Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,120 --> 00:01:38,640
I was on the phone with De Rossi.
2
00:01:38,840 --> 00:01:40,240
He wants us to make a move quickly.
3
00:01:40,800 --> 00:01:43,760
But now I am more worried about
Ma Sai-wang's condition.
4
00:01:44,560 --> 00:01:48,200
Don't worry. I'm feeding him medication
regularly to control that.
5
00:01:51,400 --> 00:01:54,360
By the way, I have something to ask you.
6
00:01:55,080 --> 00:01:55,840
What is it?
7
00:01:57,040 --> 00:02:00,120
The other day I overheard Father
and Mother at a fight.
8
00:02:00,320 --> 00:02:05,360
Mother said Father once had a mistress
in Macau called Ka Kwai-lin.
9
00:02:05,400 --> 00:02:06,160
Did you know that?
10
00:02:09,240 --> 00:02:10,080
I think I remember a little.
11
00:02:11,040 --> 00:02:13,560
It should be when I was really small.
12
00:02:14,120 --> 00:02:17,400
I remember. It got very serious.
13
00:02:17,560 --> 00:02:18,800
My Mom and Dad had to play peacemakers.
14
00:02:20,000 --> 00:02:22,400
Who is that Ka Kwai-lin?
15
00:02:22,600 --> 00:02:25,720
No idea. My mom probably knows more.
16
00:02:26,920 --> 00:02:31,720
See? When a man fools around,
he can affect his next generation.
17
00:02:31,920 --> 00:02:33,080
Chelsea is a good example.
18
00:02:43,960 --> 00:02:46,560
(Hau-ming: Chelsea, I'm leaving town
tonight. I wish to see you one more time)
19
00:02:46,680 --> 00:02:48,360
(Same old place. Just for a nice goodbye)
20
00:02:54,080 --> 00:02:56,160
Well? Like this suitcase?
21
00:02:56,360 --> 00:02:58,040
If you don't like the colour or the size,
you can take it back for exchange.
22
00:02:59,600 --> 00:03:00,680
It's OK, Mommy.
23
00:03:01,160 --> 00:03:02,880
How about your travel plans?
24
00:03:03,080 --> 00:03:04,200
Sure you don't want me to go with you?
25
00:03:04,440 --> 00:03:05,280
It's OK.
26
00:03:05,720 --> 00:03:07,880
I don't want to waste my time
just travelling.
27
00:03:08,080 --> 00:03:10,640
I've told Daddy. I'm taking a course.
28
00:03:10,800 --> 00:03:11,960
That's good.
29
00:03:12,120 --> 00:03:13,800
With a purpose, you won't get bored.
30
00:03:14,520 --> 00:03:16,520
I'm going grocery shopping.
What would you like for dinner?
31
00:03:17,000 --> 00:03:18,680
Anything. You decide.
32
00:03:19,640 --> 00:03:20,200
Who is it?
33
00:03:20,240 --> 00:03:20,960
Don't know.
34
00:03:25,440 --> 00:03:26,440
Jin-hung. Hello.
35
00:03:26,480 --> 00:03:27,560
Hello, Aunt.
36
00:03:27,720 --> 00:03:29,360
I'm going grocery shopping.
Stay for dinner.
37
00:03:49,200 --> 00:03:49,960
Chelsea...
38
00:03:51,280 --> 00:03:53,920
I came to say, I am sorry.
39
00:03:56,600 --> 00:04:00,000
Say "sorry" and things should be OK?
40
00:04:04,800 --> 00:04:07,680
What should I do to make it up for you?
41
00:04:10,600 --> 00:04:11,640
Make it up?
42
00:04:13,520 --> 00:04:15,120
I am your cousin.
43
00:04:15,840 --> 00:04:18,120
In the family, I trusted you and
Bro Joe the most.
44
00:04:18,800 --> 00:04:20,240
Why do that to me?
45
00:04:21,040 --> 00:04:21,640
Actually, this...
46
00:04:21,680 --> 00:04:25,240
I am a lawyer. I'd sue you if I had proof.
47
00:04:25,400 --> 00:04:25,920
Listen.
48
00:04:25,960 --> 00:04:27,480
I have nothing to say to you.
49
00:04:27,680 --> 00:04:28,280
Go away.
50
00:04:28,560 --> 00:04:29,040
If...
51
00:04:29,080 --> 00:04:29,760
Go away!
52
00:04:32,680 --> 00:04:34,120
OK...
53
00:05:13,720 --> 00:05:14,880
Is the boat here yet?
54
00:05:17,440 --> 00:05:18,600
Hurry up!
55
00:05:21,680 --> 00:05:24,000
Taking all that luggage.
Want to skip town?
56
00:05:25,600 --> 00:05:26,960
Master Lung, let me off!
57
00:05:28,760 --> 00:05:30,760
This is for Chelsea.
58
00:05:32,360 --> 00:05:33,440
This is from me!
59
00:05:34,400 --> 00:05:37,480
I am sorry, Master Lung.
I didn't post the clip!
60
00:05:38,720 --> 00:05:40,400
Are you a man?
61
00:05:40,600 --> 00:05:41,920
You don't even dare to admit it?
62
00:05:42,120 --> 00:05:44,080
Sorry. It really wasn't me.
63
00:05:44,240 --> 00:05:45,760
It's Ma Jin-hung who did it.
64
00:05:45,920 --> 00:05:48,040
Think you can just name someone and
I'd believe you?
65
00:05:48,240 --> 00:05:50,480
No. I am speaking the truth.
66
00:05:50,640 --> 00:05:51,720
I swear...
67
00:05:51,880 --> 00:05:53,840
How would I do anything to fail Chelsea?
68
00:05:53,880 --> 00:05:55,280
You have no right to mention
Chelsea's name.
69
00:05:55,640 --> 00:05:57,120
Sorry. Sorry.
70
00:05:57,240 --> 00:05:58,760
I beg you. Please let me off!
71
00:05:58,920 --> 00:05:59,960
Get the heck out of here!
72
00:06:00,200 --> 00:06:02,320
Don't ever show up in front of Chelsea
or me again!
73
00:06:02,600 --> 00:06:03,880
Thank you, Master Lung.
74
00:06:13,960 --> 00:06:18,040
Bro Sai-wang and Sis Oi-foon hardly
fight these years.
75
00:06:18,360 --> 00:06:21,360
I guess it's about something that
happened ages ago.
76
00:06:21,640 --> 00:06:24,680
Mother mentioned a woman called
Ka Kwai-lin.
77
00:06:25,000 --> 00:06:27,720
Aunt Suk-yin, have you heard about
this woman?
78
00:06:28,640 --> 00:06:29,920
Ka Kwai-lin...
79
00:06:30,800 --> 00:06:35,560
I remember she once appeared next to
your Father-in-law.
80
00:06:36,240 --> 00:06:38,600
So she had a relationship with Father...
81
00:06:38,920 --> 00:06:41,680
Chloe's mom was called Ka Kwai-lin too.
82
00:06:42,000 --> 00:06:43,960
If it's the same person, then she
and Thomas...
83
00:06:44,000 --> 00:06:45,360
Don't worry.
84
00:06:45,680 --> 00:06:48,240
I remember she was bringing a girl,
85
00:06:48,400 --> 00:06:49,640
saying she's your Father's daughter.
86
00:06:49,960 --> 00:06:53,080
They did a DNA test.
They were not related.
87
00:06:53,680 --> 00:06:56,720
Still, we can't say for sure.
88
00:06:56,960 --> 00:06:59,920
Shouldn't we clarify that face to face?
89
00:07:00,360 --> 00:07:01,840
It's the same name after all.
90
00:07:04,800 --> 00:07:07,240
Excuse me Aunt, I have to return a call.
91
00:07:18,520 --> 00:07:21,800
Hello, Sis Oi-foon? This is Suk-yin.
92
00:07:26,160 --> 00:07:27,960
You big liar!
93
00:07:28,160 --> 00:07:30,240
So your mom was Ka Kwai-lin!
94
00:07:34,080 --> 00:07:34,840
I remember!
95
00:07:35,320 --> 00:07:38,600
There's this girl who came to say
Sai-wang was her dad.
96
00:07:38,640 --> 00:07:39,480
So it's you!
97
00:07:40,280 --> 00:07:45,440
So after all these years, you've actually
mixed into our family.
98
00:07:45,680 --> 00:07:47,640
What are you after?
99
00:07:48,280 --> 00:07:50,760
What Mommy said... Is it true?
100
00:07:51,640 --> 00:07:54,840
I am glad I was smart. I did a DNA test
101
00:07:55,040 --> 00:07:56,320
and found out you're some illicit child.
102
00:07:56,560 --> 00:07:58,120
That's why I drove you and your mom away.
103
00:07:58,400 --> 00:08:00,360
So you never gave it up?
104
00:08:02,080 --> 00:08:05,360
Mommy, why does it matter who Chloe's
mother was?
105
00:08:05,560 --> 00:08:07,200
She's not involved with what happened
back then.
106
00:08:07,240 --> 00:08:08,720
No?
107
00:08:09,040 --> 00:08:10,680
Ever since she joined the family,
108
00:08:10,880 --> 00:08:12,760
we haven't had a day of peace.
109
00:08:13,000 --> 00:08:14,680
It must be her that's playing tricks.
110
00:08:15,480 --> 00:08:17,120
Chloe is not that kind of people.
111
00:08:17,360 --> 00:08:19,160
How would Chloe be doing us harm?
112
00:08:19,400 --> 00:08:21,360
She's having a hard time herself.
113
00:08:21,600 --> 00:08:23,400
She has lost her baby too.
114
00:08:23,560 --> 00:08:28,400
Shut up! It's all because you were fooling
around that all this happened today.
115
00:08:28,600 --> 00:08:31,400
I'm just picking up the pieces for you.
116
00:08:31,840 --> 00:08:34,720
That's right. Ka Kwai-lin was my mother.
117
00:08:39,120 --> 00:08:41,160
I was that illicit child you drove away.
118
00:08:41,200 --> 00:08:42,200
Now you'd admit it?
119
00:08:42,600 --> 00:08:47,960
Tell me, you covered up who you are and
married into the family. What for?
120
00:08:48,160 --> 00:08:51,440
Mommy, Chloe grew up in an orphanage.
121
00:08:51,640 --> 00:08:53,040
How would she know what happened
back then?
122
00:08:53,240 --> 00:08:55,880
I did have other reasons for marrying
into the family.
123
00:08:57,880 --> 00:09:00,680
You wouldn't let us mother and child in
back then,
124
00:09:00,800 --> 00:09:04,760
so now I must marry into this family
with my head up high
125
00:09:04,880 --> 00:09:07,360
to rid my mom of that insult.
126
00:09:08,000 --> 00:09:10,280
She was vain and she asked for it.
127
00:09:10,440 --> 00:09:11,880
Why is that my business?
128
00:09:13,360 --> 00:09:16,000
She was vain and she asked for it?
129
00:09:16,200 --> 00:09:18,200
That's why you put her in depression
130
00:09:18,320 --> 00:09:18,880
so she jumped to her death,
131
00:09:18,920 --> 00:09:20,360
and made me an orphan?
132
00:09:22,040 --> 00:09:23,080
You mean Kwai-lin...
133
00:09:24,120 --> 00:09:27,240
I admit when I first married
into the family
134
00:09:27,360 --> 00:09:28,720
I was really thinking of revenge.
135
00:09:29,480 --> 00:09:32,440
That time when you had that chest pain
136
00:09:32,640 --> 00:09:35,160
I tried to put away your nitrate pills.
137
00:09:35,960 --> 00:09:37,680
But I didn't do it in the end.
138
00:09:38,760 --> 00:09:44,960
Because I thought since I become
a member of the family
139
00:09:45,360 --> 00:09:48,080
I really felt the warmth here.
140
00:09:49,400 --> 00:09:50,520
Besides...
141
00:09:55,960 --> 00:09:58,080
I have a husband who loves me so dearly.
142
00:09:59,920 --> 00:10:04,840
When I lost my baby, you would put
everything down
143
00:10:05,480 --> 00:10:09,920
to be with me, to protect me and love me
144
00:10:10,360 --> 00:10:12,320
and walked with me out of darkness.
145
00:10:12,760 --> 00:10:16,840
I finally realised love is more important
than hate.
146
00:10:21,680 --> 00:10:22,760
Whether you'd believe it
147
00:10:23,440 --> 00:10:25,680
I have given up the thought of
seeking revenge.
148
00:10:27,840 --> 00:10:30,760
I just want to do my part as Thomas' wife
149
00:10:31,360 --> 00:10:32,360
and a Ma's daughter-in-law.
150
00:10:34,200 --> 00:10:37,680
Whatever you say, I won't be fooled
by you anymore.
151
00:10:38,440 --> 00:10:41,520
Anyway, we don't want a daughter-in-law
like that.
152
00:10:41,680 --> 00:10:42,720
Mommy, how can you...
153
00:10:42,880 --> 00:10:43,680
Save it.
154
00:10:44,000 --> 00:10:44,840
So long as I am around
155
00:10:45,280 --> 00:10:48,920
I won't let this base-born in our family!
156
00:10:49,800 --> 00:10:51,840
Don't worry. I don't need you to say it.
157
00:10:52,080 --> 00:10:54,040
I won't stay here anymore.
158
00:10:54,920 --> 00:10:56,880
Chloe...
159
00:10:57,080 --> 00:10:58,000
I... My heart...
160
00:10:58,040 --> 00:10:58,600
Daddy...
161
00:10:59,160 --> 00:11:00,480
Master...
162
00:11:00,560 --> 00:11:01,880
Master... Are you OK?
163
00:11:23,200 --> 00:11:24,720
Is Father feeling better?
164
00:11:25,680 --> 00:11:28,000
Much better after taking medication.
165
00:11:28,080 --> 00:11:28,840
He's asleep.
166
00:11:29,600 --> 00:11:32,720
To play safe, get a doctor over to see him.
167
00:11:35,560 --> 00:11:36,680
You're really leaving?
168
00:11:41,200 --> 00:11:43,160
Things have come to this.
169
00:11:43,880 --> 00:11:45,520
Do you still think I can stay?
170
00:11:53,760 --> 00:11:54,720
What is it?
171
00:11:58,840 --> 00:11:59,960
I am going with you.
172
00:12:04,800 --> 00:12:06,680
You are my wife. I won't part with you.
173
00:12:06,800 --> 00:12:07,840
Are you crazy?
174
00:12:08,080 --> 00:12:10,160
If you're gone, who's going to look after
Father and Mother?
175
00:12:20,400 --> 00:12:23,240
Honey, I am sorry.
176
00:12:25,160 --> 00:12:28,720
I married into the family because
I wanted revenge.
177
00:12:29,680 --> 00:12:31,000
And I ended up hurting you.
178
00:12:48,800 --> 00:12:50,120
You don't need to say a thing.
179
00:12:50,840 --> 00:12:52,000
I don't need to know.
180
00:12:53,560 --> 00:12:56,640
Being with you is the happiest thing
to me in my life.
181
00:12:58,160 --> 00:13:01,560
If you leave me, that will hurt me most.
182
00:13:06,200 --> 00:13:07,520
I don't want to leave you either.
183
00:13:08,720 --> 00:13:10,400
But will Mother accept me?
184
00:13:11,040 --> 00:13:12,200
It will just be for now.
185
00:13:13,400 --> 00:13:17,040
What about, I'll find a place for you.
186
00:13:17,320 --> 00:13:20,320
I will convince Mommy and take you back.
187
00:13:22,720 --> 00:13:24,520
What if she wouldn't accept me?
188
00:13:26,480 --> 00:13:28,200
My luggage will always be packed.
189
00:13:28,680 --> 00:13:30,360
I will go away with you anytime.
190
00:13:34,280 --> 00:13:35,040
Honey...
191
00:14:25,400 --> 00:14:26,960
I'll put the luggage in the car first.
192
00:14:27,600 --> 00:14:28,560
Take your time.
193
00:15:06,920 --> 00:15:10,000
You're waiting here to view the
fruits of your victory?
194
00:15:14,800 --> 00:15:19,400
I just wanted to see how those with
ill intentions against the Ma's
195
00:15:21,080 --> 00:15:22,320
will leave as losers.
196
00:15:22,840 --> 00:15:26,280
Bro Yiu-chung and Choi-mei have already
been driven off to Singapore by you.
197
00:15:26,440 --> 00:15:27,520
Now it's my turn.
198
00:15:28,200 --> 00:15:31,880
Who else do you want to harm
to reach your goal?
199
00:15:39,040 --> 00:15:40,720
I just want to guard the family.
200
00:15:41,160 --> 00:15:44,360
Anyone trying to do harm to the
family is my enemy.
201
00:15:45,960 --> 00:15:48,360
What a coincidence. Same here.
202
00:15:48,720 --> 00:15:52,320
Though I'm leaving, my heart is with
the Ma's.
203
00:15:52,760 --> 00:15:56,640
If anyone does harm to the family
I will be back.
204
00:15:57,040 --> 00:15:57,760
Sure.
205
00:15:58,440 --> 00:16:03,920
I'll see what you can do without this
title as "daughter-in-law" of the Ma's.
206
00:16:09,200 --> 00:16:10,160
We'll see.
207
00:16:21,920 --> 00:16:25,480
Sammie, why were you using my mom?
208
00:16:26,840 --> 00:16:31,520
Marco, to put it bluntly, it's a shameful
thing of the older generation.
209
00:16:31,800 --> 00:16:33,640
As a junior, if I said it myself
210
00:16:33,760 --> 00:16:35,200
Father and Mother would be embarrassed.
211
00:16:35,760 --> 00:16:38,000
It'd be better for your mom to do it.
212
00:16:38,960 --> 00:16:40,000
I never expected it.
213
00:16:41,640 --> 00:16:44,000
Things could come to this because of me.
214
00:16:46,720 --> 00:16:51,440
Marco, for your sake, I can betray
The Masons.
215
00:16:52,600 --> 00:16:55,960
To stop Chloe from hindering your revenge
216
00:16:56,120 --> 00:16:57,320
I would fall out with her.
217
00:16:59,280 --> 00:17:04,240
For your sake, I could forsake everything
and go on this path of no return.
218
00:17:06,520 --> 00:17:07,720
I am sorry.
219
00:17:07,840 --> 00:17:09,120
I wasn't asking for that from you.
220
00:17:11,480 --> 00:17:13,680
Had we not found out about Chloe,
221
00:17:14,280 --> 00:17:17,720
I never would have known she had
this conspiracy behind the marriage.
222
00:17:18,720 --> 00:17:22,080
Marco, stop fussing over such things.
223
00:17:22,400 --> 00:17:24,600
Hurry up and do you what you want to do.
224
00:17:25,040 --> 00:17:26,600
That's how we can be together.
225
00:17:36,520 --> 00:17:37,200
Chloe.
226
00:17:37,480 --> 00:17:38,400
What are you doing here?
227
00:17:45,080 --> 00:17:48,600
Thomas is worried you don't like
the pillows here
228
00:17:48,800 --> 00:17:51,080
so he asked me to bring these.
229
00:17:53,040 --> 00:17:55,560
This place is pretty.
230
00:17:55,840 --> 00:17:59,680
But there's this icy feel, don't you think?
231
00:17:59,720 --> 00:18:02,080
No warmth here.
232
00:18:03,240 --> 00:18:06,040
Right. There are people cleaning up
the apartment,
233
00:18:06,080 --> 00:18:07,520
but they don't do a serious job.
234
00:18:08,280 --> 00:18:10,960
There are many outsiders around.
235
00:18:11,160 --> 00:18:12,480
Don't you find it inconvenient?
236
00:18:12,880 --> 00:18:13,720
Are you done criticising?
237
00:18:14,600 --> 00:18:19,120
I don't mean to, but an apartment is not
convenient like your own place.
238
00:18:19,800 --> 00:18:21,280
What are you trying to say?
239
00:18:22,720 --> 00:18:25,320
My house is not small.
240
00:18:25,480 --> 00:18:28,160
I have an extra room. You can consider...
241
00:18:29,480 --> 00:18:33,000
The Ma's found out Ka Kwai-lin was
my mom and things came to this.
242
00:18:33,200 --> 00:18:36,120
If they found out you're my real dad
guess what would happen?
243
00:18:37,280 --> 00:18:41,080
If Father found out you're my own dad
he'd kick you out.
244
00:18:42,480 --> 00:18:44,160
You're worried about me?
245
00:18:45,480 --> 00:18:47,160
I'm only worried about Thomas.
246
00:18:47,560 --> 00:18:49,360
I can't help him at The Masons now.
247
00:18:49,600 --> 00:18:50,640
If you're gone too
248
00:18:50,960 --> 00:18:52,800
he'd have to deal with Sammie and
Marco alone.
249
00:18:57,640 --> 00:18:59,240
I'll change your pillows first.
250
00:19:07,560 --> 00:19:10,360
What? I am not being reasonable?
251
00:19:10,960 --> 00:19:12,200
She was keeping things from us.
252
00:19:12,320 --> 00:19:15,600
She didn't want us to know she's
that fox's daughter.
253
00:19:15,760 --> 00:19:19,000
She married into the family for revenge.
254
00:19:19,160 --> 00:19:22,040
What have I done wrong kicking her out?
255
00:19:23,280 --> 00:19:27,000
If Chloe did want revenge, when your
life was in real danger,
256
00:19:27,160 --> 00:19:30,040
why would she have got you the
nitrate pills and saved you?
257
00:19:30,320 --> 00:19:32,280
She could be seeking to please me!
258
00:19:32,400 --> 00:19:35,400
There's such conspiracy behind!
259
00:19:35,920 --> 00:19:37,240
You're just being selfish.
260
00:19:38,480 --> 00:19:41,840
I am selfish? I'm doing this for the family.
261
00:19:42,520 --> 00:19:45,440
You just can't swallow it.
262
00:19:45,760 --> 00:19:48,600
You know Yiu-tong loves Chloe so much.
263
00:19:48,840 --> 00:19:51,160
Yet you had to make him lose his wife.
264
00:19:51,520 --> 00:19:54,800
True. I can't swallow it!
265
00:19:59,240 --> 00:20:00,640
Watch out, Cousin.
266
00:20:00,840 --> 00:20:03,240
Watch out? You men should be careful!
267
00:20:03,480 --> 00:20:05,360
Those bad women could do you in!
268
00:20:12,760 --> 00:20:14,440
Cousin-in-law, don't be so upset.
269
00:20:16,400 --> 00:20:17,520
Looking for me?
270
00:20:18,720 --> 00:20:24,720
Cousin-in-law, there's something you
should know.
271
00:20:24,880 --> 00:20:25,600
It's about...
272
00:20:25,880 --> 00:20:28,600
It's about Chloe's mom, Ka Kwai-lin.
273
00:20:32,840 --> 00:20:35,920
I have really failed you.
274
00:20:37,240 --> 00:20:40,440
In fact all the while, that other man
never existed.
275
00:20:40,480 --> 00:20:41,640
That guy you saw back then
276
00:20:41,840 --> 00:20:46,040
was someone Cousin Oi-foon told me
to get for a show to frame Ka Kwai-lin.
277
00:20:49,000 --> 00:20:50,440
You mean that was fake?
278
00:20:51,360 --> 00:20:53,040
Who was Chloe's own father then?
279
00:20:54,800 --> 00:20:57,600
I didn't look into such details.
280
00:20:58,560 --> 00:21:01,440
I was only trying to help Cousin Oi-foon.
281
00:21:01,640 --> 00:21:04,200
I never thought it could harm the
mother and child.
282
00:21:04,440 --> 00:21:08,760
I really regret it. I made such a mistake.
283
00:21:14,880 --> 00:21:17,640
Then I am all the more to blame.
284
00:21:18,520 --> 00:21:20,520
I didn't just do harm to Kwai-lin.
285
00:21:21,080 --> 00:21:22,640
Her daughter was dragged in too.
286
00:21:23,400 --> 00:21:27,320
She had such a miserable childhood.
287
00:21:28,280 --> 00:21:31,960
She had to live with such resentments.
288
00:21:33,640 --> 00:21:37,760
Chlo... This daughter-in-law was so wronged.
289
00:21:37,800 --> 00:21:39,760
We all see that.
290
00:21:39,920 --> 00:21:42,560
She and Thomas do love each other.
291
00:21:43,640 --> 00:21:44,840
So Cousin-in-law...
292
00:21:45,120 --> 00:21:46,480
I think you shouldn't make another mistake.
293
00:21:46,880 --> 00:21:51,480
We shouldn't let the young ones pay for
mistakes of the older generation.
294
00:22:16,880 --> 00:22:19,400
Mommy, you must be tired praying so long.
295
00:22:19,560 --> 00:22:20,760
Come sit down for a rest.
296
00:22:21,200 --> 00:22:24,560
Save the effort pleading for that woman.
297
00:22:26,400 --> 00:22:27,360
Mommy...
298
00:22:28,840 --> 00:22:32,200
That woman is your daughter-in-law,
and my wife
299
00:22:32,400 --> 00:22:33,760
not her mom Ka Kwai-lin.
300
00:22:33,960 --> 00:22:35,200
You need not forgive Ka Kwai-lin,
301
00:22:35,400 --> 00:22:37,400
but Chloe never wronged you.
302
00:22:37,600 --> 00:22:40,720
Since she married into the family
she hasn't done anything bad.
303
00:22:40,880 --> 00:22:43,800
It's all destiny.
304
00:22:44,600 --> 00:22:47,360
It's a mistake that she's that
fox's daughter.
305
00:22:47,520 --> 00:22:49,760
That I can never accept.
306
00:22:51,360 --> 00:22:55,960
True, Chloe was after something when
she married into the family.
307
00:22:56,320 --> 00:22:57,960
But she didn't take revenge.
308
00:22:58,480 --> 00:23:00,120
Instead, she has suffered so much.
309
00:23:00,480 --> 00:23:01,440
She even lost her baby.
310
00:23:02,080 --> 00:23:06,280
She grew up as an orphan struggling
to survive.
311
00:23:06,520 --> 00:23:10,800
Someone pitiable like that finally
found love in our family.
312
00:23:11,800 --> 00:23:13,600
You really have the heart to kick her out?
313
00:23:16,240 --> 00:23:17,120
Mommy...
314
00:23:19,520 --> 00:23:22,960
So many things happened to us lately.
315
00:23:24,000 --> 00:23:27,200
Now the most precious thing should be
for the family to be whole.
316
00:23:28,240 --> 00:23:29,480
You worship the Guanyin.
317
00:23:29,960 --> 00:23:32,920
You say the Guanyin is merciful to all,
saving all from disasters.
318
00:23:33,840 --> 00:23:37,640
Chloe is like this now. I beg you...
319
00:23:39,040 --> 00:23:40,600
Please have pity on her. OK?
320
00:23:44,000 --> 00:23:47,600
Before we start today, I have
an announcement.
321
00:23:47,800 --> 00:23:51,520
I have accepted Chloe's urgent
application for leave.
322
00:23:51,720 --> 00:23:55,920
Her duties will be handled by myself
with immediate effect.
323
00:23:58,600 --> 00:24:01,800
OK. Let's start with the first item.
324
00:24:02,120 --> 00:24:07,080
Thomas, we're having problems with
financing for the pier-top project, right?
325
00:24:09,440 --> 00:24:14,320
Everyone, progress in that area
hasn't been so favourable, but...
326
00:24:14,360 --> 00:24:16,160
Owing to the urgency,
327
00:24:16,320 --> 00:24:20,280
I have reached an initial agreement
with De Rossi International Funds.
328
00:24:20,480 --> 00:24:22,320
They will provide us with funding.
329
00:24:23,200 --> 00:24:25,280
Better be more discreet...
330
00:24:25,520 --> 00:24:27,000
So what if agreement was reached?
331
00:24:27,120 --> 00:24:29,520
Like last time, they could break their
promise in the last minute.
332
00:24:29,720 --> 00:24:31,240
They almost did us in.
333
00:24:32,440 --> 00:24:36,480
Mr De Rossi feels bad he had to
cancel the financing last minute.
334
00:24:36,640 --> 00:24:41,320
That's why he wants to put his funding
into our pier-top project
335
00:24:41,480 --> 00:24:44,240
to show his sincerity in seeking to
work with us.
336
00:24:44,480 --> 00:24:46,560
De Rossi is so keen to work with us.
337
00:24:46,680 --> 00:24:47,840
That's great news.
338
00:24:48,080 --> 00:24:52,320
Once word gets out, sure it will be
favourable to our stock price.
339
00:24:52,360 --> 00:24:53,000
That's right.
340
00:24:53,280 --> 00:24:57,320
Integrity is basic. I don't trust this jerk.
341
00:24:57,640 --> 00:25:00,480
Uncle Kai-lai, in the face of risks,
342
00:25:00,680 --> 00:25:03,400
making a business decision to cancel
an investment...
343
00:25:03,560 --> 00:25:05,480
I guess we can all understand that, right?
344
00:25:05,720 --> 00:25:08,880
Besides, he did make compensation
according to the agreement.
345
00:25:09,120 --> 00:25:13,600
I have also discussed with Mr De Rossi
in detail.
346
00:25:13,760 --> 00:25:19,600
He guaranteed he would inject the
$14 billion in full to our project.
347
00:25:19,840 --> 00:25:22,600
If he would do that, why wouldn't
we trust him?
348
00:25:22,840 --> 00:25:25,200
That's right. With this $14 billion,
349
00:25:25,360 --> 00:25:27,480
not just the pier-top project,
350
00:25:27,640 --> 00:25:30,920
we can also get working capital for
the company too.
351
00:25:30,960 --> 00:25:31,600
That's right.
352
00:25:31,800 --> 00:25:32,640
You're so forgetful now?
353
00:25:33,080 --> 00:25:35,200
De Rossi suddenly withdrew their
investment earlier
354
00:25:35,240 --> 00:25:37,680
and our stock price took such a plunge.
355
00:25:37,960 --> 00:25:39,640
If someone could change his mind so easily,
356
00:25:39,840 --> 00:25:41,840
based on what can we take his word for it?
357
00:25:45,000 --> 00:25:49,400
It seems there are divided views over
this issue.
358
00:25:49,840 --> 00:25:50,800
That's alright.
359
00:25:51,080 --> 00:25:53,560
Let's put this subject on hold.
360
00:25:53,760 --> 00:25:55,160
Let's think carefully again.
361
00:25:55,360 --> 00:25:57,640
We'll go into that again
in the next meeting.
362
00:25:57,680 --> 00:25:58,840
Good too.
363
00:25:58,880 --> 00:25:59,480
Yes.
364
00:25:59,640 --> 00:26:00,160
OK.
365
00:26:04,440 --> 00:26:07,360
Remember to change the appointment
to 8 o'clock.
366
00:26:11,040 --> 00:26:13,600
Don't imagine by getting funding to
please the directors
367
00:26:13,800 --> 00:26:15,760
you can deceive the world.
368
00:26:15,960 --> 00:26:17,440
So long as I am at The Masons
369
00:26:17,800 --> 00:26:21,320
I will do everything in my power
to guard the company's interests.
370
00:26:23,480 --> 00:26:26,440
I won't let the Ma's turn into the Yan's.
371
00:26:28,920 --> 00:26:31,600
Thomas, I do see how you feel.
372
00:26:31,920 --> 00:26:34,120
It's normal to feel unfair for Chloe.
373
00:26:35,240 --> 00:26:37,280
But I hope you can separate business
from personal matters.
374
00:26:37,560 --> 00:26:39,920
We're all thinking in the interest of
The Masons.
375
00:26:40,320 --> 00:26:43,960
The one who can take the company out of
the difficult position
376
00:26:44,400 --> 00:26:45,920
should call the shots.
377
00:26:49,400 --> 00:26:54,640
Sammie merely said she had secured
$14 billion for me with De Rossi.
378
00:26:54,920 --> 00:26:57,800
The directors heard about money and
just lost their senses.
379
00:26:57,840 --> 00:26:58,840
They all stood by her side.
380
00:26:59,840 --> 00:27:02,640
They are drawing De Rossi, the
predator back in.
381
00:27:02,960 --> 00:27:04,160
What are they after?
382
00:27:08,840 --> 00:27:09,720
Who could it be at this hour?
383
00:27:10,480 --> 00:27:12,000
It must be Uncle Kai-lai.
384
00:27:19,840 --> 00:27:22,160
Daddy?
Father?
385
00:27:22,200 --> 00:27:22,960
Come in.
386
00:27:25,440 --> 00:27:26,440
Father...
387
00:27:29,760 --> 00:27:32,640
I have something to talk with Chloe.
388
00:27:35,680 --> 00:27:38,160
I was going to get sweet soup.
389
00:27:38,600 --> 00:27:39,560
You have a good chat.
390
00:27:41,680 --> 00:27:43,360
Father, please take a seat.
391
00:27:47,400 --> 00:27:53,640
I promised Kwai-lin I would give her
a good life.
392
00:27:55,800 --> 00:28:01,640
But I failed her. I failed you even more.
393
00:28:04,640 --> 00:28:06,760
This happened so long ago.
394
00:28:07,320 --> 00:28:10,400
Whoever was right or wrong back then,
I don't want to pursue it.
395
00:28:11,560 --> 00:28:14,960
Father, still, I want to ask you on
behalf of my mom...
396
00:28:15,400 --> 00:28:17,800
Did you really love her back then?
397
00:28:21,720 --> 00:28:23,480
If it wasn't true love
398
00:28:24,400 --> 00:28:29,320
it wouldn't have turned from love to
hatred and caused this huge mistake.
399
00:28:29,760 --> 00:28:32,760
Or maybe I didn't love her enough.
400
00:28:33,400 --> 00:28:34,760
That's why I wouldn't trust her.
401
00:28:35,640 --> 00:28:36,400
I was wrong about her.
402
00:28:39,320 --> 00:28:40,880
It's all my fault.
403
00:28:44,440 --> 00:28:47,160
Father, to hear you saying that...
404
00:28:47,720 --> 00:28:51,320
I guess my mom's spirit in Heaven
should be pacified.
405
00:28:53,640 --> 00:28:59,960
Anyway... it's all owed to seeds I sowed
that all these happened.
406
00:29:01,760 --> 00:29:04,040
I won't allow myself to make more mistakes.
407
00:29:06,040 --> 00:29:09,800
Chloe, you married into our family
408
00:29:10,240 --> 00:29:11,880
and you're a half daughter to me.
409
00:29:12,800 --> 00:29:17,120
This is perhaps some kind of affinity
between Kwai-lin and me.
410
00:29:18,480 --> 00:29:19,640
Don't worry.
411
00:29:20,480 --> 00:29:23,920
I will not let you suffer any more
wrong from now.
412
00:29:24,480 --> 00:29:25,360
Father...
413
00:29:26,760 --> 00:29:27,840
Don't worry.
414
00:29:29,080 --> 00:29:32,680
Your Mother-in-law just finds it hard
to accept the facts.
415
00:29:33,440 --> 00:29:36,680
I am sure she will accept you later.
416
00:29:37,360 --> 00:29:39,200
Just be patient and wait a while.
417
00:29:43,640 --> 00:29:46,440
Alright. I have to go.
418
00:29:48,320 --> 00:29:50,000
Father, aren't you going to wait for Thomas?
419
00:29:52,640 --> 00:29:55,880
Yiu-tong? Where is he?
420
00:30:03,040 --> 00:30:03,840
Daddy...
421
00:30:04,320 --> 00:30:06,880
The power of attorney you told me
to prepare is ready.
422
00:30:07,040 --> 00:30:07,760
Have a look.
423
00:30:08,440 --> 00:30:10,320
This is an enduring power of attorney.
424
00:30:10,840 --> 00:30:15,360
It says in the case that you have problems
physically or with your health
425
00:30:15,520 --> 00:30:16,600
upon verification by the doctor
426
00:30:16,760 --> 00:30:19,600
that you have become mentally incapable,
427
00:30:19,760 --> 00:30:22,480
the appointed person will be authorised
428
00:30:22,640 --> 00:30:25,880
to make decisions for you in regard to
all the businesses at The Masons.
429
00:30:30,320 --> 00:30:31,680
That's what I meant.
430
00:30:32,560 --> 00:30:36,080
Daddy, have you decided whom to
appoint as your attorney?
431
00:30:36,240 --> 00:30:38,040
I could put that in for you before I go.
432
00:30:39,000 --> 00:30:40,640
I haven't decided yet.
433
00:30:41,200 --> 00:30:43,000
Take your time.
434
00:30:43,240 --> 00:30:44,600
I have already told Uncle Tong
435
00:30:44,760 --> 00:30:47,320
once you've decided whom to appoint
as your attorney
436
00:30:47,520 --> 00:30:51,200
you'll sign this power of attorney in
front of a doctor and a lawyer as witnesses
437
00:30:54,280 --> 00:30:55,040
Daddy...
438
00:30:57,120 --> 00:30:58,000
Think about what?
439
00:30:59,360 --> 00:31:06,360
Oh, you mean the authorised person to
be put in the power of attorney?
440
00:31:06,720 --> 00:31:09,800
Don't worry. I understand.
441
00:31:14,520 --> 00:31:17,400
What? Daddy has dementia?
442
00:31:17,680 --> 00:31:18,560
When did that happen?
443
00:31:19,120 --> 00:31:21,480
It started after what happened to Bro Joe.
444
00:31:21,760 --> 00:31:23,280
But it's getting serious.
445
00:31:24,120 --> 00:31:25,480
Why didn't he tell us?
446
00:31:26,200 --> 00:31:27,320
He doesn't want us worried.
447
00:31:27,600 --> 00:31:29,840
That's why I specially got you here
to tell you that.
448
00:31:30,160 --> 00:31:31,360
Is he seeing a doctor?
449
00:31:31,720 --> 00:31:35,000
I heard there's medication to delay
progression of dementia.
450
00:31:35,400 --> 00:31:37,040
He has been taking medication.
451
00:31:38,880 --> 00:31:41,640
Bro Thomas, I am leaving in a few days.
452
00:31:41,840 --> 00:31:43,280
Do spend more time with Daddy.
453
00:31:43,520 --> 00:31:46,200
And, don't let him get worked up.
454
00:31:46,880 --> 00:31:47,720
Don't worry.
455
00:31:49,480 --> 00:31:50,960
You must be careful yourself too.
456
00:31:53,600 --> 00:31:55,800
By the way, besides yourself,
457
00:31:55,960 --> 00:31:57,560
does anyone know about Daddy's condition?
458
00:31:58,080 --> 00:31:58,800
Sis Sammie.
459
00:31:59,760 --> 00:32:00,560
She knows too?
460
00:32:01,040 --> 00:32:02,840
Daddy doesn't want to alarm us,
461
00:32:03,040 --> 00:32:04,880
so she's the one who fetches
medication for Daddy.
462
00:32:05,880 --> 00:32:09,720
You mean Sammie herself fetches
the medication for Daddy?
463
00:32:57,800 --> 00:32:59,920
Father, time for medication.
464
00:33:15,160 --> 00:33:18,720
Sammie, you've had to bring me the
medicine every night.
465
00:33:18,880 --> 00:33:19,920
I'm sorry about that.
466
00:33:20,400 --> 00:33:22,720
Don't say that. It's my duty.
467
00:33:37,960 --> 00:33:41,440
This letter is for resignation as chair
of The Ma's Charity Foundation.
468
00:33:42,200 --> 00:33:44,080
I told the secretary to draft it.
469
00:33:44,800 --> 00:33:45,920
You can just sign it.
470
00:33:54,280 --> 00:33:57,240
I never thought you'd rush it over yourself
471
00:33:57,880 --> 00:34:00,800
It's time you drew a line between
yourself and the Ma's.
472
00:34:01,040 --> 00:34:02,320
You're not around anyway.
473
00:34:02,640 --> 00:34:04,440
It doesn't make sense leaving the
seat vacant.
474
00:34:15,640 --> 00:34:17,400
We've been great sisters all these years.
475
00:34:17,440 --> 00:34:18,800
How could you have changed like that?
476
00:34:19,560 --> 00:34:23,440
Just like you, I have never changed.
477
00:34:23,680 --> 00:34:27,440
But you're naive and ignorant like before.
478
00:34:27,800 --> 00:34:29,160
What do you mean?
479
00:34:29,960 --> 00:34:31,280
The so-called "great sisters".
480
00:34:31,680 --> 00:34:33,600
It's just your side of it.
481
00:34:33,920 --> 00:34:35,440
I never recognised it.
482
00:34:37,240 --> 00:34:40,720
That can't be. We've known each other
since secondary school.
483
00:34:40,880 --> 00:34:43,920
Whenever I was bullied, you'd stand up
for me.
484
00:34:44,160 --> 00:34:45,880
We joined the beauty pageant together
485
00:34:46,640 --> 00:34:49,160
and then you let me take the leading
role in drama...
486
00:34:49,480 --> 00:34:50,960
Then we married into the Ma family together
487
00:34:51,120 --> 00:34:52,280
and we battled side by side.
488
00:34:52,400 --> 00:34:53,960
You're telling me all this was unreal?
489
00:34:55,960 --> 00:34:58,760
That's why I said you're ignorant.
490
00:34:59,640 --> 00:35:01,800
I would stand up for you at school
491
00:35:02,000 --> 00:35:05,200
because that would match my role
as a good class monitor.
492
00:35:05,680 --> 00:35:07,520
I would let you take my role in drama
493
00:35:07,880 --> 00:35:09,600
because I didn't want to waste time.
494
00:35:09,840 --> 00:35:12,880
I didn't want the role of a mistress to
affect my image.
495
00:35:13,440 --> 00:35:16,240
In the Ma family, I would battle side
by side with you
496
00:35:16,600 --> 00:35:19,720
because I needed you to fight
Yip Choi-mei with me.
497
00:35:20,120 --> 00:35:22,240
You think I would do all those things
for you?
498
00:35:22,560 --> 00:35:24,720
Aren't you being a bit too self-centered?
499
00:35:25,040 --> 00:35:26,360
The planet is revolving for your sake?
500
00:35:28,600 --> 00:35:29,840
I don't believe it.
501
00:35:30,680 --> 00:35:33,320
I don't believe you never treated
me as a great sister.
502
00:35:34,120 --> 00:35:37,040
Whether we are good sisters, depends
on whether you have the value.
503
00:35:38,240 --> 00:35:41,400
To me, you don't have that value.
504
00:35:45,960 --> 00:35:49,640
Tears should be saved for those who
can help you.
505
00:35:50,000 --> 00:35:54,680
The tears you shed in front of me will
only make me find you totally worthless.
506
00:36:55,880 --> 00:36:56,840
Looking so cool on a holiday too.
507
00:36:56,880 --> 00:36:57,440
Yes.
508
00:37:00,080 --> 00:37:02,640
Adulterers.
509
00:37:56,600 --> 00:37:59,160
You're meeting with De Rossi last night.
510
00:37:59,360 --> 00:38:00,040
Any progress?
511
00:38:01,480 --> 00:38:03,520
I've done some calculations with him.
512
00:38:03,800 --> 00:38:06,200
The shares we have on hand...
513
00:38:06,440 --> 00:38:08,600
He alone is holding 15%.
514
00:38:08,920 --> 00:38:12,040
That together with your 11% and my 8%
515
00:38:12,240 --> 00:38:15,320
we're holding 1/3 of all the shares.
516
00:38:15,680 --> 00:38:18,920
We can launch a buyout of
The Masons anytime.
517
00:38:19,200 --> 00:38:22,440
Once we have the controlling shares on hand
518
00:38:22,600 --> 00:38:24,280
Ma Sai-wang will have to give in.
519
00:38:25,360 --> 00:38:31,240
Let's hope we can make Father admit
himself that he had your dad kidnapped.
520
00:38:33,640 --> 00:38:39,080
If Father does admit his guilt in public,
what will you do?
521
00:38:40,560 --> 00:38:44,440
I am buying out The Masons just to make
Ma Sai-wang admit his guilt
522
00:38:44,600 --> 00:38:47,520
I never really wanted to steal the company.
523
00:38:47,960 --> 00:38:51,280
Once I have my goal, I will just leave.
524
00:38:51,520 --> 00:38:52,920
I plan to...
525
00:38:52,960 --> 00:38:53,640
Wait...
526
00:38:54,880 --> 00:38:58,560
You mean so long as Father would
publicly admit his guilt
527
00:38:58,800 --> 00:39:01,560
you will return The Masons to the family?
528
00:39:01,800 --> 00:39:02,400
Yes.
529
00:39:04,080 --> 00:39:07,560
You are just thinking about revenge?
530
00:39:07,960 --> 00:39:09,840
You don't have any considerations for me?
531
00:39:10,200 --> 00:39:10,880
Why not?
532
00:39:11,680 --> 00:39:13,560
Once this is over, I plan to...
533
00:39:13,800 --> 00:39:14,680
"You plan to"?
534
00:39:15,120 --> 00:39:16,520
Have you spared me a thought?
535
00:39:19,520 --> 00:39:21,800
I acquired the company along with you.
536
00:39:22,000 --> 00:39:25,120
When everything is over,
I'll fall out with them.
537
00:39:25,240 --> 00:39:27,680
There's no turning back.
I'll lose everything.
538
00:39:27,880 --> 00:39:29,080
How would that be?
539
00:39:32,320 --> 00:39:35,120
You'll still have your 11% shares
of The Masons.
540
00:39:35,760 --> 00:39:38,760
You want me and Long-long to
count on this 11% for a living?
541
00:39:39,680 --> 00:39:41,560
You'll still have me.
542
00:39:42,280 --> 00:39:45,040
I will leave Hong Kong with you two.
543
00:39:45,520 --> 00:39:47,840
We'll go to the US or Europe.
544
00:39:48,080 --> 00:39:49,600
Anyway, we'll start all over.
545
00:39:50,520 --> 00:39:52,120
I am the winner.
546
00:39:52,680 --> 00:39:55,440
Why must I leave Hong Kong
for a life elsewhere?
547
00:39:58,240 --> 00:40:01,240
That's OK. Sammie, wherever you want to go.
548
00:40:01,520 --> 00:40:03,560
Anyway, you and me and Long-long...
549
00:40:03,800 --> 00:40:06,600
the three of us will start a new life.
550
00:40:21,120 --> 00:40:21,800
Marco...
551
00:40:25,360 --> 00:40:26,440
Go back first.
552
00:40:27,480 --> 00:40:28,480
What is it?
553
00:40:29,520 --> 00:40:31,200
I want to stay for some time on my own.
554
00:40:32,160 --> 00:40:33,760
I'll stay for the night.
555
00:40:34,720 --> 00:40:36,400
OK for you to be here alone?
556
00:40:36,800 --> 00:40:39,280
OK, of course. Just go.
557
00:40:40,560 --> 00:40:41,320
I'll leave you then.
558
00:41:08,240 --> 00:41:10,480
Adulterers...
559
00:41:11,200 --> 00:41:12,760
I'll get all the evidence on you.
560
00:41:13,000 --> 00:41:14,920
I'll see how you can deny it.
561
00:41:39,000 --> 00:41:39,760
Who is it?
562
00:41:43,040 --> 00:41:44,040
Come out.
563
00:41:52,400 --> 00:41:55,640
Uncle Kai-lai? Why are you here?
564
00:41:56,000 --> 00:41:57,320
Why am I here?
565
00:41:57,880 --> 00:42:00,440
Heaven sent me to take care of you two.
566
00:42:00,760 --> 00:42:04,840
What you just said and did,
I've filmed it all.
567
00:42:05,120 --> 00:42:07,160
Wait to get your best actor and
best actress awards.
568
00:42:07,440 --> 00:42:08,320
I don't know what you're talking about.
569
00:42:08,520 --> 00:42:09,400
Stop filming me.
570
00:42:10,040 --> 00:42:11,040
No?
571
00:42:11,480 --> 00:42:14,160
Or how can the world know
what you two really are?
572
00:42:16,000 --> 00:42:18,000
I really can't describe how cheap you are.
573
00:42:18,240 --> 00:42:20,000
You aren't just an adulteress.
574
00:42:20,240 --> 00:42:23,200
You're even plotting with that adulterer
to eat up The Masons!
575
00:42:23,480 --> 00:42:24,880
How ruthless of you!
576
00:42:26,440 --> 00:42:27,200
Uncle Kai-lai...
577
00:42:29,160 --> 00:42:31,160
You are someone clever, right?
578
00:42:31,840 --> 00:42:34,720
Just say it what you want.
579
00:42:34,760 --> 00:42:36,360
You want money, right? I'll pay.
580
00:42:36,400 --> 00:42:37,080
Name a price.
581
00:42:37,280 --> 00:42:38,320
Yes, I am greedy.
582
00:42:38,800 --> 00:42:40,440
But I have my bottom line.
583
00:42:41,400 --> 00:42:44,000
Now I am taking this clip to Cousin-in-law.
584
00:42:44,240 --> 00:42:45,160
I'll see how you go down!
585
00:42:45,680 --> 00:42:46,480
No!
586
00:43:05,160 --> 00:43:07,480
Uncle Kai-lai...
587
00:43:14,040 --> 00:43:17,480
Uncle Kai-lai...
588
00:43:28,080 --> 00:43:29,160
No...
44164
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.