23:05,440 Hova szaladtál? 302 00:23:06,310 --> 00:23:10,460 Be szeretnék menni az iskolátokba. Megnézni, hogy mi lesz. 303 00:23:10,910 --> 00:23:12,810 Voltál már az iskolánkban? 304 00:23:13,000 --> 00:23:14,370 Egyszer. 305 00:23:14,600 --> 00:23:16,030 Egy irodalmi esten. 306 00:23:18,200 --> 00:23:19,810 Irodalmi esten. 307 00:23:20,740 --> 00:23:22,620 És hogy akarsz bejutni? 308 00:23:22,960 --> 00:23:24,160 Valahogy majd csak bejutok. 309 00:23:25,600 --> 00:23:28,850 Ha az iskolából akarod nézni legjobb a padlásról. 310 00:23:28,950 --> 00:23:32,280 Onnan mindent lehet látni, minket meg senki sem vesz észre, gyerünk. 311 00:23:32,890 --> 00:23:35,710 De ha a németek bejönnek az iskolába, ki kell ugrani az elsőről. 312 00:23:35,810 --> 00:23:37,590 - Na és? - Képes vagy rá? 313 00:23:37,680 --> 00:23:39,180 Micsoda kérdés. Ljusza! 314 00:23:40,530 --> 00:23:42,520 Fogd a cuccot és elő ne bújj. 315 00:23:57,800 --> 00:23:58,900 Arrafelé nézz. 316 00:24:11,420 --> 00:24:12,650 - Téged hogy hívnak? - Válja. 317 00:24:12,750 --> 00:24:14,380 - És a családneved? - Borc. 318 00:24:14,480 --> 00:24:16,940 - És téged? - Tyulenyin, Szergej. 319 00:24:16,980 --> 00:24:18,330 - Tyulenyin? - Aha. 320 00:24:18,750 --> 00:24:20,310 Várj csak, én már hallottam rólad. 321 00:24:20,420 --> 00:24:22,790 - Mit hallottál? - Hát csak úgy hallottam. 322 00:24:30,170 --> 00:24:31,570 Nézd, hogy parancsolgatnak. 323 00:24:34,200 --> 00:24:36,780 Úgy látszik, itt lesz a főhadiszállásuk. 324 00:24:39,870 --> 00:24:41,540 Na, jó. 325 00:24:42,550 --> 00:24:43,810 Gyere, menjünk innen. 326 00:25:01,860 --> 00:25:03,380 Tedd le. 327 00:26:18,780 --> 00:26:20,710 Szerjozsa, a németek megölték Fjodor Fjodorovicsot. 328 00:26:20,810 --> 00:26:21,910 Ide gyere! 329 00:26:22,010 --> 00:26:25,030 Mit csinálsz itt? Szaladj haza a kerteken át. 330 00:28:00,980 --> 00:28:02,420 De hát mit csinálnak? 331 00:28:09,410 --> 00:28:10,610 Mit csináltok? 332 00:28:11,420 --> 00:28:12,770 Mit csináltok? 333 00:28:25,750 --> 00:28:30,450 Aznap estére azok, akiknek nem sikerült átkelni a Donon, visszatértek a városba. 334 00:28:49,520 --> 00:28:54,090 Nem értem, nálunk nyitva szoktak lenni a spaletták, most meg zárva. 335 00:28:54,160 --> 00:28:58,200 Nem látok senkit, mintha senki se lenne életben. 336 00:29:02,340 --> 00:29:03,470 Igen. 337 00:29:04,360 --> 00:29:07,020 Valahol itt volt a pipám. 338 00:30:48,630 --> 00:30:51,420 Még jó, hogy a pipámat meghagyták. 339 00:30:57,400 --> 00:30:58,660 Kannibálok. 340 00:30:59,510 --> 00:31:01,600 Azt hiszik, ebbe bele lehet törődni. 341 00:31:04,110 --> 00:31:08,700 Az apám csendes ember, de mégis fegyvert fog. 342 00:31:09,150 --> 00:31:11,630 Az anyám ugyanolyan és ő is megteszi. 343 00:31:13,580 --> 00:31:17,280 Ha ezt teszik az öregek, akkor mi, fiatalok, mit csinálunk? 344 00:31:17,810 --> 00:31:21,410 Mindenki számításba jöhet. Ki kell puhatolni, csak aztán bevenni. 345 00:31:21,510 --> 00:31:22,860 Mindenkit, aki nem ment el. 346 00:31:23,590 --> 00:31:25,470 És rögtön fel kel venni a kapcsolatot a földalatti szervezettel. 347 00:31:25,570 --> 00:31:30,000 Figyelj, őszintén szólva, mindenki egyetért, de inkább tartsd a szád. 348 00:31:30,840 --> 00:31:31,940 - Nézd. - Mi az? 349 00:31:36,380 --> 00:31:37,670 Ivan? 350 00:31:38,900 --> 00:31:41,440 Személyesen. 351 00:31:43,320 --> 00:31:45,190 Szevasztok, srácok. 352 00:31:47,270 --> 00:31:49,020 Mit nézel? 353 00:31:53,820 --> 00:31:56,320 Figyeljetek, srácok. 354 00:31:56,820 --> 00:31:58,880 Vigyetek haza. 355 00:32:01,110 --> 00:32:02,620 Alig áll a lábán. 356 00:32:02,720 --> 00:32:04,500 - Viktor, hozz szalmát. - Mit? 357 00:32:04,600 --> 00:32:06,270 Mondom, szalmát. 358 00:32:27,750 --> 00:32:30,860 - Aljosa, kisfiam, visszajöttél? - Mama. 359 00:32:33,180 --> 00:32:34,800 De hát ez a fiam. 360 00:32:37,630 --> 00:32:39,890 - Menjünk oda. - Hová, mama? 361 00:32:39,990 --> 00:32:42,390 - Tudod, most ott lakunk. - Hol, a fészerben? 362 00:32:42,490 --> 00:32:45,950 Igen, a házban a tábornok, mi meg a fészerben. 363 00:32:48,890 --> 00:32:52,450 Aljosa... édes fiam. 364 00:33:03,860 --> 00:33:06,100 Jól van, eredj a dolgodra. 365 00:34:33,650 --> 00:34:34,800 Jaj. 366 00:34:36,080 --> 00:34:38,250 - Mit csinálsz itt? - És te? 367 00:34:39,010 --> 00:34:40,880 Csak te hiányoztál. 368 00:34:41,020 --> 00:34:42,910 Na jó, maradj, de csak csendben nézd. 369 00:35:14,860 --> 00:35:16,650 Meglátod, mindjárt izgalmas lesz. 370 00:35:28,630 --> 00:35:29,790 Tartsd az üveget. 371 00:35:29,940 --> 00:35:31,830 Csak vigyázz. 372 00:36:11,180 --> 00:36:12,420 Gyerünk le. 373 00:36:12,970 --> 00:36:15,020 Rakd el, nekem van még. 374 00:36:16,390 --> 00:36:17,630 Igyekezzünk. 375 00:36:19,900 --> 00:36:21,840 - Tűz van. - Ljusza, hol ég? 376 00:36:22,270 --> 00:36:25,220 - Nem látom innen. - Zárd be az ablakot. 377 00:36:26,030 --> 00:36:29,440 - Zárd be az ablakot. - Úgyse lát meg senki. 378 00:36:29,590 --> 00:36:30,800 Hogy ég! 379 00:36:31,440 --> 00:36:35,060 - Ljusza ne félj, én vagyok, Szerjozska. - Tyulenyin. 380 00:36:35,420 --> 00:36:37,130 - Vologyka hol van? - Itt vagyok. 381 00:36:40,160 --> 00:36:44,530 Vologyka, láttam Ljuba Sevcovát meg Sztyopka Szafonovot a Gorkij iskolából. 382 00:36:44,890 --> 00:36:47,800 - Hogy kerülsz ide, éjszaka? - A parkból néztem a tüzet. 383 00:36:47,860 --> 00:36:50,680 Azután mielőtt hazalógtam, láttam, nyitva az ablakotok. 384 00:36:50,950 --> 00:36:53,590 - Mi ég? - A tröszt. 385 00:36:53,690 --> 00:36:57,120 Ott volt a német törzs. Egy szál gatyában ugráltak ki. 386 00:36:57,220 --> 00:36:59,210 Szerinted gyújtogatás? 387 00:37:00,380 --> 00:37:02,040 Hát, nem magától gyulladt ki. 388 00:37:05,010 --> 00:37:08,990 Hogyan tovább, mit gondolsz? 389 00:37:09,090 --> 00:37:10,260 És te? 390 00:37:10,400 --> 00:37:12,860 - Mintha nem tudnád. - Hát én is úgy. 391 00:37:15,730 --> 00:37:17,480 Na, én szaladok, hajnalodik, még meglátnak. 392 00:37:17,630 --> 00:37:18,700 Auf Wiedersehen. 393 00:38:35,650 --> 00:38:36,830 Jön a tábornok. 394 00:38:37,420 --> 00:38:38,970 Jön a tábornok. 395 00:38:39,550 --> 00:38:42,800 Micsoda egy lakáj, terpeszkedik a kanapén, amíg a gazda nincs itt. 396 00:38:43,160 --> 00:38:44,350 Állj csak vigyázzban. 397 00:38:57,210 --> 00:38:59,630 Te vagy vadember. 398 00:39:01,040 --> 00:39:03,050 Te meg annál is rosszabb vagy, 399 00:39:03,230 --> 00:39:04,940 mert a vademberek lakája vagy. 400 00:39:05,040 --> 00:39:06,950 Csak a bőröndökben tudsz turkálni 401 00:39:07,050 --> 00:39:09,280 meg lehúzni a csizmát a járókelők lábáról. 402 00:39:10,730 --> 00:39:12,060 Aljosa, drágám, ne! 403 00:39:12,980 --> 00:39:15,270 Meg is ölhet. Ugorj ki az ablakon. 404 00:39:20,760 --> 00:39:23,220 Nem fogok a saját házamban az ablakon kiugrani. 405 00:39:26,250 --> 00:39:28,220 Nem számít, mama, úgyis elmegyek. 406 00:39:30,170 --> 00:39:31,530 Megyek Lénához. 407 00:39:37,570 --> 00:39:39,720 Micsoda disznó vagy te. 408 00:39:39,900 --> 00:39:41,060 Egy disznó. 409 00:39:41,990 --> 00:39:45,580 Akkor ütsz, mikor tudod hogy nem lehet visszaadni. 410 00:39:52,010 --> 00:39:55,280 Nagyon nem jó, nagyon nem. 411 00:40:06,890 --> 00:40:10,670 - Hé! - Vagyik, szia! Az ördögbe! 412 00:40:11,330 --> 00:40:15,050 De sokára találtam ide. Bajban lettem volna nélküled. 413 00:40:15,240 --> 00:40:16,350 Szervusz. 414 00:40:18,390 --> 00:40:19,910 Ilyen világos éjjel, alig tudtunk elvergődni hozzád. 415 00:40:20,010 --> 00:40:21,750 Figyelj, segíts nekünk fel... 416 00:40:22,210 --> 00:40:24,880 Segíts felvenni a kapcsolatot a földalattiakkal. 417 00:40:28,390 --> 00:40:32,340 Sajnos, az én kapcsolataim megszakadtak. 418 00:40:34,570 --> 00:40:36,160 Ezt meséld másnak. 419 00:40:37,640 --> 00:40:39,380 Itt magunk közt vagyunk. 420 00:40:40,210 --> 00:40:42,920 Talán tőle tartasz? Ő Szergej, a Tyulenyin. 421 00:40:43,690 --> 00:40:45,680 Bízhatsz benne, akárcsak bennem. 422 00:40:46,000 --> 00:40:49,870 Igazat beszélek. Tudom, hogy van földalatti szervezet. 423 00:40:50,810 --> 00:40:53,520 Kétségtelen, hogy a fürdőt, a trösztöt ők gyújtották fel. 424 00:40:53,570 --> 00:40:58,340 Várj, csak hogy tudd, az nem valami földalatti szervezet volt. 425 00:40:58,440 --> 00:40:59,870 Ő gyújtotta fel, Szerjozska. 426 00:41:00,870 --> 00:41:01,980 Hogyan? 427 00:41:03,430 --> 00:41:04,840 - Egyedül? - Persze, hogy egyedül. 428 00:41:05,860 --> 00:41:07,790 - Szóval, egyszál magad? - Hát, igen. 429 00:41:18,210 --> 00:41:20,120 Az baj, hogy egyedül. 430 00:41:20,410 --> 00:41:22,340 Ügyes, bátor, de az baj, hogy egyedül. 431 00:41:23,080 --> 00:41:24,200 De tényleg ügyes. 432 00:41:33,630 --> 00:41:35,330 Mennek megint partizánt keresni. 433 00:41:35,720 --> 00:41:37,550 Minden éjjel mennek, a kutyák. 434 00:41:39,060 --> 00:41:41,350 Tudjátok ki partizánkodik a vorosilovgrádi úton? 435 00:41:41,450 --> 00:41:42,480 Kicsoda? 436 00:41:44,580 --> 00:41:46,410 Procenko. 437 00:41:47,660 --> 00:41:49,140 - Tényleg? - Ő maga. 438 00:41:50,150 --> 00:41:51,740 Akkor megvan, kihez kéne fordulni. 439 00:42:00,830 --> 00:42:02,100 Ki az? Szent Isten! 440 00:42:05,400 --> 00:42:07,690 - Csak nem maga? - Csak én. 441 00:42:08,830 --> 00:42:11,220 - De hát hogy kerül ide? - Várj egy kicsit. 442 00:42:11,400 --> 00:42:13,280 És felejtsd el a nevemet. 443 00:42:13,830 --> 00:42:15,370 Hívj Andrej bácsinak. 444 00:42:16,580 --> 00:42:18,370 Vannak maguknál németek? 445 00:42:18,610 --> 00:42:19,680 Nem. 446 00:42:19,860 --> 00:42:21,360 Akkor menjünk be. 447 00:42:21,460 --> 00:42:22,790 Menjünk. 448 00:42:34,420 --> 00:42:35,680 Ki az? 449 00:42:39,160 --> 00:42:40,500 Szervusz, Ljuba. 450 00:42:41,320 --> 00:42:42,840 Jónapot, Andrej bácsi. 451 00:42:45,600 --> 00:42:47,040 Üljön le, Valko elvtárs. 452 00:42:47,540 --> 00:42:50,890 - Andrej bácsi. - Vagyis Andrej bácsi. 453 00:42:54,580 --> 00:42:55,910 Teríts meg. 454 00:43:16,110 --> 00:43:17,650 Hát, hogy vannak? 455 00:43:19,440 --> 00:43:21,780 Egyelőre még élünk. 456 00:43:23,980 --> 00:43:26,310 Akkor magukhoz németek nem is jöttek. 457 00:43:26,890 --> 00:43:27,980 Isten megsegített. 458 00:43:29,310 --> 00:43:31,740 Láttam, hogy parancsolgatnak. 459 00:43:33,340 --> 00:43:35,200 De hozzánk még nem jöttek. 460 00:43:39,260 --> 00:43:42,610 Mondja csak, nem maradt... 461 00:43:44,420 --> 00:43:50,710 a férjétől esetleg valami egyszerűbb ruha? 462 00:43:53,430 --> 00:43:55,180 Istenem, Istenem. 463 00:43:59,930 --> 00:44:05,390 Ilyen zakóban, bőnadrágban meg papucsban nem valami célszerű. 464 00:44:06,360 --> 00:44:08,830 Rögtön látni, hogy felelős ember vagyok. 465 00:44:09,190 --> 00:44:10,200 Mindjárt. 466 00:44:17,370 --> 00:44:19,330 És vele, mi van? 467 00:44:28,200 --> 00:44:32,290 Jefroszinya Ivanovna... és te, Ljuba. 468 00:44:34,480 --> 00:44:37,880 Nem gondoltam, hogy a sors ilyen rossz hírrel küld hozzátok. 469 00:44:39,910 --> 00:44:44,640 De áltatni nem akarlak benneteket, vígasztalni pedig nincs mivel. 470 00:44:46,830 --> 00:44:50,240 A maga férje és a te apád Ljuba, 471 00:44:51,840 --> 00:44:54,560 és a barátom, akinél jobb nem volt, 472 00:44:56,570 --> 00:44:58,500 Grigorij Iljics meghalt. 473 00:45:25,470 --> 00:45:27,240 Megölte egy bomba, 474 00:45:32,420 --> 00:45:36,590 amit a békés emberekre dobtak ezek az átkozott hóhérok. 475 00:45:40,290 --> 00:45:44,630 Éljen örökké emléke és dicsősége 476 00:45:45,730 --> 00:45:47,440 népünk szívében. 477 00:46:05,290 --> 00:46:06,430 Mi van veled? 478 00:46:08,620 --> 00:46:11,540 - Ki az? - Én vagyok, Szerjozska, Tyulenyin. 479 00:46:49,400 --> 00:46:50,700 - Ljuba. - Igen. 480 00:46:53,370 --> 00:46:56,030 - Tudsz most rám figyelni? - Igen, tudok. 481 00:47:00,510 --> 00:47:02,290 Ma a városban letartóztatások kezdődtek. 482 00:47:03,640 --> 00:47:05,690 Majd minden harmadik embert lefogják. 483 00:47:06,150 --> 00:47:08,850 Számítani kell rá, hogy a terror minden nappal erősödni fog. 484 00:47:11,070 --> 00:47:14,180 Persze ilyen körülmények között nehéz lesz elkezdeni a munkát. 485 00:47:15,490 --> 00:47:16,820 De mégis hozzá kell látni. 486 00:47:19,060 --> 00:47:21,770 Mondd, Ljuba, ismersz te egy bizonyos Kosevojt? 487 00:47:21,860 --> 00:47:23,810 - Oleget? - Igen, Oleget. 488 00:47:24,150 --> 00:47:26,080 Igen, ismerem a Gorkij iskolából. 489 00:47:26,640 --> 00:47:28,480 Szerinted rendes fiú? 490 00:47:28,760 --> 00:47:29,780 Igen. 491 00:47:29,940 --> 00:47:31,710 Vagyis, úgy akarom kérdezni, megbízható ember? 492 00:47:31,870 --> 00:47:33,680 Igen, nagyon becsületes. 493 00:47:34,380 --> 00:47:36,250 Szóval rá lehet bízni az ügyünket. 494 00:47:38,550 --> 00:47:40,310 Igen, lehet. 495 00:47:40,610 --> 00:47:42,370 Nekem is ez a benyomásom. 496 00:47:43,130 --> 00:47:44,560 Nos hát, hazajött. 497 00:47:45,910 --> 00:47:48,210 Kérlek, lépj kapcsolatba vele. 498 00:47:48,320 --> 00:47:49,520 Együtt fogtok dolgozni. 499 00:47:50,100 --> 00:47:51,130 Jó. 500 00:48:27,330 --> 00:48:29,500 Na, titeket is meglátogatnak a németek. 501 00:48:30,570 --> 00:48:32,850 - Ljuba. - Nyugalom, nyugalom. 502 00:48:37,170 --> 00:48:39,050 - Szedjen le mindent az asztalról. - Máris. 503 00:48:44,070 --> 00:48:45,110 Siessen, Andrej bácsi. 504 00:48:45,210 --> 00:48:46,800 Ez a pincébe vezet, ez meg az istállóba. 505 00:48:46,900 --> 00:48:49,440 - Az istállóból ki lehet jutni. - Köszönöm, onnan már tudom. 506 00:48:49,580 --> 00:48:51,260 Ha akarja maradhat a pincében, nem engedem le őket. 507 00:48:51,360 --> 00:48:53,380 Elmegyek, te meg tedd amit mondtam. 508 00:48:54,630 --> 00:48:56,640 - Sok szerencsét. - Magának is. 509 00:49:05,810 --> 00:49:07,850 Mama, jobb ha kinyitja az ajtót. 510 00:49:09,410 --> 00:49:11,230 Hogy nyitnám ki nekik, Ljuba? 511 00:49:11,330 --> 00:49:15,420 - Mama. - Ljuba... galambocskám. 512 00:49:16,810 --> 00:49:18,660 Maga csak tettesse magát. 513 00:49:18,830 --> 00:49:21,820 Mintha épp aludt volna. De a fejét fel ne emelje. 514 00:49:21,960 --> 00:49:25,150 Menjen, a többit majd én elintézem velük. 515 00:49:57,060 --> 00:50:01,050 - Hogy hívják? - Sevcova. 516 00:50:01,280 --> 00:50:05,170 Sevcova, Sevcova. 517 00:51:05,320 --> 00:51:07,220 Jó... jó! 518 00:51:39,550 --> 00:51:42,850 - Jónapot. - Jónapot, jónapot. 519 00:52:04,720 --> 00:52:06,930 Hozz neki még káposztát. 520 00:52:11,160 --> 00:52:12,310 Tessék? 521 00:52:15,200 --> 00:52:16,860 Egyetek csak, egyetek. 522 00:52:32,650 --> 00:52:35,560 Ebbe még maradt, nesze, edd meg. 523 00:52:39,600 --> 00:52:41,830 - Panyicsenko! - Panyicsenko! 524 00:52:49,560 --> 00:52:51,710 Bányászbizottsági tag? Sztahanovista? 525 00:52:51,830 --> 00:52:52,890 Beismered? 526 00:52:53,790 --> 00:52:56,040 Becsületesen dolgoztam, nem tagadom. 527 00:52:56,550 --> 00:52:57,620 Nem adtam el a hazát. 528 00:52:57,670 --> 00:52:58,980 Beismeri. 529 00:53:03,180 --> 00:53:05,350 - Kanatov! - Kanatov! 530 00:53:12,050 --> 00:53:13,670 Tagja a kerületi tanácsnak? 531 00:53:13,770 --> 00:53:15,140 Aktivista? 532 00:53:15,740 --> 00:53:17,330 Minek kérdezgetik? Hiszen ismerem. 533 00:53:17,830 --> 00:53:19,180 Láttam nap mint nap. 534 00:53:19,830 --> 00:53:21,100 Ismersz? 535 00:53:22,600 --> 00:53:24,120 Én is ismerlek. 536 00:53:24,220 --> 00:53:28,360 Egy kulák vagy, hazaáruló és hitszegő. 537 00:53:28,460 --> 00:53:30,490 - Így van? - Így, a nevem ismered. 538 00:53:33,350 --> 00:53:35,180 Megbosszulnak minket rajtad, kutya. 539 00:53:37,960 --> 00:53:40,370 Jaszov! 540 00:53:46,090 --> 00:53:47,390 Munkás, sztahanovista? 541 00:53:47,450 --> 00:53:48,730 Aktivista? 542 00:55:07,110 --> 00:55:08,560 Az meg minek? 543 00:55:26,080 --> 00:55:29,390 Ez nem van háború. 544 00:55:29,490 --> 00:55:31,770 Ne féljetek. 545 00:55:32,190 --> 00:55:34,970 Ahogy látják, nem is félek. 546 00:55:46,700 --> 00:55:48,270 Hallod, mama? 547 00:55:48,770 --> 00:55:50,220 Hallom, kisfiam, hallom. 548 00:55:52,710 --> 00:55:53,810 Mi ez? 549 00:56:02,320 --> 00:56:03,800 Mama, én tudom mi ez. 550 00:56:04,830 --> 00:56:07,310 - Fussunk. - Hová, kisfiam hová fussunk? 551 00:56:07,410 --> 00:56:09,600 Én tudom hová, mama. 552 00:56:14,060 --> 00:56:15,210 Fussunk, mama. 553 00:57:18,650 --> 00:57:21,320 Hogy lehet ezek után élni, mama? 554 00:57:26,000 --> 00:57:27,300 Mindig lehet. 555 00:57:27,400 --> 00:57:28,690 Mindenhol. 556 00:57:28,790 --> 00:57:31,670 Légy erős, kisfiam. 557 00:57:31,870 --> 00:57:34,150 Az utolsó, utolsó leheletedig. 558 00:57:38,090 --> 00:57:44,710 Én, Oleg Kosevoj, az "Ifjú gárda" tagjainak sorába lépek. 559 00:57:45,910 --> 00:57:51,560 Fegyvertársaim, sokat szenvedett szülőföldem, 560 00:57:52,720 --> 00:57:56,640 egész népem színe előtt ünnepélyesen esküszöm. 561 00:57:57,780 --> 00:58:00,400 Ellenkezés nélkül végrehajtom a szervezet parancsait. 562 00:58:01,000 --> 00:58:05,400 A legmélyebb titokban tartok mindent, ami az "Ifjú gárdában" végzett munkát illeti. 563 00:58:06,310 --> 00:58:10,510 Esküszöm, irgalom nélkül megbosszulom 564 00:58:10,590 --> 00:58:14,090 a felégetett és lerombolt városokat és falvakat, 565 00:58:14,210 --> 00:58:19,120 a mieink vérét, a vértanú bányászhősök halálát. 566 00:58:19,810 --> 00:58:25,050 És ha ez az életemet követeli, pillanatnyi habozás nélkül odaadom. 567 00:58:25,320 --> 00:58:28,420 Ha ezt a szent esküt 568 00:58:28,520 --> 00:58:31,160 kínzás hatására vagy gyávaságból megszegem, 569 00:58:31,230 --> 00:58:35,930 legyen a nevem, a családom örökre átkozott. 570 00:58:36,060 --> 00:58:39,960 Engem pedig sújtson barátaim könyörtelen keze. 571 00:58:40,790 --> 00:58:44,900 Vérért vért, halálért halált. 572 00:59:16,980 --> 00:59:18,700 A piacon rakták ki. 573 00:59:26,280 --> 00:59:29,410 Azt mondják, ha ez még egyszer előfordul, felhúzzák az első oszlopra. 574 00:59:30,340 --> 00:59:31,340 Hát igen, helyes. 575 00:59:33,550 --> 00:59:34,840 Téged. 576 00:59:35,240 --> 00:59:37,400 - Téged, téged akasztanak fel. - Engem? 577 00:59:37,600 --> 00:59:39,070 Téged. 578 01:00:08,670 --> 01:00:09,790 Ljuba. 579 01:00:13,790 --> 01:00:14,790 Ljuba, Ljuba. 580 01:00:22,170 --> 01:00:24,550 Szevasz, nagyon örülök. 581 01:00:28,520 --> 01:00:30,060 Egy kukkot se értek, inkább hallgassatok. 582 01:00:30,160 --> 01:00:33,020 Vagy beszéljetek rendesen, oroszul, hisz te tudsz. 583 01:00:33,420 --> 01:00:35,210 Hová? Oda, oda! 584 01:00:35,310 --> 01:00:38,680 Csak kinyögte, hál'istennek. Vorosilovgrádba, vagyis Luganszkba! 585 01:00:40,360 --> 01:00:41,820 Igen, igen, mi is. 586 01:00:42,320 --> 01:00:45,320 Luganszkban... 587 01:00:58,000 --> 01:00:59,460 Hát, én itthon is vagyok. 588 01:01:08,350 --> 01:01:09,510 Ide adná? 589 01:01:14,250 --> 01:01:15,490 De jól ragad. 590 01:01:21,210 --> 01:01:22,630 Ez drága dolog. 591 01:01:38,310 --> 01:01:40,070 Semmi baj, előfordul. 592 01:01:51,380 --> 01:01:53,050 - Ki az? - Egy rokon. 593 01:01:53,490 --> 01:01:56,820 - Miféle rokon? - Egy rokon, nyissa ki. 594 01:02:05,670 --> 01:02:06,920 Miért ijedt meg ennyire? 595 01:02:25,190 --> 01:02:28,490 - Mama, ki volt az? - Várj, Támocska, mindjárt... 596 01:02:30,070 --> 01:02:34,600 - Jónapot. - Jónapot, miben segíthetek? 597 01:02:34,640 --> 01:02:37,070 Engem idehelyeztek a maguk lakásába. 598 01:02:37,100 --> 01:02:38,280 Nem zavarok? 599 01:02:38,850 --> 01:02:41,810 Érdekes, ki helyezte ide, a németek, vagy ki? 600 01:02:42,140 --> 01:02:44,270 Támocska, ez egyáltalán nem tartozik ránk. 601 01:02:45,010 --> 01:02:48,590 Hogyne tartozna mama, mikor a lakásunkba szállásolták be. 602 01:02:48,780 --> 01:02:50,120 Egyszerűen érdekel. 603 01:02:50,660 --> 01:02:53,530 - Bocsánat, ön német? - Nem, orosz vagyok. 604 01:02:54,910 --> 01:02:56,520 Támocska, maradj nyugton. 605 01:03:00,600 --> 01:03:02,360 Színésznő vagyok, tudod? 606 01:03:03,140 --> 01:03:05,550 Az orosz színésznőket evakuálták. 607 01:03:06,430 --> 01:03:08,970 Támocska, menj a szobádba. 608 01:03:12,250 --> 01:03:14,640 Kérem jöjjön át ide. 609 01:03:21,330 --> 01:03:23,790 Bocsásson meg, kérem. 610 01:03:44,610 --> 01:03:47,790 Tessék mamuska, viselje egészséggel. 611 01:03:48,360 --> 01:03:51,690 - És mennyit fizetek? - Három karbovanyec. 612 01:03:52,460 --> 01:03:54,010 Annyi? 613 01:03:54,710 --> 01:03:57,760 Sokat adtál, hagy adok vissza. 614 01:03:59,180 --> 01:04:02,250 Tudja az ördög, pénz-e ez egyáltalán, 615 01:04:02,360 --> 01:04:04,960 és mikor lesz megint rendes? 616 01:04:05,150 --> 01:04:09,040 Miért ne lenne ez rendes? Neked még másfajta pénz is kéne? 617 01:04:09,560 --> 01:04:15,330 Neked kéne, mert már elfelejtetted milyen a rendes pénz. 618 01:04:15,430 --> 01:04:18,060 Na jó, erről nincs mit beszélni. 619 01:04:18,160 --> 01:04:21,910 Még fiatal ember, de a lelkiismerete már oda van. 620 01:04:24,670 --> 01:04:32,160 A te korodban mit kéne tenni? Harcolni, harcolni a hazádért. 621 01:04:32,260 --> 01:04:35,020 A magunk módján, oroszosan. 622 01:04:35,220 --> 01:04:39,680 Te meg itt, egészséges ember, a németekhez dörgölődzöl. 623 01:04:39,780 --> 01:04:42,770 Én már öreg ember vagyok, nem félek semmitől, 624 01:04:42,840 --> 01:04:46,640 egyenesen megmondom neked, hogy gyalázat. 625 01:04:46,710 --> 01:04:53,140 Rajta, jelents fel. Akkor is csak azt mondom, hogy gyalázat és gyalázat. 626 01:04:53,240 --> 01:04:57,320 - Jól van, elég már. - Nem, nem elég. 627 01:04:57,790 --> 01:05:02,690 Nézzenek oda, ő a németek alatt saját gazdaságra tett szert, 628 01:05:02,790 --> 01:05:08,290 saját boltot nyitott. Elfelejtetted, elfelejtetted, hogy ki vagy? 629 01:05:09,640 --> 01:05:15,710 Megállj, visszajönnek a mieink, ők majd eszedbe juttatják. 630 01:05:18,610 --> 01:05:20,970 A cipődet se fogom hordani. 631 01:05:33,400 --> 01:05:37,010 Elviselhetetlenül csípős a vénasszony nyelve. 632 01:05:38,280 --> 01:05:40,470 De ha mérgedben elszólod magad, még elárul. 633 01:05:42,370 --> 01:05:46,640 - Az könnyen megy. - Nem, nagyon jól csináltad. 634 01:05:47,060 --> 01:05:50,070 De meg kell mondanom a vénasszony teljesen őszintén szidott. 635 01:05:50,170 --> 01:05:51,810 Mondhatni tiszta szívből. 636 01:05:53,010 --> 01:05:54,670 Zárd be az üzletet. 637 01:05:56,310 --> 01:05:58,230 Nem igazán kímélnek bennünket a németek. 638 01:05:58,900 --> 01:06:02,460 Ládd, hol kegyetlenkedéssel hol hízelgéssel próbálkoznak, 639 01:06:03,860 --> 01:06:06,400 de a mi népünknél semmit sem érnek el vele. 640 01:06:06,770 --> 01:06:07,980 Bennünk emberükre akadtak. 641 01:06:09,650 --> 01:06:10,870 Minden rendben. 642 01:06:11,230 --> 01:06:15,350 Na, Ljuba, mondd milyen útmutatásra van még szükséged tőlünk? 643 01:06:16,470 --> 01:06:17,850 Semmi, semmi, mondd csak. 644 01:06:19,350 --> 01:06:21,450 - Nekünk tanács és segítség kell. - Kinek nektek? 645 01:06:21,610 --> 01:06:22,680 Az "Ifjú gárdának". 646 01:06:22,780 --> 01:06:23,870 "Ifjú gárda"? 647 01:06:26,190 --> 01:06:28,130 Értsük úgy, a krasznodoni komszomolistáknak? 648 01:06:28,330 --> 01:06:29,940 - Igen. - Szóval úgy. 649 01:06:30,590 --> 01:06:33,460 A parancsnokunk Iván Turkenyics, a Vörös Hadsereg hadnagya 650 01:06:33,500 --> 01:06:35,680 bekerítésbe került a sebesülése miatt. 651 01:06:35,800 --> 01:06:39,260 A komisszár meg Oleg Kosevoj a Gorkij iskolából. 652 01:06:39,360 --> 01:06:42,390 Már 30 ember tette le az esküt. 653 01:06:42,740 --> 01:06:46,660 Ötösével szerveződünk, Oleg is éppen úgy javasolta, ahogy maga. 654 01:06:46,860 --> 01:06:48,300 Derék fiú ez a ti Olegetek. 655 01:06:49,210 --> 01:06:50,800 Szóval "Ifjú gárda". 656 01:06:51,760 --> 01:06:54,440 És ki van még ott a szervezetben, sorold a srácok nevét. 657 01:06:54,570 --> 01:06:55,660 Talán ismerek valakit. 658 01:06:55,760 --> 01:06:59,540 Tyulenyin Szergej, Gromova Uljána, Zemljuhov Iván. 659 01:07:00,450 --> 01:07:01,870 Szintén a Gorkij iskolából? 660 01:07:01,970 --> 01:07:04,340 - Te mindet ismered? - Ismerem. 661 01:07:05,340 --> 01:07:09,490 - Jól van Ljuba, mindent megértettél? - Mindent. 662 01:07:09,590 --> 01:07:11,190 - Mindent megértettél? - Mindent, mindent. 663 01:07:11,750 --> 01:07:13,130 Na, várj még. 664 01:07:13,870 --> 01:07:16,320 - Kapcsolatban vagy azzal aki idehozott? - Igen. 665 01:07:17,440 --> 01:07:22,230 Holnap rajta keresztül megkapod a konkrét feladatokat a szervezet számára. 666 01:07:22,360 --> 01:07:23,360 Köszönöm. 667 01:07:27,840 --> 01:07:32,350 Add át harcos bolsevik üdvözletünket az ifjúgárdista elvtársaknak. 668 01:07:40,030 --> 01:07:41,370 De feltétlenül ám. 669 01:07:41,630 --> 01:07:42,900 Viszlát. 670 01:07:54,520 --> 01:08:01,420 ... És a területi bizottság titkára mesélt elvtársainak az "Ifjú gárdáról", melynek munkáját a krasznodoni földalatti szervezet kommunistái, Ljutyikov és Barakov kezdték irányítani. 671 01:08:16,000 --> 01:08:18,460 Ljuba, ismételd el, kérlek mit mondott. 672 01:08:18,820 --> 01:08:19,920 Add át, mondta 673 01:08:20,080 --> 01:08:23,970 a mi harcos bolsevik üdvözletünket az ifjúgárdista elvtársaknak. 674 01:08:25,430 --> 01:08:26,800 Szerjozska. 675 01:08:28,110 --> 01:08:29,110 Ványa. 676 01:08:29,210 --> 01:08:33,020 Gondolj bele, csak gondolj bele, az "Ifjú gárda" el van ismerve. 677 01:08:36,860 --> 01:08:42,760 Mostantól az életünk nem a miénk, hanem a párté. 678 01:08:44,040 --> 01:08:45,900 Az egész népé. 679 01:08:46,550 --> 01:08:48,780 A szervezetet megismerik, növekedni fog. 680 01:08:48,930 --> 01:08:50,990 Kellenek még ötöscsoport-vezetők. 681 01:08:51,390 --> 01:08:52,470 Úgy van. 682 01:08:52,700 --> 01:08:54,240 Üljetek csak le. 683 01:08:59,350 --> 01:09:00,980 Hát akkor, kezdjük a Pervomajkával. 684 01:09:01,180 --> 01:09:02,720 Mondd, Uljána. 685 01:09:03,120 --> 01:09:05,240 - Javaslom Maja Peglivanovát. - Rendben. 686 01:09:05,360 --> 01:09:07,450 - És Viktor Petrovot. - És még? 687 01:09:07,650 --> 01:09:09,150 És csinálja még Ljuba is. 688 01:09:09,380 --> 01:09:11,840 Ugyan, hová gondolsz, miféle szervező lennék én? 689 01:09:11,940 --> 01:09:13,190 Mindent jegyezz le. 690 01:09:15,040 --> 01:09:16,890 A partizánközpont adott egy feladatot. 691 01:09:17,720 --> 01:09:20,160 Megbíznak, hogy szabadítsuk ki a hadifoglyokat a táborból. 692 01:09:20,260 --> 01:09:21,270 A Volcsanszkij tanyán. 693 01:09:21,370 --> 01:09:23,100 Az épp a környékünkön van. 694 01:09:23,770 --> 01:09:27,340 Szerintem bízzuk a dolog előkészítését a Pervomajkára. 695 01:09:28,400 --> 01:09:31,660 Uljana, akadnak nálatok ilyen srácok? 696 01:09:31,910 --> 01:09:37,800 Akadnak, Anatolij Popov, Viktor Petrov, Zsenyka Sepeljov. 697 01:09:38,390 --> 01:09:42,720 - Ragozin, Golovany, Maja Peglivanova... - Lányokat ne. 698 01:09:42,820 --> 01:09:45,860 - Miért? - Most én mondanék valamit. 699 01:09:46,260 --> 01:09:47,870 Két közlendőm van. 700 01:09:47,970 --> 01:09:49,980 Erről az Ignat Fominról szeretnék beszélni. 701 01:09:50,080 --> 01:09:53,110 - Sokáig tűrjük még? - Mit javasolsz? 702 01:09:53,370 --> 01:09:55,350 Mit javaslok? 703 01:09:57,500 --> 01:09:59,220 Azt javaslom, öljük meg. 704 01:10:00,790 --> 01:10:02,830 És kérem a vezetőséget, bízza ezt rám. 705 01:10:02,940 --> 01:10:04,210 Mert én úgyis megölöm. 706 01:10:11,530 --> 01:10:13,400 Most mit néztek? Igaza van. 707 01:10:14,270 --> 01:10:18,250 Ignat Fomin egy aljas áruló. Fel kell kötni. 708 01:10:18,490 --> 01:10:21,430 Fel kell kötni olyan helyre, ahol láthatják a mieink. 709 01:10:21,630 --> 01:10:24,000 A mellére meg egy táblát tűzni, hogy tudják miért akasztottuk fel. 710 01:10:24,100 --> 01:10:25,130 Hogy mások ne tegyék. 711 01:10:26,920 --> 01:10:30,790 Végül is, ők se irgalmaznának nekünk. 712 01:10:32,310 --> 01:10:34,130 Bízzátok rám és Tyulenyinre. 713 01:10:37,670 --> 01:10:41,620 Én először Tyulenyin javaslatát bocsátom szavazásra. 714 01:10:42,290 --> 01:10:45,110 - Aztán azt, hogy kit bízzunk meg vele. - Az elég egyértelmű. 715 01:10:45,310 --> 01:10:48,390 Egyértelmű, én mégis külön bocsátom szavazásra. 716 01:10:49,930 --> 01:10:54,880 Aki az áruló Ignat Fomin megbüntetése mellett van, kérem emelje fel a kezét. 717 01:10:56,820 --> 01:10:58,060 Egyhangúlag, írd. 718 01:10:58,250 --> 01:10:59,450 De hát... 719 01:11:00,050 --> 01:11:01,860 döntöttetek a bíróság összetételéről? 720 01:11:04,680 --> 01:11:08,010 Fontos, hogy ő maga is lássa, hogy ez törvényes kivégzés. 721 01:11:08,310 --> 01:11:11,190 - Magunk jelöljük ki a bíróságot. - Természetesen. 722 01:11:11,690 --> 01:11:13,270 A nép nevében fogunk ítélkezni. 723 01:11:13,370 --> 01:11:15,980 Mert mi itt a nép törvényes képviselői vagyunk. 724 01:11:21,830 --> 01:11:23,530 Csak kéne még egy ember. 725 01:11:24,700 --> 01:11:26,170 Zsora ötösében van? 726 01:11:26,270 --> 01:11:27,350 Zsora? 727 01:11:28,220 --> 01:11:29,250 Van. 728 01:11:29,320 --> 01:11:31,820 Emlékeztek? Az iskolánkban tanult. 729 01:11:32,070 --> 01:11:33,400 Ragyik Jurkin. 730 01:11:34,300 --> 01:11:35,740 Kisfiú még, megviseli. 731 01:11:35,840 --> 01:11:37,530 Eh, miket beszélsz! 732 01:11:37,880 --> 01:11:39,920 A fenét viseli meg a kisfiúkat. 733 01:11:41,170 --> 01:11:43,920 Minket, felnőtteket visel meg mindig valami. 734 01:11:44,120 --> 01:11:46,210 A fiúkat, tudod, semmi sem viseli meg. 735 01:11:48,130 --> 01:11:50,760 Nyugodt és elszánt gyerek az! 736 01:12:41,240 --> 01:12:45,410 A Szovjet Szocialista Köztársaságok Szövetsége nevében. 737 01:12:46,010 --> 01:12:49,360 Hazaárulás és becsületes szovjet embereknek 738 01:12:49,870 --> 01:12:52,000 a hitlerista megszállók kezére juttatása miatt, 739 01:12:52,220 --> 01:12:54,120 az áruló és hóhér 740 01:12:54,520 --> 01:12:56,190 Ignat Fomint, 741 01:12:56,290 --> 01:12:59,560 kötél általi halálra ítéli az "Ifjú gárda". 742 01:13:36,880 --> 01:13:39,270 - Na, mit találtatok ki? - Szia. - Ülj le. 743 01:13:41,330 --> 01:13:43,290 Itt a tanya, a barakk tőle balra. 744 01:13:43,390 --> 01:13:44,720 - Emlékszel, van ott egy istálló. - Tudom. 745 01:13:44,820 --> 01:13:47,700 Körülkerítették dróttal és csak egy őr van. 746 01:13:47,800 --> 01:13:50,110 - Messze van az őrség? - Ugyanott, a tanyán. 747 01:13:52,580 --> 01:13:54,510 Miért, van egy páncélöklöm. 748 01:13:54,610 --> 01:13:56,940 - Helyes, egy gránát az egész őrségre. - Ne kiabálj. 749 01:13:57,840 --> 01:13:59,780 Tényleg ne ötleteljetek, 750 01:13:59,970 --> 01:14:02,020 pontosan a törzs utasításait kell követni. 751 01:14:02,350 --> 01:14:04,590 Megmondták: eltávolítani az őrt és kiszabadítani a foglyokat. 752 01:14:05,030 --> 01:14:07,100 Öreg hiba, én az összes őrt likvidálnám. 753 01:14:07,200 --> 01:14:08,770 Uljának igaza van. 754 01:14:08,840 --> 01:14:10,840 - Akkor vinnünk kell Golovanyt. - Csendesen! 755 01:14:11,070 --> 01:14:13,540 Éjszaka a foglyok lakat alatt vannak, ő hang nélkül nyitja ki. 756 01:14:13,640 --> 01:14:15,230 Az a legfontosabb, hogy hang nélkül. 757 01:14:32,200 --> 01:14:33,490 Gyerünk. 758 01:16:55,390 --> 01:16:56,700 Elvtársak! 759 01:16:57,100 --> 01:17:01,270 Elvtársak, be az erdőbe, aztán ki lefelé, ki felfelé a folyó mentén. 760 01:17:01,640 --> 01:17:04,440 Gyorsan. Gyorsabban, gyorsabban. 761 01:17:21,650 --> 01:17:23,580 - Tolik! - Szerjoga Levasov! 762 01:17:23,810 --> 01:17:27,300 - Rögtön rádismertem a hangodról. - Várj csak, menjünk együtt. 763 01:17:28,210 --> 01:17:30,120 Gyerünk. 764 01:18:07,650 --> 01:18:08,880 Az hol lehet? 765 01:18:10,920 --> 01:18:13,360 Ez Kosevoj. Kazlak égnek. Ő most minden éjjel gyújtogat. 766 01:18:31,400 --> 01:18:32,800 Férfias? 767 01:18:34,360 --> 01:18:35,810 Szűk egy kicsit. 768 01:18:35,910 --> 01:18:38,080 Igen, nekem is szűk lenne. 769 01:18:41,570 --> 01:18:42,860 Nyugodjatok meg. 770 01:18:51,710 --> 01:18:53,660 Hát tessék barátaim, 771 01:18:54,840 --> 01:18:57,080 - megjött Ragyik Jurkin. - Ez Ragyik Jurkin. 772 01:18:57,280 --> 01:18:58,830 A híres ember. 773 01:18:59,450 --> 01:19:01,530 - Megismersz, Ragyik? - Meg. 774 01:19:03,100 --> 01:19:04,330 Szervusz. 775 01:19:14,350 --> 01:19:15,580 Elvtársak! 776 01:19:16,680 --> 01:19:20,120 Marina... csukd be az ajtót. 777 01:19:21,480 --> 01:19:23,130 Ülj le, Ragyik. 778 01:19:24,090 --> 01:19:30,030 Elvtársak, ma Október nagy ünnepének előestéjén, 779 01:19:31,660 --> 01:19:35,380 az Összoroszországi Lenini Kommunista Ifjúsági Szövetség tagjai közé választjuk 780 01:19:36,610 --> 01:19:39,250 Ragyik Jurkin elvtársat. 781 01:19:40,130 --> 01:19:42,200 Vannak kérdések Ragyik Jurkin elvtárshoz? 782 01:19:43,090 --> 01:19:45,110 Mondja el az életrajzát. 783 01:19:45,420 --> 01:19:46,430 Mondd el az életrajzodat. 784 01:19:46,500 --> 01:19:52,210 Krasznodonban születtem 1928-ban. 785 01:19:53,020 --> 01:19:54,560 Na, még valamit. 786 01:19:55,270 --> 01:19:57,860 A Gorkij Iskolában tanultam. 787 01:19:58,460 --> 01:20:01,400 - Amióta bejöttek a németek, nem tanulok. - Mi van a némettel? 788 01:20:01,500 --> 01:20:03,700 A németek miatt nem tanul. 789 01:20:03,800 --> 01:20:05,760 Hát, ez érthető. 790 01:20:05,980 --> 01:20:08,190 Végeztél az iskolában társadalmi munkát? 791 01:20:08,480 --> 01:20:09,650 Nem végeztem. 792 01:20:11,260 --> 01:20:12,550 Lám, lám. 793 01:20:13,140 --> 01:20:14,390 De a komszomol feladatait ismered? 794 01:20:14,490 --> 01:20:18,240 Ismerem. A komszomol feladata ütni a német-fasiszta megszállókat, 795 01:20:18,340 --> 01:20:20,600 amíg csak egy is marad. 796 01:20:22,950 --> 01:20:26,130 Hát akkor, azt gondolom, hogy a fiú politikailag teljesen tájékozott. 797 01:20:26,300 --> 01:20:27,700 Én azért egy kicsit még átvenném ezt vele. 798 01:20:27,800 --> 01:20:28,870 Javaslom felvételre. 799 01:20:29,070 --> 01:20:30,400 Persze, felvesszük. 800 01:20:30,500 --> 01:20:31,860 Szavazásra bocsátom. 801 01:20:32,130 --> 01:20:36,530 Aki elfogadja Ragyik Jurkin felvételét a komszomolba, emelje fel a kezét. 802 01:20:37,400 --> 01:20:38,630 Egyhangúlag. 803 01:21:00,810 --> 01:21:04,880 Ragyik, a vezetőség nevében 804 01:21:04,990 --> 01:21:07,590 átadom az ideiglenes komszomol tagkönyvet. 805 01:21:09,170 --> 01:21:10,950 Vigyázz rá, mint a tulajdon becsületedre. 806 01:21:12,310 --> 01:21:14,280 A tagdíjat a saját ötösödnek fogod fizetni. 807 01:21:15,240 --> 01:21:19,410 Ha megjönnek a mieink, akkor a komszomol területi bizottsága kicseréli az állandóra. 808 01:21:19,950 --> 01:21:21,640 És hol fogod tartani? 809 01:21:21,940 --> 01:21:25,510 - Bevarrom a bélésbe. - Helyes, varrd a bélésbe. 810 01:21:25,610 --> 01:21:27,270 Gratulálunk, Ragyik! 811 01:21:46,260 --> 01:21:47,920 Még mindig vacakoltok? 812 01:21:48,010 --> 01:21:49,290 Ne beszélj bele. 813 01:21:50,520 --> 01:21:52,680 Tíz perc múlva fél hét, elkéstek. 814 01:21:52,760 --> 01:21:53,920 Elkésünk. 815 01:21:54,020 --> 01:21:57,870 Ha az úton jövünk, biztos ideérünk. 816 01:21:58,210 --> 01:21:59,920 De tíz percet lapultunk az árokban. 817 01:22:00,240 --> 01:22:02,530 - Nem tízet, húszat. - Ez senkit se érdekel, 818 01:22:02,680 --> 01:22:04,910 - kapcsolat azért lesz? - Csak összejön. 819 01:22:07,650 --> 01:22:09,050 Úgy tűnik, kész. 820 01:22:12,460 --> 01:22:13,660 Na mi van, működik? 821 01:22:16,010 --> 01:22:17,250 Na, működik nem, Tolja? 822 01:22:17,410 --> 01:22:19,090 Mégis mit gondolsz, persze, hogy működik. 823 01:22:19,170 --> 01:22:20,900 Hagyj, ne zavarjatok, kapcsold be a hangszórót. 824 01:22:21,000 --> 01:22:24,320 - Moszkva a 80 és a 90 között van. - Megvan. 825 01:22:27,420 --> 01:22:28,620 Na, mi van? 826 01:22:30,580 --> 01:22:31,700 Hát tessék, Moszkva! 827 01:23:20,470 --> 01:23:24,470 VÉGE AZ ELSŐ RÉSZNEK 58720

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.