All language subtitles for Modern.Dynasty.2022.S01E26.2160p.WEB-DL.H265.10bit.AAC-LeagueWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,960 --> 00:02:01,640 I guessed it. You're really here. 2 00:02:06,680 --> 00:02:08,880 There's something really corny 3 00:02:08,960 --> 00:02:11,560 but "Death cannot be reversed", 4 00:02:11,640 --> 00:02:12,600 which is a fact. 5 00:02:14,560 --> 00:02:16,200 Fung is gone. 6 00:02:17,160 --> 00:02:19,160 He wouldn't want to see you so heartbroken. 7 00:02:19,880 --> 00:02:21,520 Stay out of my business. 8 00:02:21,600 --> 00:02:28,920 I was wrong. I shouldn't have asked Fung to look into Mandy and the girl's death 9 00:02:30,360 --> 00:02:32,240 or that wouldn't have happened to him. 10 00:02:33,840 --> 00:02:38,480 If you're here to show regrets for Ching Fung, it's up to you. 11 00:02:38,880 --> 00:02:44,040 But if you're trying to pretend you're a good guy, save it. 12 00:02:44,120 --> 00:02:45,880 I am not pretending. 13 00:02:45,960 --> 00:02:47,800 I've never been a good guy. 14 00:02:51,320 --> 00:02:53,400 I just wanted to make up for things. 15 00:02:53,480 --> 00:02:57,240 I won't ask for your forgiveness, 16 00:02:57,320 --> 00:02:59,640 but I hope you'll give me a chance 17 00:02:59,720 --> 00:03:02,640 to make up for the wrongs I have done. 18 00:03:04,320 --> 00:03:06,880 I know you still resist me 19 00:03:06,960 --> 00:03:10,600 but I am your own father. 20 00:03:11,160 --> 00:03:13,520 That's a fact that can't be changed. 21 00:03:20,360 --> 00:03:21,720 Ching Fung is gone. 22 00:03:22,600 --> 00:03:25,840 I hope I can take his place to stay next to you 23 00:03:25,960 --> 00:03:28,240 to show support and to protect you. 24 00:03:45,800 --> 00:03:48,000 Ching Fung will always be Ching Fung. 25 00:03:48,080 --> 00:03:49,800 You can never take his place. 26 00:05:51,840 --> 00:05:54,160 This area is quite messy. 27 00:05:54,240 --> 00:05:55,920 I'll watch you leave in the car first. 28 00:06:25,600 --> 00:06:26,560 What is it? 29 00:06:29,240 --> 00:06:31,000 It's hard to get a taxi at this hour. 30 00:06:31,080 --> 00:06:31,720 Get in. 31 00:06:34,840 --> 00:06:36,160 If you're not coming, I'm off. 32 00:06:36,600 --> 00:06:37,680 Yes. Yes. Right away. 33 00:06:49,480 --> 00:06:52,560 Ching Fung died in a car crash in Singapore? 34 00:06:53,320 --> 00:06:56,640 I was in Singapore for his funeral arrangements. 35 00:06:58,840 --> 00:07:00,920 Didn't you say you hadn't been in touch... 36 00:07:00,960 --> 00:07:02,560 you didn't know where he was? 37 00:07:04,840 --> 00:07:08,000 He had actually opened a detective agency. 38 00:07:08,080 --> 00:07:11,640 When Uncle Kai-lai was digging up about Mandy and her daughter in Malaysia, 39 00:07:11,680 --> 00:07:13,120 he happened to go to him. 40 00:07:13,160 --> 00:07:14,240 I just found out. 41 00:07:18,880 --> 00:07:21,240 Chloe, contain your grief. 42 00:07:22,720 --> 00:07:25,680 I am not just sad. I am mad. 43 00:07:25,760 --> 00:07:28,040 Ching Fung's death wasn't an accident. 44 00:07:28,120 --> 00:07:29,480 He was murdered. 45 00:07:31,400 --> 00:07:32,640 You are so sure? 46 00:07:36,200 --> 00:07:39,520 Before Ching Fung died, he told someone next to him 47 00:07:39,560 --> 00:07:42,240 he recognized the guy who hit him with the car. 48 00:07:42,320 --> 00:07:44,240 It's Mandy's bodyguard in Malaysia. 49 00:07:45,760 --> 00:07:47,280 Really? 50 00:07:49,360 --> 00:07:50,680 But why was he doing that? 51 00:07:52,560 --> 00:07:56,400 That's why I suspect Mandy and her daughter's death wasn't so simple. 52 00:07:57,800 --> 00:08:00,800 Right. We must really look into this. 53 00:08:01,720 --> 00:08:03,200 What do you plan to do? 54 00:08:03,640 --> 00:08:07,960 Actually I do know a lawyer in Singapore who is well-versed with criminal law. 55 00:08:08,000 --> 00:08:09,480 If you need, I can refer you. 56 00:08:10,720 --> 00:08:12,440 If you do want to help me 57 00:08:12,520 --> 00:08:15,040 can you pass me the information about that bodyguard? 58 00:08:16,440 --> 00:08:21,040 Mandy's bodyguard and caretaker were hired through an agency in Malaysia. 59 00:08:21,120 --> 00:08:24,480 After the mother and daughter died, that company closed down. 60 00:08:24,560 --> 00:08:26,920 It'd be hard to find info about him. 61 00:08:27,000 --> 00:08:28,960 Don't worry. I will try. 62 00:08:30,200 --> 00:08:30,920 Thank you. 63 00:08:37,160 --> 00:08:39,960 Didn't you say that it was clean and clear? 64 00:08:40,000 --> 00:08:41,680 Why leave this tail behind? 65 00:08:41,720 --> 00:08:43,240 What tail do you mean? 66 00:08:43,280 --> 00:08:48,480 Before he died, he told someone he recognised you as Mandy's bodyguard. 67 00:08:48,520 --> 00:08:51,800 And why did you get someone killed again? 68 00:08:51,880 --> 00:08:54,320 You said I had to make sure it's clean. 69 00:08:54,400 --> 00:08:56,000 How can it be clean unless he's dead? 70 00:08:56,880 --> 00:08:59,800 Listen you, disappear from this world now! 71 00:08:59,840 --> 00:09:01,000 Don't let anyone find you! 72 00:09:34,920 --> 00:09:38,320 Honey, you're still upset because of your friend? 73 00:09:40,200 --> 00:09:42,560 Honey, I have something to tell you. 74 00:09:42,680 --> 00:09:43,920 What is it? 75 00:09:44,040 --> 00:09:46,360 Ching Fung was in Singapore 76 00:09:46,440 --> 00:09:50,040 because I asked him to look into De Rossi's withdrawal of investment. 77 00:09:50,120 --> 00:09:51,800 What did he find out? 78 00:09:52,760 --> 00:09:54,240 Ching Fung found out... 79 00:09:54,320 --> 00:09:57,000 Old De Rossi had been in fact critically ill in hospital for a while 80 00:09:57,080 --> 00:10:00,160 but before he could find solid proof... 81 00:10:05,080 --> 00:10:10,760 But De Rossi announced Old De Rossi's condition at the most critical time 82 00:10:10,800 --> 00:10:14,200 and used the hostile speculators as an excuse to cancel the deal. 83 00:10:14,280 --> 00:10:17,280 I find it really suspicious. 84 00:10:18,960 --> 00:10:21,960 De Rossi was arranged by Marco. 85 00:10:23,440 --> 00:10:26,120 Guess they could be colluding? 86 00:10:26,200 --> 00:10:29,120 $14 billion is not small amount. 87 00:10:29,240 --> 00:10:31,320 Marco is always so cautious. 88 00:10:31,400 --> 00:10:34,000 When he was working on the financing and before signing the contract 89 00:10:34,080 --> 00:10:40,680 he couldn't have overlooked checking Old De Rossi's health conditions. 90 00:10:40,720 --> 00:10:43,800 And when trouble hit, Marco wanted to take the blame and resign. 91 00:10:43,880 --> 00:10:45,480 What could he gain from this? 92 00:10:46,280 --> 00:10:49,720 I have a gut feeling, this is just the beginning. 93 00:10:50,640 --> 00:10:51,920 There is more to come. 94 00:11:26,520 --> 00:11:27,880 Have you made a decision? 95 00:11:30,040 --> 00:11:34,320 Marco, I guess you should know 96 00:11:34,360 --> 00:11:36,640 as CEO of The Masons, 97 00:11:36,720 --> 00:11:39,680 the two of us are in opposing positions now. 98 00:11:40,360 --> 00:11:43,200 With all those unfavourable actions against The Masons, 99 00:11:43,280 --> 00:11:45,200 you are declaring war. 100 00:11:46,360 --> 00:11:48,560 At the same time, all that you've done 101 00:11:48,600 --> 00:11:50,640 is harming my personal interests 102 00:11:50,680 --> 00:11:52,560 including my shares of The Masons 103 00:11:53,080 --> 00:11:54,800 and my position in the group. 104 00:11:56,680 --> 00:12:01,440 So I hope you can really think about it. 105 00:12:01,520 --> 00:12:03,240 Give up the thought of revenge. 106 00:12:08,840 --> 00:12:13,280 But I also know, no matter how I try to convince you, 107 00:12:13,320 --> 00:12:17,160 even if I said I'd expose you in front of Father, 108 00:12:17,200 --> 00:12:19,080 you wouldn't give up your plans. 109 00:12:23,840 --> 00:12:26,200 Your own dad suffered a mysterious death. 110 00:12:26,280 --> 00:12:28,840 I do understand how you'd feel. 111 00:12:29,520 --> 00:12:31,360 If it was me, 112 00:12:31,440 --> 00:12:33,880 I'd be doing the same thing too. 113 00:12:36,480 --> 00:12:42,720 The only thing I can do is to stay out of it. 114 00:12:45,440 --> 00:12:47,760 Take it as I never heard any of this. 115 00:12:53,680 --> 00:12:58,760 What if this plan ends up taking everything from you? 116 00:13:02,920 --> 00:13:06,280 The project with the new railway terminus failed. 117 00:13:06,360 --> 00:13:10,040 The directors will make me take the blame anyway. 118 00:13:10,160 --> 00:13:15,160 Even if I said it's a plot by you, they'd think I was involved after all. 119 00:13:19,280 --> 00:13:23,320 Although I don't know what you and De Rossi are going to do next 120 00:13:23,400 --> 00:13:28,080 your ultimate goal is to make Father admit in front of the world 121 00:13:28,160 --> 00:13:31,680 he had your father kidnapped and got him killed. 122 00:13:31,720 --> 00:13:36,960 So I think in order for you to reach your goal, you should move faster. 123 00:13:37,760 --> 00:13:38,920 Why? 124 00:13:39,440 --> 00:13:41,160 Because Father has dementia. 125 00:13:47,080 --> 00:13:49,120 And his condition is getting worse. 126 00:13:50,080 --> 00:13:51,640 I believe very soon he's going to forget 127 00:13:51,720 --> 00:13:53,280 everything about the past. 128 00:13:54,360 --> 00:13:57,400 By then it won't be possible for you to take revenge. 129 00:14:02,480 --> 00:14:08,160 Marco, if you want to reach your goal fast, 130 00:14:08,240 --> 00:14:10,680 only I can help you. 131 00:14:13,480 --> 00:14:17,320 You'll help me? How? 132 00:14:18,880 --> 00:14:20,400 I will have my ways. 133 00:14:23,840 --> 00:14:25,440 You don't have to worry about me. 134 00:14:25,480 --> 00:14:26,360 Trust me. 135 00:14:33,080 --> 00:14:34,160 Why would you help me? 136 00:14:36,440 --> 00:14:41,520 Because to me, you're the one I love most. 137 00:14:45,240 --> 00:14:50,680 If Joe never appeared, we could have been together already. 138 00:14:55,120 --> 00:14:56,200 Sammie... 139 00:15:44,960 --> 00:15:48,920 I never thought after all these twists and turns, 140 00:15:49,000 --> 00:15:50,920 we'd end up being together. 141 00:15:54,760 --> 00:15:56,520 Maybe this is destiny. 142 00:16:02,560 --> 00:16:05,480 What do you plan to do next? 143 00:16:07,560 --> 00:16:09,440 I'll introduce you to De Rossi. 144 00:16:13,680 --> 00:16:17,240 You think he would let me join you? 145 00:16:20,080 --> 00:16:22,040 I have a reason he can't resist. 146 00:16:29,680 --> 00:16:33,720 Are you crazy? Let Sammie Ma join? 147 00:16:34,400 --> 00:16:35,640 Are you serious? 148 00:16:35,680 --> 00:16:38,280 Why not? Let me ask you. 149 00:16:38,680 --> 00:16:41,160 Do you know how many shares she holds? 150 00:16:41,200 --> 00:16:43,600 Of course. Not less than 11%. 151 00:16:43,680 --> 00:16:44,360 But then so what? 152 00:16:44,440 --> 00:16:48,800 Yes! An extra - additional 11% of shares. 153 00:16:48,840 --> 00:16:51,800 It can shorten our time to finish our mission. 154 00:16:51,880 --> 00:16:53,520 It means a lot to us. 155 00:16:54,440 --> 00:16:56,760 The question is, can we trust her? 156 00:16:56,880 --> 00:16:59,040 How can you be sure she won't betray us? 157 00:16:59,120 --> 00:17:01,640 I'll guarantee with my portion of interest. 158 00:17:01,720 --> 00:17:02,680 OK? 159 00:17:17,960 --> 00:17:20,360 Sammie, sorry. I made you wait so long. 160 00:17:20,440 --> 00:17:21,320 Please. 161 00:17:21,360 --> 00:17:24,320 It's OK. Big things are worth waiting for. 162 00:17:24,920 --> 00:17:26,800 Sammie, out of curiosity. 163 00:17:26,840 --> 00:17:28,440 You're from Ma's family, right? 164 00:17:28,520 --> 00:17:29,280 Yes. 165 00:17:29,360 --> 00:17:32,120 Why would you want to work with us? 166 00:17:32,160 --> 00:17:34,400 Do you want to betray them or...? 167 00:17:36,200 --> 00:17:38,400 There is only one reason... 168 00:17:38,800 --> 00:17:41,240 because I love Marco. 169 00:17:44,760 --> 00:17:47,960 You two are a pair? 170 00:17:49,920 --> 00:17:51,840 But I have two conditions. 171 00:17:51,920 --> 00:17:55,400 First, after you take over the company 172 00:17:55,440 --> 00:17:57,320 I stay as CEO. 173 00:17:57,400 --> 00:18:01,200 Second, when the deal is done, 174 00:18:01,280 --> 00:18:03,280 and once you leave the market 175 00:18:03,360 --> 00:18:05,040 I need your guarantee that 176 00:18:05,120 --> 00:18:09,880 I'll have the priority to buy back all shares at the lowest price. 177 00:18:10,640 --> 00:18:13,640 Well, I don't believe in love but... 178 00:18:13,720 --> 00:18:16,360 after what you just said, I believe you. 179 00:18:17,000 --> 00:18:18,600 You're qualified to work with me. 180 00:18:18,680 --> 00:18:20,400 Thank you. Happy collaboration! 181 00:18:20,440 --> 00:18:21,280 Happy collaboration! 182 00:18:48,120 --> 00:18:50,240 I am so happy that you'd come to see me. 183 00:18:50,320 --> 00:18:53,000 If it wasn't for Sammie asking me to hear your explanation 184 00:18:53,080 --> 00:18:55,360 I wouldn't have come. 185 00:18:55,480 --> 00:18:58,080 I hope after this day, you'll keep your promise 186 00:18:58,120 --> 00:19:00,200 and disappear from my eyes forever. 187 00:19:01,480 --> 00:19:05,600 About that clip, I swear, I'm not involved. 188 00:19:05,680 --> 00:19:07,000 It's Ma Jin-hung. 189 00:19:07,040 --> 00:19:09,160 He copied it from my computer. 190 00:19:11,200 --> 00:19:14,880 If you weren't sneak-shooting me, how would you have this clip? 191 00:19:14,960 --> 00:19:16,640 I really didn't mean to hurt you. 192 00:19:16,680 --> 00:19:22,480 I was drunk, so I was just taking it for fun. 193 00:19:26,160 --> 00:19:28,480 I really regret it. 194 00:19:30,080 --> 00:19:32,680 When I saw you getting engaged with Lung Man-biu 195 00:19:32,760 --> 00:19:34,760 I felt so awful. 196 00:19:35,680 --> 00:19:37,920 That's why I played that clip again... 197 00:19:37,960 --> 00:19:41,240 Chelsea, I really love you. 198 00:19:43,560 --> 00:19:47,600 You love me? Have you ever shown me any respect? 199 00:19:47,920 --> 00:19:50,240 Do you know how I am suffering because of that? 200 00:19:51,320 --> 00:19:52,320 I am sorry. 201 00:19:54,040 --> 00:19:55,880 Please don't love me ever again. 202 00:19:57,720 --> 00:19:59,280 Just disappear forever! 203 00:20:03,480 --> 00:20:05,760 Man-biu has sent men after you. 204 00:20:05,800 --> 00:20:06,920 You'd better look out for yourself. 205 00:20:11,240 --> 00:20:12,960 Miss Ma is here... 206 00:20:13,000 --> 00:20:14,640 It's Miss Ma... 207 00:20:14,680 --> 00:20:16,520 Chelsea... 208 00:20:16,560 --> 00:20:17,680 It's Miss Ma... 209 00:20:17,720 --> 00:20:19,000 Chelsea, say a few words... 210 00:20:19,040 --> 00:20:20,960 That clip on sex on the internet... is that you? 211 00:20:21,000 --> 00:20:23,160 You enjoy filming while doing it? 212 00:20:23,200 --> 00:20:25,600 Your engagement with Master Lung has been cancelled? 213 00:20:25,680 --> 00:20:29,120 Chelsea, could you tell us who that man in the clip was? 214 00:20:29,200 --> 00:20:30,040 Please tell us. 215 00:20:30,080 --> 00:20:32,600 Just ask me. I am the man in the clip. 216 00:20:34,440 --> 00:20:37,160 Tell us more... 217 00:20:37,680 --> 00:20:39,840 Chelsea and me, we're adults. 218 00:20:39,920 --> 00:20:43,480 Taking intimate clips was something just between us. 219 00:20:43,920 --> 00:20:47,160 It's unfortunate that the clip was leaked out by accident. 220 00:20:50,000 --> 00:20:52,400 The court has already issued an injunction. 221 00:20:52,480 --> 00:20:57,640 First, no one is to further communicate the related video clip. 222 00:20:57,720 --> 00:21:03,040 Second, no one is to be engaged in pestering or harassing Miss Ma. 223 00:21:04,880 --> 00:21:06,480 And let me remind you, 224 00:21:06,560 --> 00:21:10,440 any attempts to interview, take pictures or film without Miss Ma's consent 225 00:21:10,480 --> 00:21:12,720 will be seen as harassment. 226 00:21:12,760 --> 00:21:16,040 If anyone shows contempt of the injunction 227 00:21:16,120 --> 00:21:18,920 I, Lung Man-biu, will pursue it. 228 00:21:19,080 --> 00:21:20,080 Miss Chelsea. 229 00:21:23,160 --> 00:21:23,920 You're back? 230 00:21:25,360 --> 00:21:27,240 Your daddy specially came to see you. 231 00:21:27,280 --> 00:21:28,400 You didn't switch on your phone. 232 00:21:29,680 --> 00:21:34,000 Well, after a stroll, are you feeling better? 233 00:21:36,960 --> 00:21:39,240 Sorry, Daddy. I had you worried. 234 00:21:40,040 --> 00:21:45,200 Don't be silly. Parents are always worried about their kids. 235 00:21:46,640 --> 00:21:50,280 All the while I was worried that your Elder Mom would be upset 236 00:21:50,360 --> 00:21:54,520 so I could only visit once or twice a week at most. 237 00:21:55,520 --> 00:21:59,800 Ever since you're small I was hardly by your side. 238 00:21:59,840 --> 00:22:02,240 I should be the one saying I'm sorry. 239 00:22:02,680 --> 00:22:03,920 Daddy... 240 00:22:05,280 --> 00:22:08,920 Even so, Daddy knows well 241 00:22:08,960 --> 00:22:11,560 even when I am not around 242 00:22:11,640 --> 00:22:14,120 teaching you, or giving you encouragement and support 243 00:22:14,160 --> 00:22:16,080 you're still striving hard. 244 00:22:16,160 --> 00:22:19,600 You always came first in class 245 00:22:19,720 --> 00:22:23,360 because you wanted Daddy's praise. 246 00:22:28,880 --> 00:22:30,840 Then when going to university 247 00:22:30,880 --> 00:22:35,480 Yiu-cho and Yiu-tong wanted to go overseas 248 00:22:35,560 --> 00:22:39,920 yet you purposely stayed in Hong Kong for law school. 249 00:22:39,960 --> 00:22:41,720 Upon graduation, 250 00:22:41,800 --> 00:22:45,720 knowing that we're short of talents in law, 251 00:22:45,760 --> 00:22:48,120 you'd give up your own practice outside, 252 00:22:48,160 --> 00:22:50,760 and volunteer to help the company. 253 00:22:51,600 --> 00:22:55,040 All these years, you've made such contributions to the family. 254 00:22:55,120 --> 00:22:56,800 Daddy knows that. 255 00:22:58,680 --> 00:23:00,960 I thought I could help the family this time 256 00:23:01,040 --> 00:23:03,160 But it turned out I failed 257 00:23:03,240 --> 00:23:04,720 and I got you so embarrassed. 258 00:23:05,560 --> 00:23:08,520 Silly you. Why say that? 259 00:23:08,600 --> 00:23:16,000 As a daddy, I can't even protect my family why talk about reputation? 260 00:23:16,840 --> 00:23:18,960 This thing happened anyway. 261 00:23:19,000 --> 00:23:21,960 I must find a way to protect you. 262 00:23:23,320 --> 00:23:27,200 Do you plan to leave Hong Kong for the time being? 263 00:23:27,280 --> 00:23:30,920 Wait till this thing dies down, and then you come back. 264 00:23:31,040 --> 00:23:32,920 I did think about that, but I'm worried... 265 00:23:33,000 --> 00:23:36,400 Don't worry. With the company 266 00:23:36,440 --> 00:23:40,040 there's Yiu-tong, Sammie, and Chloe watching over. 267 00:23:40,120 --> 00:23:41,680 It should be fine. 268 00:23:44,000 --> 00:23:45,320 I'll think about it. 269 00:23:46,960 --> 00:23:51,000 But when I'm not around, you must take good care of yourself. 270 00:23:51,400 --> 00:23:55,520 Don't worry, I have your Mommy taking care of me. 271 00:23:59,840 --> 00:24:02,120 By the way, didn't you say you've made 272 00:24:02,200 --> 00:24:04,200 Soup with Papaya, White fungus and Chicken feet? 273 00:24:04,280 --> 00:24:05,480 Get it for me. 274 00:24:05,560 --> 00:24:08,240 Master, you just had some. 275 00:24:08,320 --> 00:24:11,120 Oh, right... 276 00:24:11,200 --> 00:24:14,240 You get more forgetful as you get old. 277 00:24:25,880 --> 00:24:28,320 I was on the phone with De Rossi. 278 00:24:28,400 --> 00:24:32,960 He's going to move fast and give pressure to the bank in Singapore. 279 00:24:33,240 --> 00:24:37,640 Thomas' pier-top project will run into financing problems. 280 00:24:37,720 --> 00:24:39,840 Then we can make a move. 281 00:24:41,200 --> 00:24:46,320 Then I'll have to be ready to match your moves. 282 00:24:47,360 --> 00:24:48,760 You must be prepared. 283 00:24:49,360 --> 00:24:51,640 Thomas will have strong reactions. 284 00:24:54,000 --> 00:24:56,560 It's easy to see him through. 285 00:24:57,240 --> 00:24:58,520 I have a way to deal with him. 286 00:25:05,880 --> 00:25:06,600 Come in. 287 00:25:08,120 --> 00:25:11,000 Sammie, have you heard? 288 00:25:11,080 --> 00:25:14,200 The bank in Singapore suddenly cancelled their funding arrangements. 289 00:25:14,240 --> 00:25:17,800 The next phase of the pier-top project can't be launched as scheduled. 290 00:25:17,880 --> 00:25:20,680 I just got informed by the bank. 291 00:25:21,200 --> 00:25:22,960 You know construction can't stop just like that. 292 00:25:23,040 --> 00:25:25,160 Could you talk to Kam Lung? 293 00:25:25,200 --> 00:25:27,440 Speed up completion of sale of the lot by the new railway terminus 294 00:25:27,480 --> 00:25:29,160 and move money to help urgently. 295 00:25:29,240 --> 00:25:30,840 Thomas, are you serious? 296 00:25:30,920 --> 00:25:32,800 You're CFO of the company. 297 00:25:32,880 --> 00:25:35,560 Didn't you monitor the company's cash flow? 298 00:25:35,640 --> 00:25:38,160 Even if financing has been arranged 299 00:25:38,240 --> 00:25:40,600 you should arrange time for allocating the funds. 300 00:25:40,680 --> 00:25:44,160 No one expected the financing in Singapore to stop just like that. 301 00:25:44,800 --> 00:25:49,600 OK. I just want to know how we're progressing with Kam Lung. 302 00:25:49,680 --> 00:25:52,880 There are some technical issues to be resolved. 303 00:25:52,960 --> 00:25:55,200 I'm worried help would be too remote. 304 00:25:55,240 --> 00:25:57,040 This is not the first time we're selling a lot. 305 00:25:57,120 --> 00:25:58,440 What technical issues could there be? 306 00:25:58,520 --> 00:26:00,640 Thomas, I hope you'll understand 307 00:26:00,720 --> 00:26:04,320 we're still negotiating how we should define the market price. 308 00:26:04,400 --> 00:26:07,760 If we're pressed for cash, we'll have to yield with the price. 309 00:26:07,800 --> 00:26:09,480 How am I to answer to the directors? 310 00:26:09,560 --> 00:26:13,000 And if Kam Lung knows we have problems with the pier-top project 311 00:26:13,040 --> 00:26:15,880 they'll purposely drag on 312 00:26:15,960 --> 00:26:17,760 and push down the price too. 313 00:26:21,120 --> 00:26:22,240 I will work it out myself. 314 00:26:23,040 --> 00:26:23,840 Thomas. 315 00:26:26,360 --> 00:26:29,520 Rest assured. I will help you work it out. 316 00:26:29,560 --> 00:26:31,200 But you have to give me time. 317 00:26:46,480 --> 00:26:50,640 De Rossi's fund suddenly withdrew 318 00:26:50,680 --> 00:26:52,880 and with the marriage between the families 319 00:26:52,960 --> 00:26:54,760 Chelsea's clip suddenly came up. 320 00:26:54,800 --> 00:26:58,920 Now there's the problem with financing for the pier-top project. 321 00:27:00,320 --> 00:27:03,560 I get this feeling that someone's targeting us from behind. 322 00:27:05,160 --> 00:27:08,000 Could it be Sammie? 323 00:27:08,040 --> 00:27:09,160 What do you think? 324 00:27:10,560 --> 00:27:12,720 Though Sammie has changed so much 325 00:27:12,760 --> 00:27:14,520 that she's like a stranger to me. 326 00:27:14,600 --> 00:27:17,600 Yet we don't have any proof. How can just say she's the one? 327 00:27:17,680 --> 00:27:23,800 But I am sure someone's trying to take down The Masons. 328 00:27:25,480 --> 00:27:27,240 I also want to know who that person is. 329 00:27:30,520 --> 00:27:32,840 Sammie is our CEO. 330 00:27:32,920 --> 00:27:34,680 If The Masons falls, she won't gain much. 331 00:27:34,760 --> 00:27:36,280 She'll suffer too. 332 00:27:36,360 --> 00:27:42,120 Try to think. Who can have this deep hatred for The Masons? 333 00:27:42,200 --> 00:27:43,240 Who wants us so much to fall? 334 00:27:50,960 --> 00:27:52,800 We'll wait here for you. 335 00:27:53,720 --> 00:27:57,240 That's good. Don't drive when you drink. 336 00:27:57,320 --> 00:27:58,960 Just wait a while. He'll be right here. 337 00:28:00,520 --> 00:28:01,640 Mr Lam? 338 00:28:01,720 --> 00:28:02,960 Yes. 339 00:28:03,040 --> 00:28:03,920 I'll take this call. 340 00:28:05,360 --> 00:28:08,920 It's all fine. Don't worry. Those are just rumours. 341 00:28:09,000 --> 00:28:10,760 I'm going to take a vacation. 342 00:28:10,840 --> 00:28:13,680 You won't see me for a while. 343 00:28:13,920 --> 00:28:15,560 So many things happened lately to the company. 344 00:28:15,600 --> 00:28:17,240 You still have the mood for a holiday? 345 00:28:17,280 --> 00:28:20,520 What I'm thinking is, when I'm on leave 346 00:28:20,600 --> 00:28:23,280 I can watch Sammie and Marco 24/7 347 00:28:23,360 --> 00:28:25,880 to see what they're up to. 348 00:28:25,920 --> 00:28:29,360 It's the Ma family's issue, so I have to deal with it. 349 00:28:29,440 --> 00:28:30,920 You need not do that. 350 00:28:30,960 --> 00:28:33,360 Before, why would I care? 351 00:28:33,400 --> 00:28:35,680 But now that I know... 352 00:28:36,720 --> 00:28:38,760 If it's about Thomas and you, it's my business too. 353 00:28:38,840 --> 00:28:41,480 I won't just sit and watch. I will get everything clear. 354 00:28:41,560 --> 00:28:43,760 While you do that, do be careful. 355 00:28:43,800 --> 00:28:45,960 I don't want anything more to happen. 356 00:28:49,440 --> 00:28:50,920 Mr Ho, you must trust me. 357 00:28:50,960 --> 00:28:54,360 Those are just rumours. How could we have any financial problems? 358 00:28:54,440 --> 00:28:58,960 Once the pier-top project completes our return will be huge. 359 00:28:59,040 --> 00:29:01,480 So you must have confidence in The Masons. 360 00:29:02,280 --> 00:29:04,960 Hello? Mr Ho... 361 00:29:21,880 --> 00:29:23,920 Ho, can't you be more careful? 362 00:29:24,000 --> 00:29:25,720 I'm in a rush. What if my clothes are messed up? 363 00:29:25,760 --> 00:29:27,160 I am sorry, Master Yiu-tong. 364 00:29:27,200 --> 00:29:28,080 I am sorry... 365 00:29:28,160 --> 00:29:29,120 It's alright. Go back to work. 366 00:29:29,160 --> 00:29:30,360 I am sorry. 367 00:29:32,440 --> 00:29:34,840 Yiu-tong, why get so worked up? 368 00:29:34,920 --> 00:29:36,600 Mommy, I'm fine. 369 00:29:36,680 --> 00:29:38,880 Something the matter in the office? 370 00:29:38,960 --> 00:29:41,120 Nothing. Just petty stuff. Not to worry. 371 00:29:41,200 --> 00:29:44,160 Poor you... have you been very busy lately? 372 00:29:44,240 --> 00:29:47,000 You look so haggard! 373 00:29:47,080 --> 00:29:48,480 I'm about the same. 374 00:29:48,560 --> 00:29:51,320 No. I'll get them to make you some tonic. 375 00:29:51,400 --> 00:29:52,760 Remember to drink it tonight. 376 00:29:52,840 --> 00:29:53,720 OK. 377 00:29:53,760 --> 00:29:55,400 I am in a hurry. Talk later tonight, OK? 378 00:30:11,600 --> 00:30:12,680 You have something to say? 379 00:30:14,960 --> 00:30:18,840 What happened to Chiu-chi, I know it's hard for her. 380 00:30:18,920 --> 00:30:20,720 I feel bad for her. 381 00:30:20,800 --> 00:30:26,280 But after what happened, it seems Man-biu would stick by her side. 382 00:30:26,320 --> 00:30:28,480 It's kind of a blessing in disguise. 383 00:30:28,560 --> 00:30:31,920 Why must Chiu-chi insist on breaking the engagement? 384 00:30:31,960 --> 00:30:34,200 Isn't she being a bit stubborn? 385 00:30:36,640 --> 00:30:39,440 She might be stubborn but so what? 386 00:30:39,520 --> 00:30:43,080 Chiu-chi is the victim in this case. 387 00:30:43,160 --> 00:30:46,120 She alone knows how it feels. 388 00:30:46,200 --> 00:30:49,800 As parents, we should show her support. 389 00:30:49,880 --> 00:30:52,400 But if the engagement is broken 390 00:30:52,480 --> 00:30:55,320 The Masons and Kam Lung will fall out as partners. 391 00:30:55,360 --> 00:30:59,480 The new railway terminus project will come to nothing. 392 00:30:59,560 --> 00:31:03,800 People will then think we're in trouble 393 00:31:03,880 --> 00:31:07,400 and Yiu-tong's pier-top project will be affected. 394 00:31:07,480 --> 00:31:09,640 You saw it too. 395 00:31:10,040 --> 00:31:14,200 Yiu-tong looks so haggard from running around. 396 00:31:14,280 --> 00:31:18,280 You men always say your career comes first. 397 00:31:18,320 --> 00:31:20,560 I'd say, you're being partial. 398 00:31:21,920 --> 00:31:25,080 I know it's been hard on Yiu-tong. 399 00:31:25,240 --> 00:31:29,120 Why don't we have a chat with Chiu-chi again? 400 00:31:30,400 --> 00:31:33,200 Think about it. Something like that happened. 401 00:31:33,280 --> 00:31:36,480 If Chiu-chi still forces herself to marry into the Lung family 402 00:31:36,560 --> 00:31:40,640 how is she to face them? 403 00:31:40,680 --> 00:31:43,520 Our daughter is suffering so much already 404 00:31:43,560 --> 00:31:45,760 what's wrong with it I'm giving her help? 405 00:31:45,840 --> 00:31:48,280 True. I am not her own mother. 406 00:31:48,360 --> 00:31:51,040 Why is that my business? 407 00:31:52,320 --> 00:31:54,080 What are you thinking now? 408 00:31:54,160 --> 00:31:56,720 Can you not be so petty-minded? 409 00:31:56,760 --> 00:32:01,120 I am petty? I have been so accommodating! 410 00:32:02,040 --> 00:32:07,680 I would allow my own husband to have other women outside. 411 00:32:07,720 --> 00:32:13,840 Back then, if not for that secretary of yours who's with you day in and day out 412 00:32:13,880 --> 00:32:17,080 and you ended up... with Chiu-chi... 413 00:32:17,120 --> 00:32:18,840 Still I would swallow that. 414 00:32:18,880 --> 00:32:21,640 I'd let her in as a second wife. 415 00:32:21,680 --> 00:32:24,000 I can't believe you could go that far. 416 00:32:24,040 --> 00:32:28,160 You're keeping that dance hostess Ka Kwai-lin in Macau as a third wife. 417 00:32:28,240 --> 00:32:30,560 If I didn't find out and kick her out in time... 418 00:32:30,600 --> 00:32:32,240 Ka Kwai-lin? 419 00:32:35,840 --> 00:32:37,400 Let me see that... 420 00:32:37,480 --> 00:32:39,800 She's so beautiful... 421 00:32:41,360 --> 00:32:43,600 Ka Kwai-lin? That's your mother's name? 422 00:32:43,680 --> 00:32:44,760 Yes. 423 00:32:46,200 --> 00:32:48,760 That Ka Kwai-lin Mother mentioned... 424 00:32:49,080 --> 00:32:51,680 Don't tell me that's Chloe's mom! 425 00:32:53,800 --> 00:32:55,640 If she is... 426 00:32:56,760 --> 00:32:58,960 then she and Father should be... 427 00:33:02,040 --> 00:33:04,080 Chloe married into the Ma family... 428 00:33:04,120 --> 00:33:08,160 Such a coincidence? She must be after something. 429 00:33:20,600 --> 00:33:21,880 OK, Sammie. I'll see you later. 430 00:33:21,920 --> 00:33:22,840 See you later. 431 00:33:39,320 --> 00:33:41,440 What is it between you and De Rossi? 432 00:33:41,480 --> 00:33:43,400 So many things happened in the company. 433 00:33:43,440 --> 00:33:45,680 Was it you two colluding? 434 00:33:48,600 --> 00:33:51,760 Sammie, why have you changed like that? 435 00:33:51,840 --> 00:33:53,800 We are family. 436 00:33:53,840 --> 00:33:56,040 What are you doing? Can you tell me? 437 00:33:56,120 --> 00:33:57,480 You're following me? 438 00:33:58,040 --> 00:33:59,400 I'm following you? 439 00:34:02,320 --> 00:34:04,240 Take it as I was doing that. 440 00:34:04,320 --> 00:34:06,600 And I found out your secret too. 441 00:34:06,680 --> 00:34:10,280 What conspiracy are you on with De Rossi? 442 00:34:12,000 --> 00:34:14,560 I was meeting De Rossi in the hotel lounge. 443 00:34:14,640 --> 00:34:17,600 This is out in the open. You saw us too. 444 00:34:17,680 --> 00:34:19,720 What conspiracy could there be? 445 00:34:20,920 --> 00:34:23,360 It's you, rather, keeping some secrets. 446 00:34:23,440 --> 00:34:25,560 I don't see what you mean. 447 00:34:29,160 --> 00:34:33,600 What secrets you're keeping in the Ma family... you know well yourself. 448 00:34:33,680 --> 00:34:35,800 I just want to remind you... 449 00:34:35,840 --> 00:34:37,280 Don't point fingers when you're doing it too. 450 00:34:42,400 --> 00:34:44,200 Mr Kwan, try this one... 451 00:34:44,240 --> 00:34:46,600 1982. It's good stuff. 452 00:34:47,680 --> 00:34:49,600 Thank you. Thanks for the honour. 453 00:34:51,080 --> 00:34:53,440 Marco, what's the occasion? 454 00:34:53,520 --> 00:34:58,400 I got you two here and there's something good of course. 455 00:34:58,440 --> 00:34:59,200 Oh yes? 456 00:34:59,280 --> 00:35:01,320 Kwan, that's a deal then. 457 00:35:01,400 --> 00:35:02,360 OK. 458 00:35:02,440 --> 00:35:04,640 We won't care about the other shareholders. 459 00:35:04,720 --> 00:35:06,880 Ours is a deal. 460 00:35:06,960 --> 00:35:08,240 Deal. 461 00:35:08,320 --> 00:35:09,920 Let's catch up more. 462 00:35:09,960 --> 00:35:10,960 Sure. 463 00:35:11,040 --> 00:35:12,480 Do watch over us. 464 00:35:12,520 --> 00:35:13,200 OK. 465 00:35:13,240 --> 00:35:14,480 Bye. 466 00:35:16,560 --> 00:35:19,240 Oh! Fancy seeing you here! 467 00:35:19,880 --> 00:35:23,760 Marco, you're not an employee of The Masons anymore. 468 00:35:23,800 --> 00:35:26,440 Why do you keep asking to meet with our directors? 469 00:35:26,480 --> 00:35:27,920 What are you up to? 470 00:35:28,000 --> 00:35:29,840 It's not easy to guess. 471 00:35:29,880 --> 00:35:32,800 You're trying to buy all The Masons' shares in secret. 472 00:35:32,960 --> 00:35:36,760 Just as you said, I don't work for The Masons anymore. 473 00:35:36,880 --> 00:35:39,160 I need not tell you what I am doing. 474 00:35:39,360 --> 00:35:43,000 You are not our employee, you need not be answerable to me, of course. 475 00:35:43,080 --> 00:35:44,880 But you are a Ma. 476 00:35:44,960 --> 00:35:47,880 You have a duty to account for it with your Uncle... that's my Daddy. 477 00:35:52,560 --> 00:35:55,840 Yiu-tong, what is it the matter? 478 00:35:55,880 --> 00:35:58,640 Just ask Jin-hung direct. 479 00:35:58,720 --> 00:36:03,120 You keep asking to meet with directors of our company lately 480 00:36:03,200 --> 00:36:06,120 talking them into selling you their shares. 481 00:36:06,200 --> 00:36:07,720 What exactly are you after? 482 00:36:07,760 --> 00:36:11,160 True. I have left The Masons. 483 00:36:11,240 --> 00:36:14,640 But I still have confidence in The Masons' future. 484 00:36:14,680 --> 00:36:17,440 What counts most is this bond with the company. 485 00:36:17,520 --> 00:36:21,040 I want to hold shares in The Masons partly for an investment 486 00:36:21,120 --> 00:36:23,480 and partly for a sense of belonging. 487 00:36:23,560 --> 00:36:27,280 What's the problem with that? 488 00:36:30,560 --> 00:36:34,760 Chloe, you have a question for Sammie? 489 00:36:37,000 --> 00:36:42,320 I want her to explain why she's meeting De Rossi in private. 490 00:36:43,920 --> 00:36:49,920 Yes, I asked Marco to arrange for me to meet with De Rossi. 491 00:36:49,960 --> 00:36:52,520 But that's totally in the interest of The Masons. 492 00:36:52,600 --> 00:36:54,000 I am not keeping any secrets. 493 00:36:54,040 --> 00:36:57,320 De Rossi just did us harm. What is there to talk about? 494 00:36:57,400 --> 00:37:00,120 In business, no one is your enemy forever. 495 00:37:00,200 --> 00:37:02,560 What happened last time is over. 496 00:37:02,640 --> 00:37:06,800 I approached him this time all for the pier-top project. 497 00:37:06,880 --> 00:37:10,560 Thomas, you said the bank in Singapore 498 00:37:10,640 --> 00:37:14,560 tightened their financing support for the latter stage of the pier-top project. 499 00:37:14,600 --> 00:37:16,040 You asked me to work something out. 500 00:37:16,200 --> 00:37:22,800 So I asked to see him, to see if he could reallocate the $14 billion to your project. 501 00:37:24,040 --> 00:37:25,960 He would be so kind as to help us? 502 00:37:26,000 --> 00:37:29,080 Don't treat De Rossi as an enemy so fast. 503 00:37:29,160 --> 00:37:33,520 Rather than making one more enemy, make him a friend. 504 00:37:34,400 --> 00:37:37,160 He was being attacked by some hostile parties earlier. 505 00:37:37,200 --> 00:37:38,720 That's why he cancelled the investment 506 00:37:38,800 --> 00:37:40,120 Now he has overcome the crisis, 507 00:37:40,160 --> 00:37:42,760 so we should try to make friends with him. 508 00:37:42,840 --> 00:37:44,400 Why didn't you tell us that first? 509 00:37:44,480 --> 00:37:45,960 Why meet him in private? 510 00:37:46,920 --> 00:37:50,680 Because I knew you're very negative about him withdrawing the funds. 511 00:37:50,760 --> 00:37:52,520 See Thomas' reaction. 512 00:37:52,600 --> 00:37:55,840 So this time I had to get things clear before making a decision. 513 00:37:55,960 --> 00:38:02,000 But frankly, I have no confidence that we can convince him to work with us. 514 00:38:03,880 --> 00:38:06,640 Both of your explanations sound nice. 515 00:38:06,680 --> 00:38:09,120 But I won't believe you. 516 00:38:09,880 --> 00:38:12,400 Daddy, you wouldn't trust them, would you? 517 00:38:16,240 --> 00:38:17,080 Father. 518 00:38:18,440 --> 00:38:19,920 Father... 519 00:38:20,560 --> 00:38:21,520 Daddy... 520 00:38:29,160 --> 00:38:30,080 Where were we? 521 00:38:32,840 --> 00:38:39,080 Right. Sammie and Jin-hung do make sense. 522 00:38:39,160 --> 00:38:41,040 It's probably just a misunderstanding. 523 00:38:41,080 --> 00:38:44,320 So many things happened lately. 524 00:38:44,400 --> 00:38:46,920 We all must be perturbed. 525 00:38:46,960 --> 00:38:48,680 Why get suspicious? 526 00:38:48,760 --> 00:38:53,000 We should stay united, right? 527 00:38:53,080 --> 00:38:57,640 Father, I admit I wasn't handling it well this time. 528 00:38:57,680 --> 00:39:00,400 I will be more cautious next time. 529 00:39:01,000 --> 00:39:03,280 As for the $14 billion investment 530 00:39:03,360 --> 00:39:04,760 no matter how things go 531 00:39:04,840 --> 00:39:06,840 I will keep Thomas informed. 532 00:39:06,920 --> 00:39:08,640 OK. 533 00:39:09,600 --> 00:39:12,080 Jin-hung, since you're here 534 00:39:12,160 --> 00:39:14,480 have dinner before you go. 535 00:39:14,560 --> 00:39:15,160 Sure. 536 00:39:25,000 --> 00:39:29,240 They were singing a duet. Obviously they are colluding. 537 00:39:30,040 --> 00:39:31,960 Their explanation sounds reasonable. 538 00:39:32,040 --> 00:39:33,680 Naturally Father would believe them. 539 00:39:33,880 --> 00:39:38,520 Honey, have you noticed Daddy has been a bit out of shape lately? 540 00:39:40,640 --> 00:39:42,960 Maybe too many things happened. 541 00:39:43,040 --> 00:39:45,720 Father is not young after all. 542 00:39:47,880 --> 00:39:50,600 Maybe since Sammie keeps going to the doctor with Daddy, 543 00:39:50,680 --> 00:39:52,960 Daddy would believe whatever she says. 544 00:39:53,000 --> 00:39:57,360 Father is in this condition, so we must work even harder to look after the family. 545 00:39:57,440 --> 00:40:02,000 By the way, Honey, weren't you going to talk to Bro Yiu-chung? 546 00:40:02,040 --> 00:40:03,400 How is that going? 547 00:40:03,480 --> 00:40:04,960 I have discussed with him. 548 00:40:05,040 --> 00:40:07,680 Once Sis Choi-mei gets better, he will come back. 549 00:40:14,320 --> 00:40:18,080 Honey, if Sis Choi-mei comes home, you... 550 00:40:18,160 --> 00:40:21,440 Honey, I put that down long ago. 551 00:40:23,480 --> 00:40:26,440 Both Sis Choi-mei and I belong to the family. 552 00:40:26,520 --> 00:40:30,520 What's most important is for you to be of one heart with your brother. 553 00:40:32,000 --> 00:40:36,520 But Sammie is holding 11% of The Masons' shares. 554 00:40:36,600 --> 00:40:39,840 If one day she competes with you 555 00:40:39,880 --> 00:40:44,480 with 12% between you and Bro Yiu-chung 556 00:40:44,560 --> 00:40:47,200 you may just barely manage. 557 00:40:48,080 --> 00:40:49,000 True. 558 00:40:50,360 --> 00:40:51,840 And there's Marco. 559 00:40:51,920 --> 00:40:54,960 He's asking around to buy shares of the company. 560 00:40:55,040 --> 00:40:57,680 If he joins hands with Sammie 561 00:40:57,760 --> 00:40:59,880 they'll certainly have more shares than us. 562 00:40:59,960 --> 00:41:03,000 Then we can only count on Daddy. 563 00:41:03,760 --> 00:41:05,960 Daddy is the biggest shareholder. 564 00:41:06,000 --> 00:41:07,440 He has 20% of Masons' shares. 565 00:41:08,160 --> 00:41:11,400 Honey, I don't mean to say unlucky things. 566 00:41:11,480 --> 00:41:13,720 After all, Father is getting on in years. 567 00:41:13,800 --> 00:41:15,840 The 20% shares he is holding... 568 00:41:15,920 --> 00:41:18,720 has he mentioned how he is going to allocate them later? 569 00:41:20,720 --> 00:41:22,600 If Bro Joe was still around 570 00:41:22,640 --> 00:41:25,280 he'd probably be the successor of The Masons. 571 00:41:25,360 --> 00:41:28,400 He should have got the biggest share. 572 00:41:28,440 --> 00:41:31,360 But now Bro Joe is not around... 573 00:41:41,400 --> 00:41:43,960 Father, it's time for medication. 574 00:41:45,480 --> 00:41:47,200 Sammie, put it there. 575 00:41:47,760 --> 00:41:49,360 I will take it later. 576 00:41:50,720 --> 00:41:57,480 No. The doctor said I must watch you taking it, or you'd forget like last time. 577 00:42:02,280 --> 00:42:05,240 Father, I'm doing this out of concern for you. 578 00:42:05,320 --> 00:42:09,360 You know, without you around, there's no one to make decisions for many things. 579 00:42:09,440 --> 00:42:11,880 So you must take care of your health. 580 00:42:11,960 --> 00:42:15,720 Sammie, go back to your own things first. 581 00:42:15,800 --> 00:42:17,760 I want some peace on my own. 582 00:42:43,280 --> 00:42:46,160 Sai-hing? This is Bro Sai-wang. 44311

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.