Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,060 --> 00:01:40,060
This special meeting today is mainly to
give you an account of
2
00:01:40,100 --> 00:01:43,020
De Rossi International Funds of Singapore's
sudden breach of contract
3
00:01:43,100 --> 00:01:44,580
and withdrawal of investment.
4
00:01:45,460 --> 00:01:48,340
Marco was in Singapore earlier to
negotiate with Mr De Rossi.
5
00:01:48,620 --> 00:01:51,580
Marco, could you brief everyone about
the situation.
6
00:01:57,100 --> 00:02:00,260
I am sorry... I have failed to convince them.
7
00:02:00,900 --> 00:02:03,380
Mr De Rossi insisted on their decision
to withdraw the investment.
8
00:02:04,220 --> 00:02:05,180
I have failed you all.
9
00:02:05,580 --> 00:02:06,260
"Sorry"?
10
00:02:06,740 --> 00:02:08,620
Look at how much our stock price
dropped today?
11
00:02:09,060 --> 00:02:10,540
What's with this misjudgment?
12
00:02:10,940 --> 00:02:13,580
Before you signed the contract,
didn't you check how they're doing?
13
00:02:13,940 --> 00:02:17,500
This financing plan was what you
secured yourself in Singapore.
14
00:02:17,820 --> 00:02:19,140
Now they could withdraw just like that?
15
00:02:19,260 --> 00:02:20,420
Is it a game or what?
16
00:02:20,660 --> 00:02:21,700
What's wrong with you?
17
00:02:22,060 --> 00:02:24,860
Now the shareholders have suffered
huge losses.
18
00:02:24,940 --> 00:02:26,100
Marco, you must take full responsibility.
19
00:02:26,380 --> 00:02:27,340
Listen to me...
20
00:02:27,780 --> 00:02:31,980
The Board approved the move to seek
capital investment with the De Rossi's.
21
00:02:32,060 --> 00:02:35,820
We shouldn't put all the blame on one
person when something happened.
22
00:02:35,980 --> 00:02:39,420
We shareholders have lost real money.
23
00:02:39,500 --> 00:02:41,060
Aren't we being responsible enough?
24
00:02:41,260 --> 00:02:41,780
Exactly!
25
00:02:41,940 --> 00:02:46,260
I understand, but I just think
we shouldn't admit defeat so soon.
26
00:02:46,460 --> 00:02:50,540
What's most important is to find a
solution, not someone to blame.
27
00:02:50,820 --> 00:02:52,580
I hope everyone here will be like me
28
00:02:52,700 --> 00:02:54,380
Let's all put in an effort to get us
through this.
29
00:02:54,540 --> 00:02:57,660
Young lady, say this uncle is arrogant
as an elder,
30
00:02:57,900 --> 00:02:59,940
but with a project worth tens of billions,
31
00:02:59,980 --> 00:03:01,260
we burn money every single day.
32
00:03:01,340 --> 00:03:01,780
That's right.
33
00:03:01,900 --> 00:03:05,380
Superficial comments like yours
wouldn't help.
34
00:03:05,500 --> 00:03:06,140
Exactly.
35
00:03:06,220 --> 00:03:09,260
I caused this,
and I will take full responsibility.
36
00:03:09,740 --> 00:03:13,180
But on solving problems for this project,
37
00:03:13,460 --> 00:03:15,060
we have lots of things to deal with.
38
00:03:15,500 --> 00:03:17,620
If I just leave at this point,
39
00:03:17,940 --> 00:03:20,180
only more problems will appear.
40
00:03:20,740 --> 00:03:23,060
I hope you can give me a bit more time.
41
00:03:23,140 --> 00:03:24,860
Once The Masons makes it through,
42
00:03:25,820 --> 00:03:27,140
I will take the blame and resign.
43
00:03:32,740 --> 00:03:34,220
From a PR angle,
44
00:03:34,540 --> 00:03:35,980
if there is management change at this point,
45
00:03:36,100 --> 00:03:38,700
it will only generate more queries.
46
00:03:38,980 --> 00:03:41,540
It won't do our stock price any good.
47
00:03:41,940 --> 00:03:46,100
Everyone, I agree that we should let
Marco stay for now
48
00:03:46,300 --> 00:03:49,260
for him to handle De Rossi's withdrawal.
49
00:03:52,380 --> 00:03:54,780
Actually there are many problems to be
solved ahead.
50
00:03:55,020 --> 00:03:56,900
If we suddenly change our project head,
51
00:03:56,980 --> 00:03:58,780
it will only lead to greater confusion.
52
00:04:08,260 --> 00:04:10,220
Why didn't you take the chance to kick
Marco out?
53
00:04:10,300 --> 00:04:11,980
Why speak for him?
54
00:04:12,900 --> 00:04:13,900
Chloe was right.
55
00:04:14,220 --> 00:04:17,380
To kick Marco out now, it will only
mean uncertainties
56
00:04:17,660 --> 00:04:18,860
and more harm to our stock price.
57
00:04:19,100 --> 00:04:22,220
Chloe is rather thorough in looking
at things.
58
00:04:22,700 --> 00:04:23,860
What's most important is
59
00:04:24,140 --> 00:04:27,620
we have yet to find out if Marco and
De Rossi are colluding on some tricks.
60
00:04:27,820 --> 00:04:30,540
Keep him around and he'll give
himself away sooner or later.
61
00:04:30,620 --> 00:04:31,300
True.
62
00:04:32,220 --> 00:04:34,700
If the two of them are really colluding,
63
00:04:34,980 --> 00:04:37,340
Marco won't step forward to save
The Masons.
64
00:04:37,540 --> 00:04:39,580
Count on Sammie and we'll die even sooner.
65
00:04:40,660 --> 00:04:44,460
I still think the only way to save
The Masons
66
00:04:44,700 --> 00:04:46,980
is to convince Chelsea to marry
Lung Man-biu
67
00:04:47,060 --> 00:04:49,060
in exchange for Kam Lung's help for
The Masons.
68
00:04:49,420 --> 00:04:52,540
Your Daddy made it clear he wouldn't
force Chelsea.
69
00:04:52,900 --> 00:04:55,260
There's my wife too.
She's strongly against it.
70
00:04:55,460 --> 00:04:56,620
I dare not say so much.
71
00:04:57,220 --> 00:05:00,380
Smart. A henpecked husband always have luck.
72
00:05:04,460 --> 00:05:08,260
Why were you so rash? Why take
all the blame yourself?
73
00:05:08,340 --> 00:05:09,740
Glad Chloe would speak for you.
74
00:05:10,460 --> 00:05:12,300
Those directors were kicking up a storm.
75
00:05:13,020 --> 00:05:15,900
To pacify them and keep them on
an even keel, that's the best way.
76
00:05:18,260 --> 00:05:20,980
Besides, I didn't want this to affect
your position in the company.
77
00:05:22,180 --> 00:05:23,860
So long as I can guard your place,
78
00:05:23,940 --> 00:05:25,780
sacrifice is nothing for me.
79
00:05:36,620 --> 00:05:37,380
Sis Chloe.
80
00:05:38,380 --> 00:05:39,340
You're back, Chelsea?
81
00:05:39,980 --> 00:05:41,300
The special meeting is over?
82
00:05:41,700 --> 00:05:43,300
Glad you had an appointment and
couldn't make it.
83
00:05:43,380 --> 00:05:45,300
Those directors wanted to eat people up.
84
00:05:46,060 --> 00:05:48,540
I guessed it. I couldn't face them anyway.
85
00:05:49,620 --> 00:05:51,500
I specially came to get you for lunch.
86
00:05:52,740 --> 00:05:55,500
Even you are urging me to marry
Lung Man-biu?
87
00:05:56,220 --> 00:05:58,540
I came to show you support.
88
00:05:59,540 --> 00:06:02,660
This marriage with Lung Man-biu can
really help solve all the problems?
89
00:06:05,620 --> 00:06:08,460
So many things happened at home
and I'm still insisting.
90
00:06:08,780 --> 00:06:09,940
Do you find me very selfish?
91
00:06:11,580 --> 00:06:13,260
Those are two different things.
92
00:06:13,380 --> 00:06:15,580
Feelings can never be forced.
93
00:06:17,620 --> 00:06:18,340
Really?
94
00:06:21,020 --> 00:06:22,580
If not for all that happened
95
00:06:22,900 --> 00:06:25,500
there could have been a chance between
Lung Man-biu and me.
96
00:06:26,140 --> 00:06:29,020
But whenever I think about this
marriage of convenience,
97
00:06:29,060 --> 00:06:30,060
I feel so disgusted.
98
00:06:30,580 --> 00:06:33,700
So I'm telling you, don't force yourself.
99
00:06:35,780 --> 00:06:37,820
I am the real lead in this story
100
00:06:38,220 --> 00:06:40,380
but everyone's just speaking behind
my back.
101
00:06:40,780 --> 00:06:43,260
No one would speak to me about it
face to face.
102
00:06:44,500 --> 00:06:47,540
You should thank Father.
103
00:06:48,860 --> 00:06:49,500
Daddy?
104
00:06:50,980 --> 00:06:53,940
I'm so surprised Father would stand
so firm against a marriage
105
00:06:54,020 --> 00:06:57,460
in exchange for Kam Lung's help
for The Masons.
106
00:06:58,180 --> 00:07:02,060
Exactly since Father said that, no one
dare raise this with you again.
107
00:07:03,860 --> 00:07:04,780
Daddy did say that?
108
00:07:07,500 --> 00:07:09,300
Father does dote on you.
109
00:07:12,460 --> 00:07:14,940
Feeling better now? Got appetite?
110
00:07:16,940 --> 00:07:17,820
My treat.
111
00:07:18,660 --> 00:07:19,260
Let's go.
112
00:07:20,580 --> 00:07:23,860
What? The stock price dropped 10% again?
113
00:07:23,900 --> 00:07:27,300
What's the matter with Sammie and Jin-hung?
114
00:07:27,460 --> 00:07:30,940
If your Cousin-in-law knows, he's going
to get so mad!
115
00:07:31,260 --> 00:07:32,820
That's it. I don't have the mood to talk.
116
00:07:34,060 --> 00:07:36,420
Mother, worried about the company again?
117
00:07:36,620 --> 00:07:39,260
I was just on the phone with your
Uncle Kai-lai.
118
00:07:39,300 --> 00:07:40,700
He said our price dropped by 10% again.
119
00:07:41,380 --> 00:07:44,300
What is it you and Jin-hung are doing?
Are things not working?
120
00:07:45,820 --> 00:07:48,140
There's a way to do it, but Father
is against it.
121
00:07:49,300 --> 00:07:51,420
I can't believe it he's like that.
122
00:07:51,620 --> 00:07:54,580
You know, if Chiu-chi marries into
the Lung's,
123
00:07:54,820 --> 00:07:57,380
everything will be fine for us.
124
00:07:58,700 --> 00:08:00,460
Since Father has made up his mind
125
00:08:00,820 --> 00:08:03,060
what counts now is what Chelsea is thinking.
126
00:08:03,140 --> 00:08:04,260
You mean...
127
00:08:04,660 --> 00:08:05,460
Think about it...
128
00:08:05,780 --> 00:08:08,180
Father just doesn't want to force Chelsea
129
00:08:08,700 --> 00:08:11,180
but if she would willingly marry
Lung Man-biu
130
00:08:11,420 --> 00:08:13,020
things will be fine.
131
00:08:13,220 --> 00:08:16,220
That takes Chiu-chi to agree first.
132
00:08:17,580 --> 00:08:19,940
Since we can't convince her
133
00:08:20,900 --> 00:08:23,380
we can get someone who can convince her.
134
00:08:25,420 --> 00:08:27,180
One who can convince her...
135
00:08:28,740 --> 00:08:29,500
Miss Chiu-chi...
136
00:08:29,580 --> 00:08:30,100
Ping.
137
00:08:33,980 --> 00:08:34,900
You're home, Chiu-chi?
138
00:08:35,340 --> 00:08:36,780
Elder Mom. Mommy.
139
00:08:38,100 --> 00:08:41,700
You're home so late, Chiu-chi.
A lot of work in the office?
140
00:08:42,140 --> 00:08:43,380
It's hard for you.
141
00:08:44,020 --> 00:08:46,580
Sis Oi-foon bought us a lot of ginseng
and dried seafood.
142
00:08:46,620 --> 00:08:47,460
Come, sit down.
143
00:08:48,820 --> 00:08:50,140
Elder Mom, are you staying for dinner?
144
00:08:50,660 --> 00:08:52,980
I have to go. Maybe next time.
145
00:08:53,540 --> 00:08:56,460
Man, if you've finished the fish maw,
just tell me.
146
00:08:56,660 --> 00:08:58,660
I'll order a share for you.
147
00:08:58,820 --> 00:09:00,540
Sure. Thank you, Sis Oi-foon.
148
00:09:00,940 --> 00:09:02,500
The driver is waiting downstairs.
149
00:09:02,900 --> 00:09:04,100
I'll come again next time.
150
00:09:04,540 --> 00:09:05,420
Sure. I'll see you out.
151
00:09:06,900 --> 00:09:07,780
Careful.
152
00:09:15,380 --> 00:09:18,580
Man, think about what I said.
153
00:09:19,060 --> 00:09:20,380
I will, Sis Oi-foon.
154
00:09:21,500 --> 00:09:24,660
And do come for dinner when you have time.
155
00:09:24,940 --> 00:09:25,900
We are family.
156
00:09:26,820 --> 00:09:27,860
Sure. Thank you, Sis Oi-foon.
157
00:09:27,980 --> 00:09:29,020
OK. Bye.
158
00:09:29,140 --> 00:09:29,540
Bye.
159
00:09:30,140 --> 00:09:30,900
Bye, Elder Mom.
160
00:09:36,620 --> 00:09:38,100
Elder Mom came to see you.
161
00:09:38,220 --> 00:09:41,060
It must be to urge me to be with
Lung Man-biu. Right?
162
00:09:42,500 --> 00:09:45,460
Every mother wants her daughter
to have happiness.
163
00:09:47,580 --> 00:09:48,620
All these years
164
00:09:49,620 --> 00:09:51,220
you've been called a daughter
of the mistress.
165
00:09:51,740 --> 00:09:53,580
You don't get appreciated at The Masons.
166
00:09:53,740 --> 00:09:55,780
Think I don't know... I don't feel hurt?
167
00:09:56,500 --> 00:09:58,180
If Master Lung does like you,
168
00:09:58,580 --> 00:10:01,340
I believe you'll have happiness with him.
169
00:10:02,580 --> 00:10:05,900
Mommy, I am just a co-worker with him.
170
00:10:06,060 --> 00:10:07,740
I don't really know him.
171
00:10:08,380 --> 00:10:09,580
He wants to marry you.
172
00:10:09,700 --> 00:10:10,780
He must really love you.
173
00:10:11,300 --> 00:10:12,820
Don't you young people always say
174
00:10:12,940 --> 00:10:17,260
"It's better to marry a man who loves
you more, than one you love more".
175
00:10:17,300 --> 00:10:18,060
Isn't that so?
176
00:10:19,300 --> 00:10:20,020
Think about it.
177
00:10:20,340 --> 00:10:21,420
Over these twenty-odd years,
178
00:10:21,580 --> 00:10:24,580
when did your Elder Mom ever say
such nice things to me?
179
00:10:25,740 --> 00:10:28,900
I don't have any other wishes in life.
180
00:10:29,580 --> 00:10:32,420
I just want my daughter to marry well
181
00:10:32,860 --> 00:10:34,180
that my husband is healthy
182
00:10:34,460 --> 00:10:36,060
and that Sis Oi-foon would accept me.
183
00:10:36,300 --> 00:10:38,180
Then we can really be one family.
184
00:10:38,500 --> 00:10:41,460
We can live together in harmony
and happiness.
185
00:10:42,740 --> 00:10:45,340
Chiu-chi, if you marry into the Lung's
186
00:10:45,460 --> 00:10:47,380
not only can you have a good future
187
00:10:47,460 --> 00:10:49,980
but you can also help your daddy
and save The Masons.
188
00:10:50,220 --> 00:10:52,620
I believe by then Sis Oi-foon would
really accept us.
189
00:10:54,740 --> 00:10:55,700
Mommy...
190
00:11:22,900 --> 00:11:24,100
Sorry, I'm late.
191
00:11:26,620 --> 00:11:27,820
I already came early.
192
00:11:28,060 --> 00:11:29,460
I'm surprised you're even earlier.
193
00:11:30,300 --> 00:11:32,300
It's OK. I came early myself.
194
00:11:32,740 --> 00:11:35,900
You've been very busy at work?
You seem a bit tired.
195
00:11:39,980 --> 00:11:41,620
I never thought you were a bad guy.
196
00:11:42,220 --> 00:11:43,740
But I'm surprised you'd take
advantage like that.
197
00:11:44,900 --> 00:11:46,780
Chelsea, what do you mean?
198
00:11:47,260 --> 00:11:48,220
Did I put it not right?
199
00:11:48,780 --> 00:11:50,460
The Masons ran into trouble with financing
200
00:11:50,500 --> 00:11:52,620
so we've been trying to postpone the due
date for financing with Kam Lung.
201
00:11:52,780 --> 00:11:54,380
I can't believe you'd suggest to your
daddy that
202
00:11:54,500 --> 00:11:56,580
I could be used in exchange for that.
203
00:11:56,740 --> 00:11:58,420
What are you taking me for?
Some goods?
204
00:11:59,740 --> 00:12:01,980
Chelsea, I think you're mistaken.
205
00:12:04,340 --> 00:12:07,060
I know that people out there are calling
me a mistress' daughter.
206
00:12:07,460 --> 00:12:09,340
But I have my dignity.
207
00:12:10,300 --> 00:12:13,180
I've used my own strengths to excel at work.
208
00:12:14,780 --> 00:12:18,620
If you find me like any other girlfriend
you've had who is so vain,
209
00:12:18,940 --> 00:12:20,260
you're so mistaken about me.
210
00:12:20,860 --> 00:12:22,620
I think we have nothing to talk about again.
211
00:12:23,260 --> 00:12:24,060
Chelsea...
212
00:12:25,940 --> 00:12:27,220
could you just give me a little time?
213
00:12:27,700 --> 00:12:29,100
Let me explain it to you.
214
00:12:48,260 --> 00:12:50,100
I've never forced you to marry me.
215
00:12:51,260 --> 00:12:52,140
You're still denying it?
216
00:12:56,060 --> 00:12:59,340
First, I am absolutely serious about you.
217
00:13:00,060 --> 00:13:01,860
I really want to be with you.
218
00:13:04,020 --> 00:13:08,060
Second, I really want to help
The Masons resolve the crisis.
219
00:13:09,380 --> 00:13:11,220
But Kam Lung is a listed company.
220
00:13:11,780 --> 00:13:14,180
If I didn't pursue it with The Masons
according to the contract
221
00:13:14,260 --> 00:13:16,140
I can't account for it
with the shareholders.
222
00:13:17,940 --> 00:13:21,220
So the only way is to make use of
the Lung's own financial power
223
00:13:21,420 --> 00:13:24,740
but I need a very good reason to
convince my daddy.
224
00:13:27,300 --> 00:13:30,980
But unfortunately, these two things
happened at once.
225
00:13:32,980 --> 00:13:35,100
I wanted The Masons to be perfectly fine
226
00:13:38,140 --> 00:13:40,180
Then I can take my time to chase after you
227
00:13:41,700 --> 00:13:43,420
until you can feel my sincerity.
228
00:13:54,140 --> 00:13:55,700
But I really can't live with it.
229
00:13:57,820 --> 00:14:03,260
I can't believe there's nothing in me
that's worthy of a thought?
230
00:14:09,100 --> 00:14:14,300
Thank you for joining us at this press
conference by The Masons.
231
00:14:14,660 --> 00:14:17,100
Today, we're giving an official response
232
00:14:17,180 --> 00:14:21,380
in regard to the withdrawal of investment
by De Rossi International Funds, Singapore
233
00:14:21,500 --> 00:14:24,900
into our joint-venture with the Kam Lung
Group in the new railway terminus project.
234
00:14:25,540 --> 00:14:30,500
Now, may we invite the CEO of The Masons
Ms Ma Yan Sum, to say a few words.
235
00:14:39,140 --> 00:14:40,700
Hello, everyone.
236
00:14:41,220 --> 00:14:45,020
The De Rossi International Funds
unexpectedly withdrew their investment,
237
00:14:45,140 --> 00:14:49,100
and that has raised doubts about
The Masons' later development.
238
00:14:49,500 --> 00:14:50,540
And because of that,
239
00:14:50,860 --> 00:14:53,460
we've seen fluctuations in The Masons'
stock price lately.
240
00:14:54,660 --> 00:14:58,260
We hope to take this opportunity
to clarify a few things.
241
00:14:58,660 --> 00:15:01,900
First, in terms of working capital,
we have absolutely no problems.
242
00:15:02,380 --> 00:15:06,580
Second, on the new railway terminus
project, we have already...
243
00:15:06,620 --> 00:15:07,780
The new plan of yours...
244
00:15:07,820 --> 00:15:10,780
Is it for Kam Lung to give you a loan
in the name of the Lung family?
245
00:15:11,060 --> 00:15:13,660
We heard that since the Lung's and
the Ma's are going to become in-laws,
246
00:15:13,740 --> 00:15:16,100
the Kam Lung Group would give you the loan.
247
00:15:16,140 --> 00:15:16,980
Is that true?
248
00:15:17,380 --> 00:15:20,380
Rumour has it, Mr Lung Man-biu has
proposed to your Miss Chelsea Ma.
249
00:15:20,460 --> 00:15:21,140
Is that true?
250
00:15:22,300 --> 00:15:24,740
These involve too many personal matters...
251
00:15:25,500 --> 00:15:28,100
How come the reporters could pick up
all that?
252
00:15:28,620 --> 00:15:30,260
Someone must have let out the news.
253
00:15:30,540 --> 00:15:32,300
Did Mr Lung really make a proposal to you?
254
00:15:32,460 --> 00:15:33,260
Did you accept it?
255
00:15:33,420 --> 00:15:36,460
Is it for saving the family business that
you agreed to marry into the Lung family?
256
00:15:52,700 --> 00:15:53,420
Daddy.
257
00:15:53,980 --> 00:15:54,700
Sit down.
258
00:15:58,420 --> 00:16:00,900
At the press conference today,
259
00:16:01,540 --> 00:16:04,340
the reporters kept asking about you and
Lung Man-biu's case.
260
00:16:04,460 --> 00:16:05,340
Were you alarmed?
261
00:16:06,300 --> 00:16:07,020
A little.
262
00:16:07,500 --> 00:16:09,660
I'm just inexperienced.
I couldn't handle it well.
263
00:16:11,180 --> 00:16:14,100
Wisdom is gained through experience.
264
00:16:14,820 --> 00:16:16,820
It takes time to accumulate experience.
265
00:16:20,500 --> 00:16:23,460
Now, Chiu-chi, no matter what people say,
266
00:16:23,820 --> 00:16:25,860
if you don't want to do it
267
00:16:26,100 --> 00:16:27,500
don't ever force yourself.
268
00:16:28,260 --> 00:16:29,460
Daddy, sorry...
269
00:16:30,220 --> 00:16:31,820
the family is in difficulty, but I...
270
00:16:33,020 --> 00:16:35,140
I mean what I say, it's decided.
271
00:16:35,660 --> 00:16:37,340
No one can force you.
272
00:16:38,260 --> 00:16:39,820
No matter how stormy it gets outside,
273
00:16:39,860 --> 00:16:41,900
you'll have this daddy to shield you.
274
00:16:42,300 --> 00:16:43,420
So don't worry.
275
00:16:52,980 --> 00:16:56,700
About the financing issue, I hope you
will give it a serious thought.
276
00:17:00,580 --> 00:17:02,940
Here's a toast to you all, uncles!
277
00:17:03,180 --> 00:17:03,820
Cheers!
278
00:17:04,140 --> 00:17:04,820
Cheers!
279
00:17:06,020 --> 00:17:08,300
Master Ma, we are old friends.
280
00:17:08,700 --> 00:17:12,140
It's such a rare opportunity to meet.
Don't just talk about business.
281
00:17:12,340 --> 00:17:15,460
And I thought you specially got us here
for wine tasting.
282
00:17:15,620 --> 00:17:16,420
That's right.
283
00:17:16,860 --> 00:17:19,740
Master Ma, you're drinking so little.
284
00:17:20,220 --> 00:17:22,420
That's not sincere enough.
285
00:17:23,300 --> 00:17:25,100
Master Wong, you're right.
286
00:17:25,460 --> 00:17:27,740
Sincerity... the more the better.
287
00:17:28,780 --> 00:17:31,260
The dishes are getting cold, maybe...
let's eat...
288
00:17:31,340 --> 00:17:32,060
It's alright.
289
00:17:32,140 --> 00:17:33,500
Young man, ever heard of that?
290
00:17:33,660 --> 00:17:40,220
Master Ma used to have this nickname...
"Super-drinker", right, Master Ma?
291
00:17:42,020 --> 00:17:43,580
My Father has cardiovascular issues...
292
00:17:43,620 --> 00:17:45,780
Sammie, not to worry.
293
00:17:46,180 --> 00:17:47,860
So many good pals are here.
294
00:17:48,380 --> 00:17:49,540
They'll watch over me.
295
00:17:50,140 --> 00:17:52,700
Come on. A toast to you first... Cheers!
296
00:17:52,900 --> 00:17:54,060
Great!
297
00:17:54,380 --> 00:17:55,940
Awesome, Master Ma...
This is to you!
298
00:17:59,420 --> 00:18:01,180
Great.
That's the way!
299
00:18:01,260 --> 00:18:03,060
Master Ma is bold indeed!
300
00:18:16,460 --> 00:18:19,380
Sammie, you don't need to go with me.
301
00:18:20,340 --> 00:18:21,620
Let Kei take me.
302
00:18:22,300 --> 00:18:25,180
No. I feel more assured seeing
you home myself.
303
00:18:25,820 --> 00:18:28,260
Marco, I am taking Father home.
304
00:18:28,460 --> 00:18:29,460
See you later in the office.
305
00:18:30,460 --> 00:18:31,180
Bye.
306
00:18:35,460 --> 00:18:37,980
Father... pardon me if I am talking too much.
307
00:18:38,660 --> 00:18:42,140
Those uncles just now didn't mean to
help us.
308
00:18:42,740 --> 00:18:44,100
They're just being perfunctory.
309
00:19:00,500 --> 00:19:02,540
Where are we?
310
00:19:03,820 --> 00:19:06,380
Why... am I in the car?
311
00:19:07,700 --> 00:19:09,860
Father, are you OK?
312
00:19:10,340 --> 00:19:11,420
Are you not feeling well?
313
00:19:13,180 --> 00:19:14,660
Old Tseung, take me...
314
00:19:16,540 --> 00:19:17,340
Who are you?
315
00:19:18,700 --> 00:19:20,380
Why isn't it Old Tseung?
316
00:19:25,620 --> 00:19:28,260
Father has mild dementia?
317
00:19:29,980 --> 00:19:32,060
How come there were no signs of that before?
318
00:19:32,500 --> 00:19:35,900
There have always been symptoms of that,
just not so obvious.
319
00:19:36,620 --> 00:19:40,780
Some serious emotional attacks could
suddenly make his condition go worse.
320
00:19:41,580 --> 00:19:43,500
Mr Ma Yiu-cho's passing for example
321
00:19:43,580 --> 00:19:45,940
created an impact on Master Ma.
322
00:19:47,260 --> 00:19:49,380
Master Ma has been taking medication.
323
00:19:49,500 --> 00:19:51,580
His condition has been well under control.
324
00:19:51,860 --> 00:19:55,740
Perhaps since he forgot his medication
and he was drinking
325
00:19:56,060 --> 00:19:58,100
there's this sudden hit of dementia.
326
00:19:59,380 --> 00:20:02,020
I'll prescribe a stronger medication for
Master Ma.
327
00:20:02,620 --> 00:20:05,060
Just take it regularly and have more rest.
328
00:20:05,220 --> 00:20:06,820
It can prevent the condition from
getting worse.
329
00:20:07,540 --> 00:20:09,780
Father, why didn't you tell us?
330
00:20:10,180 --> 00:20:11,180
Does Mother know?
331
00:20:13,940 --> 00:20:15,740
The Masons is in this situation.
332
00:20:16,020 --> 00:20:18,500
I don't want to add to everyone's worries.
333
00:20:20,660 --> 00:20:24,820
Sammie, you must keep this secret for me.
334
00:20:37,740 --> 00:20:39,380
Uncle Sai-wang, how are you?
335
00:20:39,580 --> 00:20:40,300
Marco...
336
00:20:40,340 --> 00:20:41,300
I got the call and rushed over.
337
00:20:42,820 --> 00:20:46,700
It's OK. Perhaps I was having a drink
too many.
338
00:20:46,940 --> 00:20:48,940
My blood pressure went up a little.
339
00:20:49,900 --> 00:20:52,100
Sammie was overreacting.
340
00:20:53,020 --> 00:20:56,060
Right... the doctor said Father must have
been strained lately.
341
00:20:56,140 --> 00:20:58,420
He should have more rest and take
his medication regularly.
342
00:20:59,140 --> 00:21:00,060
Father, let's go.
343
00:21:06,660 --> 00:21:07,700
Really?
344
00:21:08,140 --> 00:21:08,900
Look...
345
00:21:10,900 --> 00:21:11,860
I've had it checked.
346
00:21:12,180 --> 00:21:15,540
Before De Rossi officially announced that
his dad Old De Rossi was critically ill
347
00:21:15,660 --> 00:21:18,020
and that they're cancelling investment
in the project,
348
00:21:18,180 --> 00:21:22,060
someone was short-selling big lots of
Masons' stocks overseas.
349
00:21:23,580 --> 00:21:24,900
Found who did it?
350
00:21:25,340 --> 00:21:26,780
Some were obviously dummy accounts.
351
00:21:26,900 --> 00:21:28,980
Some orders were placed by
computers overseas.
352
00:21:29,100 --> 00:21:30,100
Hard to trace.
353
00:21:30,460 --> 00:21:32,580
Probably De Rossi was playing games.
354
00:21:33,100 --> 00:21:34,460
Once the negative news were out,
355
00:21:34,580 --> 00:21:36,860
he could short sell and make a fortune.
356
00:21:37,140 --> 00:21:39,820
I suspected so, but I have no proof.
357
00:21:40,660 --> 00:21:42,940
Yiu-chung is in Singapore. Get him to check.
358
00:21:43,820 --> 00:21:45,860
Bro Yiu-chung called.
359
00:21:45,940 --> 00:21:48,180
He would ask Uncle Sai-hing to help
look into it.
360
00:21:56,100 --> 00:21:57,860
The Masons' prices plunged.
361
00:21:57,980 --> 00:21:59,260
They are in chaos now.
362
00:21:59,460 --> 00:22:01,340
Even Ma Sai-wang is sick.
363
00:22:01,420 --> 00:22:03,060
God is on our side.
364
00:22:03,580 --> 00:22:06,500
When are you launching the second step?
365
00:22:07,820 --> 00:22:09,140
There is another variable now.
366
00:22:09,940 --> 00:22:12,020
Yes. Now it's very hot on the internet.
367
00:22:12,460 --> 00:22:16,220
The political marriage of the Lung's
and the Ma's.
368
00:22:16,460 --> 00:22:17,580
Is that real?
369
00:22:18,300 --> 00:22:20,220
We have to finish it in one go?
370
00:22:21,940 --> 00:22:25,660
I will settle this by myself when necessary.
371
00:22:29,380 --> 00:22:31,220
(Sandakan, Malaysia)
372
00:22:48,660 --> 00:22:49,740
What about what I want?
373
00:22:51,100 --> 00:22:54,580
We got informed about a report on
374
00:22:54,980 --> 00:22:57,380
three dead bodies found at the bottom
of the slope.
375
00:22:57,700 --> 00:22:58,620
We rushed over.
376
00:22:59,220 --> 00:23:04,020
Two of the victims were the mother and
daughter in the picture you showed me.
377
00:23:04,060 --> 00:23:05,500
And there's a guy.
378
00:23:06,820 --> 00:23:10,460
As we've found, he's a local gangster
called Big Head.
379
00:23:11,020 --> 00:23:13,820
So you found it an accident or
something else?
380
00:23:14,660 --> 00:23:15,860
We didn't investigate at all.
381
00:23:15,980 --> 00:23:22,020
The seniors told us someone paid a fortune
for us to treat it as a common accident.
382
00:23:22,340 --> 00:23:25,740
The senior said that and we got paid.
383
00:23:25,820 --> 00:23:26,700
Of course we'd do it.
384
00:23:27,100 --> 00:23:29,420
Know who paid you that much money?
385
00:23:30,100 --> 00:23:31,940
I don't know who's behind it.
386
00:23:32,460 --> 00:23:34,820
But we know that the middleman was Wu Wai.
387
00:23:35,100 --> 00:23:38,300
He's from the same gang as Big Head's.
388
00:23:38,380 --> 00:23:42,180
But I heard Wu Wai has left Sandakan
for Singapore.
389
00:23:42,860 --> 00:23:44,900
Is this the guy?
390
00:23:47,540 --> 00:23:48,740
That's him.
391
00:23:49,620 --> 00:23:50,860
Have you got his address in Singapore?
392
00:23:51,460 --> 00:23:54,740
No. But I heard Wu Wai is a real gambler.
393
00:23:58,460 --> 00:23:59,580
Look at your kid brother.
394
00:23:59,700 --> 00:24:01,260
He came back from Singapore
395
00:24:01,340 --> 00:24:04,700
with just what he wanted for himself...
Fish Skin with Salted Egg.
396
00:24:05,900 --> 00:24:07,500
We have everything in Hong Kong.
397
00:24:07,980 --> 00:24:10,900
But this brand of Fish Skin with Salted
Egg is sold only in Singapore.
398
00:24:11,140 --> 00:24:13,220
He never knows what's right.
399
00:24:13,580 --> 00:24:14,740
Why get all this?
400
00:24:14,940 --> 00:24:17,220
You should have bought me abalone
and bird's nest.
401
00:24:17,580 --> 00:24:18,940
Why go to Singapore out of the blue?
402
00:24:19,620 --> 00:24:22,460
After you left, I've lost a fortune.
403
00:24:24,820 --> 00:24:25,580
Why am I involved?
404
00:24:25,700 --> 00:24:26,340
Why not?
405
00:24:26,780 --> 00:24:30,660
If you were in the office and
you would give me hints,
406
00:24:30,780 --> 00:24:32,860
I could have sold those stocks first
407
00:24:32,940 --> 00:24:34,260
and I wouldn't have lost so much money.
408
00:24:35,980 --> 00:24:37,940
What? Sis is the CEO.
409
00:24:38,460 --> 00:24:39,620
Why didn't you go to her?
410
00:24:40,340 --> 00:24:44,420
A CEO can't disclose insider information
or you could go to jail.
411
00:24:45,380 --> 00:24:47,820
Sum, you couldn't say it yourself
412
00:24:48,100 --> 00:24:50,620
but you could give a nod or shake your head.
413
00:24:50,700 --> 00:24:53,620
I could take a hint. I could have sold
it all and I would have been fine.
414
00:24:53,860 --> 00:24:54,940
But now...
415
00:24:56,540 --> 00:24:57,580
Why keep quiet?
416
00:24:57,860 --> 00:24:59,620
Don't give her a hard time, alright?
417
00:24:59,740 --> 00:25:01,220
What do you know about investments?
418
00:25:01,540 --> 00:25:04,060
With stocks, buy low and sell high.
419
00:25:05,780 --> 00:25:08,540
Mom, don't worry. We're working things out.
420
00:25:09,020 --> 00:25:11,300
I believe we can make it through.
421
00:25:11,700 --> 00:25:15,860
Sum, stop this official talk.
422
00:25:16,300 --> 00:25:19,020
I'd better sell half of my stocks tomorrow.
423
00:25:19,380 --> 00:25:21,420
Don't know if your ways would work.
424
00:25:21,660 --> 00:25:24,340
OK... Sell tomorrow. Now go prepare dinner.
425
00:25:24,420 --> 00:25:26,740
Dinner? Again?
Come on...
426
00:25:35,020 --> 00:25:37,980
What you told me to check in Singapore,
it's all here.
427
00:25:41,420 --> 00:25:42,260
Smooth?
428
00:25:43,020 --> 00:25:43,700
Yes.
429
00:25:44,580 --> 00:25:46,420
Your guess was right, Sis.
430
00:25:46,660 --> 00:25:48,780
There's really a problem with Marco.
431
00:26:02,220 --> 00:26:03,340
You are in Singapore?
432
00:26:04,220 --> 00:26:06,100
Just checked into the hotel.
433
00:26:06,260 --> 00:26:07,260
Am off for Sentosa.
434
00:26:08,100 --> 00:26:10,620
Why that hurry? It's after ten already.
435
00:26:11,540 --> 00:26:13,740
Gamblers usually show up around this time.
436
00:26:14,260 --> 00:26:18,340
Once we find Wu Wai, we'll know if
Yan Sum has bribed the police in Sandakan
437
00:26:18,460 --> 00:26:21,300
to treat Mandy and the girl's death
as an accident.
438
00:26:21,700 --> 00:26:25,100
Even if Wu Wai was that bodyguard
next to Mandy,
439
00:26:25,180 --> 00:26:27,140
it doesn't mean Sammie's related.
440
00:26:27,220 --> 00:26:30,300
You said it. Wu Wai is a gangster.
441
00:26:30,420 --> 00:26:34,180
It could be Mandy hired a bad guy
as bodyguard.
442
00:26:34,540 --> 00:26:36,860
Whether Yan Sum was related to the case
443
00:26:37,180 --> 00:26:39,180
once we find Wu Wai, we'll find out.
444
00:26:39,540 --> 00:26:40,340
Wait to hear from me.
445
00:26:40,500 --> 00:26:42,940
Wait... Since you're in Singapore,
446
00:26:43,060 --> 00:26:44,860
I want you to check something for me.
447
00:26:55,380 --> 00:26:58,580
I'm surprised all those banks were
so cold to us.
448
00:26:59,500 --> 00:27:02,940
Bankers are like that. They never
help when you're in need.
449
00:27:03,340 --> 00:27:05,180
Maybe I was overestimating myself.
450
00:27:05,980 --> 00:27:07,620
If I knew things would be like this
451
00:27:07,820 --> 00:27:09,500
I wouldn't have dragged you into
this project.
452
00:27:10,860 --> 00:27:13,460
Don't say that. It's me who can't help.
453
00:27:16,380 --> 00:27:18,780
Forget it. I have to rush for a meeting.
454
00:27:19,180 --> 00:27:20,180
Gotta go. Bye.
455
00:27:20,260 --> 00:27:20,940
Bye.
456
00:27:38,620 --> 00:27:41,020
(Patient: Ma Sai-wang)
457
00:27:47,340 --> 00:27:50,380
Sammie, I've checked this drug online.
458
00:27:50,420 --> 00:27:52,100
It's for dementia.
459
00:27:52,940 --> 00:27:54,580
Don't keep it from me anymore.
460
00:27:54,940 --> 00:27:56,420
Is Daddy suffering from dementia?
461
00:27:59,900 --> 00:28:03,220
Since you've found out, I need not keep
it from you.
462
00:28:04,140 --> 00:28:07,060
Yes, your Daddy has dementia.
463
00:28:08,380 --> 00:28:09,300
But he doesn't want people to know
464
00:28:09,420 --> 00:28:10,540
so I didn't tell anyone.
465
00:28:11,380 --> 00:28:12,340
Why did it happen?
466
00:28:16,260 --> 00:28:19,420
The doctor said Father has had this
for a while.
467
00:28:20,580 --> 00:28:22,580
He has been taking medication to
keep it under control.
468
00:28:23,620 --> 00:28:27,020
But since we failed in financing for the
project with Kam Lung,
469
00:28:27,580 --> 00:28:28,940
Masons' price dipped...
470
00:28:29,860 --> 00:28:31,380
He's not young anymore,
471
00:28:32,140 --> 00:28:35,820
but to save The Masons, he had to
run around asking for friends' help.
472
00:28:39,500 --> 00:28:42,340
Last time in the car, he suddenly
couldn't recognise faces.
473
00:28:42,420 --> 00:28:43,420
He didn't know where he was.
474
00:28:43,660 --> 00:28:45,540
I was worried so I sent him to hospital.
475
00:28:45,620 --> 00:28:47,260
That's how I found out.
476
00:28:49,660 --> 00:28:54,260
I'm so useless. I didn't even know
Daddy is ill.
477
00:28:54,780 --> 00:28:56,180
Silly you. You don't live together.
478
00:28:56,260 --> 00:28:57,420
How would you have noticed?
479
00:28:58,180 --> 00:29:00,380
Don't worry. The doctor said it happened
480
00:29:00,460 --> 00:29:01,900
because he didn't take his medication
on time.
481
00:29:02,340 --> 00:29:05,100
So since then, I've personally fetched
medication for him
482
00:29:05,180 --> 00:29:06,780
and watched him taking it regularly.
483
00:29:06,860 --> 00:29:07,660
He'll be fine.
484
00:29:10,340 --> 00:29:11,700
Thank you for taking care of him.
485
00:29:14,620 --> 00:29:17,740
Chelsea, your daddy didn't want us worried
486
00:29:18,100 --> 00:29:19,900
so you must pretend you didn't know.
487
00:29:23,460 --> 00:29:24,700
He really dotes on you.
488
00:29:25,740 --> 00:29:27,540
He's worried that in order to save
the company,
489
00:29:27,660 --> 00:29:28,900
you'd rush into marrying a Lung.
490
00:29:29,820 --> 00:29:34,220
He'd rather make it hard for himself
going about pleading for help.
491
00:29:56,420 --> 00:29:57,140
Hi.
492
00:29:57,940 --> 00:29:58,500
Hi.
493
00:30:05,100 --> 00:30:05,700
Thank you.
494
00:30:06,460 --> 00:30:07,100
You're welcome.
495
00:30:14,780 --> 00:30:17,020
Sorry, I had you waiting this time.
496
00:30:17,460 --> 00:30:18,340
I was early.
497
00:30:20,100 --> 00:30:21,420
Our timing doesn't really match.
498
00:30:23,060 --> 00:30:24,060
It's up to one's effort.
499
00:30:24,700 --> 00:30:25,900
So long as I can wait for you.
500
00:30:30,580 --> 00:30:31,900
Shall I get to the point?
501
00:30:32,700 --> 00:30:33,860
I got you here today
502
00:30:34,740 --> 00:30:36,100
because I have two questions for you.
503
00:30:37,620 --> 00:30:39,340
You must think carefully before you answer.
504
00:30:39,940 --> 00:30:42,380
Sounds like these are important questions.
505
00:30:45,660 --> 00:30:46,460
Go ahead.
506
00:30:51,020 --> 00:30:57,580
I want to know if you really mean to help
The Masons get through this crisis?
507
00:30:59,340 --> 00:31:04,540
And, are you true to me?
508
00:31:05,900 --> 00:31:09,460
Chelsea, I am 100% serious about you.
509
00:31:10,260 --> 00:31:13,740
So about your family, I will exhaust
my means to help you.
510
00:31:15,420 --> 00:31:17,740
Kam Lung's money is shareholders' money.
511
00:31:17,780 --> 00:31:19,300
I can't make decisions as I like.
512
00:31:19,980 --> 00:31:25,140
But I will convince my daddy to help you
with our personal financial means.
513
00:31:26,340 --> 00:31:27,860
This should be the quickest way
514
00:31:28,100 --> 00:31:29,460
with greatest hope of success
515
00:31:31,020 --> 00:31:32,700
and the only way I can think of right now.
516
00:31:40,180 --> 00:31:40,980
Chelsea
517
00:31:42,980 --> 00:31:44,580
I hope you'll believe me.
518
00:31:46,060 --> 00:31:51,220
That I have never taken our relationship
for a business deal.
519
00:31:52,660 --> 00:31:57,380
I also don't want you to marry me out of
hope that it will benefit The Masons.
520
00:32:01,060 --> 00:32:04,220
Exactly since I am serious
about this relationship
521
00:32:04,780 --> 00:32:06,100
I keep turning you down.
522
00:32:07,820 --> 00:32:08,820
But what a pity...
523
00:32:09,980 --> 00:32:13,300
our relationship already involves a deal.
524
00:32:18,180 --> 00:32:19,220
If that is the case...
525
00:32:19,780 --> 00:32:21,660
why don't we put it down in black
and white?
526
00:32:23,140 --> 00:32:27,180
OK. We can sign an agreement that's
legally binding.
527
00:32:28,100 --> 00:32:33,300
If I, Lung Man-biu, fail to or don't step in
in time to resolve The Masons' crisis,
528
00:32:33,780 --> 00:32:35,540
this marriage is null and void.
529
00:32:48,500 --> 00:32:51,140
Grandma, aren't we waiting for
Auntie Chelsea?
530
00:32:51,420 --> 00:32:54,980
Oh dear! Chiu-chi said she's coming
for dinner, but she's still not here.
531
00:32:55,180 --> 00:32:57,060
Chelsea has been very busy.
She keeps working OT.
532
00:32:57,100 --> 00:32:58,380
I'll call to see where she is.
533
00:32:58,460 --> 00:32:58,860
OK.
534
00:33:03,020 --> 00:33:04,540
Auntie Chelsea is here.
535
00:33:04,820 --> 00:33:05,340
I can start eating.
536
00:33:05,420 --> 00:33:06,060
Daddy.
537
00:33:06,620 --> 00:33:08,220
Elder Mom. Sis Sammie. Bro Thomas.
Sis Chloe.
538
00:33:08,420 --> 00:33:08,980
Marco.
539
00:33:09,380 --> 00:33:11,060
Chelsea, you're late. Where were you?
540
00:33:11,500 --> 00:33:13,140
I was with Man-biu.
541
00:33:13,420 --> 00:33:14,580
Since you're all here,
542
00:33:14,660 --> 00:33:15,740
I have an announcement.
543
00:33:15,980 --> 00:33:17,580
I've accepted Man-biu's proposal
for marriage.
544
00:33:23,900 --> 00:33:26,180
You finally agreed to marry Lung Man-biu?
545
00:33:27,660 --> 00:33:29,180
Great! Everything's fine now!
546
00:33:29,460 --> 00:33:32,020
Thanks to Buddha. The Masons has help!
547
00:33:32,420 --> 00:33:33,860
Sit down and eat.
548
00:33:34,180 --> 00:33:35,860
Chiu-dai, get up. Get up.
549
00:33:36,260 --> 00:33:38,140
You sit here. Come on.
550
00:33:38,700 --> 00:33:41,500
Sit down. Let's eat.
551
00:33:46,420 --> 00:33:47,860
How heavy is this ring?
552
00:33:49,660 --> 00:33:52,180
I don't know. 2-3 carats, I guess.
553
00:33:52,340 --> 00:33:53,580
I don't like diamonds anyway.
554
00:33:54,820 --> 00:33:55,660
What I mean is
555
00:33:56,980 --> 00:34:00,940
it concerns tens of billions' worth of
business between the Lung's and the Ma's
556
00:34:01,260 --> 00:34:03,420
and the future of The Masons too.
557
00:34:04,580 --> 00:34:09,460
Doesn't this ring feel too heavy for you?
558
00:34:14,220 --> 00:34:17,540
The Ma family has never given you anything.
559
00:34:18,780 --> 00:34:22,460
Apart from feeding you well and
giving you education,
560
00:34:23,020 --> 00:34:26,380
things that parents should do...
561
00:34:27,860 --> 00:34:30,620
I can't even give you a family
that's complete.
562
00:34:35,220 --> 00:34:37,340
Daddy, don't say that.
563
00:34:38,700 --> 00:34:39,540
What I mean is,
564
00:34:40,820 --> 00:34:44,620
you don't need to force yourself for
the sake of the family.
565
00:34:45,100 --> 00:34:46,340
I have made up my mind.
566
00:34:46,660 --> 00:34:48,660
I also know that Man-biu is serious with me.
567
00:34:49,500 --> 00:34:50,300
What about you?
568
00:34:52,260 --> 00:34:55,700
It's OK. Rather than looking for
someone I love
569
00:34:55,980 --> 00:34:58,500
why not go for someone who truly loves me?
570
00:34:59,100 --> 00:35:00,420
That should give me more happiness.
571
00:35:04,420 --> 00:35:07,220
You didn't need to rush into a decision.
572
00:35:08,060 --> 00:35:09,300
You could go out for him for a while.
573
00:35:11,340 --> 00:35:13,500
I find this the best timing.
574
00:35:13,940 --> 00:35:16,180
I've found someone who truly loves me
575
00:35:16,260 --> 00:35:18,140
and what's most important,
who can help the family.
576
00:35:18,460 --> 00:35:20,180
I am really happy.
577
00:35:28,140 --> 00:35:30,020
You got me here to watch you drinking
578
00:35:30,140 --> 00:35:31,580
and hear you talking about your Ex?
579
00:35:32,300 --> 00:35:34,580
You do seem to care a lot about her.
580
00:35:36,300 --> 00:35:40,740
What's the use? Now she only sees
Lung Man-biu.
581
00:35:41,420 --> 00:35:43,340
Lung Man-biu is not bad.
582
00:35:45,140 --> 00:35:48,020
You're not in their circle, how would you
know about their dirt?
583
00:35:49,020 --> 00:35:51,060
Lung Man-biu is the same as Joe Ma before.
584
00:35:51,620 --> 00:35:53,620
So you do know a lot.
585
00:35:54,940 --> 00:35:56,140
It's Chelsea being too silly.
586
00:35:56,780 --> 00:35:58,380
Taking Lung Man-biu as a good guy.
587
00:35:59,820 --> 00:36:00,620
I'm telling you,
588
00:36:00,940 --> 00:36:03,660
I know everything about Lung Man-biu's
dirty deeds.
589
00:36:07,580 --> 00:36:10,700
This is the latest agreement
for our partnership.
590
00:36:11,340 --> 00:36:13,220
The terms have been updated.
591
00:36:14,140 --> 00:36:15,380
It's clearly written...
592
00:36:15,660 --> 00:36:19,140
for our joint-venture on the lot by the
new railway terminus,
593
00:36:19,220 --> 00:36:21,860
The Masons is supposed to inject
$14 billion for phase two...
594
00:36:22,220 --> 00:36:26,300
Now Kam Lung has agreed to postpone
the due date by three months.
595
00:36:26,740 --> 00:36:31,580
And it's stated that if The Masons fails
to inject the capital
596
00:36:31,860 --> 00:36:33,780
Kam Lung is ready to pay for you first.
597
00:36:33,940 --> 00:36:38,780
But The Masons will have to pay us
back with interest.
598
00:36:39,140 --> 00:36:43,220
And the rights and interests for the
project will be reallocated.
599
00:36:46,020 --> 00:36:49,700
Of course, this agreement is based
on a prerequisite...
600
00:36:49,780 --> 00:36:54,220
that Mr Lung Man-biu and Miss Ma Chiu-chi
will be married.
601
00:36:59,900 --> 00:37:01,980
I want to say something. Don't laugh at me.
602
00:37:02,460 --> 00:37:04,100
To me, signing this agreement
603
00:37:04,980 --> 00:37:07,140
is like signing on the marriage certificate.
604
00:37:08,620 --> 00:37:10,020
You have a sense of humour, Mr Lung.
605
00:37:10,900 --> 00:37:11,580
Chelsea...
606
00:37:12,660 --> 00:37:14,740
Any comments on this revised agreement?
607
00:37:15,220 --> 00:37:16,500
Do read carefully.
608
00:37:16,620 --> 00:37:18,860
With legal matters, you're much better
than we are.
609
00:37:21,620 --> 00:37:23,100
I have no comments on this document.
610
00:37:27,300 --> 00:37:27,780
OK.
611
00:37:34,660 --> 00:37:35,300
Thank you.
612
00:37:43,900 --> 00:37:44,700
Happy collaboration!
613
00:37:45,700 --> 00:37:46,260
Happy collaboration!
614
00:37:49,540 --> 00:37:53,260
I hope you don't mind... the new terms
added were my daddy's idea.
615
00:37:53,660 --> 00:37:56,260
He said in business, better be mean first.
616
00:37:56,340 --> 00:37:57,860
Put everything clearly in writing.
617
00:37:58,460 --> 00:38:00,780
That's right. We have to get things
clear in business.
618
00:38:00,860 --> 00:38:01,860
That gives everyone confidence.
619
00:38:02,420 --> 00:38:03,300
Good that you understand.
620
00:38:17,540 --> 00:38:18,900
This is such a happy day.
621
00:38:19,180 --> 00:38:19,940
Let's drink!
622
00:38:20,420 --> 00:38:21,300
Cheers!
623
00:38:21,380 --> 00:38:22,820
So kind of you, Master Lung.
624
00:38:24,780 --> 00:38:26,140
That sounds distant.
625
00:38:26,620 --> 00:38:28,180
Call me In-law!
626
00:38:28,780 --> 00:38:31,340
Just the same. We'll have more
opportunities for that.
627
00:38:31,980 --> 00:38:33,580
Master In-law, you've taught your son well.
628
00:38:34,020 --> 00:38:35,940
We are so happy to have
Man-biu as son-in-law.
629
00:38:36,740 --> 00:38:40,980
By the way, know if they've set the
date for their wedding party?
630
00:38:41,420 --> 00:38:42,860
I am very open-minded.
631
00:38:43,420 --> 00:38:46,620
Leave these things with the young.
632
00:38:46,820 --> 00:38:47,620
That's right...
633
00:38:48,180 --> 00:38:48,860
Daddy, Mommy.
634
00:38:49,140 --> 00:38:50,060
Auntie Lung, Uncle Lung.
635
00:38:51,100 --> 00:38:54,260
Daddy, you seem so happy chatting
with Uncle and Auntie.
636
00:38:54,540 --> 00:38:58,260
I am badmouthing you in front of
the in-laws.
637
00:38:58,860 --> 00:38:59,460
Sit down.
638
00:39:00,820 --> 00:39:01,540
Sit down...
639
00:39:02,620 --> 00:39:03,380
Thank you.
640
00:39:03,780 --> 00:39:04,420
OK.
641
00:39:04,820 --> 00:39:06,980
I'll say "hello" to the aunts and all.
642
00:39:07,100 --> 00:39:07,820
You have a good chat.
643
00:39:07,860 --> 00:39:08,620
Sure. Please.
644
00:39:08,660 --> 00:39:09,780
Excuse us...
645
00:39:10,020 --> 00:39:13,100
Have a good chat with your Uncle and Auntie.
646
00:39:15,020 --> 00:39:16,660
My daddy loves kidding.
647
00:39:17,060 --> 00:39:18,780
I hope you don't mind, Uncle, Auntie.
648
00:39:18,820 --> 00:39:19,660
No...
649
00:39:19,780 --> 00:39:23,340
Old Lung is funny. He says anything
he wants.
650
00:39:24,300 --> 00:39:26,900
Chelsea said Auntie you're
seldom out socialising.
651
00:39:27,260 --> 00:39:28,860
Would it be too tiring for you today?
652
00:39:29,420 --> 00:39:31,820
No. Master is with me. I'm fine.
653
00:39:35,100 --> 00:39:35,820
Come on, cheers!
654
00:39:35,980 --> 00:39:36,540
Cheers!
655
00:39:36,620 --> 00:39:37,420
Uncle...
656
00:39:38,420 --> 00:39:39,900
The mom rising because of the daughter.
657
00:39:40,340 --> 00:39:42,900
Mommy, why don't you join the crowd?
658
00:39:43,380 --> 00:39:44,260
I got you something to eat.
659
00:39:44,500 --> 00:39:45,140
Eat something.
660
00:39:45,380 --> 00:39:46,340
I don't have the appetite.
661
00:39:46,740 --> 00:39:47,580
You're not feeling well?
662
00:39:47,740 --> 00:39:48,940
In the heart.
663
00:39:58,340 --> 00:40:03,740
Chiu-dai, let's take pictures of Grandpa
Granny and the newlyweds.
664
00:40:03,860 --> 00:40:05,020
What "newlyweds"?
665
00:40:05,060 --> 00:40:07,620
Soon you'll be. Just move over.
666
00:40:08,860 --> 00:40:09,380
Come on.
667
00:40:09,500 --> 00:40:10,020
Thank you.
668
00:40:10,100 --> 00:40:10,940
Stand closer.
669
00:40:12,260 --> 00:40:13,420
OK.
670
00:40:14,700 --> 00:40:15,460
Father, get closer.
671
00:40:15,580 --> 00:40:16,020
OK.
672
00:40:16,380 --> 00:40:17,460
1, 2, 3...
673
00:40:18,340 --> 00:40:20,100
1, 2, 3...
674
00:40:20,380 --> 00:40:22,020
We can take a few more for the
official website.
675
00:40:22,100 --> 00:40:24,420
Auntie Chelsea is so pretty.
676
00:40:25,620 --> 00:40:27,100
All these people around...
677
00:40:27,460 --> 00:40:29,140
guess which of them are truly happy
for Chelsea?
678
00:40:29,540 --> 00:40:30,780
Certainly not you and me.
679
00:40:32,740 --> 00:40:35,860
Who is happiest... you can easily tell.
680
00:40:39,460 --> 00:40:42,060
The new railway terminus project
was finally salvaged.
681
00:40:42,820 --> 00:40:44,180
It's a happy thing naturally.
682
00:40:48,620 --> 00:40:49,940
Closer.
683
00:40:50,020 --> 00:40:52,300
Hold her...
684
00:40:52,380 --> 00:40:54,700
Closer... Hold her.
685
00:40:54,740 --> 00:40:55,700
What kiss on the face? Come on...
686
00:40:55,780 --> 00:40:58,020
OK. A kiss on the face...
687
00:40:58,100 --> 00:41:00,340
1, 2, 3...
688
00:41:01,220 --> 00:41:01,860
1...
689
00:41:02,020 --> 00:41:04,380
What a pair made in heaven...
690
00:41:06,420 --> 00:41:09,540
What a deal made in heaven... by Sum...
691
00:41:10,820 --> 00:41:12,500
You don't want happiness for Chelsea?
692
00:41:12,980 --> 00:41:15,020
You don't want the Ma's to overcome
the crisis?
693
00:41:16,100 --> 00:41:17,260
Now it's the best of both worlds.
694
00:41:17,460 --> 00:41:18,580
Don't be a spoilsport.
695
00:41:19,660 --> 00:41:23,300
It's too early to say if Chelsea
can have happiness.
696
00:41:24,300 --> 00:41:25,980
Can't you be more positive?
697
00:41:27,140 --> 00:41:28,980
The family could get over the crisis
698
00:41:29,260 --> 00:41:31,860
it's good for Thomas too.
699
00:41:32,660 --> 00:41:33,860
We're all winners.
700
00:41:34,700 --> 00:41:38,100
I think the biggest winner in the
end will still be you.
701
00:41:39,300 --> 00:41:42,060
It's such a happy day.
Not about that.
702
00:41:48,420 --> 00:41:49,740
One on a kiss...
703
00:41:50,660 --> 00:41:53,100
1, 2, 3..
704
00:41:53,260 --> 00:41:55,020
Hurry now...
705
00:41:56,020 --> 00:41:57,380
(Kam Lung Group... The Masons Group
New Railway Terminus... Agreement)
706
00:42:03,460 --> 00:42:04,220
Well done.
707
00:42:05,460 --> 00:42:09,260
You've concluded a fantastic deal for
the company.
708
00:42:10,020 --> 00:42:13,660
This agreement covers all the possibilities
709
00:42:14,980 --> 00:42:17,420
If The Masons can inject the funding
as scheduled
710
00:42:17,500 --> 00:42:18,900
the project can go ahead.
711
00:42:19,620 --> 00:42:22,060
In case The Masons can't pay on time
712
00:42:22,220 --> 00:42:24,740
and we pay for them
713
00:42:25,620 --> 00:42:28,460
Kam Lung will own the biggest share.
714
00:42:28,780 --> 00:42:30,380
We can lead the whole project.
715
00:42:31,820 --> 00:42:35,900
Together with the original terms for
compensation for breach of contract
716
00:42:37,260 --> 00:42:43,180
that means no matter how things end up,
we will be the winner.
717
00:42:45,260 --> 00:42:47,620
I was just acting according to
your wishes, Daddy.
718
00:42:50,140 --> 00:42:51,620
You have no personal interests in this?
719
00:42:54,180 --> 00:42:59,580
As I see it, you are the biggest winner
this time.
54293
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.