Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,900 --> 00:00:08,800
Örök dicsöség, Krasznodon
komszomolista ifjúgárdistáinak,
akik életüket áldozták az
utódok boldogságáért.
2
00:00:09,900 --> 00:00:11,700
ALEKSZANDR FAGYEJEV
3
00:00:11,760 --> 00:00:16,860
AZ IFJÚ GÁRDA
4
00:00:17,610 --> 00:00:19,810
"Előre, a hajnal pirkad,
elvtársak, harcra fel..."
5
00:00:19,940 --> 00:00:22,840
Filmre írta és rendezte
SZERGEJ GERASZIMOV
6
00:00:23,440 --> 00:00:26,540
Fényképezte
VLAGYIMIR RAPPOPORT
7
00:00:26,840 --> 00:00:29,040
Zene
DMITRIJ SOSZTAKOVICS
8
00:01:54,190 --> 00:01:57,990
magyar szöveg: pasanyov
http://kinok55.blogspot.com
9
00:01:58,740 --> 00:02:00,340
ELSŐ RÉSZ
10
00:02:00,440 --> 00:02:04,040
1942 júliusa,
Krasznodon bányászvárosban...
11
00:02:48,090 --> 00:02:49,850
Visszajöttek a lányok.
12
00:02:50,040 --> 00:02:52,960
- Lányok, liliom!
- Az enyém!
13
00:02:53,120 --> 00:02:55,860
- Nem, az enyém!
- Az enyém!
14
00:02:56,070 --> 00:02:57,770
Lányok, ne lökdössetek!
15
00:03:00,740 --> 00:03:02,800
Hallgassatok csak, lányok!
16
00:03:03,180 --> 00:03:05,990
Megint kaparásznak valahol.
Figyelj, itt az átkozott!
17
00:03:06,100 --> 00:03:08,040
Hol? Én nem látok semmit.
18
00:03:08,160 --> 00:03:09,790
Én se, csak a hangját hallom.
19
00:03:09,880 --> 00:03:12,620
Biztos Kamenyszknek repül,
az átkelőt bombázzák.
20
00:03:12,910 --> 00:03:14,280
Kamenyszknek vagy Millerovonak.
21
00:03:14,380 --> 00:03:17,080
Ugyan, Millerovo.
Millerovo elesett, nem hallottad?
22
00:03:17,180 --> 00:03:18,470
Mindegy, délebbre harcolnak.
23
00:03:18,570 --> 00:03:21,320
Jaj, lányok, most mégis
mit csináljunk?
24
00:03:21,420 --> 00:03:22,610
Hát...
25
00:03:23,580 --> 00:03:25,510
ha erre gondolok,
26
00:03:26,410 --> 00:03:29,930
és közben meg látom, hogy az
ég most is ugyanolyan kék,
27
00:03:30,330 --> 00:03:32,550
és látom ezt az egészet
itt körülöttünk,
28
00:03:33,410 --> 00:03:35,520
úgy megfájdul a lelkem,
mintha
29
00:03:35,620 --> 00:03:38,050
ezt már mindörökre
elvesztettem volna.
30
00:03:39,840 --> 00:03:41,640
Én nem félek semmitől a világon.
31
00:03:41,840 --> 00:03:45,220
Nem félek, se a harctól,
se a nehézségtől, se a fájdalomtól.
32
00:03:45,660 --> 00:03:47,950
Ha legalább tudnám
mit csináljak.
33
00:03:48,650 --> 00:03:50,620
Pedig milyen jól éltünk.
34
00:03:51,150 --> 00:03:53,560
Ahogy minden ember élhetne
a világon
35
00:03:53,660 --> 00:03:55,680
ha megértenék, hogy csak
akarniuk kellene.
36
00:03:56,510 --> 00:04:00,190
Én bolond, miért is nem
mentem az NKVD iskolába.
37
00:04:00,290 --> 00:04:01,930
Pedig felvettek.
38
00:04:02,330 --> 00:04:05,250
- A németek hátában maradhatnék.
- Én az NKVD nélkül is maradok.
39
00:04:05,350 --> 00:04:08,920
Maradok és élek ahogy eddig.
40
00:04:09,020 --> 00:04:12,440
Na és? Tanuló vagyok, a németeknek
olyan gimnazista féle.
41
00:04:12,540 --> 00:04:14,010
Végül is kultúremberek,
mit csinálhatnak velem.
42
00:04:14,110 --> 00:04:15,790
Istenem, mit össze nem hordasz.
43
00:04:25,340 --> 00:04:26,870
Lányok, a bánya!
44
00:04:27,700 --> 00:04:28,990
Ulja!
45
00:04:29,370 --> 00:04:30,640
Ulecska!
46
00:04:30,710 --> 00:04:31,750
Hová mész, Ulja?
47
00:04:37,390 --> 00:04:38,470
Ulja!
48
00:04:38,570 --> 00:04:39,910
Ulecska, ne menj oda!
49
00:05:00,480 --> 00:05:01,930
Menjünk haza.
50
00:05:35,450 --> 00:05:40,250
Hová tűntél, kislányom?
Reggel óta nem találnak.
51
00:05:40,640 --> 00:05:42,720
- Szaladj Anatolijhoz.
- Várjon már, mama.
52
00:05:43,180 --> 00:05:45,020
- Ki keresett?
- A területi bizottságtól.
53
00:05:45,120 --> 00:05:48,780
Először ketten jöttek,
aztán Anatolijjal.
54
00:05:49,230 --> 00:05:50,710
Szaladj gyorsan, kislányom.
55
00:05:50,810 --> 00:05:52,730
Várj, majd én szólok
Anatolijnak.
56
00:05:53,820 --> 00:05:56,890
Uljána...
hol voltál?
57
00:05:57,120 --> 00:05:58,690
Reggel óta kereslek.
58
00:05:58,840 --> 00:06:00,760
Az összes fiút és lányt
végigjártam.
59
00:06:00,860 --> 00:06:02,860
Vityka Petrovot nem engedtem
elindulni miattad.
60
00:06:02,980 --> 00:06:05,580
Itt várnak, az apja szitkozódik,
azonnal csomagolj.
61
00:06:05,660 --> 00:06:07,170
De még azt se tudjuk
kinek a rendelkezése.
62
00:06:07,260 --> 00:06:09,810
A területi bizottságé. Menni kell
mindenkinek. Itt vannak a németek.
63
00:06:09,910 --> 00:06:12,590
Mindenkit figyelmeztettem, csak
közületek nem értem el senkit.
64
00:06:12,690 --> 00:06:13,870
Szörnyen ideges lettem.
65
00:06:13,970 --> 00:06:15,660
Már csak rád vártunk,
igyekezz.
66
00:06:15,780 --> 00:06:17,280
Összeszedtem a holmidat.
67
00:06:17,330 --> 00:06:19,290
Várjon már mama, várjon.
68
00:06:19,540 --> 00:06:21,420
Tolja, szóltál Válja Filatovának?
69
00:06:21,520 --> 00:06:22,880
Nem, hisz ő nem komszomolka.
70
00:06:22,980 --> 00:06:25,340
Akkor is, ő a legjobb barátnőm,
nélküle nem megyek.
71
00:06:25,490 --> 00:06:28,780
Nálunk már négy ember van.
Nem igazán tudom, hogy...
72
00:06:31,190 --> 00:06:34,910
Nézd, Tolja, mindent köszönök.
Mindent.
73
00:06:35,680 --> 00:06:37,490
Menjetek, de én Váljával
maradok.
74
00:06:37,590 --> 00:06:38,780
Majd gyalog megyünk.
75
00:06:38,980 --> 00:06:40,550
- Jó?
- Gyalog, kislányom?
76
00:06:40,650 --> 00:06:42,890
Hát a ruhák, a fehérnemű?
Mindent a bőröndbe pakoltam.
77
00:06:42,990 --> 00:06:44,670
Az ágynemű?
78
00:06:44,790 --> 00:06:46,780
- Kész vagytok már?
- Mindjárt!
79
00:06:47,410 --> 00:06:50,670
Na jó. Ha ti úgy, akkor
én is gyalog megyek.
80
00:06:50,730 --> 00:06:52,700
- Ne, Tolja, én még megkeresem Válját.
- Induljatok, induljatok.
81
00:06:52,850 --> 00:06:55,010
- Hagyd, majd én elintézem!
- Maradjon már, mama!
82
00:06:57,530 --> 00:07:00,350
Szóval, egyáltalán nem tudsz járni.
83
00:07:00,550 --> 00:07:04,280
Hogy tudnék, az orvos azt mondta,
ha a varrás szétszakad,
84
00:07:05,520 --> 00:07:06,860
a beleim kifordulnak.
85
00:07:07,740 --> 00:07:09,300
Én azért mégis megnézném.
86
00:07:09,400 --> 00:07:12,840
- Be van kötözve.
- Ne féljen, nem lesz semmi baj.
87
00:07:12,940 --> 00:07:16,960
Jártam elsősegélynyújtásra,
nagyszerűen átkötözöm.
88
00:07:17,330 --> 00:07:19,210
De hát mit csinál,
ez nem higiénikus.
89
00:07:19,320 --> 00:07:21,720
Ugyan, a legújabb katonai
gyógymód
90
00:07:23,120 --> 00:07:25,460
amit a tábori körülmények
között alkalmaznak
91
00:07:25,560 --> 00:07:26,870
már bebizonyította erről, hogy
pusztán előítélet.
92
00:07:26,920 --> 00:07:28,760
Az valami másra vonatkozhatott.
93
00:07:28,930 --> 00:07:30,700
Hagyd már abba, Ljuska.
94
00:07:31,810 --> 00:07:34,720
Megértem, hogy anyám ideges,
de te?
95
00:07:35,720 --> 00:07:36,940
Na, menj.
96
00:07:48,260 --> 00:07:49,620
Rohadt ügy, mi?
97
00:07:49,990 --> 00:07:51,140
Az.
98
00:07:51,270 --> 00:07:52,360
Nem a legjobb.
99
00:08:10,980 --> 00:08:12,680
Hát akkor...
100
00:08:14,910 --> 00:08:18,810
ha nem tud menni,
én is maradok.
101
00:08:19,610 --> 00:08:23,560
- Tolja, Toljecska!
- Ez aztán a barát!
102
00:08:23,760 --> 00:08:26,430
Nagyszerű, Tolja.
103
00:08:29,970 --> 00:08:32,330
És azt hiszitek, csak úgy
éldegélünk majd itt?
104
00:08:32,720 --> 00:08:34,400
Harcolni fogunk.
105
00:08:34,770 --> 00:08:37,830
- Az nem lehet, hogy nem hagytak
itt senkit. - Kit?
106
00:08:37,990 --> 00:08:40,520
A kerületi pártbizottságról,
illegális munkára.
107
00:08:41,470 --> 00:08:44,390
- Hallgatom.
- Ma, 12 óráig
108
00:08:44,490 --> 00:08:48,160
különböző helyeken, az ön
utasítása értelmében
109
00:08:48,260 --> 00:08:51,610
- hagytak 5 tonna robbanóanyagot.
- Helyes.
110
00:08:51,940 --> 00:08:53,410
- Tízezer kézigránátot.
- Helyes.
111
00:08:53,510 --> 00:08:57,030
Fegyvereket, vagyis géppisztolyt,
puskát, pisztolyt - 5500 darabot.
112
00:08:57,850 --> 00:08:59,700
Géppuska - 120.
113
00:08:59,800 --> 00:09:02,210
Persze, magától értetődően
a hozzájuk való lőszerrel.
114
00:09:02,290 --> 00:09:03,550
- Kevés.
- De...
115
00:09:03,600 --> 00:09:08,300
Kevés lesz. Nagyon kevés.
Még kezdetnek is.
116
00:09:11,440 --> 00:09:15,150
Nekünk most a kiterjedt
partizánmozgalomhoz kell igazodnunk.
117
00:09:16,100 --> 00:09:18,650
Ez hatalmas méretű és össznépi.
118
00:09:18,750 --> 00:09:21,950
A kézzelfoghatóság kedvéért,
kezdjük a számokkal.
119
00:09:22,070 --> 00:09:25,580
Elég utalni arra, hogy mi történik
a nyugati régiókban.
120
00:09:26,080 --> 00:09:30,840
Ott partizánháború folyik,
százak és ezrek részvételével.
121
00:09:31,490 --> 00:09:33,890
A németek vérlázítóan viselkednek.
122
00:09:33,990 --> 00:09:37,030
A tevékenységük nagy haragot
vált ki a nép körében.
123
00:09:37,940 --> 00:09:40,290
Ezt a haragot jól kell tudni
irányítani.
124
00:09:40,440 --> 00:09:42,120
És kellően felfegyverezni.
125
00:09:42,220 --> 00:09:44,190
Ez az elsődleges feladatunk.
126
00:09:44,270 --> 00:09:45,570
- De amit mondtál, az segít.
- Igen.
127
00:09:47,030 --> 00:09:51,570
Szerény, nagyon kevés,
de valamit azért jelent.
128
00:09:51,990 --> 00:09:54,640
Próbáld még egyszer
a katonai tanácsot.
129
00:09:57,370 --> 00:10:00,170
Később természetesen, lehet
szerezni a németektől.
130
00:10:00,440 --> 00:10:02,500
Már persze, ha
jól tevékenykedünk.
131
00:10:03,930 --> 00:10:07,210
De most, támaszkodni csak a saját
tartalékainkra tudunk.
132
00:10:08,610 --> 00:10:10,970
Mindent amit kaptok szét kell
osztani a bázisokon,
133
00:10:11,070 --> 00:10:13,090
legkésőbb holnap reggelig.
134
00:10:13,540 --> 00:10:16,440
Ehhez a munkához külső
segítséget nem vehettek igénybe,
135
00:10:16,990 --> 00:10:19,290
csak a saját csoportjaitok
erejével gazdálkodhattok.
136
00:10:19,880 --> 00:10:21,900
- Van valami ami nem érthető?
- Szerintem, minden világos.
137
00:10:22,010 --> 00:10:23,310
Mindenkinek?
Akkor ennyi.
138
00:10:26,580 --> 00:10:28,420
- Minden jót.
- Sok szerencsét.
139
00:10:30,250 --> 00:10:32,590
Te ne menj el,
várj még, kérlek.
140
00:10:33,150 --> 00:10:36,410
A szétosztást e szerint a terv
szerint hajtjátok végre.
141
00:10:36,510 --> 00:10:40,550
Személyesen nekem hozod vissza.
Ne csinálj másolatot, jegyezd meg!
142
00:10:40,650 --> 00:10:43,220
- De tudom, jó a memóriád.
- Még megjárja.
143
00:10:46,660 --> 00:10:47,770
Jónapot.
144
00:10:48,360 --> 00:10:49,560
Gyere be.
145
00:10:51,910 --> 00:10:55,440
Úgy hírlik, hogy a szerelvények
átkeltek a folyón.
146
00:10:55,540 --> 00:10:58,370
Hál'istennek, elmentek.
147
00:10:59,940 --> 00:11:01,710
Egyébként is nehéz most
a kompokon.
148
00:11:01,820 --> 00:11:03,470
A németek már második napja
nagyon aktívak.
149
00:11:03,570 --> 00:11:06,670
Mi mást várhatnánk tőlük.
Adja az állomást.
150
00:11:08,120 --> 00:11:09,900
Kapcsold hozzá!
151
00:11:13,460 --> 00:11:16,500
Hallgatom...
hallgatom Procenko elvtárs.
152
00:11:16,900 --> 00:11:18,700
Ki beszél?
153
00:11:20,630 --> 00:11:22,170
Állomásparancsnok elvtárs,
miért késlekednek?
154
00:11:22,270 --> 00:11:24,810
Az egész állomást kirakodták.
155
00:11:25,600 --> 00:11:26,990
Hogyhogy nem igaz,
Procenko elvtárs?
156
00:11:27,020 --> 00:11:28,280
Hát úgy!
157
00:11:28,400 --> 00:11:31,800
A kettes szerelvényt tárolóra tették.
Miért áll még mindig az állomáson?
158
00:11:32,070 --> 00:11:33,730
Felpakoljuk az embereket és indulunk.
159
00:11:33,930 --> 00:11:37,200
20 perc múlva, minden járműnek
el kell hagynia a várost.
160
00:11:37,300 --> 00:11:38,840
Ellenőrzöm.
161
00:11:39,210 --> 00:11:40,210
Minden jót.
162
00:11:42,280 --> 00:11:43,830
Na, min töprengsz?
163
00:11:44,670 --> 00:11:47,190
Sajnálod a bányát?
Én is sajnálom.
164
00:11:47,360 --> 00:11:48,910
Majd együtt megsiratjuk.
165
00:11:49,050 --> 00:11:51,460
Most ezzel ne foglalkozzunk,
nagyon sok a dolog.
166
00:11:52,890 --> 00:11:55,180
Éjszaka Nyikolajevkánál
vertek egy újabb átkelőt.
167
00:11:55,280 --> 00:11:59,960
Reggel küldünk oda embereket.
Félek torlódás lesz.
168
00:12:00,510 --> 00:12:02,910
Mi lenne, ha te csinálnál ott
rendet?
169
00:12:03,050 --> 00:12:05,770
- Hát persze.
- Na, így már mindjárt más!
170
00:12:06,130 --> 00:12:07,170
Ej, Andrej, Andrej.
171
00:12:12,570 --> 00:12:14,070
- Jó napot.
- Jó napot.
172
00:12:14,170 --> 00:12:16,190
- Kihez?
- Procenko elvtárshoz.
173
00:12:16,290 --> 00:12:17,640
Procenko elvtárs nagyon elfoglalt.
174
00:12:18,240 --> 00:12:19,500
Nem baj, megvárom.
175
00:12:19,920 --> 00:12:24,000
- A címet nem felejtetted el?
- 16-os tömb, 24-es ház, 4-es lakás.
176
00:12:24,720 --> 00:12:26,380
- Jelszó?
- Hozzám jött?
177
00:12:26,480 --> 00:12:27,800
- Igen, Önhöz.
- Ez valami tévedés.
178
00:12:27,950 --> 00:12:29,120
Lehetséges.
179
00:12:29,260 --> 00:12:30,590
Vigyázz magadra.
180
00:12:32,750 --> 00:12:34,410
Ez az utolsó vonat.
181
00:12:37,950 --> 00:12:39,420
Te mit keresel itt?
182
00:12:40,430 --> 00:12:42,880
- Dolgom van.
- Dolgod. Apád hol van?
183
00:12:43,140 --> 00:12:44,830
Apám összekészült,
mindjárt megy.
184
00:12:44,880 --> 00:12:46,700
És te miért nem vagy még kész?
185
00:12:48,080 --> 00:12:49,870
Mindjárt elindítunk, Andrej.
186
00:12:51,000 --> 00:12:52,480
Ivan Fjodorovics,
a polgártársnő önt várja.
187
00:12:52,580 --> 00:12:56,570
- Ő kicsoda?
- Sevcova. Valerij Iljics lánya.
188
00:12:56,910 --> 00:12:58,580
Jöjjön be.
189
00:12:59,350 --> 00:13:02,600
Szervezzen egy fuvart
Nyikolajevkáig az elvtársnak.
190
00:13:02,680 --> 00:13:03,680
Értettem.
191
00:13:11,380 --> 00:13:12,630
Bocsánat.
192
00:13:13,630 --> 00:13:15,120
- Avgyusko elvtárs.
- Igen.
193
00:13:17,950 --> 00:13:20,670
- Ljuba Sevcova.
- Igen.
194
00:13:20,830 --> 00:13:24,130
Beszéltek rólad nekem az elvtársak.
Ülj le.
195
00:13:26,360 --> 00:13:29,320
- Szóval úgy döntöttél, maradsz?
- Igen.
196
00:13:30,560 --> 00:13:33,700
Gondolom, nem véletlenül jutottál
erre a döntésre.
197
00:13:33,800 --> 00:13:35,030
- Komszomolka vagy?
- Igen.
198
00:13:35,130 --> 00:13:37,460
- Úgy gondolod, ez a te ügyed?
- Igen.
199
00:13:38,620 --> 00:13:39,970
Az jó.
200
00:13:40,430 --> 00:13:43,030
Tisztában vagy milyen közegben
kell dolgoznod?
201
00:13:43,560 --> 00:13:44,770
Tudom, milyen munka lesz.
202
00:13:44,870 --> 00:13:47,640
Honnan tudnád?
Csak elképzelheted.
203
00:13:47,840 --> 00:13:50,400
- Tudni most még semmit se tudsz.
- Csak úgy általában mondtam.
204
00:13:50,490 --> 00:13:51,880
Csak úgy általában
semmi sincs.
205
00:13:52,530 --> 00:13:54,650
Minden alkalommal minden
teljesen új lesz.
206
00:13:54,750 --> 00:13:56,710
És váratlan.
207
00:13:57,530 --> 00:13:59,150
Ez a munka állandó kockázattal jár.
208
00:14:01,690 --> 00:14:07,410
Hallom... de miért
nyugtalankodsz ennyire?
209
00:14:08,490 --> 00:14:11,090
Hisz mondtam, hogy estére
lesz autó.
210
00:14:12,420 --> 00:14:14,540
Mire beesteledik,
meglesz az autó is.
211
00:14:15,270 --> 00:14:16,340
Igen.
212
00:14:19,690 --> 00:14:23,360
Tehát, ahogy mondtam, ez a munka
állandó kockázattal jár.
213
00:14:23,760 --> 00:14:25,550
Nem csak bátorságot követel.
214
00:14:25,650 --> 00:14:28,280
Ravaszságot, találékonyságot is.
215
00:14:28,380 --> 00:14:30,410
Talán legszivesebben sírnál,
de nevetned kell.
216
00:14:30,570 --> 00:14:32,680
Nevetnél, de hallgatnod kell.
217
00:14:33,170 --> 00:14:34,950
A németek között fogsz dolgozni.
218
00:14:35,670 --> 00:14:37,620
A mieink majd gyűlölnek.
219
00:14:38,010 --> 00:14:40,180
Ez nehéz.
Nagyon nehéz.
220
00:14:40,810 --> 00:14:43,530
Te meg nem bírod ki, egyszóval
elkotyogod.
221
00:14:43,630 --> 00:14:44,820
Olyan nincs.
222
00:14:47,980 --> 00:14:49,740
Jó, hiszek neked.
223
00:14:49,810 --> 00:14:51,070
Köszönöm.
224
00:14:51,960 --> 00:14:53,060
Nos.
225
00:14:53,720 --> 00:14:55,620
Átgondoltad már,
hogyan fogsz viselkedni?
226
00:14:55,700 --> 00:14:58,490
Igen.
Színésznőnek adom ki magam.
227
00:14:58,580 --> 00:15:01,190
Színésznőnek?
Mihez értesz?
228
00:15:01,350 --> 00:15:03,010
Énekelek és táncolok.
229
00:15:03,560 --> 00:15:06,450
Gyakran léptem fel műkedvelőként
és mindig sikerrel.
230
00:15:06,490 --> 00:15:07,560
Sikerrel?
231
00:15:07,600 --> 00:15:09,620
Nem az, hogy sikerrel,
csak tetszett mindenkinek.
232
00:15:09,710 --> 00:15:12,710
Értem, értem. Színésznő az jó,
hasznos lehet.
233
00:15:12,890 --> 00:15:14,940
A színésznő az jó.
234
00:15:15,440 --> 00:15:18,710
Eleinte nem lesz velem
közvetlen kapcsolatod.
235
00:15:19,700 --> 00:15:22,390
Magad semmire sem vállalkozol,
várod az utasítást.
236
00:15:22,570 --> 00:15:25,600
Gondolom, a legelső napokban
megkapod a részletes instrukciókat.
237
00:15:25,750 --> 00:15:28,910
A feladatod pedig az lesz, hogy
végrehajts mindent szóról szóra,
238
00:15:29,030 --> 00:15:30,220
betűről betűre.
239
00:15:31,030 --> 00:15:32,830
- Marad itt valaki a rokonságból?
- A mama.
240
00:15:32,950 --> 00:15:34,610
A mama, az jó.
Szóval vele fogsz lakni?
241
00:15:34,710 --> 00:15:35,940
Igen.
242
00:15:36,050 --> 00:15:38,220
Tehát, mindent figyelj meg.
243
00:15:39,120 --> 00:15:42,370
Ismerkedj meg a helyzettel,
emlékezz mindenre.
244
00:15:42,600 --> 00:15:45,650
Semmit se írj le,
ne légy ideges, ne siess.
245
00:15:46,740 --> 00:15:47,800
Hol laksz?
246
00:15:47,830 --> 00:15:50,630
Az egyessel szemben,
4-es épület, 2-es lakás.
247
00:15:50,770 --> 00:15:52,210
- Az a rózsaszínű ház, ugye?
- Igen.
248
00:15:52,570 --> 00:15:53,630
Jól van.
249
00:16:12,930 --> 00:16:14,900
Elvtársak!
250
00:16:15,000 --> 00:16:18,390
Először a nőket és a gyerekeket
visszük át.
251
00:16:32,320 --> 00:16:33,460
Légiveszély!
252
00:16:34,380 --> 00:16:35,550
Feküdj!
253
00:17:55,190 --> 00:17:56,430
Németek!
254
00:19:48,040 --> 00:19:49,970
- Ki az?
- Én vagyok, Szerjozsa.
255
00:19:50,150 --> 00:19:54,000
Istenem, Szerjozska!
256
00:19:58,970 --> 00:20:00,450
Hogy lefogytál.
257
00:20:02,020 --> 00:20:03,260
Mit csináltál?
258
00:20:03,380 --> 00:20:06,130
Üzenhettél volna valakivel,
hogy mi van veled.
259
00:20:06,230 --> 00:20:08,230
Azt se tudtuk, mit gondoljunk.
260
00:20:08,330 --> 00:20:12,590
Hogy evakuáltak, vagy megöltek,
vagy mi van.
261
00:20:12,700 --> 00:20:15,850
Már mindenki visszajött,
de te csak nem.
262
00:20:16,020 --> 00:20:18,950
Sírba viszed anyádat.
263
00:20:19,180 --> 00:20:22,020
A borscs még nem hűlt ki.
264
00:20:22,200 --> 00:20:23,310
Edd meg.
265
00:20:29,730 --> 00:20:30,870
Na, egyél.
266
00:20:36,890 --> 00:20:40,480
Nágya, ennék, de semmi erőm.
Majd elalszom. Megeszem a kenyeret.
267
00:20:40,580 --> 00:20:45,050
Mindig csak hideget.
Még fekélyt kapsz.
268
00:20:45,640 --> 00:20:46,860
Nem kapok semmit.
269
00:20:58,990 --> 00:21:00,060
Nágya.
270
00:21:00,310 --> 00:21:01,770
- Mi van?
- Nágya.
271
00:21:04,180 --> 00:21:06,520
Nágya tizenharmadika óta
nem aludtam.
272
00:21:06,620 --> 00:21:10,150
Tizenharmadikán reggeltől
ma estig, folytonos harcban.
273
00:21:11,040 --> 00:21:13,400
A mieink mind meghaltak,
én meg eljöttem.
274
00:21:13,640 --> 00:21:16,150
Mindenkit megöltek
csak 15 ember maradt.
275
00:21:16,550 --> 00:21:19,770
Az ezredest sebek borították
az arcán, a kézen, a hátán is.
276
00:21:19,870 --> 00:21:22,130
A kötései átvéreztek.
Menj el, mondta.
277
00:21:22,400 --> 00:21:24,500
Én úgyis meghalok, de neked
miért kéne?
278
00:21:25,130 --> 00:21:26,690
Még fiatal vagy, élned kell.
279
00:21:27,060 --> 00:21:30,060
Így hát eljöttem. Mostanra,
azt hiszem, mindet megölték.
280
00:21:31,320 --> 00:21:33,850
Az ezredes meg
búcsúzóul megcsókolt.
281
00:21:34,240 --> 00:21:36,740
Ne felejtsd el, mondta, hogy
a nevem Szomov.
282
00:21:37,140 --> 00:21:39,330
Szomov, Nyikolaj Pavlovics.
283
00:21:39,970 --> 00:21:42,270
Ha a németek elmentek, mondja,
vagy eljutsz a mieinkhez,
284
00:21:42,370 --> 00:21:44,950
írj a gorkiji parancsnokságra,
hogy közöljék azzal akit illet
285
00:21:45,050 --> 00:21:46,810
miszerint becsülettel halok meg.
286
00:21:47,290 --> 00:21:49,330
Azt mondtam, hogy én is.
287
00:21:53,500 --> 00:21:55,920
Két németet magam
öltem meg.
288
00:21:56,120 --> 00:21:58,160
Talán többet is, de kettőről
biztosan tudom.
289
00:21:58,460 --> 00:22:01,970
Most aztán ezeket a mocskokat
ölöm, ahol érem.
290
00:22:02,180 --> 00:22:03,460
Belepusztulsz.
291
00:22:03,960 --> 00:22:06,160
Jobb elpusztulni, mint a
csizmájuk talpát nyalni,
292
00:22:06,470 --> 00:22:07,900
vagy csak a lábamat lógatni.
293
00:22:11,080 --> 00:22:12,980
Reggel...
294
00:22:36,110 --> 00:22:38,490
Léna, jönnek a németek.
295
00:22:41,290 --> 00:22:42,300
Mi az?
296
00:22:42,560 --> 00:22:44,170
Mondom, jönnek a németek.
297
00:22:54,330 --> 00:22:55,750
Te csak fekszel, kislány?
298
00:22:55,850 --> 00:22:58,160
Nem hallod az autókat?
A németek Krasznodonba mennek.
299
00:22:58,260 --> 00:23:00,680
Mindjárt az utcátokban vannak,
te meg fekszel?
300
00:23:00,710 --> 00:23:03,800
Ha nem vennéd észre,
megvetem őket.
301
00:23:04,160 --> 00:23:05,440
Hova szaladtál?
302
00:23:06,310 --> 00:23:10,460
Be szeretnék menni az iskolátokba.
Megnézni, hogy mi lesz.
303
00:23:10,910 --> 00:23:12,810
Voltál már az iskolánkban?
304
00:23:13,000 --> 00:23:14,370
Egyszer.
305
00:23:14,600 --> 00:23:16,030
Egy irodalmi esten.
306
00:23:18,200 --> 00:23:19,810
Irodalmi esten.
307
00:23:20,740 --> 00:23:22,620
És hogy akarsz bejutni?
308
00:23:22,960 --> 00:23:24,160
Valahogy majd csak bejutok.
309
00:23:25,600 --> 00:23:28,850
Ha az iskolából akarod nézni
legjobb a padlásról.
310
00:23:28,950 --> 00:23:32,280
Onnan mindent lehet látni, minket meg
senki sem vesz észre, gyerünk.
311
00:23:32,890 --> 00:23:35,710
De ha a németek bejönnek az iskolába,
ki kell ugrani az elsőről.
312
00:23:35,810 --> 00:23:37,590
- Na és?
- Képes vagy rá?
313
00:23:37,680 --> 00:23:39,180
Micsoda kérdés.
Ljusza!
314
00:23:40,530 --> 00:23:42,520
Fogd a cuccot és elő ne bújj.
315
00:23:57,800 --> 00:23:58,900
Arrafelé nézz.
316
00:24:11,420 --> 00:24:12,650
- Téged hogy hívnak?
- Válja.
317
00:24:12,750 --> 00:24:14,380
- És a családneved?
- Borc.
318
00:24:14,480 --> 00:24:16,940
- És téged?
- Tyulenyin, Szergej.
319
00:24:16,980 --> 00:24:18,330
- Tyulenyin?
- Aha.
320
00:24:18,750 --> 00:24:20,310
Várj csak, én már
hallottam rólad.
321
00:24:20,420 --> 00:24:22,790
- Mit hallottál?
- Hát csak úgy hallottam.
322
00:24:30,170 --> 00:24:31,570
Nézd, hogy parancsolgatnak.
323
00:24:34,200 --> 00:24:36,780
Úgy látszik, itt lesz
a főhadiszállásuk.
324
00:24:39,870 --> 00:24:41,540
Na, jó.
325
00:24:42,550 --> 00:24:43,810
Gyere, menjünk innen.
326
00:25:01,860 --> 00:25:03,380
Tedd le.
327
00:26:18,780 --> 00:26:20,710
Szerjozsa, a németek megölték
Fjodor Fjodorovicsot.
328
00:26:20,810 --> 00:26:21,910
Ide gyere!
329
00:26:22,010 --> 00:26:25,030
Mit csinálsz itt?
Szaladj haza a kerteken át.
330
00:28:00,980 --> 00:28:02,420
De hát mit csinálnak?
331
00:28:09,410 --> 00:28:10,610
Mit csináltok?
332
00:28:11,420 --> 00:28:12,770
Mit csináltok?
333
00:28:25,750 --> 00:28:30,450
Aznap estére azok, akiknek nem sikerült
átkelni a Donon, visszatértek a városba.
334
00:28:49,520 --> 00:28:54,090
Nem értem, nálunk nyitva szoktak
lenni a spaletták, most meg zárva.
335
00:28:54,160 --> 00:28:58,200
Nem látok senkit, mintha
senki se lenne életben.
336
00:29:02,340 --> 00:29:03,470
Igen.
337
00:29:04,360 --> 00:29:07,020
Valahol itt volt a pipám.
338
00:30:48,630 --> 00:30:51,420
Még jó, hogy a pipámat
meghagyták.
339
00:30:57,400 --> 00:30:58,660
Kannibálok.
340
00:30:59,510 --> 00:31:01,600
Azt hiszik, ebbe bele lehet
törődni.
341
00:31:04,110 --> 00:31:08,700
Az apám csendes ember,
de mégis fegyvert fog.
342
00:31:09,150 --> 00:31:11,630
Az anyám ugyanolyan
és ő is megteszi.
343
00:31:13,580 --> 00:31:17,280
Ha ezt teszik az öregek,
akkor mi, fiatalok, mit csinálunk?
344
00:31:17,810 --> 00:31:21,410
Mindenki számításba jöhet.
Ki kell puhatolni, csak aztán bevenni.
345
00:31:21,510 --> 00:31:22,860
Mindenkit, aki nem ment el.
346
00:31:23,590 --> 00:31:25,470
És rögtön fel kel venni a kapcsolatot
a földalatti szervezettel.
347
00:31:25,570 --> 00:31:30,000
Figyelj, őszintén szólva, mindenki
egyetért, de inkább tartsd a szád.
348
00:31:30,840 --> 00:31:31,940
- Nézd.
- Mi az?
349
00:31:36,380 --> 00:31:37,670
Ivan?
350
00:31:38,900 --> 00:31:41,440
Személyesen.
351
00:31:43,320 --> 00:31:45,190
Szevasztok, srácok.
352
00:31:47,270 --> 00:31:49,020
Mit nézel?
353
00:31:53,820 --> 00:31:56,320
Figyeljetek, srácok.
354
00:31:56,820 --> 00:31:58,880
Vigyetek haza.
355
00:32:01,110 --> 00:32:02,620
Alig áll a lábán.
356
00:32:02,720 --> 00:32:04,500
- Viktor, hozz szalmát.
- Mit?
357
00:32:04,600 --> 00:32:06,270
Mondom, szalmát.
358
00:32:27,750 --> 00:32:30,860
- Aljosa, kisfiam, visszajöttél?
- Mama.
359
00:32:33,180 --> 00:32:34,800
De hát ez a fiam.
360
00:32:37,630 --> 00:32:39,890
- Menjünk oda.
- Hová, mama?
361
00:32:39,990 --> 00:32:42,390
- Tudod, most ott lakunk.
- Hol, a fészerben?
362
00:32:42,490 --> 00:32:45,950
Igen, a házban a tábornok,
mi meg a fészerben.
363
00:32:48,890 --> 00:32:52,450
Aljosa...
édes fiam.
364
00:33:03,860 --> 00:33:06,100
Jól van, eredj a dolgodra.
365
00:34:33,650 --> 00:34:34,800
Jaj.
366
00:34:36,080 --> 00:34:38,250
- Mit csinálsz itt?
- És te?
367
00:34:39,010 --> 00:34:40,880
Csak te hiányoztál.
368
00:34:41,020 --> 00:34:42,910
Na jó, maradj,
de csak csendben nézd.
369
00:35:14,860 --> 00:35:16,650
Meglátod, mindjárt izgalmas lesz.
370
00:35:28,630 --> 00:35:29,790
Tartsd az üveget.
371
00:35:29,940 --> 00:35:31,830
Csak vigyázz.
372
00:36:11,180 --> 00:36:12,420
Gyerünk le.
373
00:36:12,970 --> 00:36:15,020
Rakd el, nekem van még.
374
00:36:16,390 --> 00:36:17,630
Igyekezzünk.
375
00:36:19,900 --> 00:36:21,840
- Tűz van.
- Ljusza, hol ég?
376
00:36:22,270 --> 00:36:25,220
- Nem látom innen.
- Zárd be az ablakot.
377
00:36:26,030 --> 00:36:29,440
- Zárd be az ablakot.
- Úgyse lát meg senki.
378
00:36:29,590 --> 00:36:30,800
Hogy ég!
379
00:36:31,440 --> 00:36:35,060
- Ljusza ne félj, én vagyok, Szerjozska.
- Tyulenyin.
380
00:36:35,420 --> 00:36:37,130
- Vologyka hol van?
- Itt vagyok.
381
00:36:40,160 --> 00:36:44,530
Vologyka, láttam Ljuba Sevcovát meg
Sztyopka Szafonovot a Gorkij iskolából.
382
00:36:44,890 --> 00:36:47,800
- Hogy kerülsz ide, éjszaka?
- A parkból néztem a tüzet.
383
00:36:47,860 --> 00:36:50,680
Azután mielőtt hazalógtam,
láttam, nyitva az ablakotok.
384
00:36:50,950 --> 00:36:53,590
- Mi ég?
- A tröszt.
385
00:36:53,690 --> 00:36:57,120
Ott volt a német törzs.
Egy szál gatyában ugráltak ki.
386
00:36:57,220 --> 00:36:59,210
Szerinted gyújtogatás?
387
00:37:00,380 --> 00:37:02,040
Hát, nem magától gyulladt ki.
388
00:37:05,010 --> 00:37:08,990
Hogyan tovább, mit gondolsz?
389
00:37:09,090 --> 00:37:10,260
És te?
390
00:37:10,400 --> 00:37:12,860
- Mintha nem tudnád.
- Hát én is úgy.
391
00:37:15,730 --> 00:37:17,480
Na, én szaladok, hajnalodik,
még meglátnak.
392
00:37:17,630 --> 00:37:18,700
Auf Wiedersehen.
393
00:38:35,650 --> 00:38:36,830
Jön a tábornok.
394
00:38:37,420 --> 00:38:38,970
Jön a tábornok.
395
00:38:39,550 --> 00:38:42,800
Micsoda egy lakáj, terpeszkedik
a kanapén, amíg a gazda nincs itt.
396
00:38:43,160 --> 00:38:44,350
Állj csak vigyázzban.
397
00:38:57,210 --> 00:38:59,630
Te vagy vadember.
398
00:39:01,040 --> 00:39:03,050
Te meg annál is rosszabb vagy,
399
00:39:03,230 --> 00:39:04,940
mert a vademberek lakája vagy.
400
00:39:05,040 --> 00:39:06,950
Csak a bőröndökben
tudsz turkálni
401
00:39:07,050 --> 00:39:09,280
meg lehúzni a csizmát
a járókelők lábáról.
402
00:39:10,730 --> 00:39:12,060
Aljosa, drágám, ne!
403
00:39:12,980 --> 00:39:15,270
Meg is ölhet.
Ugorj ki az ablakon.
404
00:39:20,760 --> 00:39:23,220
Nem fogok a saját házamban
az ablakon kiugrani.
405
00:39:26,250 --> 00:39:28,220
Nem számít, mama, úgyis elmegyek.
406
00:39:30,170 --> 00:39:31,530
Megyek Lénához.
407
00:39:37,570 --> 00:39:39,720
Micsoda disznó vagy te.
408
00:39:39,900 --> 00:39:41,060
Egy disznó.
409
00:39:41,990 --> 00:39:45,580
Akkor ütsz, mikor tudod
hogy nem lehet visszaadni.
410
00:39:52,010 --> 00:39:55,280
Nagyon nem jó, nagyon nem.
411
00:40:06,890 --> 00:40:10,670
- Hé!
- Vagyik, szia! Az ördögbe!
412
00:40:11,330 --> 00:40:15,050
De sokára találtam ide.
Bajban lettem volna nélküled.
413
00:40:15,240 --> 00:40:16,350
Szervusz.
414
00:40:18,390 --> 00:40:19,910
Ilyen világos éjjel, alig
tudtunk elvergődni hozzád.
415
00:40:20,010 --> 00:40:21,750
Figyelj, segíts nekünk fel...
416
00:40:22,210 --> 00:40:24,880
Segíts felvenni a kapcsolatot
a földalattiakkal.
417
00:40:28,390 --> 00:40:32,340
Sajnos, az én kapcsolataim
megszakadtak.
418
00:40:34,570 --> 00:40:36,160
Ezt meséld másnak.
419
00:40:37,640 --> 00:40:39,380
Itt magunk közt vagyunk.
420
00:40:40,210 --> 00:40:42,920
Talán tőle tartasz?
Ő Szergej, a Tyulenyin.
421
00:40:43,690 --> 00:40:45,680
Bízhatsz benne, akárcsak bennem.
422
00:40:46,000 --> 00:40:49,870
Igazat beszélek. Tudom, hogy van
földalatti szervezet.
423
00:40:50,810 --> 00:40:53,520
Kétségtelen, hogy a fürdőt, a trösztöt
ők gyújtották fel.
424
00:40:53,570 --> 00:40:58,340
Várj, csak hogy tudd, az nem
valami földalatti szervezet volt.
425
00:40:58,440 --> 00:40:59,870
Ő gyújtotta fel, Szerjozska.
426
00:41:00,870 --> 00:41:01,980
Hogyan?
427
00:41:03,430 --> 00:41:04,840
- Egyedül?
- Persze, hogy egyedül.
428
00:41:05,860 --> 00:41:07,790
- Szóval, egyszál magad?
- Hát, igen.
429
00:41:18,210 --> 00:41:20,120
Az baj, hogy egyedül.
430
00:41:20,410 --> 00:41:22,340
Ügyes, bátor,
de az baj, hogy egyedül.
431
00:41:23,080 --> 00:41:24,200
De tényleg ügyes.
432
00:41:33,630 --> 00:41:35,330
Mennek megint partizánt keresni.
433
00:41:35,720 --> 00:41:37,550
Minden éjjel mennek, a kutyák.
434
00:41:39,060 --> 00:41:41,350
Tudjátok ki partizánkodik a
vorosilovgrádi úton?
435
00:41:41,450 --> 00:41:42,480
Kicsoda?
436
00:41:44,580 --> 00:41:46,410
Procenko.
437
00:41:47,660 --> 00:41:49,140
- Tényleg?
- Ő maga.
438
00:41:50,150 --> 00:41:51,740
Akkor megvan, kihez kéne fordulni.
439
00:42:00,830 --> 00:42:02,100
Ki az?
Szent Isten!
440
00:42:05,400 --> 00:42:07,690
- Csak nem maga?
- Csak én.
441
00:42:08,830 --> 00:42:11,220
- De hát hogy kerül ide?
- Várj egy kicsit.
442
00:42:11,400 --> 00:42:13,280
És felejtsd el a nevemet.
443
00:42:13,830 --> 00:42:15,370
Hívj Andrej bácsinak.
444
00:42:16,580 --> 00:42:18,370
Vannak maguknál németek?
445
00:42:18,610 --> 00:42:19,680
Nem.
446
00:42:19,860 --> 00:42:21,360
Akkor menjünk be.
447
00:42:21,460 --> 00:42:22,790
Menjünk.
448
00:42:34,420 --> 00:42:35,680
Ki az?
449
00:42:39,160 --> 00:42:40,500
Szervusz, Ljuba.
450
00:42:41,320 --> 00:42:42,840
Jónapot, Andrej bácsi.
451
00:42:45,600 --> 00:42:47,040
Üljön le,
Valko elvtárs.
452
00:42:47,540 --> 00:42:50,890
- Andrej bácsi.
- Vagyis Andrej bácsi.
453
00:42:54,580 --> 00:42:55,910
Teríts meg.
454
00:43:16,110 --> 00:43:17,650
Hát, hogy vannak?
455
00:43:19,440 --> 00:43:21,780
Egyelőre még élünk.
456
00:43:23,980 --> 00:43:26,310
Akkor magukhoz németek
nem is jöttek.
457
00:43:26,890 --> 00:43:27,980
Isten megsegített.
458
00:43:29,310 --> 00:43:31,740
Láttam, hogy parancsolgatnak.
459
00:43:33,340 --> 00:43:35,200
De hozzánk még nem jöttek.
460
00:43:39,260 --> 00:43:42,610
Mondja csak, nem maradt...
461
00:43:44,420 --> 00:43:50,710
a férjétől esetleg valami
egyszerűbb ruha?
462
00:43:53,430 --> 00:43:55,180
Istenem, Istenem.
463
00:43:59,930 --> 00:44:05,390
Ilyen zakóban, bőnadrágban meg
papucsban nem valami célszerű.
464
00:44:06,360 --> 00:44:08,830
Rögtön látni, hogy felelős
ember vagyok.
465
00:44:09,190 --> 00:44:10,200
Mindjárt.
466
00:44:17,370 --> 00:44:19,330
És vele, mi van?
467
00:44:28,200 --> 00:44:32,290
Jefroszinya Ivanovna...
és te, Ljuba.
468
00:44:34,480 --> 00:44:37,880
Nem gondoltam, hogy a sors ilyen
rossz hírrel küld hozzátok.
469
00:44:39,910 --> 00:44:44,640
De áltatni nem akarlak benneteket,
vígasztalni pedig nincs mivel.
470
00:44:46,830 --> 00:44:50,240
A maga férje és a te apád Ljuba,
471
00:44:51,840 --> 00:44:54,560
és a barátom, akinél jobb
nem volt,
472
00:44:56,570 --> 00:44:58,500
Grigorij Iljics meghalt.
473
00:45:25,470 --> 00:45:27,240
Megölte egy bomba,
474
00:45:32,420 --> 00:45:36,590
amit a békés emberekre dobtak
ezek az átkozott hóhérok.
475
00:45:40,290 --> 00:45:44,630
Éljen örökké emléke
és dicsősége
476
00:45:45,730 --> 00:45:47,440
népünk szívében.
477
00:46:05,290 --> 00:46:06,430
Mi van veled?
478
00:46:08,620 --> 00:46:11,540
- Ki az?
- Én vagyok, Szerjozska, Tyulenyin.
479
00:46:49,400 --> 00:46:50,700
- Ljuba.
- Igen.
480
00:46:53,370 --> 00:46:56,030
- Tudsz most rám figyelni?
- Igen, tudok.
481
00:47:00,510 --> 00:47:02,290
Ma a városban letartóztatások
kezdődtek.
482
00:47:03,640 --> 00:47:05,690
Majd minden harmadik
embert lefogják.
483
00:47:06,150 --> 00:47:08,850
Számítani kell rá, hogy a terror
minden nappal erősödni fog.
484
00:47:11,070 --> 00:47:14,180
Persze ilyen körülmények között
nehéz lesz elkezdeni a munkát.
485
00:47:15,490 --> 00:47:16,820
De mégis hozzá kell látni.
486
00:47:19,060 --> 00:47:21,770
Mondd, Ljuba, ismersz te
egy bizonyos Kosevojt?
487
00:47:21,860 --> 00:47:23,810
- Oleget?
- Igen, Oleget.
488
00:47:24,150 --> 00:47:26,080
Igen, ismerem a Gorkij iskolából.
489
00:47:26,640 --> 00:47:28,480
Szerinted rendes fiú?
490
00:47:28,760 --> 00:47:29,780
Igen.
491
00:47:29,940 --> 00:47:31,710
Vagyis, úgy akarom kérdezni,
megbízható ember?
492
00:47:31,870 --> 00:47:33,680
Igen, nagyon becsületes.
493
00:47:34,380 --> 00:47:36,250
Szóval rá lehet bízni
az ügyünket.
494
00:47:38,550 --> 00:47:40,310
Igen, lehet.
495
00:47:40,610 --> 00:47:42,370
Nekem is ez a benyomásom.
496
00:47:43,130 --> 00:47:44,560
Nos hát, hazajött.
497
00:47:45,910 --> 00:47:48,210
Kérlek, lépj kapcsolatba vele.
498
00:47:48,320 --> 00:47:49,520
Együtt fogtok dolgozni.
499
00:47:50,100 --> 00:47:51,130
Jó.
500
00:48:27,330 --> 00:48:29,500
Na, titeket is meglátogatnak
a németek.
501
00:48:30,570 --> 00:48:32,850
- Ljuba.
- Nyugalom, nyugalom.
502
00:48:37,170 --> 00:48:39,050
- Szedjen le mindent az asztalról.
- Máris.
503
00:48:44,070 --> 00:48:45,110
Siessen, Andrej bácsi.
504
00:48:45,210 --> 00:48:46,800
Ez a pincébe vezet,
ez meg az istállóba.
505
00:48:46,900 --> 00:48:49,440
- Az istállóból ki lehet jutni.
- Köszönöm, onnan már tudom.
506
00:48:49,580 --> 00:48:51,260
Ha akarja maradhat a pincében,
nem engedem le őket.
507
00:48:51,360 --> 00:48:53,380
Elmegyek, te meg tedd amit
mondtam.
508
00:48:54,630 --> 00:48:56,640
- Sok szerencsét.
- Magának is.
509
00:49:05,810 --> 00:49:07,850
Mama, jobb ha kinyitja az ajtót.
510
00:49:09,410 --> 00:49:11,230
Hogy nyitnám ki nekik, Ljuba?
511
00:49:11,330 --> 00:49:15,420
- Mama.
- Ljuba... galambocskám.
512
00:49:16,810 --> 00:49:18,660
Maga csak tettesse magát.
513
00:49:18,830 --> 00:49:21,820
Mintha épp aludt volna.
De a fejét fel ne emelje.
514
00:49:21,960 --> 00:49:25,150
Menjen, a többit majd én
elintézem velük.
515
00:49:57,060 --> 00:50:01,050
- Hogy hívják?
- Sevcova.
516
00:50:01,280 --> 00:50:05,170
Sevcova, Sevcova.
517
00:51:05,320 --> 00:51:07,220
Jó... jó!
518
00:51:39,550 --> 00:51:42,850
- Jónapot.
- Jónapot, jónapot.
519
00:52:04,720 --> 00:52:06,930
Hozz neki még káposztát.
520
00:52:11,160 --> 00:52:12,310
Tessék?
521
00:52:15,200 --> 00:52:16,860
Egyetek csak, egyetek.
522
00:52:32,650 --> 00:52:35,560
Ebbe még maradt,
nesze, edd meg.
523
00:52:39,600 --> 00:52:41,830
- Panyicsenko!
- Panyicsenko!
524
00:52:49,560 --> 00:52:51,710
Bányászbizottsági tag?
Sztahanovista?
525
00:52:51,830 --> 00:52:52,890
Beismered?
526
00:52:53,790 --> 00:52:56,040
Becsületesen dolgoztam,
nem tagadom.
527
00:52:56,550 --> 00:52:57,620
Nem adtam el a hazát.
528
00:52:57,670 --> 00:52:58,980
Beismeri.
529
00:53:03,180 --> 00:53:05,350
- Kanatov!
- Kanatov!
530
00:53:12,050 --> 00:53:13,670
Tagja a kerületi tanácsnak?
531
00:53:13,770 --> 00:53:15,140
Aktivista?
532
00:53:15,740 --> 00:53:17,330
Minek kérdezgetik?
Hiszen ismerem.
533
00:53:17,830 --> 00:53:19,180
Láttam nap mint nap.
534
00:53:19,830 --> 00:53:21,100
Ismersz?
535
00:53:22,600 --> 00:53:24,120
Én is ismerlek.
536
00:53:24,220 --> 00:53:28,360
Egy kulák vagy, hazaáruló
és hitszegő.
537
00:53:28,460 --> 00:53:30,490
- Így van?
- Így, a nevem ismered.
538
00:53:33,350 --> 00:53:35,180
Megbosszulnak minket rajtad, kutya.
539
00:53:37,960 --> 00:53:40,370
Jaszov!
540
00:53:46,090 --> 00:53:47,390
Munkás, sztahanovista?
541
00:53:47,450 --> 00:53:48,730
Aktivista?
542
00:55:07,110 --> 00:55:08,560
Az meg minek?
543
00:55:26,080 --> 00:55:29,390
Ez nem van háború.
544
00:55:29,490 --> 00:55:31,770
Ne féljetek.
545
00:55:32,190 --> 00:55:34,970
Ahogy látják, nem is félek.
546
00:55:46,700 --> 00:55:48,270
Hallod, mama?
547
00:55:48,770 --> 00:55:50,220
Hallom, kisfiam, hallom.
548
00:55:52,710 --> 00:55:53,810
Mi ez?
549
00:56:02,320 --> 00:56:03,800
Mama, én tudom mi ez.
550
00:56:04,830 --> 00:56:07,310
- Fussunk.
- Hová, kisfiam hová fussunk?
551
00:56:07,410 --> 00:56:09,600
Én tudom hová, mama.
552
00:56:14,060 --> 00:56:15,210
Fussunk, mama.
553
00:57:18,650 --> 00:57:21,320
Hogy lehet ezek után élni, mama?
554
00:57:26,000 --> 00:57:27,300
Mindig lehet.
555
00:57:27,400 --> 00:57:28,690
Mindenhol.
556
00:57:28,790 --> 00:57:31,670
Légy erős, kisfiam.
557
00:57:31,870 --> 00:57:34,150
Az utolsó, utolsó leheletedig.
558
00:57:38,090 --> 00:57:44,710
Én, Oleg Kosevoj, az "Ifjú gárda"
tagjainak sorába lépek.
559
00:57:45,910 --> 00:57:51,560
Fegyvertársaim,
sokat szenvedett szülőföldem,
560
00:57:52,720 --> 00:57:56,640
egész népem színe előtt
ünnepélyesen esküszöm.
561
00:57:57,780 --> 00:58:00,400
Ellenkezés nélkül végrehajtom
a szervezet parancsait.
562
00:58:01,000 --> 00:58:05,400
A legmélyebb titokban tartok mindent, ami
az "Ifjú gárdában" végzett munkát illeti.
563
00:58:06,310 --> 00:58:10,510
Esküszöm, irgalom nélkül
megbosszulom
564
00:58:10,590 --> 00:58:14,090
a felégetett és lerombolt
városokat és falvakat,
565
00:58:14,210 --> 00:58:19,120
a mieink vérét, a vértanú
bányászhősök halálát.
566
00:58:19,810 --> 00:58:25,050
És ha ez az életemet követeli,
pillanatnyi habozás nélkül odaadom.
567
00:58:25,320 --> 00:58:28,420
Ha ezt a szent esküt
568
00:58:28,520 --> 00:58:31,160
kínzás hatására vagy gyávaságból
megszegem,
569
00:58:31,230 --> 00:58:35,930
legyen a nevem, a családom
örökre átkozott.
570
00:58:36,060 --> 00:58:39,960
Engem pedig sújtson barátaim
könyörtelen keze.
571
00:58:40,790 --> 00:58:44,900
Vérért vért, halálért halált.
572
00:59:16,980 --> 00:59:18,700
A piacon rakták ki.
573
00:59:26,280 --> 00:59:29,410
Azt mondják, ha ez még egyszer előfordul,
felhúzzák az első oszlopra.
574
00:59:30,340 --> 00:59:31,340
Hát igen, helyes.
575
00:59:33,550 --> 00:59:34,840
Téged.
576
00:59:35,240 --> 00:59:37,400
- Téged, téged akasztanak fel.
- Engem?
577
00:59:37,600 --> 00:59:39,070
Téged.
578
01:00:08,670 --> 01:00:09,790
Ljuba.
579
01:00:13,790 --> 01:00:14,790
Ljuba, Ljuba.
580
01:00:22,170 --> 01:00:24,550
Szevasz, nagyon örülök.
581
01:00:28,520 --> 01:00:30,060
Egy kukkot se értek,
inkább hallgassatok.
582
01:00:30,160 --> 01:00:33,020
Vagy beszéljetek rendesen,
oroszul, hisz te tudsz.
583
01:00:33,420 --> 01:00:35,210
Hová?
Oda, oda!
584
01:00:35,310 --> 01:00:38,680
Csak kinyögte, hál'istennek.
Vorosilovgrádba, vagyis Luganszkba!
585
01:00:40,360 --> 01:00:41,820
Igen, igen, mi is.
586
01:00:42,320 --> 01:00:45,320
Luganszkban...
587
01:00:58,000 --> 01:00:59,460
Hát, én itthon is vagyok.
588
01:01:08,350 --> 01:01:09,510
Ide adná?
589
01:01:14,250 --> 01:01:15,490
De jól ragad.
590
01:01:21,210 --> 01:01:22,630
Ez drága dolog.
591
01:01:38,310 --> 01:01:40,070
Semmi baj, előfordul.
592
01:01:51,380 --> 01:01:53,050
- Ki az?
- Egy rokon.
593
01:01:53,490 --> 01:01:56,820
- Miféle rokon?
- Egy rokon, nyissa ki.
594
01:02:05,670 --> 01:02:06,920
Miért ijedt meg ennyire?
595
01:02:25,190 --> 01:02:28,490
- Mama, ki volt az?
- Várj, Támocska, mindjárt...
596
01:02:30,070 --> 01:02:34,600
- Jónapot.
- Jónapot, miben segíthetek?
597
01:02:34,640 --> 01:02:37,070
Engem idehelyeztek a maguk
lakásába.
598
01:02:37,100 --> 01:02:38,280
Nem zavarok?
599
01:02:38,850 --> 01:02:41,810
Érdekes, ki helyezte ide,
a németek, vagy ki?
600
01:02:42,140 --> 01:02:44,270
Támocska, ez egyáltalán
nem tartozik ránk.
601
01:02:45,010 --> 01:02:48,590
Hogyne tartozna mama, mikor
a lakásunkba szállásolták be.
602
01:02:48,780 --> 01:02:50,120
Egyszerűen érdekel.
603
01:02:50,660 --> 01:02:53,530
- Bocsánat, ön német?
- Nem, orosz vagyok.
604
01:02:54,910 --> 01:02:56,520
Támocska, maradj nyugton.
605
01:03:00,600 --> 01:03:02,360
Színésznő vagyok, tudod?
606
01:03:03,140 --> 01:03:05,550
Az orosz színésznőket evakuálták.
607
01:03:06,430 --> 01:03:08,970
Támocska, menj a szobádba.
608
01:03:12,250 --> 01:03:14,640
Kérem jöjjön át ide.
609
01:03:21,330 --> 01:03:23,790
Bocsásson meg, kérem.
610
01:03:44,610 --> 01:03:47,790
Tessék mamuska,
viselje egészséggel.
611
01:03:48,360 --> 01:03:51,690
- És mennyit fizetek?
- Három karbovanyec.
612
01:03:52,460 --> 01:03:54,010
Annyi?
613
01:03:54,710 --> 01:03:57,760
Sokat adtál, hagy adok vissza.
614
01:03:59,180 --> 01:04:02,250
Tudja az ördög,
pénz-e ez egyáltalán,
615
01:04:02,360 --> 01:04:04,960
és mikor lesz megint rendes?
616
01:04:05,150 --> 01:04:09,040
Miért ne lenne ez rendes?
Neked még másfajta pénz is kéne?
617
01:04:09,560 --> 01:04:15,330
Neked kéne, mert már elfelejtetted
milyen a rendes pénz.
618
01:04:15,430 --> 01:04:18,060
Na jó, erről nincs mit beszélni.
619
01:04:18,160 --> 01:04:21,910
Még fiatal ember, de a
lelkiismerete már oda van.
620
01:04:24,670 --> 01:04:32,160
A te korodban mit kéne tenni?
Harcolni, harcolni a hazádért.
621
01:04:32,260 --> 01:04:35,020
A magunk módján, oroszosan.
622
01:04:35,220 --> 01:04:39,680
Te meg itt, egészséges ember,
a németekhez dörgölődzöl.
623
01:04:39,780 --> 01:04:42,770
Én már öreg ember vagyok,
nem félek semmitől,
624
01:04:42,840 --> 01:04:46,640
egyenesen megmondom neked,
hogy gyalázat.
625
01:04:46,710 --> 01:04:53,140
Rajta, jelents fel. Akkor is csak azt
mondom, hogy gyalázat és gyalázat.
626
01:04:53,240 --> 01:04:57,320
- Jól van, elég már.
- Nem, nem elég.
627
01:04:57,790 --> 01:05:02,690
Nézzenek oda, ő a németek alatt
saját gazdaságra tett szert,
628
01:05:02,790 --> 01:05:08,290
saját boltot nyitott. Elfelejtetted,
elfelejtetted, hogy ki vagy?
629
01:05:09,640 --> 01:05:15,710
Megállj, visszajönnek a mieink,
ők majd eszedbe juttatják.
630
01:05:18,610 --> 01:05:20,970
A cipődet se fogom hordani.
631
01:05:33,400 --> 01:05:37,010
Elviselhetetlenül csípős a
vénasszony nyelve.
632
01:05:38,280 --> 01:05:40,470
De ha mérgedben elszólod magad,
még elárul.
633
01:05:42,370 --> 01:05:46,640
- Az könnyen megy.
- Nem, nagyon jól csináltad.
634
01:05:47,060 --> 01:05:50,070
De meg kell mondanom a vénasszony
teljesen őszintén szidott.
635
01:05:50,170 --> 01:05:51,810
Mondhatni tiszta szívből.
636
01:05:53,010 --> 01:05:54,670
Zárd be az üzletet.
637
01:05:56,310 --> 01:05:58,230
Nem igazán kímélnek bennünket
a németek.
638
01:05:58,900 --> 01:06:02,460
Ládd, hol kegyetlenkedéssel
hol hízelgéssel próbálkoznak,
639
01:06:03,860 --> 01:06:06,400
de a mi népünknél semmit sem
érnek el vele.
640
01:06:06,770 --> 01:06:07,980
Bennünk emberükre akadtak.
641
01:06:09,650 --> 01:06:10,870
Minden rendben.
642
01:06:11,230 --> 01:06:15,350
Na, Ljuba, mondd milyen útmutatásra
van még szükséged tőlünk?
643
01:06:16,470 --> 01:06:17,850
Semmi, semmi, mondd csak.
644
01:06:19,350 --> 01:06:21,450
- Nekünk tanács és segítség kell.
- Kinek nektek?
645
01:06:21,610 --> 01:06:22,680
Az "Ifjú gárdának".
646
01:06:22,780 --> 01:06:23,870
"Ifjú gárda"?
647
01:06:26,190 --> 01:06:28,130
Értsük úgy, a krasznodoni
komszomolistáknak?
648
01:06:28,330 --> 01:06:29,940
- Igen.
- Szóval úgy.
649
01:06:30,590 --> 01:06:33,460
A parancsnokunk Iván Turkenyics,
a Vörös Hadsereg hadnagya
650
01:06:33,500 --> 01:06:35,680
bekerítésbe került
a sebesülése miatt.
651
01:06:35,800 --> 01:06:39,260
A komisszár meg Oleg Kosevoj
a Gorkij iskolából.
652
01:06:39,360 --> 01:06:42,390
Már 30 ember tette le az esküt.
653
01:06:42,740 --> 01:06:46,660
Ötösével szerveződünk, Oleg is
éppen úgy javasolta, ahogy maga.
654
01:06:46,860 --> 01:06:48,300
Derék fiú ez a ti Olegetek.
655
01:06:49,210 --> 01:06:50,800
Szóval "Ifjú gárda".
656
01:06:51,760 --> 01:06:54,440
És ki van még ott a szervezetben,
sorold a srácok nevét.
657
01:06:54,570 --> 01:06:55,660
Talán ismerek valakit.
658
01:06:55,760 --> 01:06:59,540
Tyulenyin Szergej, Gromova Uljána,
Zemljuhov Iván.
659
01:07:00,450 --> 01:07:01,870
Szintén a Gorkij iskolából?
660
01:07:01,970 --> 01:07:04,340
- Te mindet ismered?
- Ismerem.
661
01:07:05,340 --> 01:07:09,490
- Jól van Ljuba, mindent megértettél?
- Mindent.
662
01:07:09,590 --> 01:07:11,190
- Mindent megértettél?
- Mindent, mindent.
663
01:07:11,750 --> 01:07:13,130
Na, várj még.
664
01:07:13,870 --> 01:07:16,320
- Kapcsolatban vagy azzal aki idehozott?
- Igen.
665
01:07:17,440 --> 01:07:22,230
Holnap rajta keresztül megkapod a
konkrét feladatokat a szervezet számára.
666
01:07:22,360 --> 01:07:23,360
Köszönöm.
667
01:07:27,840 --> 01:07:32,350
Add át harcos bolsevik üdvözletünket
az ifjúgárdista elvtársaknak.
668
01:07:40,030 --> 01:07:41,370
De feltétlenül ám.
669
01:07:41,630 --> 01:07:42,900
Viszlát.
670
01:07:54,520 --> 01:08:01,420
... És a területi bizottság titkára mesélt
elvtársainak az "Ifjú gárdáról", melynek
munkáját a krasznodoni földalatti szervezet
kommunistái, Ljutyikov és Barakov kezdték
irányítani.
671
01:08:16,000 --> 01:08:18,460
Ljuba, ismételd el, kérlek
mit mondott.
672
01:08:18,820 --> 01:08:19,920
Add át, mondta
673
01:08:20,080 --> 01:08:23,970
a mi harcos bolsevik üdvözletünket
az ifjúgárdista elvtársaknak.
674
01:08:25,430 --> 01:08:26,800
Szerjozska.
675
01:08:28,110 --> 01:08:29,110
Ványa.
676
01:08:29,210 --> 01:08:33,020
Gondolj bele, csak gondolj bele,
az "Ifjú gárda" el van ismerve.
677
01:08:36,860 --> 01:08:42,760
Mostantól az életünk nem
a miénk, hanem a párté.
678
01:08:44,040 --> 01:08:45,900
Az egész népé.
679
01:08:46,550 --> 01:08:48,780
A szervezetet megismerik,
növekedni fog.
680
01:08:48,930 --> 01:08:50,990
Kellenek még ötöscsoport-vezetők.
681
01:08:51,390 --> 01:08:52,470
Úgy van.
682
01:08:52,700 --> 01:08:54,240
Üljetek csak le.
683
01:08:59,350 --> 01:09:00,980
Hát akkor, kezdjük a Pervomajkával.
684
01:09:01,180 --> 01:09:02,720
Mondd, Uljána.
685
01:09:03,120 --> 01:09:05,240
- Javaslom Maja Peglivanovát.
- Rendben.
686
01:09:05,360 --> 01:09:07,450
- És Viktor Petrovot.
- És még?
687
01:09:07,650 --> 01:09:09,150
És csinálja még Ljuba is.
688
01:09:09,380 --> 01:09:11,840
Ugyan, hová gondolsz, miféle
szervező lennék én?
689
01:09:11,940 --> 01:09:13,190
Mindent jegyezz le.
690
01:09:15,040 --> 01:09:16,890
A partizánközpont adott
egy feladatot.
691
01:09:17,720 --> 01:09:20,160
Megbíznak, hogy szabadítsuk ki
a hadifoglyokat a táborból.
692
01:09:20,260 --> 01:09:21,270
A Volcsanszkij tanyán.
693
01:09:21,370 --> 01:09:23,100
Az épp a környékünkön van.
694
01:09:23,770 --> 01:09:27,340
Szerintem bízzuk a dolog
előkészítését a Pervomajkára.
695
01:09:28,400 --> 01:09:31,660
Uljana, akadnak nálatok ilyen srácok?
696
01:09:31,910 --> 01:09:37,800
Akadnak, Anatolij Popov,
Viktor Petrov, Zsenyka Sepeljov.
697
01:09:38,390 --> 01:09:42,720
- Ragozin, Golovany, Maja Peglivanova...
- Lányokat ne.
698
01:09:42,820 --> 01:09:45,860
- Miért?
- Most én mondanék valamit.
699
01:09:46,260 --> 01:09:47,870
Két közlendőm van.
700
01:09:47,970 --> 01:09:49,980
Erről az Ignat Fominról szeretnék
beszélni.
701
01:09:50,080 --> 01:09:53,110
- Sokáig tűrjük még?
- Mit javasolsz?
702
01:09:53,370 --> 01:09:55,350
Mit javaslok?
703
01:09:57,500 --> 01:09:59,220
Azt javaslom, öljük meg.
704
01:10:00,790 --> 01:10:02,830
És kérem a vezetőséget,
bízza ezt rám.
705
01:10:02,940 --> 01:10:04,210
Mert én úgyis megölöm.
706
01:10:11,530 --> 01:10:13,400
Most mit néztek? Igaza van.
707
01:10:14,270 --> 01:10:18,250
Ignat Fomin egy aljas áruló.
Fel kell kötni.
708
01:10:18,490 --> 01:10:21,430
Fel kell kötni olyan helyre,
ahol láthatják a mieink.
709
01:10:21,630 --> 01:10:24,000
A mellére meg egy táblát tűzni,
hogy tudják miért akasztottuk fel.
710
01:10:24,100 --> 01:10:25,130
Hogy mások ne tegyék.
711
01:10:26,920 --> 01:10:30,790
Végül is, ők se irgalmaznának
nekünk.
712
01:10:32,310 --> 01:10:34,130
Bízzátok rám és Tyulenyinre.
713
01:10:37,670 --> 01:10:41,620
Én először Tyulenyin javaslatát
bocsátom szavazásra.
714
01:10:42,290 --> 01:10:45,110
- Aztán azt, hogy kit bízzunk meg vele.
- Az elég egyértelmű.
715
01:10:45,310 --> 01:10:48,390
Egyértelmű, én mégis külön
bocsátom szavazásra.
716
01:10:49,930 --> 01:10:54,880
Aki az áruló Ignat Fomin megbüntetése
mellett van, kérem emelje fel a kezét.
717
01:10:56,820 --> 01:10:58,060
Egyhangúlag, írd.
718
01:10:58,250 --> 01:10:59,450
De hát...
719
01:11:00,050 --> 01:11:01,860
döntöttetek a bíróság
összetételéről?
720
01:11:04,680 --> 01:11:08,010
Fontos, hogy ő maga is lássa,
hogy ez törvényes kivégzés.
721
01:11:08,310 --> 01:11:11,190
- Magunk jelöljük ki a bíróságot.
- Természetesen.
722
01:11:11,690 --> 01:11:13,270
A nép nevében fogunk ítélkezni.
723
01:11:13,370 --> 01:11:15,980
Mert mi itt a nép törvényes
képviselői vagyunk.
724
01:11:21,830 --> 01:11:23,530
Csak kéne még egy ember.
725
01:11:24,700 --> 01:11:26,170
Zsora ötösében van?
726
01:11:26,270 --> 01:11:27,350
Zsora?
727
01:11:28,220 --> 01:11:29,250
Van.
728
01:11:29,320 --> 01:11:31,820
Emlékeztek? Az iskolánkban tanult.
729
01:11:32,070 --> 01:11:33,400
Ragyik Jurkin.
730
01:11:34,300 --> 01:11:35,740
Kisfiú még,
megviseli.
731
01:11:35,840 --> 01:11:37,530
Eh, miket beszélsz!
732
01:11:37,880 --> 01:11:39,920
A fenét viseli meg a kisfiúkat.
733
01:11:41,170 --> 01:11:43,920
Minket, felnőtteket visel meg
mindig valami.
734
01:11:44,120 --> 01:11:46,210
A fiúkat, tudod, semmi sem
viseli meg.
735
01:11:48,130 --> 01:11:50,760
Nyugodt és elszánt gyerek az!
736
01:12:41,240 --> 01:12:45,410
A Szovjet Szocialista Köztársaságok
Szövetsége nevében.
737
01:12:46,010 --> 01:12:49,360
Hazaárulás és becsületes szovjet
embereknek
738
01:12:49,870 --> 01:12:52,000
a hitlerista megszállók kezére
juttatása miatt,
739
01:12:52,220 --> 01:12:54,120
az áruló és hóhér
740
01:12:54,520 --> 01:12:56,190
Ignat Fomint,
741
01:12:56,290 --> 01:12:59,560
kötél általi halálra ítéli
az "Ifjú gárda".
742
01:13:36,880 --> 01:13:39,270
- Na, mit találtatok ki?
- Szia. - Ülj le.
743
01:13:41,330 --> 01:13:43,290
Itt a tanya, a barakk tőle balra.
744
01:13:43,390 --> 01:13:44,720
- Emlékszel, van ott egy istálló.
- Tudom.
745
01:13:44,820 --> 01:13:47,700
Körülkerítették dróttal
és csak egy őr van.
746
01:13:47,800 --> 01:13:50,110
- Messze van az őrség?
- Ugyanott, a tanyán.
747
01:13:52,580 --> 01:13:54,510
Miért, van egy páncélöklöm.
748
01:13:54,610 --> 01:13:56,940
- Helyes, egy gránát az egész őrségre.
- Ne kiabálj.
749
01:13:57,840 --> 01:13:59,780
Tényleg ne ötleteljetek,
750
01:13:59,970 --> 01:14:02,020
pontosan a törzs utasításait
kell követni.
751
01:14:02,350 --> 01:14:04,590
Megmondták: eltávolítani az őrt
és kiszabadítani a foglyokat.
752
01:14:05,030 --> 01:14:07,100
Öreg hiba, én az összes
őrt likvidálnám.
753
01:14:07,200 --> 01:14:08,770
Uljának igaza van.
754
01:14:08,840 --> 01:14:10,840
- Akkor vinnünk kell Golovanyt.
- Csendesen!
755
01:14:11,070 --> 01:14:13,540
Éjszaka a foglyok lakat alatt vannak,
ő hang nélkül nyitja ki.
756
01:14:13,640 --> 01:14:15,230
Az a legfontosabb,
hogy hang nélkül.
757
01:14:32,200 --> 01:14:33,490
Gyerünk.
758
01:16:55,390 --> 01:16:56,700
Elvtársak!
759
01:16:57,100 --> 01:17:01,270
Elvtársak, be az erdőbe, aztán
ki lefelé, ki felfelé a folyó mentén.
760
01:17:01,640 --> 01:17:04,440
Gyorsan.
Gyorsabban, gyorsabban.
761
01:17:21,650 --> 01:17:23,580
- Tolik!
- Szerjoga Levasov!
762
01:17:23,810 --> 01:17:27,300
- Rögtön rádismertem a hangodról.
- Várj csak, menjünk együtt.
763
01:17:28,210 --> 01:17:30,120
Gyerünk.
764
01:18:07,650 --> 01:18:08,880
Az hol lehet?
765
01:18:10,920 --> 01:18:13,360
Ez Kosevoj. Kazlak égnek.
Ő most minden éjjel gyújtogat.
766
01:18:31,400 --> 01:18:32,800
Férfias?
767
01:18:34,360 --> 01:18:35,810
Szűk egy kicsit.
768
01:18:35,910 --> 01:18:38,080
Igen, nekem is szűk lenne.
769
01:18:41,570 --> 01:18:42,860
Nyugodjatok meg.
770
01:18:51,710 --> 01:18:53,660
Hát tessék barátaim,
771
01:18:54,840 --> 01:18:57,080
- megjött Ragyik Jurkin.
- Ez Ragyik Jurkin.
772
01:18:57,280 --> 01:18:58,830
A híres ember.
773
01:18:59,450 --> 01:19:01,530
- Megismersz, Ragyik?
- Meg.
774
01:19:03,100 --> 01:19:04,330
Szervusz.
775
01:19:14,350 --> 01:19:15,580
Elvtársak!
776
01:19:16,680 --> 01:19:20,120
Marina...
csukd be az ajtót.
777
01:19:21,480 --> 01:19:23,130
Ülj le, Ragyik.
778
01:19:24,090 --> 01:19:30,030
Elvtársak, ma Október nagy
ünnepének előestéjén,
779
01:19:31,660 --> 01:19:35,380
az Összoroszországi Lenini Kommunista
Ifjúsági Szövetség tagjai közé választjuk
780
01:19:36,610 --> 01:19:39,250
Ragyik Jurkin elvtársat.
781
01:19:40,130 --> 01:19:42,200
Vannak kérdések
Ragyik Jurkin elvtárshoz?
782
01:19:43,090 --> 01:19:45,110
Mondja el az életrajzát.
783
01:19:45,420 --> 01:19:46,430
Mondd el az életrajzodat.
784
01:19:46,500 --> 01:19:52,210
Krasznodonban születtem
1928-ban.
785
01:19:53,020 --> 01:19:54,560
Na, még valamit.
786
01:19:55,270 --> 01:19:57,860
A Gorkij Iskolában tanultam.
787
01:19:58,460 --> 01:20:01,400
- Amióta bejöttek a németek, nem tanulok.
- Mi van a némettel?
788
01:20:01,500 --> 01:20:03,700
A németek miatt nem tanul.
789
01:20:03,800 --> 01:20:05,760
Hát, ez érthető.
790
01:20:05,980 --> 01:20:08,190
Végeztél az iskolában
társadalmi munkát?
791
01:20:08,480 --> 01:20:09,650
Nem végeztem.
792
01:20:11,260 --> 01:20:12,550
Lám, lám.
793
01:20:13,140 --> 01:20:14,390
De a komszomol feladatait ismered?
794
01:20:14,490 --> 01:20:18,240
Ismerem. A komszomol feladata
ütni a német-fasiszta megszállókat,
795
01:20:18,340 --> 01:20:20,600
amíg csak egy is marad.
796
01:20:22,950 --> 01:20:26,130
Hát akkor, azt gondolom, hogy a fiú
politikailag teljesen tájékozott.
797
01:20:26,300 --> 01:20:27,700
Én azért egy kicsit még
átvenném ezt vele.
798
01:20:27,800 --> 01:20:28,870
Javaslom felvételre.
799
01:20:29,070 --> 01:20:30,400
Persze, felvesszük.
800
01:20:30,500 --> 01:20:31,860
Szavazásra bocsátom.
801
01:20:32,130 --> 01:20:36,530
Aki elfogadja Ragyik Jurkin felvételét
a komszomolba, emelje fel a kezét.
802
01:20:37,400 --> 01:20:38,630
Egyhangúlag.
803
01:21:00,810 --> 01:21:04,880
Ragyik, a vezetőség nevében
804
01:21:04,990 --> 01:21:07,590
átadom az ideiglenes
komszomol tagkönyvet.
805
01:21:09,170 --> 01:21:10,950
Vigyázz rá, mint a tulajdon
becsületedre.
806
01:21:12,310 --> 01:21:14,280
A tagdíjat a saját ötösödnek
fogod fizetni.
807
01:21:15,240 --> 01:21:19,410
Ha megjönnek a mieink, akkor a komszomol
területi bizottsága kicseréli az állandóra.
808
01:21:19,950 --> 01:21:21,640
És hol fogod tartani?
809
01:21:21,940 --> 01:21:25,510
- Bevarrom a bélésbe.
- Helyes, varrd a bélésbe.
810
01:21:25,610 --> 01:21:27,270
Gratulálunk, Ragyik!
811
01:21:46,260 --> 01:21:47,920
Még mindig vacakoltok?
812
01:21:48,010 --> 01:21:49,290
Ne beszélj bele.
813
01:21:50,520 --> 01:21:52,680
Tíz perc múlva fél hét,
elkéstek.
814
01:21:52,760 --> 01:21:53,920
Elkésünk.
815
01:21:54,020 --> 01:21:57,870
Ha az úton jövünk, biztos
ideérünk.
816
01:21:58,210 --> 01:21:59,920
De tíz percet lapultunk
az árokban.
817
01:22:00,240 --> 01:22:02,530
- Nem tízet, húszat.
- Ez senkit se érdekel,
818
01:22:02,680 --> 01:22:04,910
- kapcsolat azért lesz?
- Csak összejön.
819
01:22:07,650 --> 01:22:09,050
Úgy tűnik, kész.
820
01:22:12,460 --> 01:22:13,660
Na mi van, működik?
821
01:22:16,010 --> 01:22:17,250
Na, működik nem, Tolja?
822
01:22:17,410 --> 01:22:19,090
Mégis mit gondolsz,
persze, hogy működik.
823
01:22:19,170 --> 01:22:20,900
Hagyj, ne zavarjatok,
kapcsold be a hangszórót.
824
01:22:21,000 --> 01:22:24,320
- Moszkva a 80 és a 90 között van.
- Megvan.
825
01:22:27,420 --> 01:22:28,620
Na, mi van?
826
01:22:30,580 --> 01:22:31,700
Hát tessék, Moszkva!
827
01:23:20,470 --> 01:23:24,470
VÉGE
AZ ELSŐ RÉSZNEK
58720
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.