Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,600 --> 00:01:46,840
Sis, what's so urgent? What's up?
2
00:01:48,360 --> 00:01:49,120
What?
3
00:02:19,240 --> 00:02:20,360
Uncle Lai?
4
00:02:31,160 --> 00:02:34,480
Sis, what happened to him?
5
00:02:35,320 --> 00:02:42,000
Shing, Uncle Kai-lai kept asking to
borrow money from me.
6
00:02:42,520 --> 00:02:45,200
Just now he was following me.
7
00:02:45,520 --> 00:02:48,000
He... He said I had an affair with Marco.
8
00:02:48,200 --> 00:02:51,040
He asked me for $20 million as hush money.
9
00:02:51,280 --> 00:02:55,320
I wouldn't pay him, and we had a quarrel
10
00:02:55,920 --> 00:03:00,160
and suddenly it's like he went mad.
11
00:03:00,320 --> 00:03:01,760
He's trying to push me into the sea!
12
00:03:02,640 --> 00:03:04,240
During the struggle
13
00:03:05,160 --> 00:03:07,880
he bumped into that by accident.
14
00:03:08,440 --> 00:03:09,320
And then...
15
00:03:12,920 --> 00:03:13,840
Did you call the police?
16
00:03:14,040 --> 00:03:17,200
No! Can't call the police. No.
17
00:03:17,240 --> 00:03:18,800
There was just him and me here.
18
00:03:19,360 --> 00:03:22,240
If we called the police, they'd think
I killed him.
19
00:03:22,640 --> 00:03:24,080
It's just an accident.
20
00:03:24,160 --> 00:03:25,800
That's still manslaughter!
21
00:03:26,720 --> 00:03:29,400
Shing, I can't go to jail.
22
00:03:29,680 --> 00:03:31,280
Long-long is still so small.
23
00:03:31,640 --> 00:03:33,640
He already lost his daddy.
24
00:03:33,840 --> 00:03:35,840
He can't lose his mother as well.
25
00:03:36,760 --> 00:03:43,320
And Mom and Dad would be so hurt
to see me in jail.
26
00:03:43,960 --> 00:03:45,440
What shall we do?
27
00:03:46,440 --> 00:03:47,480
Shing
28
00:03:49,400 --> 00:03:51,360
no one knows about this.
29
00:03:52,160 --> 00:03:58,600
Deal with him... and no one would
know it's related to me.
30
00:03:59,800 --> 00:04:01,720
But...
31
00:04:01,840 --> 00:04:03,280
Shing, listen...
32
00:04:03,440 --> 00:04:05,800
You're my only kid brother.
33
00:04:06,080 --> 00:04:08,760
Only you can help me.
34
00:04:14,600 --> 00:04:15,520
No, but...
35
00:04:15,640 --> 00:04:17,360
Shing, listen...
36
00:04:18,920 --> 00:04:22,160
Help me now,
and when we wake up tomorrow
37
00:04:22,360 --> 00:04:23,920
nothing has happened at all.
38
00:04:23,960 --> 00:04:27,200
I beg you...
39
00:04:31,600 --> 00:04:32,880
Sis...
40
00:04:34,120 --> 00:04:35,560
Please...
41
00:04:35,640 --> 00:04:37,400
OK...
42
00:04:37,440 --> 00:04:38,720
OK...
43
00:04:38,800 --> 00:04:39,960
I'll think of a way.
44
00:04:41,200 --> 00:04:44,720
Now listen, you go home first.
45
00:04:46,520 --> 00:04:48,200
I'll deal with Uncle Lai, OK?
46
00:04:50,680 --> 00:04:55,000
And he should have come in a car.
47
00:04:55,240 --> 00:04:57,080
He must have a key on him.
48
00:04:57,480 --> 00:04:59,440
Car key, I...
49
00:04:59,520 --> 00:05:01,000
I will deal with the car too, OK?
50
00:06:36,440 --> 00:06:39,080
(Sweetie, I'll make Chicken soup with
Fish Maw, OK? I'll bring it over?)
51
00:06:39,120 --> 00:06:40,240
(OK)
52
00:06:42,680 --> 00:06:43,720
A daughter?
53
00:06:56,040 --> 00:06:57,920
Thomas, the medication you brought
last time...
54
00:06:58,000 --> 00:06:58,840
I've checked for you.
55
00:06:59,000 --> 00:07:00,640
It isn't for dementia.
56
00:07:00,720 --> 00:07:02,640
What is it? Is it poison?
57
00:07:02,840 --> 00:07:05,920
Don't worry. It's just common vitamins.
58
00:07:06,040 --> 00:07:07,280
Thank you.
59
00:07:08,200 --> 00:07:09,240
What is it, Honey?
60
00:07:12,200 --> 00:07:16,600
Honey, I'll tell you something:
Daddy has dementia.
61
00:07:16,920 --> 00:07:18,000
When did that happen?
62
00:07:18,360 --> 00:07:19,600
I'm not sure.
63
00:07:19,680 --> 00:07:21,800
Sammie has been covering it up for Daddy.
64
00:07:21,920 --> 00:07:24,800
But she swapped Daddy's medication
for something else.
65
00:07:24,880 --> 00:07:26,080
I took a few of those to the lab.
66
00:07:26,160 --> 00:07:27,480
It turned out to be vitamins.
67
00:07:27,920 --> 00:07:29,720
What is she after?
68
00:07:30,320 --> 00:07:33,800
No wonder Father hasn't been quite
himself lately.
69
00:07:34,040 --> 00:07:37,360
But why did Sammie swap the medication?
70
00:07:39,080 --> 00:07:43,680
Could it be she wants Father's condition
to get worse, so he's easier to control?
71
00:07:46,440 --> 00:07:47,440
Where are you going?
72
00:07:47,640 --> 00:07:48,640
To tell Daddy that.
73
00:07:48,720 --> 00:07:50,480
So he'd see who Sammie really is.
74
00:07:51,400 --> 00:07:52,840
Calm down.
75
00:07:52,920 --> 00:07:54,560
Sammie is very meticulous with things.
76
00:07:54,600 --> 00:07:56,840
If you go to her, she'll have prepared
the answer.
77
00:07:57,080 --> 00:07:59,960
It's just vitamins anyway and not poison.
78
00:08:00,080 --> 00:08:01,360
You can't do anything about her.
79
00:08:01,480 --> 00:08:02,480
Then we should just let her?
80
00:08:04,360 --> 00:08:08,680
Why don't we talk to... Uncle Kai-lai
to see if he has any ideas.
81
00:08:08,840 --> 00:08:12,200
Uncle Kai-lai sent a message saying
he's in Malaysia on an urgent matter.
82
00:08:24,720 --> 00:08:25,720
Sammie.
83
00:08:28,600 --> 00:08:29,560
Thomas...
84
00:08:30,560 --> 00:08:34,160
Well... what kind of medication are you
feeding Daddy now?
85
00:08:36,120 --> 00:08:39,240
What? What the doctor prescribed.
86
00:08:39,360 --> 00:08:41,240
What else do you think? Poison?
87
00:08:50,360 --> 00:08:53,800
Well, I'm worried Daddy is confused.
88
00:08:53,920 --> 00:08:55,840
He doesn't know he's taking the wrong thing.
89
00:08:57,600 --> 00:08:59,440
You mean these vitamin pills?
90
00:09:00,440 --> 00:09:02,960
So you know about Father's illness.
91
00:09:03,200 --> 00:09:05,200
Father has been taking his vitamins.
92
00:09:05,360 --> 00:09:08,080
But since his condition got worse
93
00:09:08,280 --> 00:09:11,760
he often got the prescription
mixed up with these vitamin pills.
94
00:09:11,960 --> 00:09:14,880
In case he took the wrong thing,
I've kept these in my room.
95
00:09:15,000 --> 00:09:17,200
Don't worry. I won't get it wrong.
96
00:09:17,280 --> 00:09:18,200
Leave it with me.
97
00:09:18,680 --> 00:09:21,560
It's OK. You're so busy.
98
00:09:21,680 --> 00:09:24,720
From now on, about fetching medication
and reminding Daddy to take it
99
00:09:24,840 --> 00:09:26,760
leave it with me, the son.
100
00:09:28,320 --> 00:09:32,240
Sure, of course. It's about time anyway.
101
00:09:52,840 --> 00:09:56,160
Daddy, how could you not tell me
you're ill?
102
00:09:56,320 --> 00:09:57,680
I am your own son.
103
00:10:02,880 --> 00:10:06,880
Yiu-cho is not around.
Yiu-chung is in Singapore.
104
00:10:07,320 --> 00:10:10,480
There's only you in Hong Kong.
105
00:10:10,920 --> 00:10:14,040
You have so much work in the office.
106
00:10:15,440 --> 00:10:17,680
I didn't want to add to your pressure.
107
00:10:18,800 --> 00:10:21,000
Daddy, Sis Sammie...
108
00:10:21,080 --> 00:10:22,520
What about Sammie?
109
00:10:25,080 --> 00:10:26,240
Nothing.
110
00:10:28,400 --> 00:10:30,120
No matter how much work there is
111
00:10:30,200 --> 00:10:32,160
it's not as important as your health.
112
00:10:32,520 --> 00:10:35,040
From now on, you must tell me
if you're not feeling well.
113
00:10:36,720 --> 00:10:39,240
I know. You too.
114
00:10:40,560 --> 00:10:42,440
If there's anything with the office
115
00:10:42,560 --> 00:10:45,120
remember to get Chloe to share your load.
116
00:10:45,520 --> 00:10:48,560
Don't shoulder it all yourself. Get it?
117
00:10:49,240 --> 00:10:50,240
I will.
118
00:10:52,280 --> 00:10:55,640
What counts most is for you to take care
of your health.
119
00:10:55,920 --> 00:10:58,320
Take your medication and see the doctor
on time.
120
00:10:58,400 --> 00:10:59,800
Don't let the condition get worse.
121
00:12:20,480 --> 00:12:22,480
So Marco and you disagree.
122
00:12:22,720 --> 00:12:25,000
Marco has reservations about me.
123
00:12:25,240 --> 00:12:28,560
It's just that I don't really care about
his other goal
124
00:12:28,840 --> 00:12:31,200
as I am confident to achieve mine.
125
00:12:31,320 --> 00:12:32,240
Just for you...
126
00:12:32,360 --> 00:12:34,520
You and I are the same kind of person.
127
00:12:34,720 --> 00:12:36,280
We just want benefits.
128
00:12:37,200 --> 00:12:38,640
I know him.
129
00:12:39,240 --> 00:12:42,520
But Mr De Rossi, I know you too.
130
00:12:43,360 --> 00:12:47,360
Once you start, you must go through
to the end
131
00:12:47,480 --> 00:12:50,200
and not quit half-way, right?
132
00:12:51,000 --> 00:12:53,160
I told you. We're the same kind of people.
133
00:12:55,000 --> 00:12:57,400
In order to ensure our plan
134
00:12:57,480 --> 00:12:59,200
and protect our interests,
135
00:12:59,640 --> 00:13:03,160
I would like to make a private
agreement with you.
136
00:13:03,360 --> 00:13:07,480
I promise... This is kept between us.
137
00:13:09,080 --> 00:13:10,600
What do you want?
138
00:13:11,360 --> 00:13:12,920
Once you get what you want,
139
00:13:13,000 --> 00:13:15,760
I promise, I won't interfere.
140
00:13:16,120 --> 00:13:19,040
All I need are two things from you.
141
00:13:19,680 --> 00:13:20,640
Tell me.
142
00:13:20,800 --> 00:13:25,400
First, I want to own half of the
pier-top project.
143
00:13:26,280 --> 00:13:31,560
Second, I want to continue to be CEO
of this company.
144
00:13:34,200 --> 00:13:37,920
If you agree, we can then continue.
145
00:13:43,000 --> 00:13:46,040
Well... sounds like to win-win.
146
00:13:46,120 --> 00:13:47,280
Of course, I'll agree.
147
00:13:47,480 --> 00:13:48,200
Cheers.
148
00:13:48,320 --> 00:13:49,000
Cheers.
149
00:14:03,440 --> 00:14:05,040
Why get me here so late?
150
00:14:07,640 --> 00:14:10,480
Marco, I wanted to say
151
00:14:10,560 --> 00:14:12,600
after the buyout of The Masons is done,
152
00:14:12,840 --> 00:14:16,120
no matter what you do, I will back you up.
153
00:14:19,080 --> 00:14:21,000
I've thought it through...
154
00:14:21,560 --> 00:14:25,800
All along, in order to seek justice
for your dad
155
00:14:25,840 --> 00:14:27,200
you've sacrificed a lot.
156
00:14:27,480 --> 00:14:31,760
I shouldn't just care about my own
feelings and overlook yours.
157
00:14:37,840 --> 00:14:41,000
Sammie, I promise
158
00:14:41,280 --> 00:14:43,120
no matter what happens
159
00:14:43,360 --> 00:14:45,560
I won't let you get hurt.
160
00:14:48,080 --> 00:14:52,960
For your sake, even if I got hurt,
I wouldn't mind.
161
00:15:25,480 --> 00:15:26,840
What is it?
162
00:15:27,240 --> 00:15:29,920
What's with you? Guilty conscience?
163
00:15:30,280 --> 00:15:33,160
No. I'm not feeling well.
164
00:15:33,560 --> 00:15:34,840
Are you OK?
165
00:15:35,800 --> 00:15:37,560
Tell you something happy.
166
00:15:37,600 --> 00:15:38,800
Just read a memo.
167
00:15:38,840 --> 00:15:41,760
Auntie Sammie has promoted you
as the CEO's special assistant.
168
00:15:42,360 --> 00:15:43,920
Congratulations!
You're in senior management.
169
00:15:45,640 --> 00:15:47,840
Just an assistant. Senior what?
170
00:15:47,960 --> 00:15:50,920
No. Auntie Sammie is so demanding.
171
00:15:51,000 --> 00:15:52,120
She would promote you
172
00:15:52,240 --> 00:15:54,440
so you must have done a lot of things
for her.
173
00:15:56,440 --> 00:15:58,880
I'm just working for the company.
174
00:15:58,920 --> 00:16:02,120
Auntie Sammie is your own sister.
Everyone knows that.
175
00:16:02,200 --> 00:16:05,400
If people would gossip, they should
have been doing it.
176
00:16:12,000 --> 00:16:14,040
Where's that plate?
177
00:16:14,840 --> 00:16:17,760
What? Oh, right...
178
00:16:18,320 --> 00:16:20,080
What's with you?
179
00:16:20,160 --> 00:16:22,480
I gave you that but you could lose it!
180
00:16:45,720 --> 00:16:50,360
Sorry... I must have dropped it when
I was busy working.
181
00:16:50,400 --> 00:16:53,680
I don't care. Turn the office upside down
but you must find it.
182
00:16:54,560 --> 00:16:56,240
And find Granduncle for me too.
183
00:16:57,000 --> 00:16:58,000
Uncle Kai-lai?
184
00:16:58,280 --> 00:17:02,240
Yes. He asked my kid sister to teach him
how to use the mobile Apps.
185
00:17:02,400 --> 00:17:04,280
He promised to take her out for fun.
186
00:17:04,440 --> 00:17:05,920
But he's not showing up.
187
00:17:06,040 --> 00:17:09,120
His phone is off too. Don't know when he is.
188
00:17:15,080 --> 00:17:18,920
Have you not found new sources of
funding for the pier-top project yet?
189
00:17:19,400 --> 00:17:23,400
Don't let us pick up news outside
before you'd tell us.
190
00:17:24,840 --> 00:17:27,040
We haven't reached our target.
191
00:17:27,640 --> 00:17:30,920
But I guarantee, I will keep working
things out.
192
00:17:31,040 --> 00:17:33,480
Negative news are raging out there.
193
00:17:33,560 --> 00:17:36,200
Our stock price keeps falling.
194
00:17:36,360 --> 00:17:39,440
Would any banks or financial groups
have confidence in us?
195
00:17:40,160 --> 00:17:45,240
Right, with that lot by the new
railway terminus
196
00:17:45,320 --> 00:17:47,200
and the project with Kam Lung,
197
00:17:47,360 --> 00:17:49,600
we were hoping to turn things around.
198
00:17:49,840 --> 00:17:52,200
Now we won't get anything.
199
00:17:52,400 --> 00:17:58,000
Sammie, last time you said De Rossi
wanted to put the $14 billion
200
00:17:58,080 --> 00:18:01,520
into the pier-top project instead.
201
00:18:01,640 --> 00:18:03,400
Can we still work it out?
202
00:18:03,480 --> 00:18:04,760
If so, speed ahead.
203
00:18:05,880 --> 00:18:12,480
I can tell you, Mr De Rossi is still very
interested in our pier-top project,
204
00:18:12,560 --> 00:18:14,440
but the question is
205
00:18:14,520 --> 00:18:16,520
I have to respect Thomas' views.
206
00:18:17,160 --> 00:18:19,480
It's not easy to get him interested
in the investment.
207
00:18:19,600 --> 00:18:22,520
Yiu-tong, what are you thinking?
208
00:18:22,600 --> 00:18:25,480
Even if we're desperate, we can't just
take anything as cure.
209
00:18:25,600 --> 00:18:26,800
Have you forgotten?
210
00:18:26,920 --> 00:18:29,320
That development project for the lot
by the new railway terminus
211
00:18:29,400 --> 00:18:32,240
it's exactly because De Rossi suddenly
cancelled their investment
212
00:18:32,320 --> 00:18:33,840
that we got into big trouble.
213
00:18:34,240 --> 00:18:35,600
I am not going to trust this guy.
214
00:18:35,760 --> 00:18:40,080
All the while you've been taking things
in your own hands. You think you're smart.
215
00:18:40,280 --> 00:18:44,040
If we count on you to save the company,
we're doomed.
216
00:18:45,920 --> 00:18:49,600
About this, I have given it some thought.
217
00:18:49,840 --> 00:18:53,600
We can ask the other side to pay up 100%
218
00:18:53,720 --> 00:18:55,160
before we'll sign the contract.
219
00:18:55,240 --> 00:18:56,640
Then we're secure.
220
00:18:57,080 --> 00:18:59,000
That's quite OK.
221
00:18:59,080 --> 00:19:00,400
Yes.
222
00:19:01,160 --> 00:19:04,640
Let me remind you, De Rossi is known
to be extremely cunning.
223
00:19:04,760 --> 00:19:06,280
How would he really help us?
224
00:19:06,400 --> 00:19:07,800
If this person is not reliable,
225
00:19:07,840 --> 00:19:11,160
why don't we find a source that's more
reliable and secure?
226
00:19:11,200 --> 00:19:12,600
But have you found any?
227
00:19:12,840 --> 00:19:16,440
Yiu-tong, we've given you a lot of time.
228
00:19:16,600 --> 00:19:19,520
Don't just keep talking.
229
00:19:20,720 --> 00:19:23,720
Trust me. I am a Ma.
230
00:19:23,840 --> 00:19:25,240
Would I want The Masons to fall?
231
00:19:26,600 --> 00:19:29,200
Thomas, as I said,
232
00:19:29,360 --> 00:19:31,400
De Rossi cancelled his investment earlier
233
00:19:31,480 --> 00:19:35,120
but out of good faith,
he still wants to work with us.
234
00:19:35,160 --> 00:19:36,640
But the biggest reason is,
235
00:19:36,720 --> 00:19:39,440
he's very positive about
this pier-top project.
236
00:19:39,520 --> 00:19:41,000
He wants to join in.
237
00:19:41,160 --> 00:19:44,200
With a good partner like that,
why must we still hesitate?
238
00:19:50,240 --> 00:19:53,520
What about... since we have everyone
at this meeting
239
00:19:53,680 --> 00:19:54,920
let's take a vote.
240
00:19:55,080 --> 00:19:59,000
Those who agree we should work with
De Rossi, please raise your hands.
241
00:20:14,160 --> 00:20:15,560
You didn't see it today.
242
00:20:15,720 --> 00:20:17,880
Those directors were so carried away
by the thought of money.
243
00:20:17,920 --> 00:20:19,280
It's obviously a trap, but they'd
support Sammie.
244
00:20:19,360 --> 00:20:20,480
No one would listen.
245
00:20:21,200 --> 00:20:22,640
Honey, just relax.
246
00:20:22,760 --> 00:20:26,240
We can only monitor the process carefully.
247
00:20:27,440 --> 00:20:28,440
That's the only way.
248
00:20:28,880 --> 00:20:31,560
What's with Uncle Kai-lai? He's not around.
249
00:20:31,600 --> 00:20:32,840
Couldn't have him on my side.
250
00:20:34,480 --> 00:20:38,560
True. The office is in a mess.
But where is he?
251
00:20:38,880 --> 00:20:40,880
He's always such a weirdo.
252
00:20:45,960 --> 00:20:48,160
Honey, I'll go take a bath first.
253
00:21:01,040 --> 00:21:04,520
The number you have dialed is not
available. Try again later.
254
00:21:05,040 --> 00:21:07,640
Why? His phone has been off for days.
255
00:21:14,000 --> 00:21:14,960
Uncle Sai-keung,
256
00:21:15,080 --> 00:21:16,680
if you see my Uncle Kai-lai over there
257
00:21:16,760 --> 00:21:18,720
please tell me. Thank you.
258
00:21:24,960 --> 00:21:27,280
I totally have no problem with your request
259
00:21:27,360 --> 00:21:29,400
but I have an additional condition.
260
00:21:30,520 --> 00:21:36,040
I hope that you will allocate 6%
of The Masons' equities
261
00:21:36,280 --> 00:21:40,080
as collateral in exchange for the
$14 billion.
262
00:21:40,680 --> 00:21:43,440
No. 6% is too much.
263
00:21:43,680 --> 00:21:48,200
Thomas, it's a huge amount of money
I am providing.
264
00:21:48,280 --> 00:21:50,040
$14 billion.
265
00:21:50,200 --> 00:21:54,280
And the interest rate is quite favourable.
266
00:21:54,400 --> 00:21:57,760
So just a little more guarantee...
267
00:22:01,280 --> 00:22:03,520
6%...
268
00:22:05,360 --> 00:22:07,440
In the interest of the company
269
00:22:07,640 --> 00:22:10,360
what about I'll contribute 3% for that?
270
00:22:12,880 --> 00:22:14,080
We are family.
271
00:22:14,320 --> 00:22:17,120
As CEO of the group, I am responsible too.
272
00:22:17,320 --> 00:22:18,200
What do you think?
273
00:22:26,080 --> 00:22:29,920
I will say "yes", just because the
directors trust you.
274
00:22:33,640 --> 00:22:37,560
OK. Mr De Rossi, once we receive your funds
275
00:22:37,680 --> 00:22:39,680
we shall call this official, OK?
276
00:22:39,920 --> 00:22:41,040
Not a problem.
277
00:22:49,800 --> 00:22:50,880
Happy collaboration!
278
00:22:51,080 --> 00:22:52,120
Happy collaboration!
279
00:22:52,560 --> 00:22:54,120
Oh, one more thing.
280
00:22:54,360 --> 00:22:58,200
You know I've got many things in
business around the world
281
00:22:58,280 --> 00:23:01,840
and I cannot manage everything by myself.
282
00:23:01,920 --> 00:23:02,760
For this project
283
00:23:02,920 --> 00:23:04,880
I've found an agent to help me.
284
00:23:06,240 --> 00:23:07,040
Hi.
285
00:23:13,280 --> 00:23:14,360
Surprised?
286
00:23:18,520 --> 00:23:19,720
A little.
287
00:23:19,840 --> 00:23:21,800
You just took the blame and resigned.
288
00:23:21,920 --> 00:23:23,800
I'm amazed you've found a nice
place to park so soon.
289
00:23:24,320 --> 00:23:27,000
I regret that I couldn't help The Masons
much before.
290
00:23:27,200 --> 00:23:30,800
But this time, sure I will bring more
benefits to the group.
291
00:23:31,240 --> 00:23:32,360
I hope so.
292
00:23:32,640 --> 00:23:36,920
For the shareholders of The Masons
we must work well together.
293
00:23:47,440 --> 00:23:48,240
Sammie.
294
00:23:49,720 --> 00:23:50,720
Thomas.
295
00:23:51,080 --> 00:23:52,440
There's no one else around.
296
00:23:52,600 --> 00:23:54,240
Say what you want.
297
00:23:54,400 --> 00:23:58,600
As soon as we had progress with De Rossi
Marco showed up.
298
00:23:58,800 --> 00:24:02,920
Obviously you're colluding with Marco
and De Rossi.
299
00:24:03,320 --> 00:24:05,640
You're pushing this thing so hard.
300
00:24:05,680 --> 00:24:06,920
What secret plans have you got?
301
00:24:07,840 --> 00:24:09,160
You're mistaken.
302
00:24:09,280 --> 00:24:11,080
I just got to find out too.
303
00:24:11,320 --> 00:24:13,640
I didn't know De Rossi had got Marco
to help.
304
00:24:13,920 --> 00:24:15,320
You think I'd believe that?
305
00:24:16,880 --> 00:24:18,640
Whether you'd believe me
306
00:24:18,880 --> 00:24:20,960
I think you're thinking too much.
307
00:24:21,080 --> 00:24:23,160
Marco is not our employee.
308
00:24:23,360 --> 00:24:25,480
He met De Rossi long ago.
309
00:24:25,600 --> 00:24:27,600
How surprising is it Marco's working
for him?
310
00:24:27,840 --> 00:24:28,920
Think I'm stupid?
311
00:24:29,520 --> 00:24:31,880
You make it sound like you're not
connected with Marco at all.
312
00:24:31,960 --> 00:24:33,880
But anyone can see you're having an affair.
313
00:24:34,080 --> 00:24:37,160
Thomas, do show some respect.
314
00:24:37,240 --> 00:24:38,960
I am still CEO of The Masons
315
00:24:39,040 --> 00:24:40,320
and your brother's wife.
316
00:24:40,560 --> 00:24:43,200
In business or in private
you should show me respect.
317
00:24:45,240 --> 00:24:47,840
Don't say I wouldn't remind you
as a sister-in-law.
318
00:24:48,040 --> 00:24:49,360
If something's going on,
319
00:24:49,560 --> 00:24:53,680
it should be between Chloe and
Uncle Kai-lai.
320
00:24:53,880 --> 00:24:55,360
Mind your own business first.
321
00:25:03,640 --> 00:25:04,800
You've really checked?
322
00:25:05,040 --> 00:25:06,960
Let me know if you find anything else.
323
00:25:07,560 --> 00:25:09,240
Thank you, Uncle Sai-keung.
324
00:25:12,760 --> 00:25:15,320
Honey, who's that on the phone?
325
00:25:16,520 --> 00:25:19,040
It's Uncle Kai-lai's fellow townsman
in Malaysia.
326
00:25:19,160 --> 00:25:21,960
He asked a friend to check with
Immigration in Malaysia.
327
00:25:22,080 --> 00:25:24,080
No records of Uncle Kai-lai's entry.
328
00:25:24,120 --> 00:25:27,720
If Uncle Kai-lai didn't go to Malaysia,
where is he?
329
00:25:28,040 --> 00:25:31,080
Why do you suddenly care so much
about Uncle Kai-lai?
330
00:25:31,160 --> 00:25:32,920
Didn't you find him a pain?
331
00:25:33,720 --> 00:25:38,920
And, I noticed that Uncle Kai-lai
seems to care a lot about you.
332
00:25:39,000 --> 00:25:40,320
I've asked the reception manager downstairs.
333
00:25:40,360 --> 00:25:42,080
He said he's bringing you soup
almost every day.
334
00:25:42,680 --> 00:25:44,680
I thought he's nice to you because of me.
335
00:25:44,880 --> 00:25:46,800
Now it seems it's not that simple.
336
00:25:54,000 --> 00:25:55,320
I am sorry, Honey.
337
00:25:56,160 --> 00:25:57,920
Uncle Kai-lai is my real dad.
338
00:25:58,200 --> 00:25:59,160
What?
339
00:25:59,960 --> 00:26:02,920
I was worried you couldn't accept it
so I didn't tell you earlier.
340
00:26:04,040 --> 00:26:07,080
How could Uncle Kai-lai suddenly
become your dad?
341
00:26:08,120 --> 00:26:09,760
I just found out recently.
342
00:26:09,840 --> 00:26:11,320
He really is my birth father.
343
00:26:11,520 --> 00:26:12,880
Have you got it clear?
344
00:26:15,080 --> 00:26:16,680
It's really complicated.
345
00:26:16,920 --> 00:26:19,040
Lots of intricacies involved.
346
00:26:19,840 --> 00:26:23,000
Honey, don't tell Father and Mother
about it.
347
00:26:23,080 --> 00:26:24,360
I don't want this thing to blow up.
348
00:26:24,920 --> 00:26:28,640
Honey, what exactly is it?
349
00:26:28,880 --> 00:26:31,440
I've never heard Uncle Kai-lai had a wife.
350
00:26:31,640 --> 00:26:33,680
How could he suddenly turn out to
be your father?
351
00:26:34,360 --> 00:26:37,320
Uncle Kai-lai and my mom met in Macau
over 20 years ago.
352
00:26:37,400 --> 00:26:39,000
My mother was...
353
00:26:39,240 --> 00:26:41,440
Let's have a look at some breaking news.
354
00:26:41,600 --> 00:26:43,120
Police Marine received report this morning
355
00:26:43,200 --> 00:26:46,400
a suitcase was picked up by a fishing
boat off the seafront.
356
00:26:46,520 --> 00:26:49,120
Inside was the dead body of
a middle-aged man.
357
00:26:49,200 --> 00:26:51,920
No identity documents were found on him.
358
00:26:52,040 --> 00:26:56,040
Initial investigation says it's a Chinese
male aged around 50-60.
359
00:26:56,200 --> 00:26:58,160
The cause of death is to be determined.
360
00:27:10,480 --> 00:27:11,360
What is it?
361
00:27:11,400 --> 00:27:14,640
Sis, did you see that clip I sent you?
362
00:27:14,880 --> 00:27:16,640
There are many such cases in Hong Kong.
363
00:27:16,840 --> 00:27:18,760
Don't get so nervous.
364
00:27:18,840 --> 00:27:20,720
No, I saw in the news,
365
00:27:20,800 --> 00:27:25,120
that suitcase was the one I used to
keep Uncle Lai's body.
366
00:27:25,760 --> 00:27:28,960
If that goes on, I'm worried the police
would come to us.
367
00:27:29,160 --> 00:27:31,440
What about... let's turn ourselves in?
368
00:27:32,080 --> 00:27:33,000
It's just an accident.
369
00:27:33,160 --> 00:27:35,320
Maybe the police would
believe your explanation.
370
00:27:35,400 --> 00:27:36,720
Listen...
371
00:27:36,920 --> 00:27:38,920
We can never turn ourselves in.
372
00:27:39,040 --> 00:27:42,200
To the police, I am a murderer and
you're an accomplice.
373
00:27:42,360 --> 00:27:44,640
If we went to jail, what's going to
happen to Mom and Dad?
374
00:27:44,680 --> 00:27:46,880
What about Long-long? You want him
to become an orphan?
375
00:27:50,680 --> 00:27:51,720
No.
376
00:27:56,440 --> 00:27:58,000
I'm really scared.
377
00:27:58,320 --> 00:28:00,400
I dream of Uncle Lai every night.
378
00:28:03,600 --> 00:28:07,680
Listen, Shing, only you and I know
about this thing.
379
00:28:08,400 --> 00:28:10,200
So long as we keep this secret well
380
00:28:10,280 --> 00:28:11,600
nothing will happen to us.
381
00:28:14,200 --> 00:28:16,800
Even if the cops do come to us.
382
00:28:17,080 --> 00:28:20,600
I can hire the best lawyers in Hong Kong
to defend us.
383
00:28:22,160 --> 00:28:24,280
Don't think too much.
384
00:28:24,560 --> 00:28:27,000
Less about turning yourself in, OK?
385
00:28:29,120 --> 00:28:30,080
Do you get it?
386
00:28:40,360 --> 00:28:41,120
Thanks.
387
00:28:41,280 --> 00:28:41,800
Cheers!
388
00:28:41,840 --> 00:28:42,520
Cheers!
389
00:28:46,000 --> 00:28:47,360
The latest news...
390
00:28:47,560 --> 00:28:51,000
the 5% stocks buy by our old directors,
391
00:28:51,480 --> 00:28:53,000
the holding of stocks in our hands
392
00:28:53,120 --> 00:28:55,400
has already reached 36%
393
00:28:55,480 --> 00:28:56,240
Great.
394
00:28:56,480 --> 00:29:00,440
You know, in order to strike the
$14 billion deal with you
395
00:29:00,600 --> 00:29:03,680
Thomas used his 3% of shares as collateral.
396
00:29:03,800 --> 00:29:05,600
It looked like Sammie did the same,
397
00:29:05,680 --> 00:29:08,440
but in fact the total number of shares
398
00:29:08,520 --> 00:29:11,280
that they hold will not exceed up to 40%.
399
00:29:11,920 --> 00:29:14,880
Now it will be increasingly easy for us
400
00:29:14,960 --> 00:29:16,800
obtain more shares than them.
401
00:29:17,840 --> 00:29:19,160
And at that time
402
00:29:19,360 --> 00:29:22,840
I can make Thomas Ma
403
00:29:23,000 --> 00:29:25,160
unable to redeem his 3%.
404
00:29:25,240 --> 00:29:27,880
These shares will be included in my name.
405
00:29:27,960 --> 00:29:28,840
Exactly.
406
00:29:30,000 --> 00:29:33,400
You know, with their current
financial position,
407
00:29:33,600 --> 00:29:36,480
I don't see they have ability to acquire
408
00:29:36,560 --> 00:29:38,360
more shares from other shareholders.
409
00:29:40,640 --> 00:29:42,280
So, Mr De Rossi,
410
00:29:42,560 --> 00:29:47,160
now it's time to make an offer to
the Ma's for a takeover.
411
00:29:49,120 --> 00:29:50,360
The time has come.
412
00:29:51,120 --> 00:29:54,400
I've been waiting far too long for
this moment.
413
00:29:55,760 --> 00:29:56,520
Cheers!
414
00:30:09,920 --> 00:30:13,680
Dad, no matter how hard this wait has been,
415
00:30:13,760 --> 00:30:15,000
I think it's worth it.
416
00:30:17,680 --> 00:30:19,600
Now with Sammie on the team
417
00:30:20,520 --> 00:30:22,680
even Heaven is on our side.
418
00:30:24,880 --> 00:30:27,760
We can finally declare war on The Masons.
419
00:30:42,040 --> 00:30:42,880
Hello, everyone.
420
00:30:46,480 --> 00:30:47,640
Who let you in?
421
00:30:48,120 --> 00:30:50,040
I believe you don't find me unfamiliar.
422
00:30:50,280 --> 00:30:54,200
But today I'm here in a different capacity.
423
00:30:54,280 --> 00:30:57,680
And I have an important announcement
for you.
424
00:30:58,120 --> 00:31:01,680
The new financial group formed by myself
and Mr De Rossi
425
00:31:01,840 --> 00:31:03,720
is going to buy-out The Masons.
426
00:31:03,960 --> 00:31:09,880
The offer will be 150% of The Masons'
stock price at closing today.
427
00:31:10,080 --> 00:31:11,280
Great!
428
00:31:11,440 --> 00:31:12,640
Great!
429
00:31:12,720 --> 00:31:13,640
Ma Jin-hung.
430
00:31:14,200 --> 00:31:16,880
I said it long ago there's something
fishy with you and De Rossi.
431
00:31:17,080 --> 00:31:20,120
Fellow directors, do get this clear.
432
00:31:20,320 --> 00:31:24,200
The shares he has on hand won't
qualify him for a buy-out offer.
433
00:31:26,560 --> 00:31:30,200
Of course, just between Mr De Rossi
and me, that's not enough.
434
00:31:30,360 --> 00:31:36,000
But members of this new financial group
also include the CEO of The Masons
435
00:31:36,080 --> 00:31:37,040
Ms Yan Sum.
436
00:31:40,480 --> 00:31:41,680
Is he speaking the truth?
437
00:31:43,720 --> 00:31:45,000
Are you crazy?
438
00:31:45,080 --> 00:31:46,840
You're plotting with outsiders against
The Masons?
439
00:31:49,000 --> 00:31:53,440
These days, The Masons kept falling into
crises. Its stock price has been down.
440
00:31:53,640 --> 00:31:56,520
The former management should
be held responsible.
441
00:31:56,640 --> 00:31:59,520
As CEO of the group, I have made
attempts for reform.
442
00:31:59,600 --> 00:32:01,640
But what a pity, old habits are hard
to change.
443
00:32:01,800 --> 00:32:03,080
The family management style
444
00:32:03,200 --> 00:32:06,440
will only put The Masons into
more bigger crises.
445
00:32:07,840 --> 00:32:08,800
Since that's the case,
446
00:32:08,920 --> 00:32:11,160
I've decided to join hands with partners
with vision
447
00:32:11,240 --> 00:32:12,960
to take over the company
448
00:32:13,120 --> 00:32:14,360
in pursuit of new directions.
449
00:32:17,760 --> 00:32:18,880
I hope you'll understand
450
00:32:19,080 --> 00:32:21,280
The Masons is a boat about to sink.
451
00:32:21,440 --> 00:32:23,320
Why don't we seize the chance to
save ourselves?
452
00:32:23,520 --> 00:32:28,920
As CEO of The Masons, I fought for
and secured this best offer for you.
453
00:32:29,000 --> 00:32:31,480
So I hope you can seize this
wonderful chance
454
00:32:31,600 --> 00:32:32,720
and accept the offer.
455
00:32:33,120 --> 00:32:34,080
That's absurd!
456
00:32:35,200 --> 00:32:36,920
You are CEO of the company
457
00:32:37,120 --> 00:32:38,520
and a daughter-in-law of the Ma's.
458
00:32:38,600 --> 00:32:41,000
How could you collude with some
outsiders on a hostile takeover?
459
00:32:41,160 --> 00:32:43,680
You are betraying The Masons
and the Ma family.
460
00:32:45,800 --> 00:32:48,280
Everyone, don't believe this woman.
461
00:32:48,480 --> 00:32:50,400
She is not thinking for your own good.
462
00:32:51,040 --> 00:32:52,960
At this point, it's most important to
stay united,
463
00:32:53,040 --> 00:32:54,880
to stand together against the buy-out
and safeguard The Masons.
464
00:32:54,960 --> 00:32:58,640
Safeguard The Masons or the interests
of the Ma's?
465
00:32:58,920 --> 00:33:02,480
I don't think you're thinking in the
interest of the directors.
466
00:33:02,680 --> 00:33:08,200
The 150% offer is a great opportunity
for taking a good profit.
467
00:33:08,400 --> 00:33:12,240
Of course, if someone can make
a better offer,
468
00:33:12,440 --> 00:33:15,080
we'd always welcome a reverse takeover.
469
00:33:15,280 --> 00:33:16,400
Don't believe him.
470
00:33:16,920 --> 00:33:18,920
I won't let you have your ways so easily.
471
00:33:19,000 --> 00:33:22,440
Thomas, I also want to know how
you are to stop the directors
472
00:33:22,600 --> 00:33:24,280
from guarding their own interests.
473
00:33:25,440 --> 00:33:28,960
The value of the shares we have on hand
has shrunk anyway.
474
00:33:29,160 --> 00:33:33,480
I find the buyout price offered by
Marco's group OK.
475
00:33:33,640 --> 00:33:35,120
When I first invested in The Masons
476
00:33:35,280 --> 00:33:37,080
I was just after a reasonable return.
477
00:33:37,120 --> 00:33:38,000
That's right.
478
00:33:38,040 --> 00:33:40,760
Now I can make money and go, so why not?
479
00:33:40,840 --> 00:33:41,960
I'd accept it, of course.
480
00:33:42,000 --> 00:33:42,840
That's right.
481
00:33:43,120 --> 00:33:44,720
How could you be short-sighted like that?
482
00:33:44,800 --> 00:33:47,880
All these years, The Masons has made
not a little money for you.
483
00:33:48,080 --> 00:33:50,560
Now when things are not so smooth,
you are jumping ship?
484
00:33:50,720 --> 00:33:51,680
Have a check on De Rossi.
485
00:33:51,880 --> 00:33:53,600
If he really makes it this time
486
00:33:53,720 --> 00:33:56,400
he's going to break up the company
and sell everything they can.
487
00:33:56,680 --> 00:34:01,000
Many of you seated here have fought
along with The Masons
488
00:34:01,080 --> 00:34:02,600
till it grew to this scale today.
489
00:34:02,720 --> 00:34:05,400
Can you really bear to see it crushed
just like that?
490
00:34:05,840 --> 00:34:08,080
Even if you wouldn't support me,
Ma Yiu-tong
491
00:34:08,160 --> 00:34:10,160
you should support my daddy, Ma Sai-wang.
492
00:34:15,000 --> 00:34:22,000
Sammie, how could you join hands with
the outsiders and stamp on us too?
493
00:34:22,120 --> 00:34:23,640
Your son is a Ma too.
494
00:34:23,840 --> 00:34:26,200
If The Masons is taken over,
495
00:34:26,240 --> 00:34:29,320
what do you and your son stand to gain?
496
00:34:29,480 --> 00:34:31,000
De Rossi is always on acquisitions
497
00:34:31,120 --> 00:34:32,640
I'm not surprised that he'd do that.
498
00:34:32,800 --> 00:34:35,800
But you're colluding with Marco to help
De Rossi with this hostile buy-out
499
00:34:35,880 --> 00:34:37,480
how can you face the Ma family?
500
00:34:39,280 --> 00:34:43,200
All the while, The Masons has been
under this family management style.
501
00:34:43,400 --> 00:34:45,600
The management is always
fighting internally.
502
00:34:45,680 --> 00:34:47,520
The business world is like a
battlefield today.
503
00:34:47,600 --> 00:34:49,600
How can we compete with others like that?
504
00:34:52,120 --> 00:34:53,000
After the takeover,
505
00:34:53,200 --> 00:34:55,000
the biggest shareholders of The Masons
506
00:34:55,080 --> 00:34:56,280
will be Marco and me.
507
00:34:56,480 --> 00:35:00,240
In other words, The Masons will still
be in the hands of the Ma's.
508
00:35:01,480 --> 00:35:03,880
I will continue to play CEO,
509
00:35:04,040 --> 00:35:05,720
leading the company on its new path.
510
00:35:05,960 --> 00:35:08,480
The buyout price offered by the new
financial group
511
00:35:08,560 --> 00:35:10,480
is very attractive to the
other shareholders...
512
00:35:10,560 --> 00:35:12,440
Enough. Stop this pretence.
513
00:35:12,880 --> 00:35:15,640
Your ultimate goal is to take over
The Masons for yourselves.
514
00:35:15,840 --> 00:35:17,280
But don't you forget
515
00:35:17,360 --> 00:35:20,880
Daddy is still holding 20% of the shares.
516
00:35:21,920 --> 00:35:23,160
That together with Bro Yiu-chung's
and my shares
517
00:35:23,200 --> 00:35:25,800
it won't be so easy for you to succeed
in this buyout.
518
00:35:27,080 --> 00:35:28,640
You're quite right.
519
00:35:30,280 --> 00:35:33,880
So on this, I want to discuss with Father.
520
00:35:34,000 --> 00:35:35,640
Given The Masons' financial position
521
00:35:35,800 --> 00:35:40,320
you don't have extra cash for a reverse
buyout of the other directors' shares.
522
00:35:40,520 --> 00:35:43,880
Even if you can get a loan and
make it for a reverse takeover,
523
00:35:43,960 --> 00:35:46,280
The Masons will become insolvent,
and really doomed.
524
00:35:46,920 --> 00:35:51,000
Why don't you, Father, consider selling
your shares on hand to De Rossi early?
525
00:35:51,160 --> 00:35:53,200
Then you can get some cash on hand
526
00:35:53,320 --> 00:35:56,600
maybe for Thomas to start a
business himself.
527
00:35:56,720 --> 00:35:57,800
Don't believe her, Daddy.
528
00:35:57,880 --> 00:35:59,040
You, get out!
529
00:36:01,320 --> 00:36:03,200
I am just thinking for your own good.
530
00:36:06,600 --> 00:36:07,320
OK.
531
00:36:09,680 --> 00:36:11,720
I've done my part as a bad guy.
532
00:36:11,920 --> 00:36:14,160
I guess you don't want to see me again.
533
00:36:14,320 --> 00:36:16,680
Maybe it's better for me to leave
the Ma family now.
534
00:36:17,880 --> 00:36:18,800
Sammie
535
00:36:19,440 --> 00:36:25,120
I want to know whose idea it was
with this decision.
536
00:36:25,320 --> 00:36:27,680
Was it yours, or Jin-hung's idea?
537
00:36:29,640 --> 00:36:32,040
It doesn't matter whose idea it was.
538
00:36:32,200 --> 00:36:33,680
What counts is,
539
00:36:34,560 --> 00:36:36,800
I agree with Marco's viewpoint.
540
00:36:37,840 --> 00:36:39,360
I hope you can understand
541
00:36:39,480 --> 00:36:41,080
I am doing this in the interest
of The Masons.
542
00:36:55,080 --> 00:36:56,440
Sammie, Marco...
543
00:36:56,600 --> 00:36:58,080
they kept roping in De Rossi.
544
00:36:58,200 --> 00:36:59,680
I knew there's something fishy.
545
00:36:59,800 --> 00:37:01,760
I just never expected them to,
as family members,
546
00:37:01,840 --> 00:37:03,520
betray the Ma family and betray The Masons.
547
00:37:03,680 --> 00:37:05,640
I can't believe they are sick enough
to do this!
548
00:37:05,840 --> 00:37:07,200
Honey, calm down first.
549
00:37:07,400 --> 00:37:08,480
The most urgent thing right now
550
00:37:08,600 --> 00:37:10,920
is to find a way to stop them in
this hostile takeover.
551
00:37:15,200 --> 00:37:16,840
Sammie is the CEO.
552
00:37:17,040 --> 00:37:18,960
She knows everything about our
financial position.
553
00:37:19,000 --> 00:37:23,560
She knows we can't raise enough capital
to fight De Rossi in seizing the shares.
554
00:37:24,560 --> 00:37:28,320
They're making this offer because they
want to get control over The Masons.
555
00:37:28,520 --> 00:37:30,320
They will need more shares than we have
556
00:37:30,400 --> 00:37:33,040
or even more than half to play safe.
557
00:37:33,200 --> 00:37:35,040
So we still have time.
558
00:37:35,080 --> 00:37:36,080
Don't lose hope yet.
559
00:37:36,600 --> 00:37:40,000
We should first stabilise shares
under our control.
560
00:37:40,960 --> 00:37:45,280
Honey, didn't you say you'd get
Bro Yiu-chung to come back for a chat?
561
00:37:45,400 --> 00:37:47,840
I will. I'll call Bro Yiu-chung
562
00:37:47,960 --> 00:37:50,720
and I'll call Uncle Sai-hing too
to see how he can help.
563
00:37:51,280 --> 00:37:53,200
At the same time, we must visit the
old directors,
564
00:37:53,280 --> 00:37:54,840
to get their support as far as we can
565
00:37:54,960 --> 00:37:57,600
so that they'll see that our family
is united
566
00:37:57,720 --> 00:37:59,760
and pick up confidence in The Masons.
567
00:37:59,840 --> 00:38:02,440
That should make it easier to raise funds.
568
00:38:05,360 --> 00:38:08,120
Honey, you're right.
569
00:38:08,480 --> 00:38:10,280
I must guard The Masons.
570
00:38:10,360 --> 00:38:12,040
I can't lose to Marco and Sammie.
571
00:38:15,920 --> 00:38:21,400
Master, why didn't you tell me you're sick?
572
00:38:21,600 --> 00:38:23,560
Am I not your wife?
573
00:38:23,880 --> 00:38:25,720
I just don't want everyone worried.
574
00:38:26,080 --> 00:38:29,240
I never expected that so many things
could happen.
575
00:38:29,480 --> 00:38:31,640
Master, you're not well now,
576
00:38:31,720 --> 00:38:34,160
and we don't know where Kai-lai is.
577
00:38:34,280 --> 00:38:36,720
Yiu-tong has to take care of everything
on his own.
578
00:38:36,840 --> 00:38:38,200
I don't know how he can manage.
579
00:38:39,560 --> 00:38:41,720
That's why I just called Yiu-tong.
580
00:38:41,840 --> 00:38:43,920
I told him to bring Chloe home.
581
00:38:44,160 --> 00:38:46,480
What? To bring her home?
582
00:38:48,480 --> 00:38:52,160
Now all the more I feel this is retribution.
583
00:38:52,480 --> 00:38:56,760
It's my fault I was so indulged in romance.
584
00:38:57,040 --> 00:39:00,240
I hurt you time and again.
585
00:39:01,360 --> 00:39:04,280
I was wrong. I have failed you.
586
00:39:05,000 --> 00:39:07,560
Kai-lai has already told me.
587
00:39:08,400 --> 00:39:13,480
Back then the two of you set up Kwai-lin.
588
00:39:14,360 --> 00:39:17,520
We're both at fault in this.
589
00:39:19,000 --> 00:39:22,480
It's so long ago. Why bring it up again?
590
00:39:23,480 --> 00:39:25,920
We are not young anymore.
591
00:39:26,120 --> 00:39:28,360
Why calculate so much?
592
00:39:30,160 --> 00:39:32,680
But there's something I must tell you.
593
00:39:33,480 --> 00:39:36,320
Chloe is really innocent in all this.
594
00:39:36,400 --> 00:39:41,280
As an orphan, she suffered so much
hardship since she was small.
595
00:39:41,560 --> 00:39:44,240
Don't calculate so much with her.
596
00:39:44,560 --> 00:39:47,480
Frankly, of the three daughters-in-law
597
00:39:47,680 --> 00:39:50,000
I dote on Chloe the most.
598
00:39:51,440 --> 00:39:53,080
You are right, Master.
599
00:39:53,280 --> 00:39:54,840
I shouldn't calculate anymore.
600
00:39:55,200 --> 00:39:57,080
Whatever you say.
601
00:39:58,760 --> 00:40:00,240
With the support of Chloe
602
00:40:00,520 --> 00:40:04,720
I believe Yiu-tong can make it through
this crisis.
603
00:40:05,360 --> 00:40:08,000
But there's one thing I don't understand.
604
00:40:08,080 --> 00:40:09,480
Sammie was from the outside
605
00:40:09,640 --> 00:40:11,960
but Jin-hung is a Ma after all.
606
00:40:12,280 --> 00:40:15,320
Especially when you treat him as
your own son.
607
00:40:15,400 --> 00:40:17,520
Why would he do something like that?
608
00:40:21,760 --> 00:40:25,840
That's probably owed to the bad seeds
I sowed.
609
00:40:33,240 --> 00:40:34,120
Son...
610
00:40:34,680 --> 00:40:37,280
You have really decided to take over
The Masons?
611
00:40:37,800 --> 00:40:39,280
This is the first step of our plans.
612
00:40:40,560 --> 00:40:42,320
Have you thought carefully about it?
613
00:40:43,080 --> 00:40:46,600
What if something went wrong?
I'm worried you'd regret it.
614
00:41:08,320 --> 00:41:10,240
I knew Uncle Sai-wang would come
talk to me.
615
00:41:10,960 --> 00:41:12,520
I just didn't know you'd come yourself.
616
00:41:14,880 --> 00:41:16,240
Let's not beat about the bush.
617
00:41:16,880 --> 00:41:20,400
I came to clarify one thing with you.
618
00:41:21,200 --> 00:41:24,960
What was it that made you do this?
619
00:41:27,000 --> 00:41:27,960
Justice.
620
00:41:34,120 --> 00:41:36,640
I knew long ago that you got
my father killed.
621
00:41:38,680 --> 00:41:41,160
I am seeking justice for him.
622
00:41:45,480 --> 00:41:48,320
Sis, are you really taking Long-long away?
623
00:41:48,400 --> 00:41:50,240
Your Father and Mother-in-law
are OK with it?
624
00:41:50,280 --> 00:41:51,680
I am the baby's mother.
625
00:41:51,920 --> 00:41:54,160
Long-long should come with me, of course.
626
00:41:55,880 --> 00:42:00,040
Well, Mom has made soup.
She's waiting for us to go home.
627
00:42:18,560 --> 00:42:21,200
Hello? Speaking.
628
00:42:24,920 --> 00:42:27,680
I get it. I'll be right over.
629
00:42:29,160 --> 00:42:30,160
What is it?
630
00:42:31,400 --> 00:42:33,160
The police just told me...
631
00:42:33,240 --> 00:42:35,080
the dead body found earlier in the sea...
632
00:42:35,440 --> 00:42:36,800
it's confirmed to be Uncle Kai-lai.
633
00:42:41,280 --> 00:42:42,200
Honey...
47647
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.