Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:59,200 --> 00:02:00,800
What's so gripping?
2
00:02:02,480 --> 00:02:03,800
Don't tell me something's wrong with
the baby...
3
00:02:04,000 --> 00:02:07,680
No. Someone sent me a silly clip.
4
00:02:08,240 --> 00:02:09,680
How silly is that? Show me.
5
00:02:10,720 --> 00:02:11,440
You really want to see it?
6
00:02:12,640 --> 00:02:13,720
Don't regret it.
7
00:02:14,440 --> 00:02:17,280
Is it what I'm most afraid of...
some supernatural stuff?
8
00:02:17,920 --> 00:02:18,880
Have a look! Come on.
9
00:02:18,960 --> 00:02:20,400
No! I'm not looking, no!
10
00:02:20,440 --> 00:02:21,040
Have a look!
11
00:02:21,160 --> 00:02:23,200
Take it away! No...
12
00:02:24,120 --> 00:02:24,920
So chicken-hearted of you.
13
00:02:36,440 --> 00:02:39,120
The sender was using an unregistered
SIM card.
14
00:02:39,400 --> 00:02:40,880
Can't trace the owner.
15
00:02:41,400 --> 00:02:44,080
I've checked the clip.
It hasn't been edited.
16
00:02:44,120 --> 00:02:45,680
So it should be real.
17
00:02:47,480 --> 00:02:51,600
Judy's mom stole that shoe and
threw it away.
18
00:02:52,400 --> 00:02:55,560
Could it be it's she who broke the heel,
19
00:02:55,800 --> 00:02:57,800
so she's destroying the evidence?
20
00:03:00,360 --> 00:03:04,880
The one who sent this clip was obviously
at the inauguration ceremony.
21
00:03:05,480 --> 00:03:07,760
But why didn't he expose her?
22
00:03:08,320 --> 00:03:09,680
Why send the clip now?
23
00:03:10,480 --> 00:03:11,200
What is he after?
24
00:03:13,280 --> 00:03:16,640
It doesn't matter what this sender is after.
25
00:03:17,320 --> 00:03:20,760
What counts is, why did Choi-mei
damage the heel?
26
00:03:22,000 --> 00:03:24,320
No, Sis...
27
00:03:24,600 --> 00:03:26,320
Those shoes were meant for you.
28
00:03:27,400 --> 00:03:30,160
So Judy's mom was trying to harm you?
29
00:03:32,480 --> 00:03:35,920
Sis... How could she be so vicious?
30
00:03:36,080 --> 00:03:37,480
She could do something like that?
31
00:03:38,440 --> 00:03:41,560
Sis, are you planning to tell Chloe
about it?
32
00:03:42,040 --> 00:03:44,680
I think she has the right to know
who brought her to this.
33
00:03:47,640 --> 00:03:49,360
Chloe just recovered.
34
00:03:50,000 --> 00:03:51,240
I don't want her to take the blow.
35
00:03:52,040 --> 00:03:55,120
This would mean serious consequences
too, so we have to be careful.
36
00:03:57,200 --> 00:03:58,520
You must keep this secret.
37
00:03:58,760 --> 00:03:59,760
Don't tell anyone.
38
00:04:01,040 --> 00:04:04,000
Sure. It's serious. I will be careful.
39
00:04:21,560 --> 00:04:22,640
This flavour, right?
40
00:04:26,720 --> 00:04:28,520
Osmanthus Pu'er with no sugar.
41
00:04:31,680 --> 00:04:32,800
Thank you, Uncle Kai-lai.
42
00:04:37,520 --> 00:04:40,880
Lucy said your favourite is the
Hazelnut Latte from this Star Cafe.
43
00:04:41,640 --> 00:04:43,040
More milk, no sugar.
44
00:04:43,560 --> 00:04:44,600
I specially bought you this.
45
00:04:44,960 --> 00:04:45,560
Like it?
46
00:04:46,440 --> 00:04:47,000
Yes.
47
00:04:49,360 --> 00:04:52,440
It's been a while we haven't sat down
for a chat like this.
48
00:04:54,080 --> 00:04:56,040
It should be we've never done this before.
49
00:04:56,560 --> 00:04:57,880
That's alright.
50
00:04:58,160 --> 00:04:59,560
There's always the first time.
51
00:05:00,240 --> 00:05:03,840
Right... Are you in a better mood these days?
52
00:05:04,480 --> 00:05:05,880
When was I in a bad mood?
53
00:05:06,880 --> 00:05:11,080
Last time I saw you crying by the poolside
with that ultrasound on hand.
54
00:05:13,240 --> 00:05:16,080
It's just a momentary feeling. I'm OK now.
55
00:05:16,760 --> 00:05:17,600
Good.
56
00:05:19,920 --> 00:05:22,920
Things in the past should be put down.
57
00:05:25,360 --> 00:05:31,240
I heard you were living in an orphanage
in Macau as a child.
58
00:05:31,880 --> 00:05:34,560
Those days were hard, weren't they?
59
00:05:35,760 --> 00:05:37,240
Yes, they were...
60
00:05:38,640 --> 00:05:39,320
Right, Uncle Kai-lai
61
00:05:40,560 --> 00:05:42,480
How come you're suddenly so
interested in me?
62
00:05:45,920 --> 00:05:48,400
Because I watched the three brothers
growing up...
63
00:05:49,680 --> 00:05:52,080
Especially Thomas, I take him as a half son.
64
00:05:52,640 --> 00:05:54,800
Love for someone extends.
65
00:05:56,000 --> 00:05:56,760
No, Uncle Kai-lai...
66
00:05:58,080 --> 00:05:59,560
Did you do something wrong?
67
00:05:59,920 --> 00:06:01,040
No... No I didn't.
68
00:06:02,080 --> 00:06:03,600
If you did, you can always tell me.
69
00:06:03,720 --> 00:06:04,920
Maybe I can help.
70
00:06:06,440 --> 00:06:08,680
If... I mean if...
71
00:06:09,760 --> 00:06:13,520
If I have really done something wrong,
will you forgive me?
72
00:06:15,240 --> 00:06:17,880
That depends on what it is.
73
00:06:18,240 --> 00:06:20,880
We all make little mistakes.
74
00:06:21,240 --> 00:06:23,920
But if it's a major mistake, causing
big losses to the company,
75
00:06:24,440 --> 00:06:26,200
it's not up to me to forgive you
76
00:06:26,560 --> 00:06:28,280
I'm only worried Father wouldn't
forgive you.
77
00:06:31,480 --> 00:06:32,600
Even if you would forgive me,
78
00:06:32,680 --> 00:06:35,000
Cousin-in-law wouldn't forgive me.
79
00:06:41,880 --> 00:06:43,160
Sammie...
80
00:06:43,520 --> 00:06:44,120
Uncle Kai-lai.
81
00:06:47,920 --> 00:06:49,360
Who now?
82
00:06:50,880 --> 00:06:52,280
A scoop again?
83
00:06:53,160 --> 00:06:55,400
Have you been receiving scoops like these?
84
00:06:56,640 --> 00:06:57,520
Sometimes I do.
85
00:06:58,360 --> 00:07:00,440
But I usually don't look and just
delete them.
86
00:07:02,440 --> 00:07:04,200
Better not open it. Could be a virus.
87
00:07:04,960 --> 00:07:05,800
Forget it.
88
00:07:07,800 --> 00:07:09,560
Oh, forgot that.
89
00:07:10,200 --> 00:07:11,560
I'll go back for something.
90
00:07:20,360 --> 00:07:22,960
Could it be she didn't check and just
deleted it?
91
00:07:23,960 --> 00:07:25,960
I just tested her.
92
00:07:26,880 --> 00:07:29,120
If I send it again, she'll suspect me.
93
00:07:31,360 --> 00:07:33,880
But I can't let Yip Choi-mei off like that.
94
00:07:35,040 --> 00:07:35,920
What a pain.
95
00:07:38,640 --> 00:07:39,160
Bro Lai.
96
00:07:43,000 --> 00:07:43,840
What's so urgent?
97
00:07:44,120 --> 00:07:46,360
I got wind someone's looking for me
in Macau.
98
00:07:46,600 --> 00:07:48,720
And asking about me and Kwai-lin
back at the night club.
99
00:07:49,560 --> 00:07:51,960
Really? Who's that guy?
100
00:07:52,160 --> 00:07:53,560
I don't know and that bothers me.
101
00:07:53,800 --> 00:07:55,120
I haven't been back to Macau all
these years.
102
00:07:55,320 --> 00:07:56,520
I couldn't have offended anyone.
103
00:07:57,400 --> 00:08:00,040
Think it could be related to you asking
me to check on Kwai-lin's case?
104
00:08:02,200 --> 00:08:03,200
I mean it.
105
00:08:03,360 --> 00:08:05,520
Leave Hong Kong now. Go back to Malaysia.
106
00:08:05,840 --> 00:08:07,640
Such a rush? You think it's serious too?
107
00:08:08,600 --> 00:08:09,800
That's just in case.
108
00:08:10,320 --> 00:08:12,800
Besides, I need you to check on something
in Malaysia for me.
109
00:08:15,160 --> 00:08:16,880
I went to Macau myself to check for you.
110
00:08:17,760 --> 00:08:19,840
Sai-keung was just an ordinary colleague
of your mom's.
111
00:08:20,080 --> 00:08:21,040
Nothing suspicious.
112
00:08:21,640 --> 00:08:25,960
Why would he, after all these years,
suddenly ask Auntie Fong about me?
113
00:08:26,240 --> 00:08:27,560
Sai-keung was a manager in the night club.
114
00:08:27,680 --> 00:08:30,280
He saw Auntie Fong, so he'd ask
about things in the past.
115
00:08:31,560 --> 00:08:34,680
But it's said the guy left Macau.
Don't know where he went.
116
00:08:36,120 --> 00:08:37,240
Want me to keep looking for him?
117
00:08:39,200 --> 00:08:40,040
Forget it.
118
00:08:40,560 --> 00:08:42,120
I expected it to be hard to find the answer.
119
00:08:46,360 --> 00:08:47,080
I heard Joe say,
120
00:08:47,480 --> 00:08:49,320
you liked to talk business in here
back then.
121
00:08:49,880 --> 00:08:53,360
Yes, the Japanese clients like it here
122
00:08:54,200 --> 00:08:54,960
so we'd come here for them.
123
00:08:56,240 --> 00:08:59,880
But these past ten years, all Japanese
clients are gone.
124
00:09:02,440 --> 00:09:04,920
10 years gone in the blink of an eye.
125
00:09:07,440 --> 00:09:10,240
Sis Sammie, I know what you want to
talk about.
126
00:09:10,720 --> 00:09:15,200
I want to fulfill Joe's wish to develop
this lot by the new railway terminus.
127
00:09:15,680 --> 00:09:18,600
But if we do that, it'll be against the
company's interest.
128
00:09:19,000 --> 00:09:22,800
If you want to move the funding for
the pier-top project...
129
00:09:23,600 --> 00:09:25,440
Sorry, I can't help you.
130
00:09:26,440 --> 00:09:28,920
The subject of capital is certainly
a headache.
131
00:09:30,400 --> 00:09:34,040
But there's one thing in front
that's giving me a headache.
132
00:09:35,960 --> 00:09:36,560
What is it?
133
00:09:37,680 --> 00:09:40,480
Bro Yiu-chung, see this first.
134
00:09:56,520 --> 00:09:58,400
Sis Sammie, where did you get this clip?
135
00:09:59,120 --> 00:10:00,440
I don't know who sent it to me.
136
00:10:00,840 --> 00:10:02,040
I couldn't trace the source
137
00:10:02,920 --> 00:10:04,200
and I don't know what they're after.
138
00:10:05,000 --> 00:10:07,720
But the clip shows that it's probably
139
00:10:07,800 --> 00:10:10,960
Sis Choi-mei who damaged the high-heels
and destroyed the evidence.
140
00:10:13,880 --> 00:10:16,000
Bro Yiu-chung, you should know
141
00:10:16,160 --> 00:10:19,960
if Father and Mother learn about this,
it will mean serious consequences.
142
00:10:21,560 --> 00:10:24,040
Sis Sammie, what do you plan to do?
143
00:10:25,080 --> 00:10:28,400
You know, Bro Yiu-chung,
I am good sisters with Chloe.
144
00:10:28,480 --> 00:10:30,480
The miscarriage was a huge blow to her.
145
00:10:30,920 --> 00:10:34,440
I don't want to bring it up again
and hurt her another time.
146
00:10:35,000 --> 00:10:36,640
So I got you here today
147
00:10:36,920 --> 00:10:39,240
in the hope that you'll handle it for me.
148
00:10:42,440 --> 00:10:43,320
And I hope you'll understand
149
00:10:44,040 --> 00:10:46,280
I could share the feelings like it
happened to me.
150
00:10:48,160 --> 00:10:50,320
I was supposed to be wearing those heels.
151
00:10:51,080 --> 00:10:53,240
That proves that Sis Choi-mei was
plotting against me.
152
00:10:54,240 --> 00:10:58,400
Whether it happened to you or to
Sis Chloe, it's no good.
153
00:10:59,840 --> 00:11:02,320
About this, I should really bear
some responsibility.
154
00:11:02,400 --> 00:11:06,440
I promise, I'll go back and get Choi-mei
to explain the whole thing.
155
00:11:07,360 --> 00:11:08,240
Please give me some time.
156
00:11:09,080 --> 00:11:10,040
I will give you an account for it.
157
00:11:10,680 --> 00:11:14,840
Bro Yiu-chung, we are all members
of the family.
158
00:11:15,040 --> 00:11:16,160
If in difficulties,
159
00:11:16,560 --> 00:11:17,920
we should help each other out.
160
00:11:18,640 --> 00:11:19,280
Do you agree?
161
00:11:20,480 --> 00:11:21,960
Of course. We are family.
162
00:11:22,800 --> 00:11:24,400
We should help each other out.
163
00:11:25,920 --> 00:11:28,080
OK. I'll wait for your good news.
164
00:11:30,840 --> 00:11:31,760
Have some tea.
165
00:11:44,800 --> 00:11:45,840
Sit down.
166
00:11:47,720 --> 00:11:49,200
Let me ask you...
167
00:11:50,040 --> 00:11:51,640
The night of the inauguration ceremony
168
00:11:51,720 --> 00:11:54,320
did you purposely damage Sis Chloe's shoe?
169
00:11:55,520 --> 00:11:56,960
What shoe? No.
170
00:11:57,200 --> 00:12:00,080
If you didn't, why did you steal that shoe
171
00:12:00,360 --> 00:12:01,560
and dump it to destroy the evidence?
172
00:12:01,920 --> 00:12:03,280
I don't know. Don't ask me.
173
00:12:03,520 --> 00:12:05,480
Someone filmed you.
174
00:12:05,560 --> 00:12:07,800
I've seen the clip too. And you'd still
deny it?
175
00:12:08,480 --> 00:12:09,640
Who showed you the clip?
176
00:12:10,320 --> 00:12:11,200
You finally admitted it.
177
00:12:13,600 --> 00:12:14,520
You caused Sis Chloe her miscarriage.
178
00:12:14,800 --> 00:12:15,880
You got the baby killed.
179
00:12:15,960 --> 00:12:17,840
Why did you have to do it? Why?
180
00:12:18,640 --> 00:12:21,920
I didn't mean it. I didn't mean to
hurt Chloe.
181
00:12:23,640 --> 00:12:25,160
Yan Sum made the Yip's go bankrupt.
182
00:12:25,520 --> 00:12:26,360
She got my father killed.
183
00:12:27,280 --> 00:12:29,720
I just wanted to make her slip and
embarrass herself.
184
00:12:29,880 --> 00:12:32,200
I didn't know she would lend Chloe
the shoes.
185
00:12:32,520 --> 00:12:34,480
What difference does it make?
186
00:12:34,760 --> 00:12:36,440
Sammie was also pregnant then.
187
00:12:37,080 --> 00:12:38,800
If she fell, it would happen to her too!
188
00:12:40,000 --> 00:12:43,080
No. It's that evil Yan Sum again.
189
00:12:44,120 --> 00:12:46,080
She found out I was tampering with the heel
190
00:12:46,440 --> 00:12:47,760
so she let Chloe wear the shoes.
191
00:12:50,960 --> 00:12:53,160
She wanted to get us both killed.
192
00:12:55,120 --> 00:12:56,800
She tripped me again.
193
00:12:57,560 --> 00:12:59,080
How could I be so stupid?
194
00:12:59,240 --> 00:13:01,080
Stop going crazy!
195
00:13:02,680 --> 00:13:04,760
If Mom and Pa found out you got
their grandson killed,
196
00:13:05,760 --> 00:13:07,440
they're going to kick you out.
197
00:13:10,000 --> 00:13:11,960
And I couldn't save myself either.
198
00:13:28,400 --> 00:13:31,480
What? You want me to pay you
back the 10 million?
199
00:13:33,240 --> 00:13:34,200
You didn't keep your word, you jerk.
200
00:13:34,640 --> 00:13:36,600
I've paid you 10 million already.
201
00:13:37,080 --> 00:13:38,800
How could you tell my husband about it?
202
00:13:41,080 --> 00:13:42,840
I didn't tell him at all.
203
00:13:43,080 --> 00:13:46,720
If not you, how could my husband have
seen that clip on me dumping the shoe?
204
00:13:46,920 --> 00:13:47,720
How would I know?
205
00:13:48,480 --> 00:13:50,760
I just never showed it to your husband.
206
00:13:53,600 --> 00:13:54,720
There's this possibility...
207
00:13:55,320 --> 00:13:57,800
My phone broke down last week
and I took it for repairs.
208
00:13:58,280 --> 00:14:03,440
Those guys must have copied the clip
and used it to blackmail your husband.
209
00:14:04,160 --> 00:14:05,400
Stop making up stories.
210
00:14:05,920 --> 00:14:06,680
How could there be such a coincidence?
211
00:14:07,200 --> 00:14:08,280
Why should I lie to you?
212
00:14:09,480 --> 00:14:12,880
Go ahead and ask your husband
who sent him that.
213
00:14:15,240 --> 00:14:18,720
Oh no, that clip is in an outsider's hands.
214
00:14:18,920 --> 00:14:20,040
They'll expose me.
215
00:14:20,960 --> 00:14:22,200
Don't worry so much.
216
00:14:22,280 --> 00:14:23,320
That clip doesn't say much.
217
00:14:24,600 --> 00:14:29,280
A fine lady picking up a heel and
dumping it.
218
00:14:29,800 --> 00:14:31,800
That's it. You can't see anything.
219
00:14:32,920 --> 00:14:34,000
But actually...
220
00:14:35,160 --> 00:14:38,120
that clip is kind of spooky.
221
00:14:40,080 --> 00:14:40,800
Why?
222
00:14:41,480 --> 00:14:44,080
Why would my phone suddenly break down?
223
00:14:44,200 --> 00:14:46,760
Why would that clip be copied
for no reason?
224
00:14:46,840 --> 00:14:50,280
And your husband could suddenly see it?
225
00:14:50,880 --> 00:14:51,680
What do you mean?
226
00:14:52,680 --> 00:14:53,920
How could there be so many coincidences?
227
00:14:55,000 --> 00:14:55,960
It's either I was lying to you.
228
00:14:56,320 --> 00:14:58,920
But I didn't. So what was it?
229
00:15:00,280 --> 00:15:01,080
There's a ghost.
230
00:15:05,000 --> 00:15:05,920
Stop it.
231
00:15:08,520 --> 00:15:12,920
Choi-mei, I'd urge you to pray to the gods.
232
00:15:13,000 --> 00:15:17,440
Ask for blessings so that you can
get through this in peace.
233
00:15:17,840 --> 00:15:22,200
You killed a precious life with your
own hands.
234
00:15:23,840 --> 00:15:25,240
Look out for yourself.
235
00:15:38,360 --> 00:15:41,560
Bro, didn't we agree not to give funding
236
00:15:41,800 --> 00:15:44,600
so that Sammie and Marco couldn't so
easily raise $3 billion for phase one?
237
00:15:45,040 --> 00:15:46,560
Why did you suddenly give them the money?
238
00:15:49,240 --> 00:15:50,240
I didn't want to go too far.
239
00:15:51,640 --> 00:15:52,560
Their figures are for real.
240
00:15:53,760 --> 00:15:55,960
To develop that lot next to the
railway terminus,
241
00:15:56,120 --> 00:15:59,400
the profits made could easily be bigger
than from the pier-top project.
242
00:16:00,280 --> 00:16:03,000
In terms of business, I have to answer
to the shareholders.
243
00:16:03,920 --> 00:16:07,280
In personal terms, Pa wants to
grant Joe his wish.
244
00:16:07,880 --> 00:16:10,080
Bro Yiu-chung, I see what you mean.
245
00:16:10,400 --> 00:16:11,960
But if they pull through this time,
246
00:16:12,040 --> 00:16:13,560
Sammie will be secure in her CEO seat.
247
00:16:14,600 --> 00:16:17,120
What good will it do us two?
248
00:16:18,840 --> 00:16:20,520
Sammie is just doing it for Joe.
249
00:16:21,200 --> 00:16:24,400
By helping her, we'd be helping Joe.
250
00:16:25,640 --> 00:16:28,120
Pa keeps saying, no matter what,
stick with your own brothers.
251
00:16:29,000 --> 00:16:30,160
If we can help, we help.
252
00:16:30,480 --> 00:16:31,840
If we can give way, give way.
253
00:16:34,000 --> 00:16:34,960
No matter what mistakes there are,
254
00:16:35,920 --> 00:16:37,840
don't let them hurt our ties as brothers.
255
00:16:44,000 --> 00:16:46,080
Marco, you've been in Singapore.
256
00:16:46,160 --> 00:16:47,480
Any progress with financing?
257
00:16:48,280 --> 00:16:50,200
Working on it. But not much progress so far.
258
00:16:50,720 --> 00:16:53,280
Chelsea said you've almost secured
the $3 billion.
259
00:16:54,760 --> 00:16:56,280
It's tough but we managed through.
260
00:16:56,920 --> 00:16:58,920
I will do my best too. Rest assured.
261
00:16:59,640 --> 00:17:00,640
Go for it.
262
00:17:00,680 --> 00:17:01,280
You too.
263
00:17:01,840 --> 00:17:02,400
Bye.
264
00:17:05,000 --> 00:17:05,600
Come in.
265
00:17:07,400 --> 00:17:08,320
Sis...
266
00:17:10,280 --> 00:17:10,880
Mission complete.
267
00:17:11,880 --> 00:17:12,600
Will it work?
268
00:17:13,600 --> 00:17:14,520
Told you the mission's complete.
269
00:17:15,200 --> 00:17:16,120
After installing the virus,
270
00:17:16,440 --> 00:17:17,640
the email accounts will be locked.
271
00:17:18,160 --> 00:17:19,080
No emails can be opened.
272
00:17:19,480 --> 00:17:20,240
But it's very simple.
273
00:17:20,440 --> 00:17:22,520
Install an anti-virus app,
it'll all be fixed.
274
00:17:22,840 --> 00:17:23,320
Good.
275
00:17:24,520 --> 00:17:27,120
But why are you installing a virus
in your phone?
276
00:17:28,720 --> 00:17:29,840
Don't care about it.
277
00:17:30,640 --> 00:17:33,400
Remember, don't tell anyone about this.
278
00:17:35,120 --> 00:17:35,680
OK.
279
00:17:46,920 --> 00:17:47,720
Wow!
280
00:17:48,520 --> 00:17:49,560
Awesome, Sis!
281
00:17:49,760 --> 00:17:51,840
You got 10,000 points more than I did!
282
00:17:52,200 --> 00:17:54,800
Loi-dai, you must thank Auntie Sammie
for the birthday gift.
283
00:17:56,760 --> 00:17:57,280
Thank you, Auntie Sammie.
284
00:17:57,640 --> 00:17:58,320
You are welcome.
285
00:17:59,080 --> 00:18:01,560
OK. OK. We've played the game,
so let's have birthday cake!
286
00:18:01,840 --> 00:18:02,720
OK. Let's have cake!
287
00:18:03,040 --> 00:18:03,920
Great!
288
00:18:06,560 --> 00:18:06,960
Mom...
289
00:18:07,000 --> 00:18:07,920
Thank you.
290
00:18:08,040 --> 00:18:09,360
Grandpa, please have cake.
291
00:18:09,520 --> 00:18:10,280
Sweet of you.
292
00:18:10,640 --> 00:18:13,680
Loi-dai, you're such an expert with
electronics products.
293
00:18:15,080 --> 00:18:17,480
Yes, Pa, she is gifted.
294
00:18:18,400 --> 00:18:20,000
I bought her books on
elementary programming.
295
00:18:20,320 --> 00:18:21,360
She picked it up right away.
296
00:18:23,680 --> 00:18:24,720
You're so smart, Loi-dai.
297
00:18:24,920 --> 00:18:25,640
Why don't you help me?
298
00:18:26,320 --> 00:18:27,800
My phone got hit by virus.
299
00:18:27,840 --> 00:18:28,920
There's an email I can't open.
300
00:18:29,520 --> 00:18:30,600
See if you can open it for me.
301
00:18:31,520 --> 00:18:32,040
Thanks.
302
00:18:34,080 --> 00:18:35,800
Hit by virus. Very simple.
303
00:18:36,760 --> 00:18:38,840
Download anti-virus. Scan.
304
00:18:40,400 --> 00:18:41,200
Restart.
305
00:18:41,760 --> 00:18:44,760
If you can do it, could you check if
that email is still there.
306
00:18:49,840 --> 00:18:50,400
Mom?
307
00:18:51,760 --> 00:18:52,360
What is it?
308
00:18:57,000 --> 00:18:57,760
Loi-dai...
309
00:19:10,120 --> 00:19:10,720
What is it?
310
00:19:19,120 --> 00:19:21,520
It's OK...
311
00:19:33,320 --> 00:19:37,080
Sammie, why have you got that clip
on your phone?
312
00:19:37,640 --> 00:19:38,920
I don't know who sent it.
313
00:19:39,560 --> 00:19:42,320
I found it serious, so I spoke to
Bro Yiu-chung in private
314
00:19:42,400 --> 00:19:43,360
for him to handle it.
315
00:19:44,240 --> 00:19:46,240
Yiu-chung, is that what happened?
316
00:19:47,000 --> 00:19:48,040
Pa...
317
00:19:49,400 --> 00:19:50,440
What a shame for the family!
318
00:19:52,240 --> 00:19:55,680
Bro, is it you knew long ago that your
wife did it to Chloe
319
00:19:55,880 --> 00:19:56,880
and made me lose my son?
320
00:19:57,160 --> 00:19:58,280
Listen. Let me explain it...
321
00:20:01,000 --> 00:20:04,480
Choi-mei, why did you get our
grandson killed?
322
00:20:05,720 --> 00:20:06,680
I did not...
323
00:20:07,080 --> 00:20:08,240
I did not...
324
00:20:08,840 --> 00:20:12,640
No... I did, no...
325
00:20:14,040 --> 00:20:15,920
I was just damaging Yan Sum's heel.
326
00:20:16,640 --> 00:20:17,560
She got my dad killed.
327
00:20:18,880 --> 00:20:21,240
I just wanted her to have a fall and
embarrass herself.
328
00:20:22,280 --> 00:20:24,400
Sammie was pregnant at that time too.
329
00:20:24,600 --> 00:20:25,520
What difference does it make?
330
00:20:59,040 --> 00:21:03,120
It's not me. I didn't want it to happen!
331
00:21:09,640 --> 00:21:10,080
It's her.
332
00:21:11,080 --> 00:21:15,440
She saw through it, so she let Chloe
wear those shoes.
333
00:21:16,320 --> 00:21:18,560
Chloe and the baby were dragged in.
334
00:21:18,640 --> 00:21:20,440
She killed your son. Get her.
335
00:21:21,360 --> 00:21:22,480
She killed your son!
336
00:21:22,520 --> 00:21:23,320
Yip Choi-mei!
337
00:21:23,400 --> 00:21:24,520
It's her!
No!
338
00:21:26,760 --> 00:21:27,400
Bro!
339
00:21:31,600 --> 00:21:34,200
Thomas, calm down. Let's talk.
340
00:21:38,480 --> 00:21:40,040
Chloe...
341
00:21:40,080 --> 00:21:40,960
Thomas, let me.
342
00:21:42,360 --> 00:21:43,560
Bro...
343
00:21:51,720 --> 00:21:53,560
I know you must be mad that
344
00:21:53,800 --> 00:21:56,280
I knew the truth but I didn't I tell you.
345
00:21:58,720 --> 00:22:00,000
It's bad of me to keep it from you.
346
00:22:00,160 --> 00:22:02,600
But I saw that you had pulled
yourself together
347
00:22:03,320 --> 00:22:06,320
so I really didn't want to bring it up
and hurt you again.
348
00:22:06,720 --> 00:22:10,240
I was shocked to find that Choi-mei was
the culprit.
349
00:22:11,040 --> 00:22:13,560
You know, that happened to the baby
350
00:22:14,680 --> 00:22:15,920
and then Joe passed away.
351
00:22:16,960 --> 00:22:20,560
It's double whammy for Father and
Mother already.
352
00:22:21,040 --> 00:22:22,760
If they found out it's Choi-mei
who harmed the baby,
353
00:22:23,280 --> 00:22:24,720
I was worried they couldn't take it.
354
00:22:26,240 --> 00:22:27,560
I know how you feel.
355
00:22:28,960 --> 00:22:30,880
Sis Choi-mei hates me for no reason.
356
00:22:31,000 --> 00:22:31,960
She should just harm me.
357
00:22:32,840 --> 00:22:34,840
She really shouldn't have harmed
an innocent baby.
358
00:23:03,560 --> 00:23:06,160
Chiu-dai, take Loi-dai back to her room.
359
00:23:12,760 --> 00:23:15,520
Mother, it's wrong of me.
360
00:23:17,320 --> 00:23:18,560
I have failed you.
361
00:23:19,800 --> 00:23:21,200
I have failed the Ma family.
362
00:23:21,600 --> 00:23:22,960
We are family.
363
00:23:23,560 --> 00:23:25,080
How could you be so vicious?
364
00:23:25,200 --> 00:23:26,480
How could you do something like that?
365
00:23:28,920 --> 00:23:29,960
I am vicious?
366
00:23:31,080 --> 00:23:35,400
It's not me. Yan Sum is the most vicious.
367
00:23:35,520 --> 00:23:37,760
Sammie would rather be mistaken.
368
00:23:37,880 --> 00:23:39,000
She'd cover up for you.
369
00:23:39,360 --> 00:23:41,760
She didn't let everyone know you're
the real culprit.
370
00:23:42,120 --> 00:23:42,920
How could you say that about her?
371
00:23:43,840 --> 00:23:46,840
Father, don't be fooled by Yan Sum.
372
00:23:47,480 --> 00:23:49,360
She's pretending to be nice.
373
00:23:49,760 --> 00:23:51,240
She's targeting The Yip's.
374
00:23:51,480 --> 00:23:52,760
She got my father killed.
375
00:23:53,840 --> 00:23:55,960
She's going to harm you too, Father.
376
00:23:56,120 --> 00:23:58,120
Stop this nonsense! Will you shut up?
377
00:23:59,200 --> 00:24:00,320
It's not nonsense.
378
00:24:03,440 --> 00:24:04,280
Look...
379
00:24:04,560 --> 00:24:07,720
Why would Yan Sum suddenly hold
a birthday party for Loi-dai?
380
00:24:10,040 --> 00:24:11,320
Has she organised a birthday party for you?
381
00:24:11,800 --> 00:24:13,360
Or for you?
382
00:24:13,920 --> 00:24:15,200
Think about it.
383
00:24:15,960 --> 00:24:19,560
She purposely got you all here
and then exposed me.
384
00:24:19,760 --> 00:24:22,920
Yip Choi-mei, enough! Say no more!
385
00:24:23,760 --> 00:24:26,320
You did evil and no one exposed you.
386
00:24:26,680 --> 00:24:29,960
But Heaven would expose you.
Heaven has eyes!
387
00:24:31,600 --> 00:24:32,680
Heaven has eyes?
388
00:24:35,400 --> 00:24:36,640
Heaven has no eyes!
389
00:24:38,120 --> 00:24:39,800
Yan Sum got my father killed.
390
00:24:39,960 --> 00:24:41,400
You're all on her side.
391
00:24:41,560 --> 00:24:43,280
Heaven has no eyes!
392
00:24:44,280 --> 00:24:46,240
My dad died such a horrible death!
393
00:24:46,560 --> 00:24:49,000
He left in such loneliness!
394
00:24:49,200 --> 00:24:50,920
No one would pay him respects!
395
00:24:52,000 --> 00:24:53,280
Heaven has no eyes!
396
00:24:53,520 --> 00:24:55,640
You have no eyes. You're all blind
397
00:24:55,760 --> 00:24:58,160
You would believe that evil woman!
398
00:25:06,200 --> 00:25:08,800
Yiu-tong, your Sis Choi-mei is sick.
399
00:25:09,160 --> 00:25:10,480
Forgive her.
400
00:25:14,120 --> 00:25:16,800
Don't you frame me! I am not sick.
401
00:25:20,240 --> 00:25:21,000
Yiu-tong...
402
00:25:23,800 --> 00:25:25,360
Look at you! You're crazy like that.
403
00:25:27,040 --> 00:25:29,400
Kai-lai, take your Cousin back to her room.
404
00:25:29,560 --> 00:25:30,240
Sure.
405
00:25:30,840 --> 00:25:34,240
One must be able to face
your own conscience.
406
00:25:37,920 --> 00:25:39,240
Chiu-chi, you go first.
407
00:25:39,920 --> 00:25:40,680
OK.
408
00:25:47,600 --> 00:25:49,640
Those responsible should be answerable
to the wronged.
409
00:25:50,080 --> 00:25:52,640
On this thing, I'll wait till Chloe
calms down
410
00:25:52,800 --> 00:25:53,680
and let her handle it.
411
00:25:54,320 --> 00:25:55,280
We will stop here tonight.
412
00:26:13,800 --> 00:26:15,600
Pa has gone back to his room.
413
00:26:16,080 --> 00:26:17,520
Let's go back too, OK?
414
00:26:17,800 --> 00:26:18,720
Leave me alone.
415
00:26:19,000 --> 00:26:20,400
Are you done with this?
416
00:26:25,120 --> 00:26:27,120
You want to go crazy so do it yourself.
417
00:26:29,000 --> 00:26:30,320
Go crazy yourself.
418
00:27:17,480 --> 00:27:18,120
How is Chloe?
419
00:27:19,440 --> 00:27:21,480
She's feeling horrible. She wouldn't talk.
420
00:27:21,840 --> 00:27:23,440
Go have a good chat with her.
421
00:27:24,160 --> 00:27:24,760
I will.
422
00:27:25,440 --> 00:27:27,040
How is Bro Yiu-chung and Choi-mei?
423
00:27:28,000 --> 00:27:28,920
Don't talk about them.
424
00:27:31,480 --> 00:27:32,560
Pardon me for being nosy.
425
00:27:33,800 --> 00:27:36,680
I know what Choi-mei did really hurt you.
426
00:27:37,840 --> 00:27:40,200
Honestly, I can't forgive her either.
427
00:27:40,920 --> 00:27:42,760
But Bro Yiu-chung is not involved in this.
428
00:27:43,440 --> 00:27:46,400
After Joe left, he's your only brother left
429
00:27:47,400 --> 00:27:50,520
I hope you won't let this hurt your
brotherly love.
430
00:27:52,160 --> 00:27:53,600
I know Bro is not involved.
431
00:27:54,280 --> 00:27:55,480
But Choi-mei could do that?
432
00:27:55,840 --> 00:27:57,680
Sis Choi-mei has emotional problems.
433
00:27:57,880 --> 00:27:59,680
We need not bother about someone
who's sick.
434
00:28:01,760 --> 00:28:03,280
I know you've been very busy at work.
435
00:28:03,640 --> 00:28:05,280
If you have to go in tomorrow,
436
00:28:05,640 --> 00:28:07,640
I'll stay and take care of Chloe.
437
00:28:09,360 --> 00:28:09,880
Thank you.
438
00:28:11,520 --> 00:28:12,560
Don't be silly. We are family.
439
00:28:46,600 --> 00:28:48,480
Honey...
440
00:28:54,240 --> 00:28:58,880
It's my brother's wife who got our
baby killed.
441
00:29:00,560 --> 00:29:01,720
The baby was our own baby.
442
00:29:03,120 --> 00:29:04,600
My brother is my own flesh and blood.
443
00:29:06,240 --> 00:29:07,320
I really don't know what to do.
444
00:29:10,200 --> 00:29:14,080
I am mad too. I want so much to kill
that woman.
445
00:29:16,280 --> 00:29:17,080
I know it's the same for you.
446
00:29:21,520 --> 00:29:26,440
But I really don't want to lose my
only brother left.
447
00:29:31,920 --> 00:29:35,920
As for Yip Choi-mei, she's the root
of all evil.
448
00:29:36,480 --> 00:29:37,920
I won't settle just like that.
449
00:29:41,880 --> 00:29:44,840
Honey, rest assured
450
00:29:46,520 --> 00:29:48,240
no matter what you do later on,
451
00:29:49,920 --> 00:29:51,040
I will back you up.
452
00:30:31,680 --> 00:30:32,720
Good morning, Chloe.
453
00:30:40,400 --> 00:30:42,240
I made you breakfast myself.
454
00:30:43,440 --> 00:30:46,120
Have a little. Don't let yourself starve.
455
00:30:50,520 --> 00:30:54,200
Thomas has some appointments today,
so he went in early.
456
00:30:55,240 --> 00:30:56,200
I'll stay home with you.
457
00:30:56,880 --> 00:30:58,120
Get me if you need anything.
458
00:31:01,120 --> 00:31:02,320
Eat while breakfast is hot.
459
00:31:03,400 --> 00:31:05,400
I'll go out first and let you rest.
460
00:31:55,440 --> 00:31:58,280
You killed my baby. I must kill you!
461
00:32:02,920 --> 00:32:04,480
Honey, what now?
462
00:32:08,200 --> 00:32:10,360
Don't come near me. Don't kill me.
463
00:32:11,600 --> 00:32:12,600
No!
464
00:32:16,200 --> 00:32:17,240
Thomas, don't worry.
465
00:32:18,000 --> 00:32:19,760
Chloe has eaten. She's having a rest.
466
00:32:21,280 --> 00:32:22,920
We are family. I should do that.
467
00:32:24,280 --> 00:32:25,320
OK. Bye.
468
00:32:30,360 --> 00:32:32,520
Chloe, where are you going?
469
00:32:33,480 --> 00:32:35,040
I want to go for some fresh air.
470
00:32:36,440 --> 00:32:37,080
Let me go with you.
471
00:32:42,640 --> 00:32:46,160
It's OK. Don't worry. I won't do
silly things.
472
00:32:48,040 --> 00:32:49,760
Call me if anything.
473
00:32:58,240 --> 00:33:01,440
About the high-heels, I was wrong about you.
474
00:33:02,160 --> 00:33:02,920
Sorry.
475
00:33:14,720 --> 00:33:18,400
It's good to watch the kids play
and feel their happiness.
476
00:33:19,960 --> 00:33:21,080
Don't just think about revenge.
477
00:33:22,200 --> 00:33:25,360
Sometimes if you think only about revenge,
you'll lose your sense of happiness.
478
00:33:29,520 --> 00:33:32,680
You know, there are lots of ways
to get someone killed.
479
00:33:34,400 --> 00:33:36,920
Since I learnt that it's Choi-mei who
got my baby killed,
480
00:33:37,720 --> 00:33:41,120
I've hidden away at home trying to
figure out how I'll take revenge.
481
00:33:42,360 --> 00:33:44,160
Which way are you going to take?
482
00:33:46,760 --> 00:33:50,520
No matter which, she's only going to
die once.
483
00:33:53,040 --> 00:33:57,080
Even if she's dead, my baby won't
come back again.
484
00:34:00,480 --> 00:34:06,240
So if I only keep thinking about revenge,
my heart will be so dark that
485
00:34:06,480 --> 00:34:08,120
I won't even have any sense of
happiness again.
486
00:34:09,960 --> 00:34:14,720
The best way of revenge
is to live a good life yourself.
487
00:34:28,520 --> 00:34:30,560
Are you sure? How could that be?
488
00:34:31,560 --> 00:34:33,040
Chloe would forgive your Sis Choi-mei?
489
00:34:34,760 --> 00:34:38,760
Uncle Kai-lai, next time you visit,
don't mention this again
490
00:34:39,160 --> 00:34:40,200
lest we all get embarrassed.
491
00:34:42,920 --> 00:34:47,280
Yip Choi-mei got my... got your baby killed.
492
00:34:47,960 --> 00:34:50,200
You can really take it as nothing
has happened?
493
00:34:50,800 --> 00:34:51,640
Or what can we do?
494
00:34:55,040 --> 00:34:55,600
True.
495
00:34:55,880 --> 00:34:56,440
Please.
496
00:34:56,840 --> 00:35:01,200
Even if Chloe is kind-hearted
and she wouldn't pursue it.
497
00:35:01,480 --> 00:35:04,920
But you're Chloe's husband, the baby's dad.
498
00:35:05,520 --> 00:35:06,800
You should do something at least.
499
00:35:08,000 --> 00:35:08,840
You tell me what to do.
500
00:35:10,000 --> 00:35:12,640
After all, that's my big brother's wife.
501
00:35:13,080 --> 00:35:14,440
Should I forsake our ties too?
502
00:35:15,320 --> 00:35:17,160
If this goes on, Mom and Daddy
won't be happy.
503
00:35:17,920 --> 00:35:20,880
Chloe herself can put it down,
so as her husband
504
00:35:21,960 --> 00:35:23,000
how can I not back her up?
505
00:35:26,520 --> 00:35:28,680
Yip Choi-mei did something so evil.
506
00:35:29,480 --> 00:35:31,640
You would let her off, but Heaven
won't let her off.
507
00:35:32,000 --> 00:35:33,840
One must be able to face up
to one's conscience.
508
00:35:41,200 --> 00:35:43,240
Look, the weather is so nice!
509
00:35:43,960 --> 00:35:45,520
Why hide yourself in the room?
510
00:35:45,960 --> 00:35:48,280
Go out for some sun and fresh air.
511
00:35:48,560 --> 00:35:49,600
And you'll feel refreshed.
512
00:35:50,480 --> 00:35:52,600
Ho, get us some cake.
513
00:35:52,800 --> 00:35:53,360
Sure.
514
00:35:53,600 --> 00:35:54,200
Honey, sit down...
515
00:36:00,320 --> 00:36:02,520
It's... too glaring... I'll go back...
516
00:36:02,960 --> 00:36:04,800
No. Don't move. Let me get you a hat.
517
00:36:05,760 --> 00:36:06,880
OK? Wait for me.
518
00:36:09,800 --> 00:36:11,040
Good morning, Yiu-chung.
519
00:36:11,240 --> 00:36:13,040
Well? Taking Choi-mei out for some sun?
520
00:36:14,040 --> 00:36:15,600
Well? Is she any better?
521
00:36:16,120 --> 00:36:16,680
She's OK.
522
00:36:17,120 --> 00:36:19,000
I'll get her a hat. You take a seat.
523
00:36:19,240 --> 00:36:20,360
OK. I'll watch her for you.
524
00:36:39,800 --> 00:36:41,640
Choi-mei...
525
00:36:42,720 --> 00:36:44,560
Out for some sun... so leisurely?
526
00:36:45,920 --> 00:36:48,600
You seem so gloomy. Didn't sleep well?
527
00:36:53,200 --> 00:36:54,640
I mustn't sleep.
528
00:36:56,200 --> 00:37:00,600
Once I fall asleep, someone will
come and kill me.
529
00:37:00,760 --> 00:37:02,800
That's right. Don't sleep!
530
00:37:03,320 --> 00:37:05,240
Don't drink anything or eat anything.
531
00:37:05,480 --> 00:37:06,840
Or you can get poisoned to death!
532
00:37:10,320 --> 00:37:10,920
I mean it.
533
00:37:11,600 --> 00:37:13,480
That clip has been posted online.
534
00:37:13,640 --> 00:37:15,000
Everyone has seen it.
535
00:37:15,200 --> 00:37:16,920
Everyone knows you're a murderer.
536
00:37:17,320 --> 00:37:18,360
You'd better watch it when you go out.
537
00:37:18,720 --> 00:37:20,360
People might throw stones at you.
538
00:37:24,800 --> 00:37:25,920
What happened?
539
00:37:26,800 --> 00:37:30,680
Who posted it online? Who's trying
to harm me?
540
00:37:31,000 --> 00:37:31,680
Uncle Kai-lai...
541
00:37:32,720 --> 00:37:33,360
Sis Choi-mei...
542
00:37:34,880 --> 00:37:36,000
Yan Sum...
543
00:37:37,160 --> 00:37:39,280
You vicious woman! Why did you do it to me?
544
00:37:39,560 --> 00:37:40,360
Why do it to me?
545
00:37:40,440 --> 00:37:41,040
What's with you, Sis Choi-mei?
546
00:37:41,120 --> 00:37:42,080
You killed my father.
Stop it!
547
00:37:42,160 --> 00:37:43,440
What are you doing?
Why do this to me?
548
00:37:43,520 --> 00:37:45,280
What are you doing, Sis Choi-mei?
You got my father killed!
549
00:37:45,360 --> 00:37:45,760
Let go!
550
00:37:45,800 --> 00:37:48,480
Why do this to me?
What is it?
551
00:37:48,560 --> 00:37:50,360
I'll kill you!
552
00:37:52,640 --> 00:37:53,120
Choi-mei...
553
00:37:53,160 --> 00:37:53,680
Enough...
554
00:37:53,720 --> 00:37:55,720
You fooled everyone, but not me!
555
00:37:56,160 --> 00:37:57,320
Help!
556
00:37:57,360 --> 00:37:57,800
Enough...
557
00:37:57,880 --> 00:37:58,480
Help!
558
00:37:58,560 --> 00:37:59,000
Enough! Stop! Stop!
559
00:38:01,200 --> 00:38:01,840
Help!
560
00:38:01,920 --> 00:38:03,600
Hey! Choi-mei is going nuts again!
561
00:38:03,680 --> 00:38:05,200
Come on and help!
562
00:38:05,600 --> 00:38:08,680
Stop your wife. I can't stop her.
Hurry up...
563
00:38:09,480 --> 00:38:10,760
Yes, I exposed you.
564
00:38:11,200 --> 00:38:13,880
I posted the clip online so everyone
knows you're a murderer.
565
00:38:14,360 --> 00:38:16,120
I am going to kill you!
566
00:38:16,760 --> 00:38:17,360
Help!
567
00:38:18,000 --> 00:38:18,600
Honey!
568
00:38:19,080 --> 00:38:20,120
Hurry!
569
00:38:20,520 --> 00:38:22,560
Help...
I'm going to kill you...
570
00:38:22,680 --> 00:38:25,840
Hurry...
Honey, what are you doing? Honey...
571
00:38:25,920 --> 00:38:26,840
Calm down. Listen.
572
00:38:27,000 --> 00:38:28,120
Calm down, Honey...
573
00:38:28,200 --> 00:38:28,840
Sammie, are you OK?
574
00:38:29,200 --> 00:38:29,960
I'm OK, Mother.
575
00:38:31,240 --> 00:38:31,640
Honey...
576
00:38:31,680 --> 00:38:32,480
None of you in the family is kind.
577
00:38:32,560 --> 00:38:33,400
No!
578
00:38:33,480 --> 00:38:34,440
I will go down with you all!
579
00:38:36,160 --> 00:38:36,680
No!
580
00:38:39,400 --> 00:38:40,480
Sammie, are you OK?
581
00:38:40,640 --> 00:38:41,400
I am fine, Mother.
582
00:38:42,360 --> 00:38:43,880
Choi-mei, have you gone crazy enough?
583
00:38:44,120 --> 00:38:45,680
Yiu-chung, get her back upstairs.
584
00:38:45,960 --> 00:38:46,840
Don't let her harm anyone.
585
00:38:47,400 --> 00:38:48,440
Honey, let's go back.
586
00:38:49,440 --> 00:38:50,640
Honey, let's go back in.
587
00:38:51,320 --> 00:38:51,880
Honey...
588
00:38:51,960 --> 00:38:52,360
Leave me alone!
589
00:38:52,440 --> 00:38:53,120
Watch her.
590
00:39:04,160 --> 00:39:05,560
Doctor Ho, how's my wife?
591
00:39:06,920 --> 00:39:08,280
My initial diagnosis is
592
00:39:08,640 --> 00:39:12,480
Mrs Ma has persecutory delusions and
post-traumatic stress disorder.
593
00:39:13,000 --> 00:39:17,560
If it's allowed to go on, it could lead
to a nervous breakdown
594
00:39:17,840 --> 00:39:19,440
with dire consequences.
595
00:39:19,840 --> 00:39:20,920
Can my mom be cured?
596
00:39:21,400 --> 00:39:23,280
Apart from medication and psychotherapy,
597
00:39:23,400 --> 00:39:24,720
I think the best would be
598
00:39:24,800 --> 00:39:27,640
to let the patient leave the environment
causing her unrest
599
00:39:27,880 --> 00:39:30,160
so that she can rest and recuperate.
600
00:39:30,840 --> 00:39:31,960
Don't let her be stimulated anymore.
601
00:39:34,040 --> 00:39:34,520
Thank you.
602
00:39:45,120 --> 00:39:48,360
Pa, I have decided to take Dr Ho's advice,
603
00:39:49,200 --> 00:39:52,040
take Choi-mei away to Singapore
and stay for a while
604
00:39:52,320 --> 00:39:53,760
so that she can recuperate.
605
00:39:54,320 --> 00:39:56,640
That's good. If she stayed,
606
00:39:56,960 --> 00:39:59,640
it would only make her condition get worse.
607
00:40:00,240 --> 00:40:01,440
It's no good to anyone.
608
00:40:02,320 --> 00:40:05,160
Bro Yiu-chung... what about Chiu-dai
and Loi-dai?
609
00:40:06,120 --> 00:40:09,320
Loi-dai is still at school. Chiu-dai will
stay to look after her.
610
00:40:10,680 --> 00:40:11,960
Bro, don't worry.
611
00:40:13,040 --> 00:40:14,240
I will look after them for you.
612
00:40:16,920 --> 00:40:17,320
Thank you.
613
00:40:19,920 --> 00:40:23,080
What about your work on hand?
What are your plans?
614
00:40:24,960 --> 00:40:26,200
I'll leave it up to Pa's decision.
615
00:40:28,760 --> 00:40:29,760
At these unusual times...
616
00:40:30,960 --> 00:40:34,920
Yiu-tong, you'll focus on the
pier-top project.
617
00:40:35,840 --> 00:40:38,120
As for daily operations of The Masons,
618
00:40:38,760 --> 00:40:40,880
I'll let Sammie take charge.
619
00:40:45,600 --> 00:40:50,680
Father, I promised you after fulfilling
Joe's wish,
620
00:40:51,000 --> 00:40:53,080
I will step down and stay home to look
after the baby.
621
00:40:56,040 --> 00:40:58,320
Now that Yiu-chung and Choi-mei are
going to Singapore,
622
00:40:59,360 --> 00:41:01,640
there'll just be Yiu-tong alone
in the company.
623
00:41:02,920 --> 00:41:05,360
There's no way he can take care of
all that business.
624
00:41:06,400 --> 00:41:11,360
Sammie, I could only ask you to
keep on handling the CEO's work.
625
00:41:12,000 --> 00:41:16,880
As for the baby, your Mother has arranged
for two caretakers to look after him
626
00:41:17,800 --> 00:41:19,480
so you don't need to worry.
627
00:41:19,960 --> 00:41:20,480
But then...
628
00:41:21,720 --> 00:41:22,640
We have to set priorities.
629
00:41:23,600 --> 00:41:25,600
So long as it's for the benefit of
The Masons
630
00:41:25,960 --> 00:41:28,160
I trust no one will object.
631
00:41:29,960 --> 00:41:31,320
Yiu-tong, am I right?
632
00:41:33,960 --> 00:41:36,720
Daddy is right. The company's interests
should go first.
633
00:41:40,680 --> 00:41:42,800
OK. Then I'll do my best.
634
00:41:43,760 --> 00:41:47,680
But after work, I will have to spend
more time on the baby.
635
00:41:48,640 --> 00:41:49,560
Just don't overstrain yourself.
636
00:42:07,280 --> 00:42:11,160
Mom, when I was small, you used to say
637
00:42:12,440 --> 00:42:15,920
it's because of me that you couldn't
join the Ma family.
638
00:42:17,320 --> 00:42:20,600
So all these years, I've done everything
639
00:42:21,120 --> 00:42:23,280
I could to marry into the Ma family
640
00:42:23,760 --> 00:42:24,680
to fulfill your wish.
641
00:42:27,480 --> 00:42:29,960
But I have come to feel that
642
00:42:30,720 --> 00:42:34,440
life in such a rich family is not happy
at all.
643
00:42:37,880 --> 00:42:42,720
What I'm happiest about is that
Thomas really loves me. He really cares.
644
00:42:44,080 --> 00:42:47,560
Mom, you died so long ago.
645
00:42:48,640 --> 00:42:50,040
You should have let go.
646
00:42:50,640 --> 00:42:52,960
You shouldn't bother about whether
you can join the Ma family.
647
00:42:58,560 --> 00:42:59,560
So from this day on,
648
00:43:00,600 --> 00:43:04,840
I'll go back to my real self... Ka Lok-yee,
Ma Yiu-tong's wife.
649
00:43:06,000 --> 00:43:07,840
I will cherish all those by my side.
650
00:43:10,200 --> 00:43:12,960
I'll treat the Ma family as my own family.
651
00:43:14,720 --> 00:43:16,120
Together with Thomas,
652
00:43:17,160 --> 00:43:19,120
I will guard them well.
47071
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.