All language subtitles for Modern.Dynasty.2022.S01E23.2160p.WEB-DL.H265.10bit.AAC-LeagueWEB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:41,700 --> 00:02:43,260 Good morning. You're awake? 2 00:02:43,380 --> 00:02:44,340 Good morning. 3 00:02:45,340 --> 00:02:46,060 Last night we... 4 00:02:46,180 --> 00:02:50,100 Thanks for driving me home last night or I don't know what could have happened. 5 00:02:50,540 --> 00:02:53,300 That's why I'm making breakfast to show my gratitude. 6 00:03:00,140 --> 00:03:01,900 Sammie, I am sorry. Last night... 7 00:03:02,020 --> 00:03:03,220 Don't talk about that. 8 00:03:03,500 --> 00:03:05,660 I've never been so drunk before. 9 00:03:05,860 --> 00:03:07,140 I lost all memory. 10 00:03:08,980 --> 00:03:11,060 So you don't remember a thing? 11 00:03:11,820 --> 00:03:18,060 I just remember you helped me into the taxi, and then... Blank. 12 00:03:18,220 --> 00:03:20,100 I hope I didn't throw up everywhere. 13 00:03:22,260 --> 00:03:26,300 True. Sometimes it's better to forget. 14 00:03:27,020 --> 00:03:31,620 That's right. What can affect others... why remember it? 15 00:03:43,380 --> 00:03:46,220 Sorry, the doctor has given the baby the injections, 16 00:03:46,340 --> 00:03:48,300 but since the baby is underweight, 17 00:03:48,420 --> 00:03:51,380 the doctor wants to do more checks on him. 18 00:03:51,500 --> 00:03:53,340 Please wait a little longer, Mr Ma. 19 00:03:53,620 --> 00:03:54,900 Sure. Not a problem. 20 00:03:58,660 --> 00:04:01,540 Sir, why didn't you go see the doctor with your wife? 21 00:04:01,660 --> 00:04:03,740 The baby needs the father to be there too. 22 00:04:07,180 --> 00:04:09,420 It's OK. So long as mommy's there. 23 00:04:12,740 --> 00:04:14,020 Sweetie... 24 00:04:14,300 --> 00:04:14,780 We can go now? 25 00:04:14,860 --> 00:04:15,660 Yes. 26 00:04:15,780 --> 00:04:16,700 What did the doctor say? 27 00:04:16,820 --> 00:04:17,860 He said he's OK. 28 00:04:17,940 --> 00:04:19,260 I've followed the doctor's instructions 29 00:04:19,380 --> 00:04:20,860 to give him supplements regularly. 30 00:04:21,100 --> 00:04:23,300 The doctor said he's very healthy. He's doing well. 31 00:04:23,900 --> 00:04:27,660 Though he's a bit underweight, he will catch up fast. 32 00:04:28,220 --> 00:04:31,420 Long-long, you must be good. Eat more, OK? 33 00:04:31,540 --> 00:04:32,700 That's right... 34 00:04:32,820 --> 00:04:34,300 You don't have to worry. 35 00:04:34,420 --> 00:04:35,860 The father is so tall and strong. 36 00:04:35,980 --> 00:04:37,260 And mom is tall and slim. 37 00:04:37,380 --> 00:04:39,300 The baby is going to grow tall too. 38 00:04:39,420 --> 00:04:41,180 He can even play basketball. 39 00:04:42,980 --> 00:04:44,020 Let's go. 40 00:04:51,300 --> 00:04:53,620 Be sweet, Tin-long... 41 00:04:56,820 --> 00:04:57,900 I've finished. 42 00:04:58,020 --> 00:04:59,500 Let me help you, so you can eat. 43 00:05:00,260 --> 00:05:02,140 You had to drive me and Long-long to see the doctor. 44 00:05:02,260 --> 00:05:03,580 Now you're looking after him for me too. 45 00:05:03,660 --> 00:05:04,940 Thank you! 46 00:05:05,100 --> 00:05:06,380 You're welcome. 47 00:05:09,260 --> 00:05:11,540 Honey, please learn from others. 48 00:05:11,820 --> 00:05:14,540 See how nice he is to his wife and the baby. 49 00:05:14,660 --> 00:05:15,340 What? 50 00:05:15,500 --> 00:05:17,700 If you're not happy, go marry someone else! 51 00:05:18,220 --> 00:05:20,420 I'll take him out for some sun. Take your time. 52 00:05:20,540 --> 00:05:21,380 Sure. 53 00:05:22,980 --> 00:05:25,340 Come on... 54 00:05:41,220 --> 00:05:48,180 Long-long, if you know what I am doing will get your mom in trouble, 55 00:05:48,340 --> 00:05:50,060 will you be mad at me? 56 00:06:04,740 --> 00:06:06,060 Marco... 57 00:06:06,180 --> 00:06:08,980 the hospital, the bank, I've had things arranged. 58 00:06:09,340 --> 00:06:12,420 I can meet the media and go ahead anytime. 59 00:06:12,620 --> 00:06:13,980 What about your side? 60 00:06:14,380 --> 00:06:15,420 I am ready. 61 00:06:15,620 --> 00:06:18,860 Good. That's what I've longed to hear. 62 00:06:19,260 --> 00:06:20,820 Let's go for it! 63 00:06:34,060 --> 00:06:35,820 Dad... 64 00:06:36,300 --> 00:06:41,220 We have come this far, and there's no turning back. 65 00:06:58,900 --> 00:07:00,540 Back when the financial tsunami hit 66 00:07:00,700 --> 00:07:03,500 we joined hands and drove those speculators away. 67 00:07:03,580 --> 00:07:08,460 These past dozen years, we've been buying land for development and become rivals. 68 00:07:08,540 --> 00:07:13,020 I'm amazed that The Masons and Kam Lung could actually work together now. 69 00:07:13,140 --> 00:07:17,260 Life is always unpredictable like a chess game. 70 00:07:17,340 --> 00:07:19,980 The next game could be more spectacular. 71 00:07:20,500 --> 00:07:22,860 I'd say this reflects affinity. 72 00:07:23,260 --> 00:07:26,420 I hope from now we'll have more opportunities to work together. 73 00:07:26,500 --> 00:07:29,020 I hope besides us, 74 00:07:29,100 --> 00:07:32,740 our younger generation will have the affinity to work well together! 75 00:07:32,820 --> 00:07:33,260 Cheers! 76 00:07:33,380 --> 00:07:34,300 Cheers! 77 00:07:37,220 --> 00:07:39,180 I envy you so much! 78 00:07:39,300 --> 00:07:39,940 Mother... 79 00:07:40,020 --> 00:07:40,540 My daughters in law. 80 00:07:40,660 --> 00:07:41,300 Enjoy... 81 00:07:41,380 --> 00:07:42,580 Auntie Lung, have something to eat... 82 00:07:42,660 --> 00:07:47,500 Your daughters in law are both pretty and competent in business. 83 00:07:47,740 --> 00:07:50,100 My son, Man-biu, is not so lucky. 84 00:07:50,220 --> 00:07:53,140 He's over thirty already, and he's still single. 85 00:07:53,340 --> 00:07:57,940 I don't know how long I'll have to wait till he will grow our family. 86 00:07:58,140 --> 00:07:59,460 Don't you worry! 87 00:07:59,620 --> 00:08:02,300 Your young master of the family is such a talent. 88 00:08:02,460 --> 00:08:04,060 Sure he will find a great wife. 89 00:08:04,180 --> 00:08:05,020 Yes, Auntie Lung 90 00:08:05,140 --> 00:08:07,620 maybe he has someone in mind but he hasn't told you. 91 00:08:08,420 --> 00:08:10,380 Let's hope so. 92 00:08:20,380 --> 00:08:21,340 Cheers. 93 00:08:25,940 --> 00:08:29,140 Well? The sunset view at my place is OK? 94 00:08:31,140 --> 00:08:35,420 My garden is east-facing. I can't see the sunset. 95 00:08:36,460 --> 00:08:38,900 By the way, Chelsea just called. 96 00:08:39,020 --> 00:08:40,620 She has an urgent meeting in the office. 97 00:08:40,780 --> 00:08:41,980 She'll have to be late. 98 00:08:43,180 --> 00:08:44,500 She's on her way. 99 00:08:46,340 --> 00:08:46,940 There you are. 100 00:08:47,020 --> 00:08:47,420 Auntie Lung. 101 00:08:47,460 --> 00:08:48,380 Speak of the devil. 102 00:08:48,500 --> 00:08:49,620 Sis Sammie. Sis Chloe. 103 00:08:51,900 --> 00:08:52,860 Daddy. 104 00:08:55,420 --> 00:08:56,700 Auntie Chelsea. 105 00:08:56,780 --> 00:08:57,740 What are you eating? 106 00:09:03,340 --> 00:09:05,260 Chelsea, feel cold? 107 00:09:05,340 --> 00:09:06,020 Use my jacket... 108 00:09:06,140 --> 00:09:08,940 It's OK. I'm alright. Thanks. 109 00:09:09,100 --> 00:09:10,900 Man-biu is such a gentleman. 110 00:09:11,620 --> 00:09:12,740 I should. 111 00:09:12,860 --> 00:09:15,660 I'd say, a man needs more than good manners. 112 00:09:15,780 --> 00:09:16,540 He needs to be aggressive. 113 00:09:16,620 --> 00:09:17,860 Back when I was wooing my wife 114 00:09:17,980 --> 00:09:19,500 I showed up almost every day. 115 00:09:19,900 --> 00:09:21,940 Even if I couldn't get a date I could get to see her. 116 00:09:22,100 --> 00:09:26,660 Right. Probably since your face grew familiar, I didn't find you so ugly. 117 00:09:26,780 --> 00:09:28,060 Right, I was ugly. 118 00:09:28,420 --> 00:09:30,020 Old Lung, hope you don't mind that. 119 00:09:30,140 --> 00:09:31,460 They're always like that. 120 00:09:33,140 --> 00:09:35,860 See how sweet they are as a couple! 121 00:09:35,980 --> 00:09:38,540 Man-biu, don't you envy them? 122 00:09:38,860 --> 00:09:41,780 Frankly, I envy you so much, Old Ma. 123 00:09:41,940 --> 00:09:43,740 So many children and grandchildren! 124 00:09:43,860 --> 00:09:45,460 Such a happy crowd! 125 00:09:45,940 --> 00:09:46,740 Thank you. 126 00:09:46,860 --> 00:09:50,300 By the way, Chiu-chi, do you have a boyfriend? 127 00:09:50,420 --> 00:09:53,420 If you don't, consider my son. 128 00:09:54,660 --> 00:09:57,620 Mom, no nonsense please... 129 00:09:57,980 --> 00:10:00,540 Auntie, you have a good eye. 130 00:10:00,740 --> 00:10:02,660 Chelsea is very sweet. 131 00:10:02,820 --> 00:10:05,740 I'm sure she'll be a wonderful daughter-in-law. 132 00:10:09,900 --> 00:10:12,420 Yes, Chiu-chi, you are not too young 133 00:10:12,500 --> 00:10:14,340 Do consider your marriage. 134 00:10:14,500 --> 00:10:17,100 Let your daddy have peace of mind. 135 00:10:21,540 --> 00:10:22,780 Auntie Chelsea... 136 00:10:22,940 --> 00:10:25,020 you keep eating. Are you very hungry? 137 00:10:25,540 --> 00:10:27,380 I'll let you have my share. 138 00:10:27,620 --> 00:10:29,860 It's OK. You go ahead. 139 00:10:30,940 --> 00:10:32,980 Times are different. 140 00:10:33,260 --> 00:10:36,180 The young want to go their way. 141 00:10:36,420 --> 00:10:39,100 You keep talking and they could get mad. 142 00:10:39,220 --> 00:10:41,060 They won't discuss with us anymore later. 143 00:10:41,180 --> 00:10:42,220 You're right, Old Ma. 144 00:10:43,020 --> 00:10:44,780 Since we're so happy today... 145 00:10:44,900 --> 00:10:46,460 Come on, let's have a toast. 146 00:10:46,860 --> 00:10:50,060 To Kam Lung and The Masons' good partnership! 147 00:10:50,180 --> 00:10:52,020 Cheers! Great! 148 00:11:13,940 --> 00:11:17,580 Sorry, I didn't know my mom would say such things. 149 00:11:17,660 --> 00:11:18,940 I hope you don't mind. 150 00:11:19,060 --> 00:11:22,020 Your mom was just kidding. How would I mind that? 151 00:11:28,700 --> 00:11:34,140 Even so, I want you to know I am serious about you. 152 00:11:34,540 --> 00:11:37,020 I hope you will give me an opportunity. 153 00:11:38,220 --> 00:11:40,980 I am not competent or smart like my three brothers. 154 00:11:41,900 --> 00:11:43,380 Ever since I was small 155 00:11:43,460 --> 00:11:46,140 I have to be really focused before I can succeed. 156 00:11:46,620 --> 00:11:49,420 I can't deal with two things at a time. 157 00:11:49,500 --> 00:11:51,140 I am afraid I can't manage. 158 00:11:52,180 --> 00:11:56,500 Sorry. I don't want to mix business with private matters. 159 00:11:56,580 --> 00:12:00,580 At this point, I just want to do a good job with our project. 160 00:12:00,980 --> 00:12:03,900 As for everything else, leave it till later 161 00:12:07,740 --> 00:12:10,180 It's good to separate business from private things. 162 00:12:11,220 --> 00:12:13,660 But I'll focus on waiting. 163 00:12:14,740 --> 00:12:18,300 I'll wait for the future. 164 00:12:23,220 --> 00:12:24,940 Like he's really awesome? 165 00:12:25,380 --> 00:12:30,780 If he weren't born rich, how could he have achieved anything or won any girls over? 166 00:12:30,900 --> 00:12:32,620 Your boss is not bad. 167 00:12:32,740 --> 00:12:35,580 Why fight with your own boss because of an ex-girlfriend? Don't be silly. 168 00:12:35,780 --> 00:12:38,740 That's right. If your boss wants your old shoes 169 00:12:38,860 --> 00:12:43,780 just be generous, push things along and please your boss. 170 00:12:43,860 --> 00:12:45,660 We can make some money too. 171 00:12:45,780 --> 00:12:51,220 If I wasn't using him for a comeback, why would I have to bear with him? 172 00:12:51,340 --> 00:12:53,620 Now I have sunk so low as to play sidekick 173 00:12:53,740 --> 00:12:57,740 and watch this guy chasing after my woman. 174 00:12:58,020 --> 00:12:58,980 Don't be so upset. 175 00:12:59,100 --> 00:13:00,620 Drink more and you'll be just fine. 176 00:13:00,820 --> 00:13:03,660 That's right. So many women in this world! 177 00:13:03,780 --> 00:13:05,100 There! That girl's looking at you. 178 00:13:05,180 --> 00:13:06,140 Hi... 179 00:13:06,300 --> 00:13:07,620 Be more proactive. 180 00:13:07,780 --> 00:13:08,660 She's coming over. Let's step off. 181 00:13:08,740 --> 00:13:09,900 Smart up, you. 182 00:13:11,940 --> 00:13:13,420 Are you Ming? 183 00:13:13,940 --> 00:13:15,060 I don't know you. 184 00:13:15,940 --> 00:13:18,220 You may not remember me, but we have met. 185 00:13:18,340 --> 00:13:20,460 At Sammie and Chloe's wedding. 186 00:13:20,660 --> 00:13:22,620 I was their maid of honour and good sister. 187 00:13:22,700 --> 00:13:23,860 My name is So Fei. 188 00:13:27,620 --> 00:13:30,660 I remember you... You are So Fei. 189 00:13:30,780 --> 00:13:32,420 Right, you remember now? 190 00:13:32,540 --> 00:13:35,300 You're drinking so much. You're not happy? 191 00:13:35,540 --> 00:13:37,980 I'm OK. Have a drink with me. 192 00:13:38,540 --> 00:13:39,620 Sure. 193 00:13:44,380 --> 00:13:46,540 Give me a glass, please. 194 00:14:06,060 --> 00:14:08,620 Why are you just sitting here? 195 00:14:08,740 --> 00:14:10,380 Something to see out there? 196 00:14:11,060 --> 00:14:14,780 No, I'm thinking about the meeting just now. 197 00:14:14,980 --> 00:14:19,300 I guess you're thinking about what happened yesterday. 198 00:14:21,940 --> 00:14:24,900 If something's bothering you, you can share it with me. 199 00:14:24,980 --> 00:14:28,140 We are both women. I'll stand by your side. 200 00:14:30,820 --> 00:14:34,460 Nothing has happened at all between me and Lung Man-biu 201 00:14:34,820 --> 00:14:38,740 but it seems everyone wants me to be with him. 202 00:14:39,060 --> 00:14:41,540 He told me yesterday he's serious. 203 00:14:41,660 --> 00:14:43,020 He wanted me to give him a chance. 204 00:14:43,780 --> 00:14:45,540 That's very simple. 205 00:14:45,620 --> 00:14:47,580 Do you want to be with him? 206 00:14:47,900 --> 00:14:48,820 No. 207 00:14:49,580 --> 00:14:51,140 It's not that he's not good. 208 00:14:51,740 --> 00:14:53,420 It's just that I don't have feelings for him. 209 00:14:53,580 --> 00:14:57,660 Feelings... you don't really need that to be with someone. 210 00:14:58,340 --> 00:14:59,980 It's like me and Thomas. 211 00:15:00,340 --> 00:15:02,620 I didn't feel anything special about him at first. 212 00:15:02,980 --> 00:15:04,420 But between men and women, 213 00:15:04,540 --> 00:15:07,380 it doesn't always take love at first sight to work out. 214 00:15:07,780 --> 00:15:11,260 The question is, I don't want to think about this right now. 215 00:15:11,420 --> 00:15:12,820 What I resist most is 216 00:15:12,980 --> 00:15:15,340 it seems everyone is pushing me on this path. 217 00:15:15,900 --> 00:15:17,020 I know. 218 00:15:17,140 --> 00:15:20,580 With relationships and marriage it's a personal thing. 219 00:15:20,660 --> 00:15:23,140 Others can't make a choice for you. 220 00:15:23,500 --> 00:15:26,060 If you're with someone you don't love 221 00:15:26,260 --> 00:15:28,460 it will only be you who suffer. 222 00:15:28,980 --> 00:15:32,140 Great if you can have a choice of course. 223 00:15:32,660 --> 00:15:35,300 But in fact with a lot of things you don't get to choose. 224 00:15:35,500 --> 00:15:39,300 Like I was born to be a Ma. 225 00:15:39,900 --> 00:15:42,020 I can see what situation you're in. 226 00:15:42,300 --> 00:15:45,540 But you have to fight for your own happiness. 227 00:15:45,820 --> 00:15:48,940 If you don't, no one can help you. 228 00:15:50,020 --> 00:15:52,340 That's why I really envy you and Thomas. 229 00:15:55,460 --> 00:15:58,980 There's something I don't know if I should tell you. 230 00:15:59,340 --> 00:16:00,860 Just say it. 231 00:16:01,060 --> 00:16:04,180 The other day, Thomas got me to prepare his will. 232 00:16:04,300 --> 00:16:06,580 As a lawyer, I can't tell you what's in it. 233 00:16:06,900 --> 00:16:10,260 But as family, I'm really worried about him 234 00:16:10,380 --> 00:16:12,180 Why is he preparing his will? 235 00:16:39,620 --> 00:16:42,300 Honey, are you home? 236 00:16:49,780 --> 00:16:52,500 Honey, what is it? 237 00:16:54,260 --> 00:16:57,900 Honey, why didn't you tell me you're ill? 238 00:16:58,020 --> 00:17:00,020 I'm ill? What do you mean? 239 00:17:00,300 --> 00:17:02,780 If you're not ill, why are you suddenly reading these? 240 00:17:02,900 --> 00:17:06,140 And, why did you get Chelsea to prepare a will for you? 241 00:17:07,220 --> 00:17:09,340 Honey, you're mistaken. 242 00:17:09,540 --> 00:17:12,780 These leaflets were from a schoolmate who's in insurance. 243 00:17:12,900 --> 00:17:15,620 His company has launched many new plans covering cancer. 244 00:17:15,740 --> 00:17:17,380 So I want to read them to see if 245 00:17:17,500 --> 00:17:20,060 we can buy them for our permanent staff as a benefit. 246 00:17:20,780 --> 00:17:23,260 Why get Chelsea to prepare a will? 247 00:17:26,140 --> 00:17:31,620 Honey, so many things happened to the family. 248 00:17:32,060 --> 00:17:33,980 Especially with Bro Joe's case... 249 00:17:34,540 --> 00:17:37,060 I really got to see what it means by life is unpredictable. 250 00:17:38,580 --> 00:17:40,980 I'm worried if I'm suddenly gone 251 00:17:41,060 --> 00:17:43,180 and you don't have family around, then what? 252 00:17:45,100 --> 00:17:47,980 That's why I had this will prepared in advance. 253 00:17:48,060 --> 00:17:50,660 At least your future living will be secure. 254 00:17:52,340 --> 00:17:54,300 You suddenly have these leaflets lying around. 255 00:17:54,420 --> 00:17:55,660 Want to give me a scare? 256 00:17:55,940 --> 00:17:59,500 No, no. Don't be scared. Sweetie... 257 00:17:59,540 --> 00:18:03,220 Oh, no, what about, I'll die after you die. 258 00:18:03,300 --> 00:18:05,380 Then you won't have to be lonely. 259 00:18:05,460 --> 00:18:07,780 I can be with you till the last minute. 260 00:18:13,900 --> 00:18:15,700 Actually back when your mom had you 261 00:18:15,820 --> 00:18:18,220 he kept looking for you in Macau but failed. 262 00:18:19,020 --> 00:18:22,900 I think your dad didn't mean to leave you behind. 263 00:18:23,140 --> 00:18:24,700 I told you he's not my dad. 264 00:18:25,300 --> 00:18:27,620 OK. I won't talk about that. 265 00:18:28,100 --> 00:18:30,060 But there's something I want to ask you. 266 00:18:30,420 --> 00:18:34,820 Since you've decided to give up revenge on Ma Sai-wang and Lau Oi-foon 267 00:18:35,100 --> 00:18:38,780 that purpose for marrying into the family doesn't exist anymore. 268 00:18:42,060 --> 00:18:46,900 Have you thought about leaving the Ma's and going back to your own life? 269 00:18:49,540 --> 00:18:51,420 I plan to close my boxing club and 270 00:18:51,500 --> 00:18:52,860 go outside for other things. 271 00:18:53,100 --> 00:18:57,180 Actually black market boxing and running a boxing club isn't a life I want. 272 00:19:01,180 --> 00:19:05,500 Had it not for me, you wouldn't have been sent to the detention centre. 273 00:19:05,980 --> 00:19:08,660 You even lost your place in the Macau national team. 274 00:19:09,300 --> 00:19:12,220 It's my own choice. I couldn't blame anyone 275 00:19:15,940 --> 00:19:18,060 The one I can't put down is... 276 00:19:19,540 --> 00:19:21,740 I admit when I first married Thomas 277 00:19:21,860 --> 00:19:24,660 I was using him as a stepping stone. 278 00:19:25,780 --> 00:19:27,980 But too many things happened since then 279 00:19:28,100 --> 00:19:29,540 I have changed too. 280 00:19:30,700 --> 00:19:33,940 Especially during that time I lost the baby. 281 00:19:34,460 --> 00:19:37,180 Thomas would put down all his work on hand 282 00:19:37,460 --> 00:19:42,300 and spend three months by my side comforting me and showing support. 283 00:19:43,420 --> 00:19:45,700 I was really touched. 284 00:19:46,900 --> 00:19:50,420 Last night when I thought he was sick and was going to die, 285 00:19:50,500 --> 00:19:53,620 I realised I actually love him very much. 286 00:19:54,380 --> 00:19:57,700 I should have stopped you from marrying into the Ma family. 287 00:19:58,980 --> 00:20:00,940 The Ma family is now my family. 288 00:20:01,060 --> 00:20:02,580 The family members are my family. 289 00:20:02,700 --> 00:20:06,260 I find myself really lucky I can guard this family. 290 00:20:08,780 --> 00:20:14,140 I know you care about me and you always protect me. 291 00:20:14,900 --> 00:20:17,940 Yet there are things I can't repay you for. 292 00:20:21,620 --> 00:20:24,140 Since you have found your happiness 293 00:20:25,780 --> 00:20:31,140 it's time for this protector to set off to find his own happiness. 294 00:20:34,220 --> 00:20:35,900 I'm sure you can. 295 00:20:47,580 --> 00:20:48,180 Enjoy. 296 00:20:48,260 --> 00:20:49,420 Thank you. 297 00:20:58,020 --> 00:21:00,860 Sorry. Since we've had such a long meeting 298 00:21:00,980 --> 00:21:04,220 I should charter the whole place for a quiet meal with you. 299 00:21:04,700 --> 00:21:07,500 I didn't know that would make you feel uneasy. 300 00:21:07,780 --> 00:21:09,100 Guess I've overdone it. 301 00:21:10,340 --> 00:21:11,860 Don't say that. 302 00:21:11,980 --> 00:21:14,100 You've said "sorry" many times. 303 00:21:14,180 --> 00:21:15,740 I find the food quite nice. 304 00:21:19,260 --> 00:21:23,460 Chelsea... I know you broke up with Hau-ming long ago. 305 00:21:23,580 --> 00:21:25,500 But it seems he's still bothering you. 306 00:21:25,620 --> 00:21:26,900 Shall I move him away? 307 00:21:27,420 --> 00:21:29,540 I've already made it clear with him. 308 00:21:29,620 --> 00:21:30,780 It should be fine. 309 00:21:31,420 --> 00:21:32,900 Besides, he's very capable. 310 00:21:33,020 --> 00:21:34,660 It's good to have him by your side. 311 00:21:34,780 --> 00:21:36,220 Since you are available 312 00:21:36,900 --> 00:21:40,060 would you consider giving me a chance? 313 00:21:43,980 --> 00:21:46,620 We just met a few months ago. 314 00:21:46,700 --> 00:21:51,060 We only meet for business and don't really know each other. 315 00:21:52,140 --> 00:21:55,620 Frankly, I am rather slow with relationships. 316 00:21:55,700 --> 00:21:58,220 It takes me a long time to get to know someone 317 00:21:58,420 --> 00:22:00,980 before considering if I could be with him. 318 00:22:01,060 --> 00:22:02,420 I hope you'll understand. 319 00:22:03,540 --> 00:22:06,340 Sounds like I still have a chance. 320 00:22:06,740 --> 00:22:10,060 At least you'd tell me we should first get to know each other. 321 00:22:10,980 --> 00:22:16,340 I hope you will really give me a chance to get to know you. 322 00:22:19,260 --> 00:22:20,260 Sorry. 323 00:22:25,580 --> 00:22:29,100 Why did the Masons' stock price drop like that before closing? 324 00:22:29,260 --> 00:22:32,140 As soon as the market opened in Europe our stock price kept falling 325 00:22:32,260 --> 00:22:34,540 It dropped by almost 20% from the day high. 326 00:22:35,700 --> 00:22:37,060 What do we hear outside? 327 00:22:37,180 --> 00:22:41,060 The Masons' price drop is related to the De Rossi International Funds. 328 00:22:41,180 --> 00:22:43,020 We got informed by Mr De Rossi 329 00:22:43,140 --> 00:22:47,540 his father had a heart attack and is in hospital, in critical condition. 330 00:22:47,580 --> 00:22:49,140 After news got out 331 00:22:49,260 --> 00:22:54,700 a number of hostile European funds launched an attack. 332 00:22:54,780 --> 00:22:58,940 In order to keep more cash on hand for this crisis 333 00:22:59,060 --> 00:23:02,660 Mr De Rossi decided to withdraw his investment into our project. 334 00:23:02,740 --> 00:23:06,820 $14 billion. He could withdraw just like that? He's trying to do us in? 335 00:23:07,180 --> 00:23:09,140 But Mr De Rossi made it clear, 336 00:23:09,220 --> 00:23:12,940 he'd act according to the letter of intent and pay a 10% compensation to us. 337 00:23:13,020 --> 00:23:14,780 Though we got 1.4 billion just like that 338 00:23:14,860 --> 00:23:17,220 we now have a big shortfall for our funding for phase two. 339 00:23:18,180 --> 00:23:21,020 We just got informed by De Rossi about the withdrawal 340 00:23:21,100 --> 00:23:23,580 and The Masons' shares got dumped like that 341 00:23:23,700 --> 00:23:25,380 The people outside picked it up so quickly? 342 00:23:25,420 --> 00:23:26,220 I had it checked. 343 00:23:26,340 --> 00:23:28,740 The orders for sale were not small at all. 344 00:23:28,820 --> 00:23:31,980 I guess someone was short selling beforehand. 345 00:23:32,460 --> 00:23:34,020 We'll look into that later. 346 00:23:34,180 --> 00:23:38,380 What's most urgent is to work out how we'll deal with it right away. 347 00:23:38,500 --> 00:23:42,180 If the project can keep going smoothly the stock price will go back up. 348 00:23:42,260 --> 00:23:43,140 The question is, 349 00:23:43,260 --> 00:23:45,580 Based on the agreement with Kam Lung 350 00:23:45,660 --> 00:23:48,460 the due date for phase two capital injection is less than a month away. 351 00:23:48,660 --> 00:23:51,300 If we can't raise $14 billion before the deadline, 352 00:23:51,420 --> 00:23:53,380 Kam Lung can easily sue us for breach of contract. 353 00:23:53,500 --> 00:23:55,220 We might even lose that lot. 354 00:23:58,700 --> 00:24:03,620 What about... I'll fly to Singapore to see De Rossi. See if we can work things out. 355 00:24:03,700 --> 00:24:07,740 I told you to be careful ages ago. Overseas funds are hard to handle. 356 00:24:07,860 --> 00:24:09,300 It's not time to blame anyone. 357 00:24:09,420 --> 00:24:10,900 We must seek a solution. 358 00:24:12,300 --> 00:24:17,100 Father, what about I'll pledge my shares with the bank for some cash? 359 00:24:17,300 --> 00:24:19,660 Sammie, don't go rash. 360 00:24:19,860 --> 00:24:23,780 If you do that, The Masons' shares could get into an outsider's hands. 361 00:24:23,900 --> 00:24:25,140 It's too risky. 362 00:24:25,500 --> 00:24:28,540 Chances with De Rossi's end should be slim. 363 00:24:28,820 --> 00:24:31,500 Jin-hung, just give it a try. 364 00:24:33,420 --> 00:24:37,140 Looks like I need a chat with some old friends. 365 00:24:49,500 --> 00:24:52,140 Sorry, it's my fault. 366 00:24:52,260 --> 00:24:54,540 I wasn't careful enough when signing the contract. 367 00:24:54,860 --> 00:24:56,980 No need to say you're sorry. It's not your fault. 368 00:24:57,100 --> 00:24:59,500 No one expected his daddy to have a heart attack. 369 00:24:59,620 --> 00:25:03,220 And their fund could be attacked too. 370 00:25:04,300 --> 00:25:07,380 No, let me go with you to Singapore. 371 00:25:07,580 --> 00:25:09,060 How can you be away? 372 00:25:09,140 --> 00:25:10,540 I am the CEO. 373 00:25:10,620 --> 00:25:12,660 I must deal with every difficult situation. 374 00:25:13,060 --> 00:25:14,700 If you're not around, 375 00:25:14,820 --> 00:25:17,940 who is to pacify the directors in the urgent meeting tomorrow? 376 00:25:18,700 --> 00:25:21,260 Listen to me. I'll go to Singapore. 377 00:25:21,380 --> 00:25:24,580 You'll stay here to watch over things and stabilise the morale. 378 00:25:26,300 --> 00:25:27,900 I'll count on you over there. 379 00:25:28,140 --> 00:25:29,260 OK. 380 00:25:31,100 --> 00:25:32,460 I'll go back in. 381 00:25:35,580 --> 00:25:36,860 Sammie... 382 00:25:39,420 --> 00:25:43,340 If this financing plan failed, what would you do? 383 00:25:47,020 --> 00:25:50,340 And you? What would you do? 384 00:25:52,180 --> 00:25:53,660 I'd take the blame and resign. 385 00:25:53,780 --> 00:25:55,580 I'd leave the company. 386 00:25:57,500 --> 00:25:59,780 But you are the Ma's daughter-in-law. 387 00:25:59,900 --> 00:26:01,580 I am worried about you... 388 00:26:03,860 --> 00:26:07,260 I just want to fulfil Joe's wish. 389 00:26:07,900 --> 00:26:09,940 If I fail in the end 390 00:26:11,180 --> 00:26:14,020 I'll resign as CEO. 391 00:26:14,740 --> 00:26:17,540 I don't think they will kick me out of the family. 392 00:26:19,260 --> 00:26:21,340 It's all my fault this happened. 393 00:26:21,460 --> 00:26:23,260 I'll take full responsibility. 394 00:26:25,580 --> 00:26:28,100 What's going to happen, no one knows. 395 00:26:28,780 --> 00:26:30,460 But I promise 396 00:26:31,420 --> 00:26:34,900 I will stand in front of you to protect you 397 00:26:42,780 --> 00:26:44,300 What's with you? 398 00:26:44,460 --> 00:26:45,820 This is such a big project. 399 00:26:46,060 --> 00:26:48,180 You should have get the capital prepared first. 400 00:26:48,260 --> 00:26:49,380 That's right. 401 00:26:49,500 --> 00:26:52,380 Why would they in Singapore suddenly withdraw the investment? 402 00:26:52,500 --> 00:26:53,940 Any stories behind actually? 403 00:26:54,020 --> 00:26:55,780 I saw the good prospects in the company 404 00:26:55,860 --> 00:26:57,780 and I increased my hold outside. 405 00:26:57,900 --> 00:27:00,180 If there's anything, you should have told me in advance! 406 00:27:00,300 --> 00:27:03,500 You didn't say it, so this time I'm losing big money! 407 00:27:04,020 --> 00:27:07,060 The young people can't be relied on. 408 00:27:07,140 --> 00:27:10,220 Brother Sai-wang, why don't you take back charge now? 409 00:27:10,340 --> 00:27:11,140 That's right. 410 00:27:11,540 --> 00:27:14,460 The Ma's has seen stormy days. 411 00:27:14,540 --> 00:27:15,700 All these years 412 00:27:15,780 --> 00:27:17,740 we could handle every challenge. 413 00:27:17,820 --> 00:27:22,340 Rest assured, we won't let the situation get worse. 414 00:27:22,620 --> 00:27:25,340 Early this morning, Marco has flown over to Singapore. 415 00:27:25,540 --> 00:27:27,780 He'll talk with De Rossi International Funds again, 416 00:27:27,900 --> 00:27:30,340 hoping they'll change their mind and maintain the fund injection. 417 00:27:30,580 --> 00:27:33,860 Once we get good news, our stock price will stabilise. 418 00:27:34,140 --> 00:27:35,100 Let's hope so. 419 00:27:35,220 --> 00:27:36,740 But we also have to plan for the worst. 420 00:27:36,820 --> 00:27:39,100 If the other side insists they'll cancel the deal 421 00:27:39,460 --> 00:27:44,540 and we can't raise the 14 billion for phase two in less than a month, 422 00:27:44,820 --> 00:27:48,180 we'll have to pay compensation to Kam Lung Group for breach of contract. 423 00:27:48,700 --> 00:27:49,700 A compensation again? 424 00:27:49,820 --> 00:27:51,660 How much then? 425 00:27:52,140 --> 00:27:54,220 Based on the contract with Kam Lung 426 00:27:54,300 --> 00:27:55,380 if we breach the contract 427 00:27:56,860 --> 00:27:58,300 in the worst scenario 428 00:27:58,380 --> 00:28:01,500 The Masons will have to withdraw from this development project. 429 00:28:01,660 --> 00:28:04,260 We'll also have to sell that lot by the railway terminus 430 00:28:04,380 --> 00:28:06,580 to Kam Lung according to market price. 431 00:28:06,740 --> 00:28:10,060 Plus we'll have to make up for the shortfall paid for phase one, 432 00:28:10,260 --> 00:28:13,340 adding 100% to that as compensation. 433 00:28:13,420 --> 00:28:13,980 So serious! 434 00:28:14,100 --> 00:28:16,300 Glad that lot has risen in value already. 435 00:28:16,420 --> 00:28:18,780 After selling the lot and deducting compensation, 436 00:28:18,900 --> 00:28:20,620 it won't be a big loss to us. 437 00:28:20,740 --> 00:28:22,380 Mind what you say. 438 00:28:22,660 --> 00:28:25,060 This project attracted such great attention. 439 00:28:25,180 --> 00:28:28,060 If we fail, and we lose that lot too... 440 00:28:28,260 --> 00:28:31,140 the public will start to query our ability to run the company. 441 00:28:31,340 --> 00:28:34,060 The Masons' stock price will keep diving. 442 00:28:34,300 --> 00:28:39,620 What's worse, that could affect our financing for other projects. 443 00:28:39,820 --> 00:28:41,340 Everything will be affected. 444 00:28:41,460 --> 00:28:44,180 The company will be facing a major crisis. 445 00:28:46,020 --> 00:28:49,340 What to do? 446 00:28:51,100 --> 00:28:52,940 Sorry, Sammie. 447 00:28:53,060 --> 00:28:55,180 I've tried my best to convince De Rossi. 448 00:28:55,740 --> 00:28:58,940 But he insists on withdrawing. 449 00:29:00,620 --> 00:29:03,420 We may have to plan for the worst. 450 00:29:03,540 --> 00:29:06,180 Don't be so pessimistic. We still have time. 451 00:29:06,540 --> 00:29:09,620 Wait till I come back. We can work things out. 452 00:29:09,740 --> 00:29:12,180 OK. Thanks for that. 453 00:29:12,300 --> 00:29:13,460 Have an early rest. 454 00:29:13,860 --> 00:29:14,980 Bye. 455 00:29:35,420 --> 00:29:37,020 Cheers, Marco! 456 00:29:41,820 --> 00:29:43,180 You know, in the past few days 457 00:29:43,300 --> 00:29:46,300 we have shorted The Masons' stocks a lot. 458 00:29:46,460 --> 00:29:49,660 After deducting the $1.4 billion 459 00:29:49,780 --> 00:29:52,340 we've made already nearly $5 billion. 460 00:29:52,500 --> 00:29:54,340 Thank you very much, Mr De Rossi. 461 00:29:55,340 --> 00:29:59,540 I really appreciate it your fellows let the outsiders think that 462 00:29:59,900 --> 00:30:03,420 you're being attacked by other financial companies. 463 00:30:03,540 --> 00:30:06,420 And that's why you have to withdraw all your investments. 464 00:30:06,540 --> 00:30:08,500 No... you know in the market 465 00:30:08,580 --> 00:30:10,420 there's no friends or enemies. 466 00:30:10,900 --> 00:30:12,980 The goal is always money. 467 00:30:13,140 --> 00:30:15,020 And in the past two days 468 00:30:15,540 --> 00:30:17,980 the press tried and helped me with negative news. 469 00:30:18,060 --> 00:30:21,020 So next Monday when the market will open 470 00:30:21,500 --> 00:30:24,620 The Masons' stock price will definitely keep falling. 471 00:30:25,060 --> 00:30:27,260 But a friendly reminder: 472 00:30:27,500 --> 00:30:29,780 There's a Chinese idiom called... 473 00:30:30,180 --> 00:30:31,940 "See success, so stop" 474 00:30:32,060 --> 00:30:33,540 We should know the time to stop. 475 00:30:33,660 --> 00:30:35,140 No, no, no... Marco... 476 00:30:35,220 --> 00:30:36,540 No one has too much money. 477 00:30:36,780 --> 00:30:38,980 If you can buy cheap, just do it. 478 00:30:39,100 --> 00:30:40,620 The cheaper, the better. 479 00:30:40,780 --> 00:30:44,020 At the end, we will get the final round. 480 00:30:44,540 --> 00:30:45,740 Cheers. 481 00:31:11,500 --> 00:31:15,180 Relax. We will find a way out. 482 00:31:16,540 --> 00:31:20,380 At the Board meeting today glad Father was there, 483 00:31:20,620 --> 00:31:24,060 so they'd give him face and didn't tell me to take the blame and resign. 484 00:31:24,380 --> 00:31:28,780 Actually to ask me to take responsibility and resign as CEO, it's fine with me. 485 00:31:28,860 --> 00:31:30,020 But what a pity 486 00:31:30,220 --> 00:31:32,460 I couldn't help Joe fulfil his wish. 487 00:31:33,620 --> 00:31:36,580 What about, let me talk to Father. 488 00:31:36,700 --> 00:31:39,500 We can make use of the reserve in the Ma's Charity Foundation. 489 00:31:39,620 --> 00:31:40,700 There's over a billion dollars. 490 00:31:40,820 --> 00:31:42,380 It should help a little. 491 00:31:42,940 --> 00:31:44,020 It's no use. 492 00:31:44,260 --> 00:31:46,180 Even if Father would use that money 493 00:31:46,300 --> 00:31:48,260 we'd still be over 10 billion short. 494 00:31:48,380 --> 00:31:51,500 We can't just touch that money anyway. 495 00:31:52,500 --> 00:31:54,260 Do we really have no way out? 496 00:31:56,260 --> 00:31:59,740 Thank you. Thank you for backing me up all along. 497 00:32:00,180 --> 00:32:03,620 We are great sisters, so I would support you, of course. 498 00:32:03,700 --> 00:32:06,980 And now for the family's sake, all the more I'll support you. 499 00:32:11,340 --> 00:32:15,500 Now it looks like there's only one way out. 500 00:32:19,780 --> 00:32:21,540 I guess you should know that 501 00:32:21,660 --> 00:32:24,940 The Masons has run into problems with financing for phase two. 502 00:32:25,060 --> 00:32:26,660 So I'd like to have a chat with you. 503 00:32:27,020 --> 00:32:28,740 I got wind too. 504 00:32:28,940 --> 00:32:32,020 But this seems to be a problem of your company. 505 00:32:32,820 --> 00:32:34,700 If we terminate our collaboration 506 00:32:35,140 --> 00:32:37,820 Kam Lung should suffer some losses. 507 00:32:38,860 --> 00:32:42,220 So I hope you can do me a personal favour. 508 00:32:42,500 --> 00:32:44,900 For the due date of fund injection for phase two, 509 00:32:45,020 --> 00:32:46,580 give us a few more months. 510 00:32:46,700 --> 00:32:51,460 But Kam Lung and The Masons' partnership is purely based on business gains. 511 00:32:52,060 --> 00:32:55,100 Especially when it's about over $10 billion 512 00:32:55,380 --> 00:32:58,700 I really find it hard to find a reason to convince my dad and the Board 513 00:32:58,820 --> 00:33:01,100 to postpone the date for so long. 514 00:33:01,820 --> 00:33:05,700 Actually our partnership isn't just based on short term gains. 515 00:33:05,820 --> 00:33:09,620 Kam Lung and The Masons can work towards a longer partnership. 516 00:33:12,340 --> 00:33:14,860 The first deal's already like that. 517 00:33:15,300 --> 00:33:17,580 It's not easy to talk about the future. 518 00:33:18,060 --> 00:33:23,420 For what reasons should we do The Mason's such a huge favour? 519 00:33:24,380 --> 00:33:26,460 Unless... 520 00:33:27,980 --> 00:33:31,580 Maybe Sammie you'll think I am taking advantage. 521 00:33:31,660 --> 00:33:36,060 But frankly, that's the only way to convince my daddy... 522 00:33:36,220 --> 00:33:38,340 You mean for the Lung's and the Ma's... 523 00:33:38,460 --> 00:33:39,620 ...to become in-laws? 524 00:33:39,780 --> 00:33:41,220 Then everything will be fine. 525 00:33:41,300 --> 00:33:42,540 No problems then! 526 00:33:42,700 --> 00:33:44,780 Once we become in-laws with the Lung's 527 00:33:44,900 --> 00:33:46,780 all the problems will be solved. 528 00:33:46,900 --> 00:33:49,660 Just let Chiu-chi marry Lung Man-biu. 529 00:33:49,780 --> 00:33:52,980 For the sake of a project, to make Chelsea marry someone she may not like. 530 00:33:53,140 --> 00:33:54,980 That doesn't seem a good idea. 531 00:33:58,700 --> 00:34:02,060 Honey, Lung Man-biu is a nice guy. 532 00:34:02,220 --> 00:34:04,660 The Lung's is a prestigious family. 533 00:34:04,780 --> 00:34:07,060 It will be a great marriage for Chelsea too. 534 00:34:08,100 --> 00:34:10,260 I have the responsibility to remind everyone. 535 00:34:10,500 --> 00:34:13,220 This is not just about salvaging a project. 536 00:34:13,380 --> 00:34:15,780 If the new railway terminus project fails 537 00:34:15,900 --> 00:34:17,780 other projects may be dragged in. 538 00:34:17,860 --> 00:34:19,860 The whole company could be affected too. 539 00:34:20,940 --> 00:34:21,820 But of course 540 00:34:21,940 --> 00:34:23,820 Chelsea's happiness is important too. 541 00:34:23,940 --> 00:34:25,260 We need her agreement. 542 00:34:25,380 --> 00:34:28,380 But the whole of The Masons is affected. 543 00:34:28,460 --> 00:34:29,980 How could she say "no"? 544 00:34:30,180 --> 00:34:31,820 Master, do you agree? 545 00:34:33,380 --> 00:34:35,180 Sammie, better not wait. 546 00:34:35,300 --> 00:34:39,300 Go get the future mother-in-law for a chat. 547 00:34:39,420 --> 00:34:41,420 We'll hurry and fix the marriage. 548 00:34:41,500 --> 00:34:42,300 Sure. 549 00:34:42,460 --> 00:34:44,100 No. I object. 550 00:34:49,700 --> 00:34:51,020 But this is a good thing. 551 00:34:51,100 --> 00:34:52,420 Why stand against it? 552 00:34:52,700 --> 00:34:57,060 It's not right to sacrifice the happiness of anyone at the Ma family for a deal. 553 00:34:57,180 --> 00:34:59,740 Chiu-chi is a Ma. 554 00:34:59,860 --> 00:35:01,140 When The Masons' is in trouble, 555 00:35:01,220 --> 00:35:03,060 she should make some contribution. 556 00:35:03,340 --> 00:35:06,860 Besides, what's wrong with Lung Man-biu? 557 00:35:07,060 --> 00:35:09,300 In terms of wealth, status and talents... 558 00:35:09,420 --> 00:35:10,900 Why say it's a sacrifice? 559 00:35:11,020 --> 00:35:12,940 This is not about making some contribution. 560 00:35:13,060 --> 00:35:14,660 It's about lifelong happiness. 561 00:35:14,780 --> 00:35:18,100 Marrying someone with money and status doesn't mean you'll be happy. 562 00:35:18,140 --> 00:35:19,540 Take Sammie and myself for example. 563 00:35:19,660 --> 00:35:21,380 Since we married into the Ma family... 564 00:35:21,540 --> 00:35:23,420 how many separations with loved ones have we experienced? 565 00:35:23,540 --> 00:35:24,420 How many tears have we shed? 566 00:35:24,580 --> 00:35:28,260 What's keeping us hanging in there, is love 567 00:35:29,780 --> 00:35:32,260 For Chelsea to marry into the Lung family for business 568 00:35:32,340 --> 00:35:33,860 how is she to face the future? 569 00:35:33,980 --> 00:35:36,580 Why don't you think for us all at the Ma's? 570 00:35:36,740 --> 00:35:41,020 If Chiu-chi finds her family in trouble and everyone's sad 571 00:35:41,100 --> 00:35:42,620 she can still be happy? 572 00:35:42,780 --> 00:35:43,780 Mother... 573 00:35:46,060 --> 00:35:48,580 Chloe does make sense too. 574 00:35:48,660 --> 00:35:50,780 Even when we're desperate, 575 00:35:50,980 --> 00:35:53,540 we can't forsake Chiu-chi's future happiness. 576 00:35:54,020 --> 00:35:56,220 Since it's her own marriage 577 00:35:56,300 --> 00:35:58,220 let her make a decision herself. 578 00:35:59,580 --> 00:36:03,420 If she is not willing to do it, we shouldn't make it hard for her. 579 00:36:03,500 --> 00:36:05,380 Then go ahead and ask Chiu-chi. 580 00:36:05,620 --> 00:36:07,180 Maybe she's willing... 581 00:36:07,380 --> 00:36:08,900 Then they can get married soon. 582 00:36:09,020 --> 00:36:11,420 If you ask her directly, you'll be giving her pressure. 583 00:36:12,380 --> 00:36:14,460 If Lung Man-biu is sincere 584 00:36:14,620 --> 00:36:16,260 he'll be talking to Chiu-chi himself. 585 00:36:16,900 --> 00:36:19,660 By then, let her decide for herself. 586 00:36:30,100 --> 00:36:30,900 Chloe. 587 00:36:36,220 --> 00:36:37,100 Chloe. 588 00:36:38,220 --> 00:36:40,460 You're not happy being married into the Ma family? 589 00:36:43,380 --> 00:36:44,820 Just now you said... 590 00:36:45,100 --> 00:36:47,620 We've suffered a lot since we joined the family 591 00:36:47,740 --> 00:36:49,180 and shed so many tears. 592 00:36:49,620 --> 00:36:52,140 If you are really so sad you must tell me. 593 00:36:53,340 --> 00:36:56,260 It's in the past. I've sorted it out. 594 00:36:56,380 --> 00:36:57,420 You haven't. 595 00:36:58,220 --> 00:37:00,540 Maybe you think after I married into the family 596 00:37:00,660 --> 00:37:01,780 I've experienced all these tragedies 597 00:37:01,900 --> 00:37:04,020 and I must feel wronged and unhappy. 598 00:37:04,140 --> 00:37:05,700 But I'll be honest with you. 599 00:37:06,260 --> 00:37:08,820 I have not regretted marrying Joe at all. 600 00:37:09,100 --> 00:37:10,820 Although he has passed away 601 00:37:11,140 --> 00:37:14,020 I am still willing to be a member of the Ma family. 602 00:37:17,500 --> 00:37:22,180 So I hope you won't speak on my behalf from now. 603 00:37:25,260 --> 00:37:26,740 I am sorry. 604 00:37:33,540 --> 00:37:36,660 Chloe, the Ma's is facing difficult times. 605 00:37:36,780 --> 00:37:38,260 I thought you would give me support. 606 00:37:38,380 --> 00:37:40,220 But you're the only one against me. 607 00:37:40,900 --> 00:37:43,220 I support you for thinking for the family. 608 00:37:43,660 --> 00:37:46,420 But this is about Chelsea's happiness. 609 00:37:46,540 --> 00:37:48,340 How could you all making decisions for her? 610 00:37:48,500 --> 00:37:49,260 You're saying that too. 611 00:37:49,340 --> 00:37:50,780 It's Chelsea's happiness. 612 00:37:51,100 --> 00:37:53,140 Who are you to speak on her behalf? 613 00:37:54,820 --> 00:37:57,980 True. Lung Man-biu was in lots of love scandals. 614 00:37:58,100 --> 00:38:00,020 But aren't all the young people like that? 615 00:38:00,220 --> 00:38:02,700 Besides, he has conducted himself much better these two years. 616 00:38:03,060 --> 00:38:05,060 If you can drop your bias against him 617 00:38:05,180 --> 00:38:06,700 and learn to appreciate him 618 00:38:06,820 --> 00:38:09,140 you will realise he is true to Chelsea. 619 00:38:09,220 --> 00:38:10,740 He's not fooling around at all. 620 00:38:11,420 --> 00:38:13,380 Still it takes Chelsea to like him. 621 00:38:13,980 --> 00:38:18,380 If she hates Lung Man-biu, she wouldn't have gone out with him a few times already. 622 00:38:23,340 --> 00:38:26,140 Chloe, think about it. 623 00:38:26,180 --> 00:38:29,420 Ever since she's small, Chelsea has had to look up to others in the family. 624 00:38:29,540 --> 00:38:31,820 No one respects her or dotes on her. 625 00:38:31,900 --> 00:38:34,420 She can't even have hold of her own happiness. 626 00:38:34,740 --> 00:38:37,780 But now there's a man who cares, who will love her. 627 00:38:38,060 --> 00:38:42,420 Isn't that better than staying with the Ma's as a second wife's daughter? 628 00:38:43,100 --> 00:38:46,820 If that's the case, just let them get to know each other. 629 00:38:46,900 --> 00:38:49,140 If she finds it OK they can talk about marriage. 630 00:38:49,260 --> 00:38:50,700 But there's no time. 631 00:38:51,180 --> 00:38:53,060 If the company can't resolve this financial problem, 632 00:38:53,180 --> 00:38:56,500 even Thomas' pier-top project will be affected. 633 00:38:57,100 --> 00:38:59,340 The whole of The Masons could be affected too. 634 00:39:00,300 --> 00:39:04,340 Even so, it's not up to us to decide on her happiness. 635 00:39:04,740 --> 00:39:06,020 Father just said 636 00:39:06,300 --> 00:39:09,740 he'll leave it up to Chelsea. 637 00:39:09,900 --> 00:39:11,940 We shouldn't give her any pressure. 638 00:39:16,580 --> 00:39:19,580 I won't give Chelsea any pressure. 639 00:39:20,020 --> 00:39:24,980 Is it if she's willing to marry Lung Man-biu, you won't oppose it? 640 00:39:33,460 --> 00:39:36,180 Good. That's it then. 641 00:39:36,300 --> 00:39:37,500 I'll go back to my room. 642 00:39:52,580 --> 00:39:53,740 Honey... 643 00:39:55,980 --> 00:39:58,660 Sammie does make sense actually. 644 00:39:58,780 --> 00:40:00,780 If Chelsea marries Lung Man-biu, 645 00:40:00,860 --> 00:40:02,660 she can help ease the problem at The Masons. 646 00:40:02,780 --> 00:40:04,500 And the Ma's can have a good family-in-law. 647 00:40:04,980 --> 00:40:06,700 Chelsea will have a good husband too. 648 00:40:06,780 --> 00:40:07,860 What's wrong with that? 649 00:40:07,980 --> 00:40:08,940 Is it really so good? 650 00:40:09,700 --> 00:40:10,580 I think so. 651 00:40:12,300 --> 00:40:14,940 OK. If Lung Man-biu said 652 00:40:15,060 --> 00:40:15,940 if I'd sleep with him for once, 653 00:40:16,060 --> 00:40:17,540 they wouldn't pursue it with The Masons 654 00:40:17,620 --> 00:40:18,980 would you make me do it? 655 00:40:19,140 --> 00:40:20,620 Of course not! 656 00:40:20,700 --> 00:40:22,340 Then why make your sister marry Lung Man-biu? 657 00:40:22,460 --> 00:40:23,220 That's different! 658 00:40:23,420 --> 00:40:24,300 What's the difference? 659 00:40:24,420 --> 00:40:26,700 It's an indecent proposal. 660 00:40:43,820 --> 00:40:44,740 Honey... 661 00:40:45,540 --> 00:40:48,380 Don't you find something weird about De Rossi? 662 00:40:50,580 --> 00:40:53,180 I've spoken with people in Singapore. 663 00:40:53,340 --> 00:40:57,140 Old De Rossi hasn't shown his face these past two years. 664 00:40:57,460 --> 00:41:00,340 Yet no one has mentioned his heart problems before. 665 00:41:00,460 --> 00:41:02,900 Suddenly when news got out about him in critical condition, 666 00:41:03,060 --> 00:41:05,580 hostile financial groups attacked them. 667 00:41:07,060 --> 00:41:09,020 For these two things to happen together... 668 00:41:09,140 --> 00:41:10,460 isn't it too much of a coincidence? 669 00:41:11,660 --> 00:41:15,820 You mean all that was De Rossi's excuse to withdraw their investments? 670 00:42:09,700 --> 00:42:10,540 Sammie. 671 00:42:10,980 --> 00:42:12,660 Marco, where are you now? 672 00:42:12,940 --> 00:42:14,100 I'm back in the office. 673 00:42:15,260 --> 00:42:18,260 Later at the special board meeting, be prepared. 674 00:42:18,380 --> 00:42:19,900 The directors might target at you. 675 00:42:20,220 --> 00:42:22,540 That's expected. See you later. 51698

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.