Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:41,700 --> 00:02:43,260
Good morning. You're awake?
2
00:02:43,380 --> 00:02:44,340
Good morning.
3
00:02:45,340 --> 00:02:46,060
Last night we...
4
00:02:46,180 --> 00:02:50,100
Thanks for driving me home last night or
I don't know what could have happened.
5
00:02:50,540 --> 00:02:53,300
That's why I'm making breakfast to
show my gratitude.
6
00:03:00,140 --> 00:03:01,900
Sammie, I am sorry. Last night...
7
00:03:02,020 --> 00:03:03,220
Don't talk about that.
8
00:03:03,500 --> 00:03:05,660
I've never been so drunk before.
9
00:03:05,860 --> 00:03:07,140
I lost all memory.
10
00:03:08,980 --> 00:03:11,060
So you don't remember a thing?
11
00:03:11,820 --> 00:03:18,060
I just remember you helped me into
the taxi, and then... Blank.
12
00:03:18,220 --> 00:03:20,100
I hope I didn't throw up everywhere.
13
00:03:22,260 --> 00:03:26,300
True. Sometimes it's better to forget.
14
00:03:27,020 --> 00:03:31,620
That's right. What can affect others...
why remember it?
15
00:03:43,380 --> 00:03:46,220
Sorry, the doctor has given the baby
the injections,
16
00:03:46,340 --> 00:03:48,300
but since the baby is underweight,
17
00:03:48,420 --> 00:03:51,380
the doctor wants to do more checks on him.
18
00:03:51,500 --> 00:03:53,340
Please wait a little longer, Mr Ma.
19
00:03:53,620 --> 00:03:54,900
Sure. Not a problem.
20
00:03:58,660 --> 00:04:01,540
Sir, why didn't you go see the doctor
with your wife?
21
00:04:01,660 --> 00:04:03,740
The baby needs the father to be
there too.
22
00:04:07,180 --> 00:04:09,420
It's OK. So long as mommy's there.
23
00:04:12,740 --> 00:04:14,020
Sweetie...
24
00:04:14,300 --> 00:04:14,780
We can go now?
25
00:04:14,860 --> 00:04:15,660
Yes.
26
00:04:15,780 --> 00:04:16,700
What did the doctor say?
27
00:04:16,820 --> 00:04:17,860
He said he's OK.
28
00:04:17,940 --> 00:04:19,260
I've followed the doctor's instructions
29
00:04:19,380 --> 00:04:20,860
to give him supplements regularly.
30
00:04:21,100 --> 00:04:23,300
The doctor said he's very healthy.
He's doing well.
31
00:04:23,900 --> 00:04:27,660
Though he's a bit underweight,
he will catch up fast.
32
00:04:28,220 --> 00:04:31,420
Long-long, you must be good.
Eat more, OK?
33
00:04:31,540 --> 00:04:32,700
That's right...
34
00:04:32,820 --> 00:04:34,300
You don't have to worry.
35
00:04:34,420 --> 00:04:35,860
The father is so tall and strong.
36
00:04:35,980 --> 00:04:37,260
And mom is tall and slim.
37
00:04:37,380 --> 00:04:39,300
The baby is going to grow tall too.
38
00:04:39,420 --> 00:04:41,180
He can even play basketball.
39
00:04:42,980 --> 00:04:44,020
Let's go.
40
00:04:51,300 --> 00:04:53,620
Be sweet, Tin-long...
41
00:04:56,820 --> 00:04:57,900
I've finished.
42
00:04:58,020 --> 00:04:59,500
Let me help you, so you can eat.
43
00:05:00,260 --> 00:05:02,140
You had to drive me and Long-long to
see the doctor.
44
00:05:02,260 --> 00:05:03,580
Now you're looking after him for me too.
45
00:05:03,660 --> 00:05:04,940
Thank you!
46
00:05:05,100 --> 00:05:06,380
You're welcome.
47
00:05:09,260 --> 00:05:11,540
Honey, please learn from others.
48
00:05:11,820 --> 00:05:14,540
See how nice he is to his wife and
the baby.
49
00:05:14,660 --> 00:05:15,340
What?
50
00:05:15,500 --> 00:05:17,700
If you're not happy, go marry
someone else!
51
00:05:18,220 --> 00:05:20,420
I'll take him out for some sun.
Take your time.
52
00:05:20,540 --> 00:05:21,380
Sure.
53
00:05:22,980 --> 00:05:25,340
Come on...
54
00:05:41,220 --> 00:05:48,180
Long-long, if you know what I am doing
will get your mom in trouble,
55
00:05:48,340 --> 00:05:50,060
will you be mad at me?
56
00:06:04,740 --> 00:06:06,060
Marco...
57
00:06:06,180 --> 00:06:08,980
the hospital, the bank,
I've had things arranged.
58
00:06:09,340 --> 00:06:12,420
I can meet the media and go ahead anytime.
59
00:06:12,620 --> 00:06:13,980
What about your side?
60
00:06:14,380 --> 00:06:15,420
I am ready.
61
00:06:15,620 --> 00:06:18,860
Good. That's what I've longed to hear.
62
00:06:19,260 --> 00:06:20,820
Let's go for it!
63
00:06:34,060 --> 00:06:35,820
Dad...
64
00:06:36,300 --> 00:06:41,220
We have come this far, and there's
no turning back.
65
00:06:58,900 --> 00:07:00,540
Back when the financial tsunami hit
66
00:07:00,700 --> 00:07:03,500
we joined hands and drove those
speculators away.
67
00:07:03,580 --> 00:07:08,460
These past dozen years, we've been buying
land for development and become rivals.
68
00:07:08,540 --> 00:07:13,020
I'm amazed that The Masons and Kam Lung
could actually work together now.
69
00:07:13,140 --> 00:07:17,260
Life is always unpredictable like
a chess game.
70
00:07:17,340 --> 00:07:19,980
The next game could be more spectacular.
71
00:07:20,500 --> 00:07:22,860
I'd say this reflects affinity.
72
00:07:23,260 --> 00:07:26,420
I hope from now we'll have more
opportunities to work together.
73
00:07:26,500 --> 00:07:29,020
I hope besides us,
74
00:07:29,100 --> 00:07:32,740
our younger generation will have the
affinity to work well together!
75
00:07:32,820 --> 00:07:33,260
Cheers!
76
00:07:33,380 --> 00:07:34,300
Cheers!
77
00:07:37,220 --> 00:07:39,180
I envy you so much!
78
00:07:39,300 --> 00:07:39,940
Mother...
79
00:07:40,020 --> 00:07:40,540
My daughters in law.
80
00:07:40,660 --> 00:07:41,300
Enjoy...
81
00:07:41,380 --> 00:07:42,580
Auntie Lung, have something to eat...
82
00:07:42,660 --> 00:07:47,500
Your daughters in law are both pretty
and competent in business.
83
00:07:47,740 --> 00:07:50,100
My son, Man-biu, is not so lucky.
84
00:07:50,220 --> 00:07:53,140
He's over thirty already, and he's
still single.
85
00:07:53,340 --> 00:07:57,940
I don't know how long I'll have to wait
till he will grow our family.
86
00:07:58,140 --> 00:07:59,460
Don't you worry!
87
00:07:59,620 --> 00:08:02,300
Your young master of the family is
such a talent.
88
00:08:02,460 --> 00:08:04,060
Sure he will find a great wife.
89
00:08:04,180 --> 00:08:05,020
Yes, Auntie Lung
90
00:08:05,140 --> 00:08:07,620
maybe he has someone in mind but
he hasn't told you.
91
00:08:08,420 --> 00:08:10,380
Let's hope so.
92
00:08:20,380 --> 00:08:21,340
Cheers.
93
00:08:25,940 --> 00:08:29,140
Well? The sunset view at my place is OK?
94
00:08:31,140 --> 00:08:35,420
My garden is east-facing. I can't see
the sunset.
95
00:08:36,460 --> 00:08:38,900
By the way, Chelsea just called.
96
00:08:39,020 --> 00:08:40,620
She has an urgent meeting in the office.
97
00:08:40,780 --> 00:08:41,980
She'll have to be late.
98
00:08:43,180 --> 00:08:44,500
She's on her way.
99
00:08:46,340 --> 00:08:46,940
There you are.
100
00:08:47,020 --> 00:08:47,420
Auntie Lung.
101
00:08:47,460 --> 00:08:48,380
Speak of the devil.
102
00:08:48,500 --> 00:08:49,620
Sis Sammie. Sis Chloe.
103
00:08:51,900 --> 00:08:52,860
Daddy.
104
00:08:55,420 --> 00:08:56,700
Auntie Chelsea.
105
00:08:56,780 --> 00:08:57,740
What are you eating?
106
00:09:03,340 --> 00:09:05,260
Chelsea, feel cold?
107
00:09:05,340 --> 00:09:06,020
Use my jacket...
108
00:09:06,140 --> 00:09:08,940
It's OK. I'm alright. Thanks.
109
00:09:09,100 --> 00:09:10,900
Man-biu is such a gentleman.
110
00:09:11,620 --> 00:09:12,740
I should.
111
00:09:12,860 --> 00:09:15,660
I'd say, a man needs more
than good manners.
112
00:09:15,780 --> 00:09:16,540
He needs to be aggressive.
113
00:09:16,620 --> 00:09:17,860
Back when I was wooing my wife
114
00:09:17,980 --> 00:09:19,500
I showed up almost every day.
115
00:09:19,900 --> 00:09:21,940
Even if I couldn't get a date
I could get to see her.
116
00:09:22,100 --> 00:09:26,660
Right. Probably since your face grew
familiar, I didn't find you so ugly.
117
00:09:26,780 --> 00:09:28,060
Right, I was ugly.
118
00:09:28,420 --> 00:09:30,020
Old Lung, hope you don't mind that.
119
00:09:30,140 --> 00:09:31,460
They're always like that.
120
00:09:33,140 --> 00:09:35,860
See how sweet they are as a couple!
121
00:09:35,980 --> 00:09:38,540
Man-biu, don't you envy them?
122
00:09:38,860 --> 00:09:41,780
Frankly, I envy you so much, Old Ma.
123
00:09:41,940 --> 00:09:43,740
So many children and grandchildren!
124
00:09:43,860 --> 00:09:45,460
Such a happy crowd!
125
00:09:45,940 --> 00:09:46,740
Thank you.
126
00:09:46,860 --> 00:09:50,300
By the way, Chiu-chi, do you have
a boyfriend?
127
00:09:50,420 --> 00:09:53,420
If you don't, consider my son.
128
00:09:54,660 --> 00:09:57,620
Mom, no nonsense please...
129
00:09:57,980 --> 00:10:00,540
Auntie, you have a good eye.
130
00:10:00,740 --> 00:10:02,660
Chelsea is very sweet.
131
00:10:02,820 --> 00:10:05,740
I'm sure she'll be a wonderful
daughter-in-law.
132
00:10:09,900 --> 00:10:12,420
Yes, Chiu-chi, you are not too young
133
00:10:12,500 --> 00:10:14,340
Do consider your marriage.
134
00:10:14,500 --> 00:10:17,100
Let your daddy have peace of mind.
135
00:10:21,540 --> 00:10:22,780
Auntie Chelsea...
136
00:10:22,940 --> 00:10:25,020
you keep eating. Are you very hungry?
137
00:10:25,540 --> 00:10:27,380
I'll let you have my share.
138
00:10:27,620 --> 00:10:29,860
It's OK. You go ahead.
139
00:10:30,940 --> 00:10:32,980
Times are different.
140
00:10:33,260 --> 00:10:36,180
The young want to go their way.
141
00:10:36,420 --> 00:10:39,100
You keep talking and they could get mad.
142
00:10:39,220 --> 00:10:41,060
They won't discuss with us
anymore later.
143
00:10:41,180 --> 00:10:42,220
You're right, Old Ma.
144
00:10:43,020 --> 00:10:44,780
Since we're so happy today...
145
00:10:44,900 --> 00:10:46,460
Come on, let's have a toast.
146
00:10:46,860 --> 00:10:50,060
To Kam Lung and The Masons'
good partnership!
147
00:10:50,180 --> 00:10:52,020
Cheers!
Great!
148
00:11:13,940 --> 00:11:17,580
Sorry, I didn't know my mom would
say such things.
149
00:11:17,660 --> 00:11:18,940
I hope you don't mind.
150
00:11:19,060 --> 00:11:22,020
Your mom was just kidding.
How would I mind that?
151
00:11:28,700 --> 00:11:34,140
Even so, I want you to know I am
serious about you.
152
00:11:34,540 --> 00:11:37,020
I hope you will give me an opportunity.
153
00:11:38,220 --> 00:11:40,980
I am not competent or smart like
my three brothers.
154
00:11:41,900 --> 00:11:43,380
Ever since I was small
155
00:11:43,460 --> 00:11:46,140
I have to be really focused before
I can succeed.
156
00:11:46,620 --> 00:11:49,420
I can't deal with two things at a time.
157
00:11:49,500 --> 00:11:51,140
I am afraid I can't manage.
158
00:11:52,180 --> 00:11:56,500
Sorry. I don't want to mix business
with private matters.
159
00:11:56,580 --> 00:12:00,580
At this point, I just want to do a
good job with our project.
160
00:12:00,980 --> 00:12:03,900
As for everything else, leave it till later
161
00:12:07,740 --> 00:12:10,180
It's good to separate business
from private things.
162
00:12:11,220 --> 00:12:13,660
But I'll focus on waiting.
163
00:12:14,740 --> 00:12:18,300
I'll wait for the future.
164
00:12:23,220 --> 00:12:24,940
Like he's really awesome?
165
00:12:25,380 --> 00:12:30,780
If he weren't born rich, how could he have
achieved anything or won any girls over?
166
00:12:30,900 --> 00:12:32,620
Your boss is not bad.
167
00:12:32,740 --> 00:12:35,580
Why fight with your own boss because
of an ex-girlfriend? Don't be silly.
168
00:12:35,780 --> 00:12:38,740
That's right. If your boss wants your
old shoes
169
00:12:38,860 --> 00:12:43,780
just be generous, push things along
and please your boss.
170
00:12:43,860 --> 00:12:45,660
We can make some money too.
171
00:12:45,780 --> 00:12:51,220
If I wasn't using him for a comeback,
why would I have to bear with him?
172
00:12:51,340 --> 00:12:53,620
Now I have sunk so low as to play sidekick
173
00:12:53,740 --> 00:12:57,740
and watch this guy chasing after my woman.
174
00:12:58,020 --> 00:12:58,980
Don't be so upset.
175
00:12:59,100 --> 00:13:00,620
Drink more and you'll be just fine.
176
00:13:00,820 --> 00:13:03,660
That's right. So many women in this world!
177
00:13:03,780 --> 00:13:05,100
There! That girl's looking at you.
178
00:13:05,180 --> 00:13:06,140
Hi...
179
00:13:06,300 --> 00:13:07,620
Be more proactive.
180
00:13:07,780 --> 00:13:08,660
She's coming over.
Let's step off.
181
00:13:08,740 --> 00:13:09,900
Smart up, you.
182
00:13:11,940 --> 00:13:13,420
Are you Ming?
183
00:13:13,940 --> 00:13:15,060
I don't know you.
184
00:13:15,940 --> 00:13:18,220
You may not remember me, but we have met.
185
00:13:18,340 --> 00:13:20,460
At Sammie and Chloe's wedding.
186
00:13:20,660 --> 00:13:22,620
I was their maid of honour and good sister.
187
00:13:22,700 --> 00:13:23,860
My name is So Fei.
188
00:13:27,620 --> 00:13:30,660
I remember you... You are So Fei.
189
00:13:30,780 --> 00:13:32,420
Right, you remember now?
190
00:13:32,540 --> 00:13:35,300
You're drinking so much. You're not happy?
191
00:13:35,540 --> 00:13:37,980
I'm OK. Have a drink with me.
192
00:13:38,540 --> 00:13:39,620
Sure.
193
00:13:44,380 --> 00:13:46,540
Give me a glass, please.
194
00:14:06,060 --> 00:14:08,620
Why are you just sitting here?
195
00:14:08,740 --> 00:14:10,380
Something to see out there?
196
00:14:11,060 --> 00:14:14,780
No, I'm thinking about the meeting
just now.
197
00:14:14,980 --> 00:14:19,300
I guess you're thinking about what
happened yesterday.
198
00:14:21,940 --> 00:14:24,900
If something's bothering you,
you can share it with me.
199
00:14:24,980 --> 00:14:28,140
We are both women. I'll stand by your side.
200
00:14:30,820 --> 00:14:34,460
Nothing has happened at all between
me and Lung Man-biu
201
00:14:34,820 --> 00:14:38,740
but it seems everyone wants me to be
with him.
202
00:14:39,060 --> 00:14:41,540
He told me yesterday he's serious.
203
00:14:41,660 --> 00:14:43,020
He wanted me to give him a chance.
204
00:14:43,780 --> 00:14:45,540
That's very simple.
205
00:14:45,620 --> 00:14:47,580
Do you want to be with him?
206
00:14:47,900 --> 00:14:48,820
No.
207
00:14:49,580 --> 00:14:51,140
It's not that he's not good.
208
00:14:51,740 --> 00:14:53,420
It's just that I don't have feelings
for him.
209
00:14:53,580 --> 00:14:57,660
Feelings... you don't really need that
to be with someone.
210
00:14:58,340 --> 00:14:59,980
It's like me and Thomas.
211
00:15:00,340 --> 00:15:02,620
I didn't feel anything special
about him at first.
212
00:15:02,980 --> 00:15:04,420
But between men and women,
213
00:15:04,540 --> 00:15:07,380
it doesn't always take love at first
sight to work out.
214
00:15:07,780 --> 00:15:11,260
The question is, I don't want to think
about this right now.
215
00:15:11,420 --> 00:15:12,820
What I resist most is
216
00:15:12,980 --> 00:15:15,340
it seems everyone is pushing me
on this path.
217
00:15:15,900 --> 00:15:17,020
I know.
218
00:15:17,140 --> 00:15:20,580
With relationships and marriage
it's a personal thing.
219
00:15:20,660 --> 00:15:23,140
Others can't make a choice for you.
220
00:15:23,500 --> 00:15:26,060
If you're with someone you don't love
221
00:15:26,260 --> 00:15:28,460
it will only be you who suffer.
222
00:15:28,980 --> 00:15:32,140
Great if you can have a choice of course.
223
00:15:32,660 --> 00:15:35,300
But in fact with a lot of things
you don't get to choose.
224
00:15:35,500 --> 00:15:39,300
Like I was born to be a Ma.
225
00:15:39,900 --> 00:15:42,020
I can see what situation you're in.
226
00:15:42,300 --> 00:15:45,540
But you have to fight for your
own happiness.
227
00:15:45,820 --> 00:15:48,940
If you don't, no one can help you.
228
00:15:50,020 --> 00:15:52,340
That's why I really envy you and Thomas.
229
00:15:55,460 --> 00:15:58,980
There's something I don't know
if I should tell you.
230
00:15:59,340 --> 00:16:00,860
Just say it.
231
00:16:01,060 --> 00:16:04,180
The other day, Thomas got me to
prepare his will.
232
00:16:04,300 --> 00:16:06,580
As a lawyer, I can't tell you what's in it.
233
00:16:06,900 --> 00:16:10,260
But as family, I'm really worried about him
234
00:16:10,380 --> 00:16:12,180
Why is he preparing his will?
235
00:16:39,620 --> 00:16:42,300
Honey, are you home?
236
00:16:49,780 --> 00:16:52,500
Honey, what is it?
237
00:16:54,260 --> 00:16:57,900
Honey, why didn't you tell me you're ill?
238
00:16:58,020 --> 00:17:00,020
I'm ill? What do you mean?
239
00:17:00,300 --> 00:17:02,780
If you're not ill, why are you suddenly
reading these?
240
00:17:02,900 --> 00:17:06,140
And, why did you get Chelsea to
prepare a will for you?
241
00:17:07,220 --> 00:17:09,340
Honey, you're mistaken.
242
00:17:09,540 --> 00:17:12,780
These leaflets were from a schoolmate
who's in insurance.
243
00:17:12,900 --> 00:17:15,620
His company has launched many new plans
covering cancer.
244
00:17:15,740 --> 00:17:17,380
So I want to read them to see if
245
00:17:17,500 --> 00:17:20,060
we can buy them for our permanent
staff as a benefit.
246
00:17:20,780 --> 00:17:23,260
Why get Chelsea to prepare a will?
247
00:17:26,140 --> 00:17:31,620
Honey, so many things happened to
the family.
248
00:17:32,060 --> 00:17:33,980
Especially with Bro Joe's case...
249
00:17:34,540 --> 00:17:37,060
I really got to see what it means
by life is unpredictable.
250
00:17:38,580 --> 00:17:40,980
I'm worried if I'm suddenly gone
251
00:17:41,060 --> 00:17:43,180
and you don't have family around,
then what?
252
00:17:45,100 --> 00:17:47,980
That's why I had this will prepared
in advance.
253
00:17:48,060 --> 00:17:50,660
At least your future living will be secure.
254
00:17:52,340 --> 00:17:54,300
You suddenly have these
leaflets lying around.
255
00:17:54,420 --> 00:17:55,660
Want to give me a scare?
256
00:17:55,940 --> 00:17:59,500
No, no. Don't be scared. Sweetie...
257
00:17:59,540 --> 00:18:03,220
Oh, no, what about, I'll die after you die.
258
00:18:03,300 --> 00:18:05,380
Then you won't have to be lonely.
259
00:18:05,460 --> 00:18:07,780
I can be with you till the last minute.
260
00:18:13,900 --> 00:18:15,700
Actually back when your mom had you
261
00:18:15,820 --> 00:18:18,220
he kept looking for you in Macau
but failed.
262
00:18:19,020 --> 00:18:22,900
I think your dad didn't mean to leave
you behind.
263
00:18:23,140 --> 00:18:24,700
I told you he's not my dad.
264
00:18:25,300 --> 00:18:27,620
OK. I won't talk about that.
265
00:18:28,100 --> 00:18:30,060
But there's something I want to ask you.
266
00:18:30,420 --> 00:18:34,820
Since you've decided to give up revenge
on Ma Sai-wang and Lau Oi-foon
267
00:18:35,100 --> 00:18:38,780
that purpose for marrying into the family
doesn't exist anymore.
268
00:18:42,060 --> 00:18:46,900
Have you thought about leaving the Ma's
and going back to your own life?
269
00:18:49,540 --> 00:18:51,420
I plan to close my boxing club and
270
00:18:51,500 --> 00:18:52,860
go outside for other things.
271
00:18:53,100 --> 00:18:57,180
Actually black market boxing and running
a boxing club isn't a life I want.
272
00:19:01,180 --> 00:19:05,500
Had it not for me, you wouldn't have been
sent to the detention centre.
273
00:19:05,980 --> 00:19:08,660
You even lost your place in the
Macau national team.
274
00:19:09,300 --> 00:19:12,220
It's my own choice. I couldn't blame anyone
275
00:19:15,940 --> 00:19:18,060
The one I can't put down is...
276
00:19:19,540 --> 00:19:21,740
I admit when I first married Thomas
277
00:19:21,860 --> 00:19:24,660
I was using him as a stepping stone.
278
00:19:25,780 --> 00:19:27,980
But too many things happened since then
279
00:19:28,100 --> 00:19:29,540
I have changed too.
280
00:19:30,700 --> 00:19:33,940
Especially during that time I lost the baby.
281
00:19:34,460 --> 00:19:37,180
Thomas would put down all his work on hand
282
00:19:37,460 --> 00:19:42,300
and spend three months by my side
comforting me and showing support.
283
00:19:43,420 --> 00:19:45,700
I was really touched.
284
00:19:46,900 --> 00:19:50,420
Last night when I thought he was sick
and was going to die,
285
00:19:50,500 --> 00:19:53,620
I realised I actually love him very much.
286
00:19:54,380 --> 00:19:57,700
I should have stopped you from
marrying into the Ma family.
287
00:19:58,980 --> 00:20:00,940
The Ma family is now my family.
288
00:20:01,060 --> 00:20:02,580
The family members are my family.
289
00:20:02,700 --> 00:20:06,260
I find myself really lucky I can guard
this family.
290
00:20:08,780 --> 00:20:14,140
I know you care about me and you
always protect me.
291
00:20:14,900 --> 00:20:17,940
Yet there are things I can't repay you for.
292
00:20:21,620 --> 00:20:24,140
Since you have found your happiness
293
00:20:25,780 --> 00:20:31,140
it's time for this protector to set off
to find his own happiness.
294
00:20:34,220 --> 00:20:35,900
I'm sure you can.
295
00:20:47,580 --> 00:20:48,180
Enjoy.
296
00:20:48,260 --> 00:20:49,420
Thank you.
297
00:20:58,020 --> 00:21:00,860
Sorry. Since we've had such a long meeting
298
00:21:00,980 --> 00:21:04,220
I should charter the whole place
for a quiet meal with you.
299
00:21:04,700 --> 00:21:07,500
I didn't know that would make you
feel uneasy.
300
00:21:07,780 --> 00:21:09,100
Guess I've overdone it.
301
00:21:10,340 --> 00:21:11,860
Don't say that.
302
00:21:11,980 --> 00:21:14,100
You've said "sorry" many times.
303
00:21:14,180 --> 00:21:15,740
I find the food quite nice.
304
00:21:19,260 --> 00:21:23,460
Chelsea... I know you broke up with
Hau-ming long ago.
305
00:21:23,580 --> 00:21:25,500
But it seems he's still bothering you.
306
00:21:25,620 --> 00:21:26,900
Shall I move him away?
307
00:21:27,420 --> 00:21:29,540
I've already made it clear with him.
308
00:21:29,620 --> 00:21:30,780
It should be fine.
309
00:21:31,420 --> 00:21:32,900
Besides, he's very capable.
310
00:21:33,020 --> 00:21:34,660
It's good to have him by your side.
311
00:21:34,780 --> 00:21:36,220
Since you are available
312
00:21:36,900 --> 00:21:40,060
would you consider giving me a chance?
313
00:21:43,980 --> 00:21:46,620
We just met a few months ago.
314
00:21:46,700 --> 00:21:51,060
We only meet for business and don't
really know each other.
315
00:21:52,140 --> 00:21:55,620
Frankly, I am rather slow
with relationships.
316
00:21:55,700 --> 00:21:58,220
It takes me a long time to get to
know someone
317
00:21:58,420 --> 00:22:00,980
before considering if I could be with him.
318
00:22:01,060 --> 00:22:02,420
I hope you'll understand.
319
00:22:03,540 --> 00:22:06,340
Sounds like I still have a chance.
320
00:22:06,740 --> 00:22:10,060
At least you'd tell me we should first
get to know each other.
321
00:22:10,980 --> 00:22:16,340
I hope you will really give me a chance
to get to know you.
322
00:22:19,260 --> 00:22:20,260
Sorry.
323
00:22:25,580 --> 00:22:29,100
Why did the Masons' stock price drop
like that before closing?
324
00:22:29,260 --> 00:22:32,140
As soon as the market opened in Europe
our stock price kept falling
325
00:22:32,260 --> 00:22:34,540
It dropped by almost 20% from the day high.
326
00:22:35,700 --> 00:22:37,060
What do we hear outside?
327
00:22:37,180 --> 00:22:41,060
The Masons' price drop is related to
the De Rossi International Funds.
328
00:22:41,180 --> 00:22:43,020
We got informed by Mr De Rossi
329
00:22:43,140 --> 00:22:47,540
his father had a heart attack and is
in hospital, in critical condition.
330
00:22:47,580 --> 00:22:49,140
After news got out
331
00:22:49,260 --> 00:22:54,700
a number of hostile European funds
launched an attack.
332
00:22:54,780 --> 00:22:58,940
In order to keep more cash on hand
for this crisis
333
00:22:59,060 --> 00:23:02,660
Mr De Rossi decided to withdraw his
investment into our project.
334
00:23:02,740 --> 00:23:06,820
$14 billion. He could withdraw just
like that? He's trying to do us in?
335
00:23:07,180 --> 00:23:09,140
But Mr De Rossi made it clear,
336
00:23:09,220 --> 00:23:12,940
he'd act according to the letter of intent
and pay a 10% compensation to us.
337
00:23:13,020 --> 00:23:14,780
Though we got 1.4 billion just like that
338
00:23:14,860 --> 00:23:17,220
we now have a big shortfall for our
funding for phase two.
339
00:23:18,180 --> 00:23:21,020
We just got informed by De Rossi about
the withdrawal
340
00:23:21,100 --> 00:23:23,580
and The Masons' shares got dumped like that
341
00:23:23,700 --> 00:23:25,380
The people outside picked it up so quickly?
342
00:23:25,420 --> 00:23:26,220
I had it checked.
343
00:23:26,340 --> 00:23:28,740
The orders for sale were not small at all.
344
00:23:28,820 --> 00:23:31,980
I guess someone was short
selling beforehand.
345
00:23:32,460 --> 00:23:34,020
We'll look into that later.
346
00:23:34,180 --> 00:23:38,380
What's most urgent is to work out how
we'll deal with it right away.
347
00:23:38,500 --> 00:23:42,180
If the project can keep going smoothly
the stock price will go back up.
348
00:23:42,260 --> 00:23:43,140
The question is,
349
00:23:43,260 --> 00:23:45,580
Based on the agreement with Kam Lung
350
00:23:45,660 --> 00:23:48,460
the due date for phase two capital
injection is less than a month away.
351
00:23:48,660 --> 00:23:51,300
If we can't raise $14 billion before
the deadline,
352
00:23:51,420 --> 00:23:53,380
Kam Lung can easily sue us for
breach of contract.
353
00:23:53,500 --> 00:23:55,220
We might even lose that lot.
354
00:23:58,700 --> 00:24:03,620
What about... I'll fly to Singapore to see
De Rossi. See if we can work things out.
355
00:24:03,700 --> 00:24:07,740
I told you to be careful ages ago.
Overseas funds are hard to handle.
356
00:24:07,860 --> 00:24:09,300
It's not time to blame anyone.
357
00:24:09,420 --> 00:24:10,900
We must seek a solution.
358
00:24:12,300 --> 00:24:17,100
Father, what about I'll pledge my shares
with the bank for some cash?
359
00:24:17,300 --> 00:24:19,660
Sammie, don't go rash.
360
00:24:19,860 --> 00:24:23,780
If you do that, The Masons' shares could
get into an outsider's hands.
361
00:24:23,900 --> 00:24:25,140
It's too risky.
362
00:24:25,500 --> 00:24:28,540
Chances with De Rossi's end
should be slim.
363
00:24:28,820 --> 00:24:31,500
Jin-hung, just give it a try.
364
00:24:33,420 --> 00:24:37,140
Looks like I need a chat with some
old friends.
365
00:24:49,500 --> 00:24:52,140
Sorry, it's my fault.
366
00:24:52,260 --> 00:24:54,540
I wasn't careful enough when signing
the contract.
367
00:24:54,860 --> 00:24:56,980
No need to say you're sorry.
It's not your fault.
368
00:24:57,100 --> 00:24:59,500
No one expected his daddy to have
a heart attack.
369
00:24:59,620 --> 00:25:03,220
And their fund could be attacked too.
370
00:25:04,300 --> 00:25:07,380
No, let me go with you to Singapore.
371
00:25:07,580 --> 00:25:09,060
How can you be away?
372
00:25:09,140 --> 00:25:10,540
I am the CEO.
373
00:25:10,620 --> 00:25:12,660
I must deal with every difficult situation.
374
00:25:13,060 --> 00:25:14,700
If you're not around,
375
00:25:14,820 --> 00:25:17,940
who is to pacify the directors in the
urgent meeting tomorrow?
376
00:25:18,700 --> 00:25:21,260
Listen to me. I'll go to Singapore.
377
00:25:21,380 --> 00:25:24,580
You'll stay here to watch over things
and stabilise the morale.
378
00:25:26,300 --> 00:25:27,900
I'll count on you over there.
379
00:25:28,140 --> 00:25:29,260
OK.
380
00:25:31,100 --> 00:25:32,460
I'll go back in.
381
00:25:35,580 --> 00:25:36,860
Sammie...
382
00:25:39,420 --> 00:25:43,340
If this financing plan failed,
what would you do?
383
00:25:47,020 --> 00:25:50,340
And you? What would you do?
384
00:25:52,180 --> 00:25:53,660
I'd take the blame and resign.
385
00:25:53,780 --> 00:25:55,580
I'd leave the company.
386
00:25:57,500 --> 00:25:59,780
But you are the Ma's daughter-in-law.
387
00:25:59,900 --> 00:26:01,580
I am worried about you...
388
00:26:03,860 --> 00:26:07,260
I just want to fulfil Joe's wish.
389
00:26:07,900 --> 00:26:09,940
If I fail in the end
390
00:26:11,180 --> 00:26:14,020
I'll resign as CEO.
391
00:26:14,740 --> 00:26:17,540
I don't think they will kick me out of
the family.
392
00:26:19,260 --> 00:26:21,340
It's all my fault this happened.
393
00:26:21,460 --> 00:26:23,260
I'll take full responsibility.
394
00:26:25,580 --> 00:26:28,100
What's going to happen, no one knows.
395
00:26:28,780 --> 00:26:30,460
But I promise
396
00:26:31,420 --> 00:26:34,900
I will stand in front of you to protect you
397
00:26:42,780 --> 00:26:44,300
What's with you?
398
00:26:44,460 --> 00:26:45,820
This is such a big project.
399
00:26:46,060 --> 00:26:48,180
You should have get the capital
prepared first.
400
00:26:48,260 --> 00:26:49,380
That's right.
401
00:26:49,500 --> 00:26:52,380
Why would they in Singapore suddenly
withdraw the investment?
402
00:26:52,500 --> 00:26:53,940
Any stories behind actually?
403
00:26:54,020 --> 00:26:55,780
I saw the good prospects in the company
404
00:26:55,860 --> 00:26:57,780
and I increased my hold outside.
405
00:26:57,900 --> 00:27:00,180
If there's anything, you should have
told me in advance!
406
00:27:00,300 --> 00:27:03,500
You didn't say it, so this time
I'm losing big money!
407
00:27:04,020 --> 00:27:07,060
The young people can't be relied on.
408
00:27:07,140 --> 00:27:10,220
Brother Sai-wang, why don't you
take back charge now?
409
00:27:10,340 --> 00:27:11,140
That's right.
410
00:27:11,540 --> 00:27:14,460
The Ma's has seen stormy days.
411
00:27:14,540 --> 00:27:15,700
All these years
412
00:27:15,780 --> 00:27:17,740
we could handle every challenge.
413
00:27:17,820 --> 00:27:22,340
Rest assured, we won't let the
situation get worse.
414
00:27:22,620 --> 00:27:25,340
Early this morning, Marco has flown
over to Singapore.
415
00:27:25,540 --> 00:27:27,780
He'll talk with De Rossi International
Funds again,
416
00:27:27,900 --> 00:27:30,340
hoping they'll change their mind
and maintain the fund injection.
417
00:27:30,580 --> 00:27:33,860
Once we get good news, our stock price
will stabilise.
418
00:27:34,140 --> 00:27:35,100
Let's hope so.
419
00:27:35,220 --> 00:27:36,740
But we also have to plan for the worst.
420
00:27:36,820 --> 00:27:39,100
If the other side insists they'll
cancel the deal
421
00:27:39,460 --> 00:27:44,540
and we can't raise the 14 billion for
phase two in less than a month,
422
00:27:44,820 --> 00:27:48,180
we'll have to pay compensation to
Kam Lung Group for breach of contract.
423
00:27:48,700 --> 00:27:49,700
A compensation again?
424
00:27:49,820 --> 00:27:51,660
How much then?
425
00:27:52,140 --> 00:27:54,220
Based on the contract with Kam Lung
426
00:27:54,300 --> 00:27:55,380
if we breach the contract
427
00:27:56,860 --> 00:27:58,300
in the worst scenario
428
00:27:58,380 --> 00:28:01,500
The Masons will have to withdraw
from this development project.
429
00:28:01,660 --> 00:28:04,260
We'll also have to sell that lot by the
railway terminus
430
00:28:04,380 --> 00:28:06,580
to Kam Lung according to market price.
431
00:28:06,740 --> 00:28:10,060
Plus we'll have to make up for the
shortfall paid for phase one,
432
00:28:10,260 --> 00:28:13,340
adding 100% to that as compensation.
433
00:28:13,420 --> 00:28:13,980
So serious!
434
00:28:14,100 --> 00:28:16,300
Glad that lot has risen in value already.
435
00:28:16,420 --> 00:28:18,780
After selling the lot and
deducting compensation,
436
00:28:18,900 --> 00:28:20,620
it won't be a big loss to us.
437
00:28:20,740 --> 00:28:22,380
Mind what you say.
438
00:28:22,660 --> 00:28:25,060
This project attracted such great attention.
439
00:28:25,180 --> 00:28:28,060
If we fail, and we lose that lot too...
440
00:28:28,260 --> 00:28:31,140
the public will start to query our ability
to run the company.
441
00:28:31,340 --> 00:28:34,060
The Masons' stock price will keep diving.
442
00:28:34,300 --> 00:28:39,620
What's worse, that could affect our
financing for other projects.
443
00:28:39,820 --> 00:28:41,340
Everything will be affected.
444
00:28:41,460 --> 00:28:44,180
The company will be facing a major crisis.
445
00:28:46,020 --> 00:28:49,340
What to do?
446
00:28:51,100 --> 00:28:52,940
Sorry, Sammie.
447
00:28:53,060 --> 00:28:55,180
I've tried my best to convince De Rossi.
448
00:28:55,740 --> 00:28:58,940
But he insists on withdrawing.
449
00:29:00,620 --> 00:29:03,420
We may have to plan for the worst.
450
00:29:03,540 --> 00:29:06,180
Don't be so pessimistic. We still have time.
451
00:29:06,540 --> 00:29:09,620
Wait till I come back.
We can work things out.
452
00:29:09,740 --> 00:29:12,180
OK. Thanks for that.
453
00:29:12,300 --> 00:29:13,460
Have an early rest.
454
00:29:13,860 --> 00:29:14,980
Bye.
455
00:29:35,420 --> 00:29:37,020
Cheers, Marco!
456
00:29:41,820 --> 00:29:43,180
You know, in the past few days
457
00:29:43,300 --> 00:29:46,300
we have shorted The Masons' stocks a lot.
458
00:29:46,460 --> 00:29:49,660
After deducting the $1.4 billion
459
00:29:49,780 --> 00:29:52,340
we've made already nearly $5 billion.
460
00:29:52,500 --> 00:29:54,340
Thank you very much, Mr De Rossi.
461
00:29:55,340 --> 00:29:59,540
I really appreciate it your fellows let
the outsiders think that
462
00:29:59,900 --> 00:30:03,420
you're being attacked by other
financial companies.
463
00:30:03,540 --> 00:30:06,420
And that's why you have to withdraw
all your investments.
464
00:30:06,540 --> 00:30:08,500
No... you know in the market
465
00:30:08,580 --> 00:30:10,420
there's no friends or enemies.
466
00:30:10,900 --> 00:30:12,980
The goal is always money.
467
00:30:13,140 --> 00:30:15,020
And in the past two days
468
00:30:15,540 --> 00:30:17,980
the press tried and helped me with
negative news.
469
00:30:18,060 --> 00:30:21,020
So next Monday when the market will open
470
00:30:21,500 --> 00:30:24,620
The Masons' stock price will definitely
keep falling.
471
00:30:25,060 --> 00:30:27,260
But a friendly reminder:
472
00:30:27,500 --> 00:30:29,780
There's a Chinese idiom called...
473
00:30:30,180 --> 00:30:31,940
"See success, so stop"
474
00:30:32,060 --> 00:30:33,540
We should know the time to stop.
475
00:30:33,660 --> 00:30:35,140
No, no, no... Marco...
476
00:30:35,220 --> 00:30:36,540
No one has too much money.
477
00:30:36,780 --> 00:30:38,980
If you can buy cheap, just do it.
478
00:30:39,100 --> 00:30:40,620
The cheaper, the better.
479
00:30:40,780 --> 00:30:44,020
At the end, we will get the final round.
480
00:30:44,540 --> 00:30:45,740
Cheers.
481
00:31:11,500 --> 00:31:15,180
Relax. We will find a way out.
482
00:31:16,540 --> 00:31:20,380
At the Board meeting today
glad Father was there,
483
00:31:20,620 --> 00:31:24,060
so they'd give him face and didn't
tell me to take the blame and resign.
484
00:31:24,380 --> 00:31:28,780
Actually to ask me to take responsibility
and resign as CEO, it's fine with me.
485
00:31:28,860 --> 00:31:30,020
But what a pity
486
00:31:30,220 --> 00:31:32,460
I couldn't help Joe fulfil his wish.
487
00:31:33,620 --> 00:31:36,580
What about, let me talk to Father.
488
00:31:36,700 --> 00:31:39,500
We can make use of the reserve in
the Ma's Charity Foundation.
489
00:31:39,620 --> 00:31:40,700
There's over a billion dollars.
490
00:31:40,820 --> 00:31:42,380
It should help a little.
491
00:31:42,940 --> 00:31:44,020
It's no use.
492
00:31:44,260 --> 00:31:46,180
Even if Father would use that money
493
00:31:46,300 --> 00:31:48,260
we'd still be over 10 billion short.
494
00:31:48,380 --> 00:31:51,500
We can't just touch that money anyway.
495
00:31:52,500 --> 00:31:54,260
Do we really have no way out?
496
00:31:56,260 --> 00:31:59,740
Thank you. Thank you for backing me
up all along.
497
00:32:00,180 --> 00:32:03,620
We are great sisters, so I would
support you, of course.
498
00:32:03,700 --> 00:32:06,980
And now for the family's sake,
all the more I'll support you.
499
00:32:11,340 --> 00:32:15,500
Now it looks like there's only one way out.
500
00:32:19,780 --> 00:32:21,540
I guess you should know that
501
00:32:21,660 --> 00:32:24,940
The Masons has run into problems with
financing for phase two.
502
00:32:25,060 --> 00:32:26,660
So I'd like to have a chat with you.
503
00:32:27,020 --> 00:32:28,740
I got wind too.
504
00:32:28,940 --> 00:32:32,020
But this seems to be a problem of
your company.
505
00:32:32,820 --> 00:32:34,700
If we terminate our collaboration
506
00:32:35,140 --> 00:32:37,820
Kam Lung should suffer some losses.
507
00:32:38,860 --> 00:32:42,220
So I hope you can do me a personal favour.
508
00:32:42,500 --> 00:32:44,900
For the due date of fund injection
for phase two,
509
00:32:45,020 --> 00:32:46,580
give us a few more months.
510
00:32:46,700 --> 00:32:51,460
But Kam Lung and The Masons' partnership
is purely based on business gains.
511
00:32:52,060 --> 00:32:55,100
Especially when it's about over $10 billion
512
00:32:55,380 --> 00:32:58,700
I really find it hard to find a reason
to convince my dad and the Board
513
00:32:58,820 --> 00:33:01,100
to postpone the date for so long.
514
00:33:01,820 --> 00:33:05,700
Actually our partnership isn't just based
on short term gains.
515
00:33:05,820 --> 00:33:09,620
Kam Lung and The Masons can work
towards a longer partnership.
516
00:33:12,340 --> 00:33:14,860
The first deal's already like that.
517
00:33:15,300 --> 00:33:17,580
It's not easy to talk about the future.
518
00:33:18,060 --> 00:33:23,420
For what reasons should we do
The Mason's such a huge favour?
519
00:33:24,380 --> 00:33:26,460
Unless...
520
00:33:27,980 --> 00:33:31,580
Maybe Sammie you'll think
I am taking advantage.
521
00:33:31,660 --> 00:33:36,060
But frankly, that's the only way to
convince my daddy...
522
00:33:36,220 --> 00:33:38,340
You mean for the Lung's and the Ma's...
523
00:33:38,460 --> 00:33:39,620
...to become in-laws?
524
00:33:39,780 --> 00:33:41,220
Then everything will be fine.
525
00:33:41,300 --> 00:33:42,540
No problems then!
526
00:33:42,700 --> 00:33:44,780
Once we become in-laws with the Lung's
527
00:33:44,900 --> 00:33:46,780
all the problems will be solved.
528
00:33:46,900 --> 00:33:49,660
Just let Chiu-chi marry Lung Man-biu.
529
00:33:49,780 --> 00:33:52,980
For the sake of a project, to make
Chelsea marry someone she may not like.
530
00:33:53,140 --> 00:33:54,980
That doesn't seem a good idea.
531
00:33:58,700 --> 00:34:02,060
Honey, Lung Man-biu is a nice guy.
532
00:34:02,220 --> 00:34:04,660
The Lung's is a prestigious family.
533
00:34:04,780 --> 00:34:07,060
It will be a great marriage for Chelsea too.
534
00:34:08,100 --> 00:34:10,260
I have the responsibility
to remind everyone.
535
00:34:10,500 --> 00:34:13,220
This is not just about salvaging a project.
536
00:34:13,380 --> 00:34:15,780
If the new railway terminus project fails
537
00:34:15,900 --> 00:34:17,780
other projects may be dragged in.
538
00:34:17,860 --> 00:34:19,860
The whole company could be affected too.
539
00:34:20,940 --> 00:34:21,820
But of course
540
00:34:21,940 --> 00:34:23,820
Chelsea's happiness is important too.
541
00:34:23,940 --> 00:34:25,260
We need her agreement.
542
00:34:25,380 --> 00:34:28,380
But the whole of The Masons is affected.
543
00:34:28,460 --> 00:34:29,980
How could she say "no"?
544
00:34:30,180 --> 00:34:31,820
Master, do you agree?
545
00:34:33,380 --> 00:34:35,180
Sammie, better not wait.
546
00:34:35,300 --> 00:34:39,300
Go get the future mother-in-law for a chat.
547
00:34:39,420 --> 00:34:41,420
We'll hurry and fix the marriage.
548
00:34:41,500 --> 00:34:42,300
Sure.
549
00:34:42,460 --> 00:34:44,100
No. I object.
550
00:34:49,700 --> 00:34:51,020
But this is a good thing.
551
00:34:51,100 --> 00:34:52,420
Why stand against it?
552
00:34:52,700 --> 00:34:57,060
It's not right to sacrifice the happiness of
anyone at the Ma family for a deal.
553
00:34:57,180 --> 00:34:59,740
Chiu-chi is a Ma.
554
00:34:59,860 --> 00:35:01,140
When The Masons' is in trouble,
555
00:35:01,220 --> 00:35:03,060
she should make some contribution.
556
00:35:03,340 --> 00:35:06,860
Besides, what's wrong with Lung Man-biu?
557
00:35:07,060 --> 00:35:09,300
In terms of wealth, status and talents...
558
00:35:09,420 --> 00:35:10,900
Why say it's a sacrifice?
559
00:35:11,020 --> 00:35:12,940
This is not about making some contribution.
560
00:35:13,060 --> 00:35:14,660
It's about lifelong happiness.
561
00:35:14,780 --> 00:35:18,100
Marrying someone with money and status
doesn't mean you'll be happy.
562
00:35:18,140 --> 00:35:19,540
Take Sammie and myself for example.
563
00:35:19,660 --> 00:35:21,380
Since we married into the Ma family...
564
00:35:21,540 --> 00:35:23,420
how many separations with loved ones
have we experienced?
565
00:35:23,540 --> 00:35:24,420
How many tears have we shed?
566
00:35:24,580 --> 00:35:28,260
What's keeping us hanging in there, is love
567
00:35:29,780 --> 00:35:32,260
For Chelsea to marry into the
Lung family for business
568
00:35:32,340 --> 00:35:33,860
how is she to face the future?
569
00:35:33,980 --> 00:35:36,580
Why don't you think for us all at the Ma's?
570
00:35:36,740 --> 00:35:41,020
If Chiu-chi finds her family in trouble
and everyone's sad
571
00:35:41,100 --> 00:35:42,620
she can still be happy?
572
00:35:42,780 --> 00:35:43,780
Mother...
573
00:35:46,060 --> 00:35:48,580
Chloe does make sense too.
574
00:35:48,660 --> 00:35:50,780
Even when we're desperate,
575
00:35:50,980 --> 00:35:53,540
we can't forsake Chiu-chi's
future happiness.
576
00:35:54,020 --> 00:35:56,220
Since it's her own marriage
577
00:35:56,300 --> 00:35:58,220
let her make a decision herself.
578
00:35:59,580 --> 00:36:03,420
If she is not willing to do it,
we shouldn't make it hard for her.
579
00:36:03,500 --> 00:36:05,380
Then go ahead and ask Chiu-chi.
580
00:36:05,620 --> 00:36:07,180
Maybe she's willing...
581
00:36:07,380 --> 00:36:08,900
Then they can get married soon.
582
00:36:09,020 --> 00:36:11,420
If you ask her directly, you'll be
giving her pressure.
583
00:36:12,380 --> 00:36:14,460
If Lung Man-biu is sincere
584
00:36:14,620 --> 00:36:16,260
he'll be talking to Chiu-chi himself.
585
00:36:16,900 --> 00:36:19,660
By then, let her decide for herself.
586
00:36:30,100 --> 00:36:30,900
Chloe.
587
00:36:36,220 --> 00:36:37,100
Chloe.
588
00:36:38,220 --> 00:36:40,460
You're not happy being married
into the Ma family?
589
00:36:43,380 --> 00:36:44,820
Just now you said...
590
00:36:45,100 --> 00:36:47,620
We've suffered a lot since we joined
the family
591
00:36:47,740 --> 00:36:49,180
and shed so many tears.
592
00:36:49,620 --> 00:36:52,140
If you are really so sad
you must tell me.
593
00:36:53,340 --> 00:36:56,260
It's in the past. I've sorted it out.
594
00:36:56,380 --> 00:36:57,420
You haven't.
595
00:36:58,220 --> 00:37:00,540
Maybe you think after I married into
the family
596
00:37:00,660 --> 00:37:01,780
I've experienced all these tragedies
597
00:37:01,900 --> 00:37:04,020
and I must feel wronged and unhappy.
598
00:37:04,140 --> 00:37:05,700
But I'll be honest with you.
599
00:37:06,260 --> 00:37:08,820
I have not regretted marrying Joe at all.
600
00:37:09,100 --> 00:37:10,820
Although he has passed away
601
00:37:11,140 --> 00:37:14,020
I am still willing to be a member
of the Ma family.
602
00:37:17,500 --> 00:37:22,180
So I hope you won't speak on my
behalf from now.
603
00:37:25,260 --> 00:37:26,740
I am sorry.
604
00:37:33,540 --> 00:37:36,660
Chloe, the Ma's is facing difficult times.
605
00:37:36,780 --> 00:37:38,260
I thought you would give me support.
606
00:37:38,380 --> 00:37:40,220
But you're the only one against me.
607
00:37:40,900 --> 00:37:43,220
I support you for thinking for the family.
608
00:37:43,660 --> 00:37:46,420
But this is about Chelsea's happiness.
609
00:37:46,540 --> 00:37:48,340
How could you all making decisions for her?
610
00:37:48,500 --> 00:37:49,260
You're saying that too.
611
00:37:49,340 --> 00:37:50,780
It's Chelsea's happiness.
612
00:37:51,100 --> 00:37:53,140
Who are you to speak on her behalf?
613
00:37:54,820 --> 00:37:57,980
True. Lung Man-biu was in lots of
love scandals.
614
00:37:58,100 --> 00:38:00,020
But aren't all the young people like that?
615
00:38:00,220 --> 00:38:02,700
Besides, he has conducted himself
much better these two years.
616
00:38:03,060 --> 00:38:05,060
If you can drop your bias against him
617
00:38:05,180 --> 00:38:06,700
and learn to appreciate him
618
00:38:06,820 --> 00:38:09,140
you will realise he is true to Chelsea.
619
00:38:09,220 --> 00:38:10,740
He's not fooling around at all.
620
00:38:11,420 --> 00:38:13,380
Still it takes Chelsea to like him.
621
00:38:13,980 --> 00:38:18,380
If she hates Lung Man-biu, she wouldn't
have gone out with him a few times already.
622
00:38:23,340 --> 00:38:26,140
Chloe, think about it.
623
00:38:26,180 --> 00:38:29,420
Ever since she's small, Chelsea has had
to look up to others in the family.
624
00:38:29,540 --> 00:38:31,820
No one respects her or dotes on her.
625
00:38:31,900 --> 00:38:34,420
She can't even have hold
of her own happiness.
626
00:38:34,740 --> 00:38:37,780
But now there's a man who cares,
who will love her.
627
00:38:38,060 --> 00:38:42,420
Isn't that better than staying with the
Ma's as a second wife's daughter?
628
00:38:43,100 --> 00:38:46,820
If that's the case, just let them get
to know each other.
629
00:38:46,900 --> 00:38:49,140
If she finds it OK
they can talk about marriage.
630
00:38:49,260 --> 00:38:50,700
But there's no time.
631
00:38:51,180 --> 00:38:53,060
If the company can't resolve this
financial problem,
632
00:38:53,180 --> 00:38:56,500
even Thomas' pier-top project will
be affected.
633
00:38:57,100 --> 00:38:59,340
The whole of The Masons could be
affected too.
634
00:39:00,300 --> 00:39:04,340
Even so, it's not up to us to decide
on her happiness.
635
00:39:04,740 --> 00:39:06,020
Father just said
636
00:39:06,300 --> 00:39:09,740
he'll leave it up to Chelsea.
637
00:39:09,900 --> 00:39:11,940
We shouldn't give her any pressure.
638
00:39:16,580 --> 00:39:19,580
I won't give Chelsea any pressure.
639
00:39:20,020 --> 00:39:24,980
Is it if she's willing to marry
Lung Man-biu, you won't oppose it?
640
00:39:33,460 --> 00:39:36,180
Good. That's it then.
641
00:39:36,300 --> 00:39:37,500
I'll go back to my room.
642
00:39:52,580 --> 00:39:53,740
Honey...
643
00:39:55,980 --> 00:39:58,660
Sammie does make sense actually.
644
00:39:58,780 --> 00:40:00,780
If Chelsea marries Lung Man-biu,
645
00:40:00,860 --> 00:40:02,660
she can help ease the problem at
The Masons.
646
00:40:02,780 --> 00:40:04,500
And the Ma's can have a good family-in-law.
647
00:40:04,980 --> 00:40:06,700
Chelsea will have a good husband too.
648
00:40:06,780 --> 00:40:07,860
What's wrong with that?
649
00:40:07,980 --> 00:40:08,940
Is it really so good?
650
00:40:09,700 --> 00:40:10,580
I think so.
651
00:40:12,300 --> 00:40:14,940
OK. If Lung Man-biu said
652
00:40:15,060 --> 00:40:15,940
if I'd sleep with him for once,
653
00:40:16,060 --> 00:40:17,540
they wouldn't pursue it with The Masons
654
00:40:17,620 --> 00:40:18,980
would you make me do it?
655
00:40:19,140 --> 00:40:20,620
Of course not!
656
00:40:20,700 --> 00:40:22,340
Then why make your sister marry
Lung Man-biu?
657
00:40:22,460 --> 00:40:23,220
That's different!
658
00:40:23,420 --> 00:40:24,300
What's the difference?
659
00:40:24,420 --> 00:40:26,700
It's an indecent proposal.
660
00:40:43,820 --> 00:40:44,740
Honey...
661
00:40:45,540 --> 00:40:48,380
Don't you find something weird
about De Rossi?
662
00:40:50,580 --> 00:40:53,180
I've spoken with people in Singapore.
663
00:40:53,340 --> 00:40:57,140
Old De Rossi hasn't shown his face
these past two years.
664
00:40:57,460 --> 00:41:00,340
Yet no one has mentioned his heart
problems before.
665
00:41:00,460 --> 00:41:02,900
Suddenly when news got out about
him in critical condition,
666
00:41:03,060 --> 00:41:05,580
hostile financial groups attacked them.
667
00:41:07,060 --> 00:41:09,020
For these two things to happen together...
668
00:41:09,140 --> 00:41:10,460
isn't it too much of a coincidence?
669
00:41:11,660 --> 00:41:15,820
You mean all that was De Rossi's excuse
to withdraw their investments?
670
00:42:09,700 --> 00:42:10,540
Sammie.
671
00:42:10,980 --> 00:42:12,660
Marco, where are you now?
672
00:42:12,940 --> 00:42:14,100
I'm back in the office.
673
00:42:15,260 --> 00:42:18,260
Later at the special board meeting,
be prepared.
674
00:42:18,380 --> 00:42:19,900
The directors might target at you.
675
00:42:20,220 --> 00:42:22,540
That's expected. See you later.
51698
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.