Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,060 --> 00:01:38,820
Performance of the blue chip
The Masons is striking today.
2
00:01:38,940 --> 00:01:42,620
Benefiting from the announcement that Kam
Lung Group will give them full support
3
00:01:42,740 --> 00:01:44,900
in the new railway terminus project,
4
00:01:45,020 --> 00:01:46,380
when the market opened this morning,
5
00:01:46,500 --> 00:01:49,220
The Masons' stock price bounced
back up by almost 10%...
6
00:01:53,020 --> 00:01:56,460
The price is back up, so the directors
shouldn't be grumbling that much.
7
00:01:56,780 --> 00:01:58,700
Marco, wait a little.
8
00:01:58,900 --> 00:02:00,300
Don't resign just yet.
9
00:02:03,540 --> 00:02:07,620
Sammie, don't you think we're
sacrificing Chelsea.
10
00:02:10,300 --> 00:02:11,300
I really don't get it.
11
00:02:11,660 --> 00:02:14,460
Why even you think Chelsea is sacrificing?
12
00:02:14,860 --> 00:02:16,700
Why do you think it's no good for
her to marry into the Lung's?
13
00:02:17,220 --> 00:02:19,300
She has no feelings for Lung Man-biu.
14
00:02:20,380 --> 00:02:24,700
She's marrying him in the hope that
the Lung's would support The Masons.
15
00:02:25,260 --> 00:02:26,340
Isn't that a sacrifice?
16
00:02:29,100 --> 00:02:29,980
Marco...
17
00:02:31,540 --> 00:02:33,540
Have you looked at it from Chelsea's angle?
18
00:02:34,420 --> 00:02:35,300
All the while
19
00:02:35,780 --> 00:02:38,260
in the Ma family and in the company
20
00:02:38,460 --> 00:02:39,820
she has had no respect from people.
21
00:02:40,140 --> 00:02:41,420
Now that she's marrying into the Lung's,
22
00:02:41,740 --> 00:02:43,500
she'll become the only daughter-in-law
23
00:02:43,780 --> 00:02:45,300
and that means the future lady in charge.
24
00:02:45,500 --> 00:02:49,300
If she likes, she can even show her
worth in the Kam Lung Group.
25
00:02:49,500 --> 00:02:50,460
And that's sacrifice?
26
00:02:50,900 --> 00:02:54,060
You are applying your own thinking to her.
27
00:02:54,900 --> 00:02:57,540
What you're saying was only about
money and gains.
28
00:02:58,220 --> 00:02:59,540
You don't know whom she likes.
29
00:02:59,740 --> 00:03:00,940
You think she doesn't like Lung Man-biu?
30
00:03:01,620 --> 00:03:03,180
You find Suen Hau-ming more suitable
for her?
31
00:03:04,300 --> 00:03:05,980
You don't want Chelsea to marry into
their family,
32
00:03:06,220 --> 00:03:09,660
so you want all the efforts on the new
railway terminus project wasted
33
00:03:09,700 --> 00:03:11,020
and The Masons to fall?
34
00:03:11,340 --> 00:03:12,300
Of course not.
35
00:03:13,740 --> 00:03:15,540
Forget it. We don't think alike.
36
00:03:15,620 --> 00:03:16,780
It's meaningless to argue.
37
00:03:17,860 --> 00:03:21,340
Right. What we think isn't important at all.
38
00:03:21,780 --> 00:03:22,780
What counts is the facts.
39
00:03:23,140 --> 00:03:25,020
Why not focus on how we're going to
40
00:03:25,100 --> 00:03:29,860
raise the $14 billion in three months
for phase two.
41
00:03:55,700 --> 00:03:58,260
You called me so urgently. It's to
see you dead drunk?
42
00:03:59,780 --> 00:04:01,100
So what if I'm like that?
43
00:04:02,180 --> 00:04:03,780
Don't tell me I should pity you.
44
00:04:04,140 --> 00:04:05,740
Why do I need your pity?
45
00:04:07,780 --> 00:04:09,700
Back when you set me up
46
00:04:10,020 --> 00:04:12,060
you just wanted me out of The Masons.
47
00:04:15,020 --> 00:04:16,820
What's that?
48
00:04:19,900 --> 00:04:24,940
You wanted everyone at the Ma's to
think I reported it to the ICAC.
49
00:04:25,500 --> 00:04:26,940
Even Chelsea broke up with me.
50
00:04:27,780 --> 00:04:28,620
You're happy now?
51
00:04:30,580 --> 00:04:31,740
Thank you. Thank you.
52
00:04:33,540 --> 00:04:34,860
To save The Masons
53
00:04:35,540 --> 00:04:38,580
she has to marry that Lung Man-biu.
54
00:04:39,620 --> 00:04:45,540
Ma Jin-hung, you don't just owe me.
55
00:04:45,740 --> 00:04:47,100
You owe Chelsea too.
56
00:04:49,620 --> 00:04:50,740
Don't get so worked up.
57
00:04:52,340 --> 00:04:54,020
I think you should really think about it.
58
00:04:54,660 --> 00:04:56,100
What have you done for Chelsea?
59
00:04:58,180 --> 00:04:59,860
You've been next to Lung Man-biu
for so long.
60
00:05:00,220 --> 00:05:02,340
I'm sure you know what dirty things
he has done.
61
00:05:04,700 --> 00:05:09,100
If you want to save Chelsea,
don't just say it.
62
00:05:09,940 --> 00:05:11,060
Any real action?
63
00:05:13,620 --> 00:05:17,340
You are so crafty. Why don't you save her?
64
00:05:19,940 --> 00:05:25,020
Fine. Since both you and I think
we owe Chelsea
65
00:05:26,060 --> 00:05:27,620
I'll see if you dare do it.
66
00:05:28,580 --> 00:05:29,940
I'll give you one opportunity.
67
00:05:30,420 --> 00:05:32,340
I have a bomb in hand.
68
00:05:33,340 --> 00:05:34,540
Dare you set it off?
69
00:05:36,660 --> 00:05:37,540
Why not?
70
00:05:39,180 --> 00:05:39,980
Blow it up!
71
00:06:36,980 --> 00:06:38,420
Hi, Mr De Rossi.
72
00:06:39,340 --> 00:06:40,020
Marco...
73
00:06:40,340 --> 00:06:41,260
Welcome to Hong Kong!
74
00:06:42,060 --> 00:06:43,060
What a beautiful view!
75
00:06:43,980 --> 00:06:45,100
This is my killing field.
76
00:06:46,140 --> 00:06:47,340
You don't have to come specially...
77
00:06:47,980 --> 00:06:49,620
Our plan is all going well.
78
00:06:49,940 --> 00:06:52,380
If I don't fly over, I don't even know
79
00:06:52,460 --> 00:06:55,740
the Lung's and the Ma's are celebrating
the wedding.
80
00:06:56,100 --> 00:06:59,700
Marco, how long do you want to
keep me in the dark about it?
81
00:07:00,820 --> 00:07:03,340
That is the issue I mentioned to
you before.
82
00:07:05,300 --> 00:07:07,660
I wish you remember your previous promises.
83
00:07:08,060 --> 00:07:10,020
If you cannot fulfil your promises
84
00:07:10,140 --> 00:07:12,900
you know how serious consequences can be.
85
00:07:14,420 --> 00:07:15,820
It also caught me off guard.
86
00:07:16,300 --> 00:07:17,300
But I am sure
87
00:07:17,700 --> 00:07:20,300
I will be able to stop this from happening.
88
00:07:21,060 --> 00:07:24,180
It's OK. I wish you don't disappoint
me again.
89
00:07:24,620 --> 00:07:25,540
That's a promise.
90
00:07:26,900 --> 00:07:29,380
By the way, I've heard that
91
00:07:29,460 --> 00:07:33,700
someone had secretly checked about
my father's affairs in Singapore.
92
00:07:33,860 --> 00:07:36,540
Do you have any idea if it's someone from
the Ma family?
93
00:07:38,220 --> 00:07:42,500
I have no idea. But I am not surprised
they would do that
94
00:07:42,780 --> 00:07:44,180
because you stopped the funding.
95
00:07:45,220 --> 00:07:48,100
By the way, did they find out anything?
96
00:07:48,460 --> 00:07:49,300
No, of course not.
97
00:07:49,620 --> 00:07:51,620
But I will send someone to take care of it.
98
00:07:52,300 --> 00:07:53,540
But you have to be careful.
99
00:07:53,900 --> 00:07:54,740
And Marco,
100
00:07:55,180 --> 00:07:59,020
I don't want to see the Lung's and
the Ma family's wedding succeed.
101
00:07:59,700 --> 00:08:02,420
Don't worry. I will take care of it.
102
00:08:02,740 --> 00:08:03,380
How?
103
00:08:04,540 --> 00:08:05,660
I have something in hand
104
00:08:06,100 --> 00:08:07,740
that will definitely succeed.
105
00:08:09,980 --> 00:08:12,020
(Singapore General Hospital)
106
00:08:18,980 --> 00:08:21,020
What have you got for me?
107
00:08:21,380 --> 00:08:23,260
I've found out that Old De Rossi
108
00:08:23,300 --> 00:08:25,940
actually had a heart attack again
a month ago.
109
00:08:26,020 --> 00:08:28,060
He's admitted in secret to our ICU.
110
00:08:28,100 --> 00:08:30,500
I heard he's still in a coma.
111
00:08:31,380 --> 00:08:34,660
Any way to get hold of his medical
history, and records of his stay?
112
00:08:40,100 --> 00:08:41,420
OK. I'll try my best.
113
00:08:41,860 --> 00:08:43,700
No. Make sure you get it.
114
00:08:44,980 --> 00:08:46,900
OK. I'll call you when it's done.
115
00:08:51,940 --> 00:08:52,820
Hello?
116
00:08:53,020 --> 00:08:55,540
Wu Wai is now in the bar at the casino.
117
00:08:55,620 --> 00:08:56,700
Come right over.
118
00:08:56,940 --> 00:08:58,540
Watch him for me. I'll be right there.
119
00:09:11,340 --> 00:09:11,980
Well?
120
00:09:13,060 --> 00:09:15,860
Don't worry. Bro Lai told me,
so I won't lose him.
121
00:09:17,100 --> 00:09:17,780
Where's he?
122
00:09:17,900 --> 00:09:18,740
In that sofa behind.
123
00:09:29,260 --> 00:09:29,980
Wu Wai.
124
00:09:32,300 --> 00:09:34,300
I want a word about them.
125
00:09:34,700 --> 00:09:35,700
Who?
126
00:09:53,780 --> 00:09:54,420
Can't find him.
127
00:10:02,180 --> 00:10:04,260
Did you see that photo I sent you?
128
00:10:04,580 --> 00:10:07,020
The two guys came to me with Mandy
and the girl's picture.
129
00:10:07,140 --> 00:10:09,420
He traced things over from Malaysia
to Singapore.
130
00:10:09,740 --> 00:10:11,900
This can't be covered up for too long.
131
00:10:12,220 --> 00:10:13,580
You must do it anyway.
132
00:10:14,020 --> 00:10:15,780
I've paid you so much money
133
00:10:15,940 --> 00:10:16,980
just for you to solve the problems.
134
00:10:17,460 --> 00:10:18,580
What do you want me to do?
135
00:10:19,860 --> 00:10:21,980
I don't care what you do.
It's not my business.
136
00:10:22,500 --> 00:10:23,980
Just don't give me any trouble.
137
00:10:24,460 --> 00:10:25,220
Fix it yourself.
138
00:10:33,500 --> 00:10:34,420
Ching Fung?
139
00:10:40,380 --> 00:10:42,260
Why this leisure getting me for a drink?
140
00:10:42,340 --> 00:10:42,940
Sit down.
141
00:10:43,820 --> 00:10:45,060
Ordered a coffee for you.
142
00:10:45,260 --> 00:10:45,940
Thank you.
143
00:10:45,980 --> 00:10:47,660
I have a question for you.
144
00:10:47,820 --> 00:10:50,100
Are you still in touch with Ching Fung?
145
00:10:53,140 --> 00:10:55,300
Since we left the orphanage,
146
00:10:55,980 --> 00:10:57,420
we'd meet for a meal sometimes.
147
00:10:57,700 --> 00:10:59,380
Why ask about him?
148
00:11:00,260 --> 00:11:01,980
I need his help with something.
149
00:11:03,100 --> 00:11:03,660
Help?
150
00:11:05,340 --> 00:11:08,220
I remember that Ching Fung knows
some people in the gangs.
151
00:11:08,300 --> 00:11:11,220
I want to see if he has ways in Singapore
152
00:11:11,300 --> 00:11:14,660
to look into the case about De Rossi's
withdrawal of investment.
153
00:11:16,620 --> 00:11:20,140
You know, so many things have happened
this half year.
154
00:11:20,420 --> 00:11:22,300
I haven't been in touch with him.
155
00:11:22,540 --> 00:11:24,100
He keeps running around.
156
00:11:24,300 --> 00:11:25,580
I can't get hold of him.
157
00:11:26,980 --> 00:11:29,580
That's alright. I'll try find someone else.
158
00:11:34,780 --> 00:11:35,940
Ching Fung, where are you?
159
00:11:36,620 --> 00:11:37,900
Did something happen?
160
00:11:38,420 --> 00:11:41,420
Like what? Nothing. Why sound so nervous?
161
00:11:42,060 --> 00:11:43,300
Sammie was asking about you.
162
00:11:43,860 --> 00:11:45,780
I guess she knows you're investigating him.
163
00:11:45,940 --> 00:11:46,820
It's not surprising.
164
00:11:47,660 --> 00:11:49,340
We found the bodyguard Wu Wai last night.
165
00:11:49,860 --> 00:11:50,620
He ran off.
166
00:11:51,100 --> 00:11:52,540
Yan Sum is making a move so quickly.
167
00:11:52,740 --> 00:11:54,900
That proves they are in contact.
168
00:11:55,340 --> 00:11:56,540
Just be careful yourself.
169
00:11:57,060 --> 00:11:59,700
Right, what have you got on Old De Rossi?
170
00:11:59,780 --> 00:12:05,140
Some progress there, but no solid
proof yet.
171
00:12:05,580 --> 00:12:07,140
Once it's confirmed, I'll let you know.
172
00:12:07,500 --> 00:12:11,820
Alright then. But it's OK if you can't
get anything. Just stay safe.
173
00:12:13,180 --> 00:12:13,980
Lok-yee...
174
00:12:14,740 --> 00:12:15,340
What?
175
00:12:18,340 --> 00:12:20,580
Nothing. See you back in Hong Kong.
176
00:12:21,700 --> 00:12:23,860
OK. I await your good news. Bye.
177
00:12:24,100 --> 00:12:24,660
Bye.
178
00:12:54,940 --> 00:12:55,700
Marco.
179
00:12:55,820 --> 00:12:56,660
Hi.
180
00:12:59,540 --> 00:13:00,820
The invitations are ready?
181
00:13:02,020 --> 00:13:02,620
Yes.
182
00:13:03,340 --> 00:13:06,940
Is it, the closer it gets, the anxious
you feel?
183
00:13:08,060 --> 00:13:09,900
I'm only worried if I've missed any guests.
184
00:13:11,380 --> 00:13:12,660
Have you worried about yourself?
185
00:13:13,860 --> 00:13:16,260
Worried? I'm very well with Man-biu.
186
00:13:18,780 --> 00:13:22,900
You keep saying you have just met him
a few times.
187
00:13:22,940 --> 00:13:25,300
You're not the kind for love at first sight.
188
00:13:26,660 --> 00:13:29,860
No rules in this world how much you must
know about someone before marriage.
189
00:13:30,660 --> 00:13:31,340
Chelsea,
190
00:13:32,300 --> 00:13:35,260
I know you're thinking for the good
of the company
191
00:13:35,500 --> 00:13:39,940
but you can't use your future
happiness as a chip.
192
00:13:40,140 --> 00:13:42,700
You're just getting engaged,
not getting married yet.
193
00:13:43,100 --> 00:13:45,220
If you want to pull out, no one can
stop you.
194
00:13:46,300 --> 00:13:47,420
I still have to think for Daddy.
195
00:13:48,020 --> 00:13:49,980
Uncle Sai-wang loves you so much.
Sure he will support you.
196
00:13:50,260 --> 00:13:51,700
I'm only worried about Daddy's health.
197
00:13:53,940 --> 00:13:54,860
What about his health?
198
00:13:57,500 --> 00:14:01,980
I mean... if I broke the engagement,
he might not be able to take it.
199
00:14:20,300 --> 00:14:21,260
The bomb is here.
200
00:14:22,020 --> 00:14:23,460
How you'll set it off, you decide.
201
00:14:25,580 --> 00:14:26,420
Why would you help me?
202
00:14:28,020 --> 00:14:29,300
I'm doing it just for Chelsea.
203
00:14:30,180 --> 00:14:32,900
If you don't want your beloved woman
to marry someone else,
204
00:14:33,940 --> 00:14:35,140
this is your last chance.
205
00:14:54,500 --> 00:14:56,740
It's all set here. What about you?
206
00:14:57,140 --> 00:14:58,140
I have enough guts.
207
00:14:58,420 --> 00:14:59,660
I have arranged the baits.
208
00:14:59,780 --> 00:15:01,780
And I am waiting for the big fish to bite.
209
00:15:06,300 --> 00:15:09,140
Sai-keung, I'm meeting the informant
at the hospital.
210
00:15:09,300 --> 00:15:11,900
I'm going to the park opposite the
hospital to see him.
211
00:16:48,420 --> 00:16:48,980
Go.
212
00:17:04,620 --> 00:17:06,700
What's with that Man-biu?
213
00:17:06,780 --> 00:17:08,420
What ex-girlfriend?
214
00:17:08,500 --> 00:17:11,220
Paying her allowances every month?
215
00:17:11,460 --> 00:17:13,540
He must be linked with her still.
216
00:17:13,860 --> 00:17:15,700
Mother, don't be mad.
217
00:17:15,900 --> 00:17:17,700
That's just entertainment news.
It's made up.
218
00:17:18,060 --> 00:17:20,540
But they have records of bank transfers
and the tenancy agreement.
219
00:17:20,620 --> 00:17:21,620
How could it be made up?
220
00:17:21,860 --> 00:17:24,060
Chiu-chi, are you aware of this?
221
00:17:25,580 --> 00:17:27,620
Lung Man-biu is already engaged
with Chelsea.
222
00:17:27,940 --> 00:17:29,460
But he's two-timing.
223
00:17:30,020 --> 00:17:31,900
Maybe he has his reasons.
224
00:17:32,820 --> 00:17:34,860
For what reason would the reporters
suddenly make that up?
225
00:17:35,100 --> 00:17:38,460
Why would the reporters dig up old
stories about him?
226
00:17:38,780 --> 00:17:41,100
The reporters are like that.
227
00:17:41,460 --> 00:17:43,420
They pick whoever is in hot talk.
228
00:17:43,660 --> 00:17:47,020
What's most important is to see
if it's true.
229
00:17:47,220 --> 00:17:48,940
If it's true, Chelsea, what will you do?
230
00:17:50,500 --> 00:17:52,020
Don't push her.
231
00:17:52,540 --> 00:17:55,140
And don't be so negative about this first.
232
00:17:55,500 --> 00:17:57,740
Lung Man-biu broke up with his
ex-girlfriend.
233
00:17:57,820 --> 00:18:00,260
He finds her in difficulty, so he helps.
234
00:18:00,460 --> 00:18:02,900
That proves this man has good faith.
235
00:18:03,700 --> 00:18:04,500
Sammie,
236
00:18:04,820 --> 00:18:06,980
how can you not care about Chelsea at all?
237
00:18:07,300 --> 00:18:09,500
Alright, alright. Stop arguing.
238
00:18:09,620 --> 00:18:12,260
Chiu-chi is the one who's affected.
239
00:18:12,500 --> 00:18:15,820
Chiu-chi, you are the one involved.
240
00:18:15,900 --> 00:18:17,540
What do you think?
241
00:18:19,460 --> 00:18:21,020
I don't want to jump to conclusion.
242
00:18:21,700 --> 00:18:24,060
I want to see how Man-biu will explain it.
243
00:18:36,620 --> 00:18:38,620
Chloe, what are you doing?
244
00:18:38,860 --> 00:18:40,500
Want to lecture me again?
245
00:18:40,900 --> 00:18:41,860
I really don't get it.
246
00:18:42,180 --> 00:18:43,940
Why would you defend Lung Man-biu
like that?
247
00:18:44,380 --> 00:18:47,180
Don't you remember when Joe was
hiding Mandy and her girl
248
00:18:47,260 --> 00:18:48,420
how you were feeling yourself?
249
00:18:48,700 --> 00:18:50,740
Now Chelsea is facing the same thing.
250
00:18:50,820 --> 00:18:52,500
Why are you supporting Lung Man-biu?
251
00:18:52,700 --> 00:18:55,540
Exactly since I have been through that
I can see more clearly.
252
00:18:56,020 --> 00:18:57,900
Father also talked to me.
253
00:18:58,500 --> 00:18:59,860
He said I had to see what Joe wanted.
254
00:19:00,180 --> 00:19:03,540
He said Joe really wanted to part with
that woman just to be with me.
255
00:19:04,060 --> 00:19:05,820
Now Chelsea is in the same situation.
256
00:19:06,020 --> 00:19:08,820
Lung Man-biu's ex is past tense.
257
00:19:09,060 --> 00:19:10,740
She won't affect her position.
258
00:19:11,020 --> 00:19:13,220
She is still the Lung's only
daughter-in-law.
259
00:19:15,620 --> 00:19:18,940
The wedding date is fixed now.
Let's not complicate matters.
260
00:19:20,020 --> 00:19:21,540
Why have you changed like that?
261
00:19:22,020 --> 00:19:24,620
You only have the new railway terminus
project in your eyes.
262
00:19:24,700 --> 00:19:26,300
You don't care about Chelsea's
feelings at all!
263
00:19:26,380 --> 00:19:26,900
I...
264
00:19:38,420 --> 00:19:39,860
I told you not to bother me again!
265
00:19:40,060 --> 00:19:41,980
Chloe, calm down and listen.
266
00:19:42,340 --> 00:19:44,180
Ching Fung got into trouble in Singapore.
267
00:19:46,660 --> 00:19:47,420
Honey...
268
00:19:48,180 --> 00:19:49,380
Where are you going? I wanted to...
269
00:19:49,580 --> 00:19:51,420
I have something urgent. I need
to go to Singapore.
270
00:19:51,580 --> 00:19:52,420
In that rush?
271
00:19:52,740 --> 00:19:54,780
A good friend of mine had an accident there.
272
00:19:54,940 --> 00:19:56,620
I can't explain it now.
273
00:19:56,860 --> 00:19:58,060
I'll tell you when I come back.
274
00:19:59,300 --> 00:19:59,860
OK.
275
00:20:02,180 --> 00:20:04,460
Right, after I'm gone, watch over Chelsea.
276
00:20:29,740 --> 00:20:32,460
Mommy, what's Chelsea decision?
277
00:20:32,820 --> 00:20:34,500
She's on the phone with Man-biu.
278
00:20:41,340 --> 00:20:42,700
OK. Talk later. Bye.
279
00:20:47,580 --> 00:20:49,180
What did he say?
280
00:20:50,180 --> 00:20:50,980
He explained it.
281
00:20:51,380 --> 00:20:53,980
He said that girl followed him to
Hong Kong from Taiwan.
282
00:20:54,100 --> 00:20:55,900
After they broke up, she wanted to
stay here for work.
283
00:20:55,980 --> 00:20:57,940
So he's taking care of her temporarily
284
00:20:58,020 --> 00:20:59,260
so that she has a place to stay.
285
00:21:00,940 --> 00:21:02,780
And you would believe that?
286
00:21:03,260 --> 00:21:04,020
Why not?
287
00:21:04,380 --> 00:21:07,180
To take care of a girl who's here alone,
that's reasonable.
288
00:21:07,900 --> 00:21:10,460
Yes. That's good faith of him.
289
00:21:11,260 --> 00:21:13,580
Chiu-chi, what's your decision?
290
00:21:14,300 --> 00:21:16,780
No matter what, I will support you.
291
00:21:17,500 --> 00:21:18,820
I have decided to trust him.
292
00:21:19,380 --> 00:21:22,060
I will be engaged to him as planned.
293
00:21:29,180 --> 00:21:30,460
Congratulations, Mr Lung, Mrs Lung.
294
00:21:30,580 --> 00:21:31,740
Thank you. Thank you.
295
00:21:32,060 --> 00:21:33,460
When is your wedding taking place?
296
00:21:33,740 --> 00:21:34,700
We're still planning it.
297
00:21:34,980 --> 00:21:36,260
We'll let you know of any updates.
298
00:21:36,540 --> 00:21:38,060
Could you tell us where you met?
299
00:21:38,180 --> 00:21:41,300
It's on a business occasion.
300
00:21:45,780 --> 00:21:47,180
This is your answer to me?
301
00:21:47,580 --> 00:21:50,220
No matter how you do it,
you will ruin this wedding.
302
00:22:40,220 --> 00:22:41,340
Chelsea, sorry...
303
00:22:43,980 --> 00:22:45,500
I just don't have a choice.
304
00:22:52,860 --> 00:22:56,500
I have a clip that is going to be
a sensation.
305
00:22:57,980 --> 00:22:59,060
Want a chat?
306
00:23:05,740 --> 00:23:07,260
Master Lung, your response please?
307
00:23:07,340 --> 00:23:09,100
Master Lung...
Your comment please.
308
00:23:09,180 --> 00:23:09,620
Master Lung...
309
00:23:09,700 --> 00:23:11,180
A clip on sex went viral online today.
310
00:23:11,260 --> 00:23:12,620
Is it your fiancee Chelsea Ma in it?
311
00:23:12,860 --> 00:23:14,220
Is your fiancee cheating on you?
312
00:23:14,300 --> 00:23:16,460
Has your fiancee explained it?
313
00:23:16,500 --> 00:23:17,620
A comment please...
314
00:23:17,660 --> 00:23:19,380
Master Lung...
315
00:23:23,020 --> 00:23:23,660
Man-biu...
316
00:23:24,100 --> 00:23:24,620
Auntie...
317
00:23:26,020 --> 00:23:26,700
How is Chelsea?
318
00:23:27,380 --> 00:23:28,820
She has locked herself up for a while.
319
00:23:28,980 --> 00:23:30,380
Help talk to her. Come here.
320
00:23:43,260 --> 00:23:45,260
Chiu-chi, Man-biu is here. Open the door.
321
00:23:45,780 --> 00:23:46,380
Chiu-chi.
322
00:23:46,980 --> 00:23:47,540
Auntie.
323
00:23:48,260 --> 00:23:50,060
You have a rest. Let me talk to her.
324
00:23:58,300 --> 00:24:00,260
Chelsea, are you OK?
325
00:24:02,020 --> 00:24:03,420
Your Mommy and I are really worried
about you.
326
00:24:05,420 --> 00:24:06,980
Chelsea, why don't you open the door first?
327
00:24:08,260 --> 00:24:09,660
Let me come in for a chat, OK?
328
00:24:10,380 --> 00:24:12,060
I have nothing to say to you.
329
00:24:12,740 --> 00:24:15,180
I don't want to see you. Just go away.
330
00:24:15,740 --> 00:24:17,020
OK. I won't come in.
331
00:24:17,940 --> 00:24:19,900
Can you tell me how I can help?
332
00:24:20,860 --> 00:24:22,220
I can apply for an injunction.
333
00:24:22,780 --> 00:24:24,940
To stop anyone from talking about
it online. OK?
334
00:24:27,500 --> 00:24:32,100
The only thing you can do is to break
the engagement.
335
00:24:33,940 --> 00:24:35,260
I am not breaking the engagement
with you.
336
00:24:37,460 --> 00:24:43,940
Chelsea, if I did mind, or I didn't
believe you, I wouldn't be here.
337
00:24:44,940 --> 00:24:47,660
You said you'd marry me
338
00:24:48,700 --> 00:24:50,620
and I would never give you up so easily.
339
00:24:53,100 --> 00:24:55,340
Don't be so naive, OK?
340
00:24:57,100 --> 00:24:59,700
You don't mind, but your father and mother.
341
00:25:00,300 --> 00:25:02,500
How would they not mind?
342
00:25:02,540 --> 00:25:05,460
I don't know how I can face them.
Don't you get it?
343
00:25:06,780 --> 00:25:09,580
Chelsea, give them some time.
344
00:25:10,620 --> 00:25:14,260
I believe they will accept you again.
345
00:25:19,020 --> 00:25:21,740
Or let's move out, OK?
346
00:25:23,940 --> 00:25:26,540
Why wouldn't you understand?
347
00:25:26,740 --> 00:25:28,620
The problem doesn't lie with you.
348
00:25:29,620 --> 00:25:31,700
It's with me.
349
00:25:33,020 --> 00:25:35,260
You know I have failed you two.
350
00:25:36,860 --> 00:25:39,220
I thought I could help the Ma family.
351
00:25:41,380 --> 00:25:47,300
But it turned out I made the whole
family lose face.
352
00:25:47,340 --> 00:25:50,820
I made Daddy lose face. Don't you see?
353
00:25:58,820 --> 00:26:00,260
I beg you.
354
00:26:02,220 --> 00:26:06,860
I beg you please... let me have my pride.
355
00:26:06,900 --> 00:26:13,220
Go away! Go! Go away!
356
00:26:35,140 --> 00:26:36,140
It's over 10 billion.
357
00:26:36,260 --> 00:26:36,860
Just a few days left...
358
00:26:36,980 --> 00:26:37,860
What can we do?
359
00:26:38,940 --> 00:26:41,260
I can't believe the Lung's could
turn away just like that.
360
00:26:41,380 --> 00:26:44,660
We can't be in-laws, but they need
not turn hostile so quickly.
361
00:26:45,100 --> 00:26:47,500
They're mad probably because they've
lost face.
362
00:26:47,780 --> 00:26:49,340
Face? What about Chelsea?
363
00:26:49,500 --> 00:26:50,580
The Ma family lost face too.
364
00:26:51,300 --> 00:26:53,980
If Kam Lung is really suing us for breach
of contract, it will be serious.
365
00:26:55,420 --> 00:26:59,620
The only way is to see if we can move
over funds from other projects.
366
00:26:59,940 --> 00:27:03,460
All the funding for the pier-top project
has been injected into the process.
367
00:27:03,660 --> 00:27:05,140
I can't pull it out just like that.
368
00:27:05,380 --> 00:27:06,580
Father, what shall we do?
369
00:27:07,380 --> 00:27:09,460
Why don't we talk to Chiu-chi?
370
00:27:09,540 --> 00:27:10,820
Maybe she'll change her mind
371
00:27:10,900 --> 00:27:13,300
and salvage the situation?
372
00:27:13,780 --> 00:27:15,700
Why must you sacrifice Chiu-chi?
373
00:27:16,500 --> 00:27:17,940
Have you considered for her?
374
00:27:18,420 --> 00:27:22,220
Jin-hung, what's the worst situation
for us?
375
00:27:23,980 --> 00:27:27,460
Based on the terms in the first agreement
on breach of contract,
376
00:27:27,740 --> 00:27:31,780
one possible thing to do is to sell the
lot at market price to Kam Lung.
377
00:27:32,020 --> 00:27:35,020
The Masons is to totally withdraw from
the project.
378
00:27:37,980 --> 00:27:38,700
Sell the lot.
379
00:27:45,940 --> 00:27:54,100
Sum, The Masons' stock price has been
going like a roller-coaster ride.
380
00:27:54,500 --> 00:27:57,300
And I have lost a lot of money.
381
00:27:57,980 --> 00:27:59,100
It's OK I lost.
382
00:27:59,340 --> 00:28:01,420
The pain is with the relatives.
383
00:28:01,460 --> 00:28:06,500
They said I didn't tell them what
I knew, so they lost money.
384
00:28:07,180 --> 00:28:09,860
When the Ma's and Kam Lung announced
the wedding,
385
00:28:10,020 --> 00:28:12,460
The Masons' stock price shot up.
386
00:28:12,940 --> 00:28:13,940
Didn't you sell all your shares?
387
00:28:14,420 --> 00:28:17,740
I thought it would keep rising,
so I bought more.
388
00:28:17,820 --> 00:28:18,380
But then...
389
00:28:18,460 --> 00:28:21,580
The shares Joe gave you were for
dividends for old age.
390
00:28:21,820 --> 00:28:22,900
Not for flipping.
391
00:28:23,300 --> 00:28:24,340
What do you know?
392
00:28:25,180 --> 00:28:29,900
Sum, just let me know if you hear anything.
393
00:28:30,180 --> 00:28:32,260
This is a big lesson learnt anyway.
394
00:28:37,700 --> 00:28:41,500
Shing, ask if your sister is having
dessert before she goes.
395
00:28:42,300 --> 00:28:43,780
What? Me again?
396
00:28:43,820 --> 00:28:44,780
Who else?
397
00:28:48,780 --> 00:28:52,900
Sis, Mom asks if you're having dessert
before you go.
398
00:28:56,700 --> 00:28:58,420
Bro, I need your help. Come in.
399
00:29:04,740 --> 00:29:05,580
Good job, Marco.
400
00:29:07,220 --> 00:29:11,340
That bomb did mess up the Lung and
Ma's marriage.
401
00:29:11,900 --> 00:29:14,820
Let's have a drink and wish we can achieve
402
00:29:15,020 --> 00:29:17,660
the last phase of our plans very soon.
403
00:29:18,460 --> 00:29:20,100
We'd better be safe than sorry.
404
00:29:20,980 --> 00:29:24,660
By the way, when is your big fish
going to show up?
405
00:29:25,100 --> 00:29:29,180
Don't worry. The big fish is a dead fish.
406
00:29:29,380 --> 00:29:30,820
It won't appear anymore.
407
00:29:31,780 --> 00:29:32,380
That's good.
408
00:29:34,100 --> 00:29:35,060
Mr De Rossi...
409
00:29:35,540 --> 00:29:39,340
although we sold shares and bought
in such a lot at low price,
410
00:29:39,540 --> 00:29:43,100
we still have to negotiate
with other shareholders
411
00:29:43,500 --> 00:29:46,980
so that the company will solely be
under our control.
412
00:29:49,580 --> 00:29:52,540
Well, when you do things
413
00:29:52,940 --> 00:29:55,380
I always feel so relieved. So...
414
00:29:55,460 --> 00:29:56,980
I will wait for your good news.
415
00:30:18,100 --> 00:30:19,220
Give me an explanation.
416
00:30:20,660 --> 00:30:23,740
At the Board meeting I promised
the directors
417
00:30:24,340 --> 00:30:27,780
whether we make it with financing
I'd take the blame and resign.
418
00:30:28,260 --> 00:30:32,380
Since Uncle Sai-wang decided to sell
the railway terminus project to Kam Lung
419
00:30:32,460 --> 00:30:35,100
I think it's time for me to deliver
my promise.
420
00:30:36,820 --> 00:30:38,300
You really have to leave at this time?
421
00:30:38,620 --> 00:30:39,700
I keep saying that all along.
422
00:30:41,820 --> 00:30:43,340
You're leaving at this point.
423
00:30:43,500 --> 00:30:45,220
Is it you've done all you wanted to do?
424
00:30:49,900 --> 00:30:51,420
And I thought I knew you well.
425
00:30:52,460 --> 00:30:54,860
I thought there're no secrets between us.
426
00:30:54,940 --> 00:30:56,140
That we're the best of partners.
427
00:30:56,820 --> 00:30:59,060
I never realised you could do something
like that.
428
00:31:00,020 --> 00:31:01,180
You mean...
429
00:31:02,260 --> 00:31:05,460
You let out Chelsea's clip?
430
00:31:11,140 --> 00:31:13,420
Sammie, why would you say that?
431
00:31:19,660 --> 00:31:21,260
From what I see now in your eyes
432
00:31:21,780 --> 00:31:22,980
I know it's you.
433
00:31:25,500 --> 00:31:26,140
Listen.
434
00:31:26,380 --> 00:31:27,140
Save it.
435
00:31:27,820 --> 00:31:30,300
Suen Hau-ming has told me everything.
436
00:31:43,660 --> 00:31:46,220
You did all those dirty things and
you still dare to ask me out?
437
00:31:46,460 --> 00:31:47,900
Aren't you afraid I'd hand you over
to Lung Man-biu?
438
00:31:49,820 --> 00:31:51,340
I want to see Chelsea.
439
00:31:52,020 --> 00:31:53,180
But she wouldn't take my calls.
440
00:31:53,220 --> 00:31:54,460
She just wouldn't pick up.
441
00:31:55,020 --> 00:31:56,700
Sammie, help me.
442
00:31:57,300 --> 00:31:59,340
You got her into that.
How could you face her?
443
00:31:59,940 --> 00:32:03,260
Because of that clip,
she can't marry Lung Man-biu.
444
00:32:03,500 --> 00:32:05,140
Kam Lung and The Masons can't
work together.
445
00:32:05,180 --> 00:32:06,100
Joe lost that lot.
446
00:32:06,300 --> 00:32:07,700
And you're still asking me to help.
Are you crazy?
447
00:32:07,980 --> 00:32:10,140
Yes. I filmed that.
448
00:32:10,500 --> 00:32:11,940
But I never gave it to anyone.
449
00:32:11,980 --> 00:32:13,740
I never posted it online.
450
00:32:15,860 --> 00:32:16,860
Based on what should I believe you?
451
00:32:17,540 --> 00:32:19,260
Master Lung's men are hunting for me.
452
00:32:19,500 --> 00:32:20,940
I dare not even go home.
453
00:32:21,020 --> 00:32:22,060
How would I do that?
454
00:32:22,620 --> 00:32:23,860
You made that clip.
455
00:32:24,380 --> 00:32:25,660
Only you had access to it.
456
00:32:25,900 --> 00:32:26,900
Who else could have got it?
457
00:32:27,180 --> 00:32:29,260
That's also why I came to you.
458
00:32:29,740 --> 00:32:32,980
I kept thinking back and forth.
Just one person - Ma Jin-hung.
459
00:32:33,500 --> 00:32:36,660
Besides Chelsea, no one else has been
to my place.
460
00:32:37,100 --> 00:32:39,100
I went drinking with Ma Jin-hung that day.
461
00:32:39,180 --> 00:32:40,700
I was drunk and I passed out.
462
00:32:40,860 --> 00:32:42,500
I don't even remember what I'd done.
463
00:32:42,820 --> 00:32:44,140
But when I woke up,
464
00:32:44,380 --> 00:32:47,100
I realised that my laptop on the tea
table was on.
465
00:32:47,260 --> 00:32:49,340
That clip was on that computer.
466
00:32:49,740 --> 00:32:53,860
If Ma Jin-hung saw that clip,
he could copy it.
467
00:32:58,180 --> 00:33:02,140
Even if Marco could copy the clip
why would he do that?
468
00:33:02,540 --> 00:33:04,740
Lung Man-biu was keeping his ex-girlfriend.
469
00:33:04,780 --> 00:33:06,980
It's he who gave me the scoop for
the entertainment websites.
470
00:33:12,340 --> 00:33:13,060
Marco...
471
00:33:13,500 --> 00:33:14,980
It's you who sent out the clip, right?
472
00:33:18,140 --> 00:33:19,820
Chelsea is your cousin.
473
00:33:20,660 --> 00:33:22,980
How could you be so cruel to her?
474
00:33:24,540 --> 00:33:25,740
I just couldn't figure it out...
475
00:33:27,340 --> 00:33:28,820
until I saw this.
476
00:33:35,140 --> 00:33:38,260
You told me earlier you failed in your
negotiations with De Rossi.
477
00:33:38,540 --> 00:33:41,540
But in these pictures,
you're having champagne.
478
00:33:42,220 --> 00:33:43,540
It's more like for celebrations.
479
00:33:44,340 --> 00:33:45,420
And this email...
480
00:33:45,660 --> 00:33:48,300
It's from you to Old Tseung about
taking back the Super Drivers Pub.
481
00:33:52,780 --> 00:33:54,540
I spoke to Old Tseung myself.
482
00:33:54,580 --> 00:33:57,140
He told me since he received this email
483
00:33:57,380 --> 00:33:59,660
he thought Joe would make use and
dispose of him,
484
00:33:59,780 --> 00:34:03,100
so he told the ICAC that Joe made him
dump the red wine.
485
00:34:03,420 --> 00:34:05,940
You had to take back a shop yourself?
486
00:34:06,260 --> 00:34:09,140
Obviously you wanted to
get Old Tseung irritated
487
00:34:09,180 --> 00:34:12,060
so that he would say something
unfavourable to Joe in court
488
00:34:12,780 --> 00:34:14,420
so Joe would get convicted of bribery.
489
00:34:17,380 --> 00:34:18,380
Needless to ask.
490
00:34:18,500 --> 00:34:21,260
The rat who made that complaint
to the ICAC about The Masons...
491
00:34:21,300 --> 00:34:22,700
it was not Suen Hau-ming, but you.
492
00:34:26,460 --> 00:34:27,700
When did you start to have doubts
about me?
493
00:34:29,620 --> 00:34:31,340
When you didn't want me to go to
Singapore with you.
494
00:34:33,820 --> 00:34:37,340
Needless to say, you were colluding with
De Rossi even from the start.
495
00:34:37,940 --> 00:34:40,620
You wanted The Masons to run into
financial problems and be in this crisis.
496
00:34:40,780 --> 00:34:42,980
Marco, why did you do that?
497
00:34:44,340 --> 00:34:45,140
What do you think?
498
00:34:45,740 --> 00:34:46,980
Very simply, for money.
499
00:34:47,620 --> 00:34:48,580
You want to take over The Masons.
500
00:34:48,780 --> 00:34:49,980
You wanted The Masons' shares.
501
00:34:51,380 --> 00:34:53,460
But I don't think you're that kind
of people.
502
00:34:57,500 --> 00:34:59,260
You set it up so Joe went to jail.
503
00:35:00,220 --> 00:35:02,420
Then you took his place and entered
the company's centre of power.
504
00:35:02,940 --> 00:35:04,940
And then you resorted to every means
505
00:35:05,140 --> 00:35:07,780
to ruin Thomas' financing plans for
the pier-top project.
506
00:35:10,100 --> 00:35:11,700
Now you're plotting with De Rossi.
507
00:35:13,740 --> 00:35:14,700
The most despicable was
508
00:35:15,260 --> 00:35:17,060
you even broke up the Lung's and
the Ma's partnership
509
00:35:17,260 --> 00:35:18,620
causing serious damage to The Masons.
510
00:35:19,540 --> 00:35:23,980
Yet you're not doing all that for your
own gains, but for The Masons to go down.
511
00:35:25,460 --> 00:35:29,140
Marco, apart from a deep-seated hatred
you have for The Masons and the Ma family
512
00:35:29,180 --> 00:35:30,500
I can't think of any other reasons.
513
00:35:33,100 --> 00:35:33,940
You are very smart indeed.
514
00:35:35,380 --> 00:35:38,380
But it seems you have no solid proof.
515
00:35:39,300 --> 00:35:42,340
If I am to repeat all this to Father,
516
00:35:43,060 --> 00:35:47,140
I think you will have to show solid
proof of your innocence.
517
00:35:52,940 --> 00:35:56,100
Marco, all the while we were
supporting each other.
518
00:35:58,180 --> 00:36:01,100
Though you have done a lot of things
bad to The Masons from behind
519
00:36:02,060 --> 00:36:06,100
I could feel that every time the company
was in a crisis
520
00:36:06,420 --> 00:36:08,860
you'd step forward to protect me first.
521
00:36:10,900 --> 00:36:14,460
I really want to know what unspeakable
reasons you have.
522
00:36:14,500 --> 00:36:15,620
Why did you have to do it?
523
00:36:24,900 --> 00:36:26,660
Remember that musical?
524
00:36:29,540 --> 00:36:33,500
I stood you up not because of work
in Vietnam.
525
00:36:34,860 --> 00:36:39,100
I was in Vietnam to find the truth
about my dad's kidnap.
526
00:36:42,140 --> 00:36:48,380
In Vietnam, I saw my dad's driver
and bodyguard, Uncle Chung Sam.
527
00:36:49,820 --> 00:36:51,300
His final words were...
528
00:36:52,860 --> 00:36:55,940
The one behind the kidnap of my dad
was "Mr Ma".
529
00:36:56,780 --> 00:36:59,580
This "Mr Ma" was Ma Sai-wang.
530
00:37:01,100 --> 00:37:02,060
Why would Father do that?
531
00:37:03,180 --> 00:37:05,900
Maybe he found my dad a threat.
532
00:37:07,260 --> 00:37:08,780
So he had my dad kidnapped.
533
00:37:10,500 --> 00:37:14,220
But in the end, my dad fell into the sea
534
00:37:14,500 --> 00:37:15,660
and died without a burying ground.
535
00:37:19,300 --> 00:37:21,500
If Ma Sai-wang could resort to such
despicable means
536
00:37:23,140 --> 00:37:24,540
I want an eye for an eye.
537
00:37:25,700 --> 00:37:27,980
I want him to watch his son going to jail.
538
00:37:28,420 --> 00:37:32,060
I want him to see how the company he
set up with his own hands fall apart.
539
00:37:32,700 --> 00:37:35,380
You wanted to take on Father.
Yet Joe was innocent.
540
00:37:35,540 --> 00:37:36,500
He's not innocent.
541
00:37:37,140 --> 00:37:38,380
He did make a bribe.
542
00:37:38,940 --> 00:37:39,940
He deserved punishment.
543
00:37:42,660 --> 00:37:47,060
Besides, like Ma Sai-wang,
he made me lose my most beloved.
544
00:37:48,140 --> 00:37:49,580
Ma Sai-wang made me lose my dad.
545
00:37:51,460 --> 00:37:52,660
Joe made me lose you.
546
00:37:54,780 --> 00:37:57,660
Joe was taking advantage of the time
I was in Vietnam
547
00:37:57,820 --> 00:37:59,020
and stole you from me.
548
00:37:59,780 --> 00:38:01,100
You said I was despicable.
549
00:38:01,380 --> 00:38:03,100
But he's the one who's despicable.
550
00:38:03,580 --> 00:38:05,420
He was no different at all from Ma Sai-wang.
551
00:38:06,340 --> 00:38:06,900
Marco...
552
00:38:09,740 --> 00:38:12,100
I never thought you'd keep this to heart.
553
00:38:16,100 --> 00:38:18,740
Sammie, that's all that happened.
554
00:38:20,180 --> 00:38:21,060
I have failed you.
555
00:38:22,500 --> 00:38:24,500
But it's my choice.
556
00:38:25,820 --> 00:38:29,860
I know there's no return,
but I won't regret it.
557
00:38:31,100 --> 00:38:34,660
As for whether you will take
this up to Ma Sai-wang,
558
00:38:35,020 --> 00:38:36,020
it's up to you.
559
00:38:37,900 --> 00:38:38,660
I won't blame you.
560
00:40:32,620 --> 00:40:40,260
Ching Fung, you once told me
you longed for a life of freedom.
561
00:40:43,660 --> 00:40:49,660
From this day on, you can have real freedom
562
00:41:39,220 --> 00:41:41,500
Mrs Ma, there's something I want
to tell you.
563
00:41:41,620 --> 00:41:42,260
What is it?
564
00:41:42,380 --> 00:41:44,860
When I arrived at the hospital,
Bro Fung was still breathing.
565
00:41:44,900 --> 00:41:47,460
He told me he saw the guy who hit
him with the car.
566
00:41:47,540 --> 00:41:49,620
It's the bodyguard we were looking for...
Wu Wai.
567
00:42:09,500 --> 00:42:11,540
Girls, you don't know how to play
the billiard?
568
00:42:14,420 --> 00:42:15,340
Mr De Rossi.
569
00:42:16,060 --> 00:42:17,580
Marco.
570
00:42:18,100 --> 00:42:18,820
What's going on?
571
00:42:19,060 --> 00:42:19,940
Let's have a drink.
572
00:42:20,700 --> 00:42:22,580
Let's have a drink and be high today.
573
00:42:25,500 --> 00:42:26,660
Come on...
574
00:42:28,220 --> 00:42:29,020
Cheers...
575
00:42:33,020 --> 00:42:33,700
Be high.
576
00:42:33,900 --> 00:42:36,740
Tomorrow, we complete the final step.
577
00:43:20,540 --> 00:43:21,540
I know there's no return.
578
00:43:21,900 --> 00:43:22,900
But I won't regret it.
579
00:43:23,780 --> 00:43:26,460
As for whether you will take this
up to Ma Sai-wang,
580
00:43:27,380 --> 00:43:28,380
it's up to you.
43388
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.