Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,900 --> 00:01:51,460
(R.I.P. Ma Yiu-Cho...)
2
00:03:15,340 --> 00:03:21,220
Joe, grievances of the older generation
got you dragged in.
3
00:03:21,300 --> 00:03:22,820
I didn't have a choice.
4
00:03:25,700 --> 00:03:27,540
You left so early.
5
00:03:28,940 --> 00:03:33,340
What I owe you, I can only pay you
back in the next life.
6
00:03:38,060 --> 00:03:43,700
With what I'm going to do, I'll have
no qualms anymore.
7
00:04:04,380 --> 00:04:05,500
Mr Lung.
8
00:04:05,580 --> 00:04:06,420
Marco.
9
00:04:06,460 --> 00:04:08,620
Let me introduce... Mrs Ma.
10
00:04:09,460 --> 00:04:10,700
Hello.
11
00:04:11,180 --> 00:04:13,380
I'm sorry about what happened to Joe.
12
00:04:13,460 --> 00:04:14,940
Contain your grief, Mrs Ma.
13
00:04:15,180 --> 00:04:17,660
Thank you. Just call me Sammie.
14
00:04:17,820 --> 00:04:19,700
I heard you've just had a baby.
15
00:04:19,780 --> 00:04:21,860
Working already? Why not rest longer?
16
00:04:21,980 --> 00:04:24,020
The project was Joe's last wish.
17
00:04:24,060 --> 00:04:25,580
I don't want to waste any more time.
18
00:04:26,460 --> 00:04:27,700
Let's sit down for a chat.
19
00:04:32,100 --> 00:04:33,700
This is our proposal.
20
00:04:33,860 --> 00:04:37,460
This project is of a large scale,
with a long construction period.
21
00:04:37,580 --> 00:04:40,860
So we hope to divide the financing
plan into three phases.
22
00:04:41,060 --> 00:04:43,860
The first two phases should cost
$30 billion.
23
00:04:43,980 --> 00:04:47,220
For the first, $10 billion and
the second, $20 billion.
24
00:04:47,420 --> 00:04:51,620
We at The Masons hope that we'll
chip in $3 billion for phase one
25
00:04:51,700 --> 00:04:53,340
and Kam Lung, $7 billion.
26
00:04:53,580 --> 00:04:54,420
Then in phase two
27
00:04:54,540 --> 00:04:59,900
The Masons will pay $14 billion and
Kam Lung, just $6 billion.
28
00:04:59,980 --> 00:05:03,660
Both phases together, The Masons
will be paying $4 billion more then?
29
00:05:03,980 --> 00:05:09,020
Based on technical reasons, we can
only inject $3 billion for phase one.
30
00:05:09,060 --> 00:05:11,300
So it's reasonable that we chip in
more for phase two.
31
00:05:11,340 --> 00:05:14,300
Of course, the $4 billion extra we've paid
32
00:05:14,380 --> 00:05:16,300
will be deducted from the amount
for phase three.
33
00:05:16,700 --> 00:05:19,220
That means overall for this project
34
00:05:19,260 --> 00:05:22,460
The Masons and Kam Lung will each
have a 50% share.
35
00:05:22,540 --> 00:05:26,220
The profit from this project
will also be distributed 50:50.
36
00:05:26,460 --> 00:05:28,180
For phase one and two
37
00:05:28,300 --> 00:05:32,420
we at Kam Lung will just need to
inject 7 billion and 6 billion.
38
00:05:32,740 --> 00:05:36,020
That's a very attractive offer.
39
00:05:36,460 --> 00:05:37,940
With such great terms...
40
00:05:38,100 --> 00:05:39,980
frankly, I really want to sign it now.
41
00:05:40,060 --> 00:05:42,380
But my dad always reminds me:
42
00:05:42,620 --> 00:05:45,580
The profits might be big,
but you could lose all.
43
00:05:45,660 --> 00:05:50,100
Master Lung, The Masons is to pay
$14 billion in phase two.
44
00:05:50,180 --> 00:05:52,500
That's beyond their capacity for financing.
45
00:05:52,780 --> 00:05:57,900
That's right. What if you couldn't inject
that much
46
00:05:58,020 --> 00:06:00,180
and we didn't want a total loss,
47
00:06:00,300 --> 00:06:04,580
Kam Lung would be forced to pay
the difference of over 10 billion?
48
00:06:06,740 --> 00:06:11,580
The good offer we're making is just
a gesture to show our sincerity.
49
00:06:11,740 --> 00:06:14,140
I'm surprised that caused you
unnecessary worries.
50
00:06:14,380 --> 00:06:17,220
If you're so worried,
51
00:06:17,300 --> 00:06:22,180
what about, you tell us. How can we
remove those concerns?
52
00:06:25,060 --> 00:06:27,100
To safeguard Kam Lung's interests,
53
00:06:27,380 --> 00:06:31,780
we hope you at The Masons will sign an
agreement for investing in this project
54
00:06:31,860 --> 00:06:32,180
Thanks...
55
00:06:32,220 --> 00:06:34,940
undertaking to complete capital injection
for the first two phases in three months.
56
00:06:34,980 --> 00:06:35,580
Thank you.
57
00:06:35,660 --> 00:06:39,180
If you can't do that, the collaboration
will be terminated immediately.
58
00:06:39,220 --> 00:06:42,140
And Kam Lung reserves the right
to pursue this.
59
00:06:47,420 --> 00:06:50,980
That's OK basically. But to be fair,
60
00:06:51,060 --> 00:06:54,540
I think this agreement should apply
to both parties.
61
00:06:55,020 --> 00:06:57,940
That means both Kam Lung and
The Masons should undertake to
62
00:06:57,980 --> 00:07:02,700
complete capital injection for phase
one and two within three months
63
00:07:02,740 --> 00:07:04,100
or else the collaboration falls through.
64
00:07:04,180 --> 00:07:07,140
And we at The Masons reserves
the right to pursue this.
65
00:07:07,460 --> 00:07:11,140
That's fair. Let's proceed this way.
66
00:07:12,820 --> 00:07:14,780
A toast to our happy collaboration!
67
00:07:15,020 --> 00:07:16,020
Happy collaboration!
68
00:07:16,060 --> 00:07:17,060
Cheers!
69
00:07:27,820 --> 00:07:30,100
When did Suen Hau-ming join Kam Lung?
70
00:07:30,180 --> 00:07:33,940
I heard after he left the company,
he was overseas for a while.
71
00:07:34,100 --> 00:07:37,340
I only found out in the last meeting
he's Lung Man-biu's assistant now.
72
00:07:37,940 --> 00:07:39,820
Lung Man-biu put him on this project
73
00:07:39,940 --> 00:07:42,980
obviously because he once worked with us
74
00:07:43,020 --> 00:07:44,540
and he knows how we operate.
75
00:07:45,020 --> 00:07:47,740
Chelsea, you're going to see him often.
76
00:07:47,820 --> 00:07:48,900
Would it be embarrassing for you?
77
00:07:48,980 --> 00:07:50,180
Don't worry, Sis Sammie.
78
00:07:50,740 --> 00:07:52,060
It's past tense between us.
79
00:07:52,100 --> 00:07:53,260
It's OK.
80
00:07:53,340 --> 00:07:56,300
I'm more worried about financing.
81
00:07:56,380 --> 00:07:59,500
We'll have to raise $17 billion in all.
82
00:07:59,540 --> 00:08:00,940
Sure we can do it?
83
00:08:02,300 --> 00:08:06,380
About this, I'll have to discuss with
Bro Yiu-chung and Thomas.
84
00:08:06,460 --> 00:08:09,900
If needs be, we may have to use some
of the funding for the pier-top project.
85
00:08:09,940 --> 00:08:12,620
Marco, I'll leave things with you.
86
00:08:12,700 --> 00:08:15,340
Not a problem. We'll do as we see fit.
87
00:08:15,660 --> 00:08:17,900
But Sammie, you're still in confinement.
88
00:08:17,940 --> 00:08:19,540
Sure you can work so soon?
89
00:08:19,820 --> 00:08:20,740
The baby is still in the hospital.
90
00:08:20,780 --> 00:08:22,020
It's not really hard for me.
91
00:08:22,060 --> 00:08:25,060
Mom has told the servants to
make me a lot of tonics too.
92
00:08:25,140 --> 00:08:26,620
I'm physically OK.
93
00:08:26,700 --> 00:08:28,740
I'm just worried that when the baby is out,
94
00:08:28,820 --> 00:08:32,020
you'll have to work and take care of
the baby, it'll be hard for you.
95
00:08:32,100 --> 00:08:35,220
When the baby is home, there'll be
caretakers and helpers around.
96
00:08:35,260 --> 00:08:37,860
Besides, I have two great help with me.
97
00:08:37,900 --> 00:08:39,420
I'm just worried I'd have too much leisure.
98
00:08:45,180 --> 00:08:47,900
Based on this agreement,
99
00:08:47,940 --> 00:08:50,260
for phase two of the project
100
00:08:50,300 --> 00:08:52,860
we at The Masons will have to shoulder
$14 billion.
101
00:08:53,020 --> 00:08:55,540
How can we afford this much?
102
00:08:55,860 --> 00:08:57,900
That's why Marco will go to Singapore
103
00:08:57,980 --> 00:09:00,380
and talk to the banks about financing.
104
00:09:00,700 --> 00:09:04,220
There's three months before
the second injection.
105
00:09:04,300 --> 00:09:07,260
I believe if all goes well, we should
make it in time.
106
00:09:07,300 --> 00:09:09,500
OK. Even if you can work that out,
107
00:09:09,620 --> 00:09:11,420
what about the $3 billion for phase one?
108
00:09:11,580 --> 00:09:14,060
It's stated clearly that the capital
109
00:09:14,140 --> 00:09:16,220
must be in place within two weeks
after the contract date.
110
00:09:16,300 --> 00:09:19,740
So we'd like to discuss with Thomas
and you, Bro Yiu-chung.
111
00:09:19,860 --> 00:09:21,340
Owing to time constraints,
112
00:09:21,380 --> 00:09:24,740
I hope we can move some money
from the pier-top project
113
00:09:24,820 --> 00:09:28,660
for injection into phase one of the
new railway terminus project.
114
00:09:31,220 --> 00:09:33,220
It's just a matter of formality.
115
00:09:33,340 --> 00:09:36,780
It's like moving money from the left
pocket to the right.
116
00:09:37,020 --> 00:09:38,620
But we'll pay back interest.
117
00:09:38,820 --> 00:09:40,300
Once financing comes through,
118
00:09:40,380 --> 00:09:45,020
we'll put the money, interest included,
back into the pier-top project.
119
00:09:45,580 --> 00:09:50,740
Bro Joe said in the meeting he would never
touch the funding for the pier-top project.
120
00:09:51,020 --> 00:09:55,740
You're treating Bro Joe's words as nothing?
121
00:09:55,860 --> 00:09:59,220
It's already risky for us to launch
two big projects at the same time.
122
00:09:59,300 --> 00:10:00,540
I have always been against it.
123
00:10:00,580 --> 00:10:04,060
Now you're taking such a big risk
pushing it forward.
124
00:10:04,140 --> 00:10:07,740
How is it different from gambling
when you have no money?
125
00:10:08,540 --> 00:10:09,460
Bro Yiu-chung,
126
00:10:09,620 --> 00:10:12,980
our collaboration with Kam Lung on
the lot by the new railway terminus...
127
00:10:13,100 --> 00:10:16,100
it's a project drawing the
whole city's attention.
128
00:10:16,180 --> 00:10:19,740
It's very positive for the brand and
reputation of The Masons.
129
00:10:20,340 --> 00:10:22,020
And from the angle of return,
130
00:10:22,100 --> 00:10:26,660
its long-term gains can easily surpass
those from the pier-top project.
131
00:10:26,740 --> 00:10:28,700
The terminus will finish construction soon.
132
00:10:28,780 --> 00:10:30,660
Now is the best timing for us.
133
00:10:31,420 --> 00:10:33,900
Frankly, I do have personal reasons
for that.
134
00:10:34,060 --> 00:10:36,220
I want to complete Joe's wish.
135
00:10:36,620 --> 00:10:38,980
So for the sake of The Masons and for Joe,
136
00:10:39,020 --> 00:10:41,100
I hope you'll understand and
match our efforts.
137
00:10:43,260 --> 00:10:47,860
Sis Sammie, all of us seated here
are doing things for The Masons.
138
00:10:48,060 --> 00:10:50,340
We're just judging the case as it stands.
139
00:10:50,500 --> 00:10:55,220
As Acting CEO, I don't want the company
to take unnecessary risks.
140
00:10:55,300 --> 00:11:01,060
Anyway, I'm absolutely against touching
the funding for the pier-top project.
141
00:11:12,700 --> 00:11:15,380
You already said it's to complete
Joe's wish.
142
00:11:15,420 --> 00:11:18,140
Yet they're still putting their own
interests first.
143
00:11:18,220 --> 00:11:20,220
They don't seem to buy the idea.
144
00:11:22,380 --> 00:11:25,860
They say when you're gone,
the tea gets cold. So it's true.
145
00:11:27,020 --> 00:11:32,180
I am surprised once Joe's gone,
the brothers would forsake their bonding.
146
00:11:32,700 --> 00:11:36,140
I'm worried they will purposely stand
against us in future.
147
00:11:36,180 --> 00:11:39,580
Even if I forced this proposal through
and raised it with the Board,
148
00:11:39,940 --> 00:11:41,700
I might not win.
149
00:11:41,820 --> 00:11:43,140
What do you plan to do?
150
00:11:43,580 --> 00:11:45,700
I'll discuss it with Father.
151
00:11:45,740 --> 00:11:51,020
See if The Masons can sell some less
important assets or properties
152
00:11:51,060 --> 00:11:53,260
to raise the $3 billion for phase one.
153
00:11:53,580 --> 00:11:56,820
As for the 14 billion for phase two
I'll count on you.
154
00:12:03,780 --> 00:12:07,300
Auntie Fong, I know you love the cheese
cake by this restaurant,
155
00:12:07,340 --> 00:12:10,340
so I brought you here and ordered it
for you.
156
00:12:10,620 --> 00:12:12,420
You have a good memory, Yan-yan.
157
00:12:12,460 --> 00:12:14,980
You still remember I like their cheese cake
158
00:12:15,100 --> 00:12:18,940
You're better. You still remember
my name as a kid, Yan-yan.
159
00:12:19,420 --> 00:12:22,620
Oh, right. You changed your name
to "Lok-yee".
160
00:12:22,700 --> 00:12:24,300
I'm getting on in years.
161
00:12:24,540 --> 00:12:26,660
I have long wanted to see you
162
00:12:26,740 --> 00:12:27,900
but I didn't have your contact details.
163
00:12:27,980 --> 00:12:30,740
When you got hold of me,
you were emigrating.
164
00:12:30,780 --> 00:12:33,300
What to do? When you grow old,
follow your son.
165
00:12:33,820 --> 00:12:36,340
I paid respects to your mom earlier.
166
00:12:36,460 --> 00:12:40,380
You're so dutiful, taking such good
care of her grave.
167
00:12:41,060 --> 00:12:43,340
Mom had such a hard time when alive.
168
00:12:43,420 --> 00:12:46,700
I do want her to rest well after death.
169
00:12:47,140 --> 00:12:50,340
If not for that jerk who dumped your mom,
170
00:12:50,460 --> 00:12:52,420
she need not have suffered so much.
171
00:12:52,900 --> 00:12:57,100
Auntie Fong, is it you know what
happened between that guy and mom?
172
00:12:57,180 --> 00:12:58,700
A little.
173
00:12:59,020 --> 00:13:03,740
I remember this really wealthy guy in
Hong Kong had his eyes on your mom.
174
00:13:03,820 --> 00:13:06,860
Your mom told me he wanted to keep
her as a mistress.
175
00:13:06,940 --> 00:13:12,380
But somehow that rich guy found out
your mom had another man.
176
00:13:12,420 --> 00:13:13,580
So he dumped her.
177
00:13:14,140 --> 00:13:15,620
As for the details,
178
00:13:15,660 --> 00:13:17,620
your mom didn't mention.
179
00:13:17,700 --> 00:13:20,420
Do you know who that other man was?
180
00:13:20,820 --> 00:13:22,500
That I don't know.
181
00:13:22,580 --> 00:13:26,420
Do you know which man Mom was
contacting most often back then?
182
00:13:29,220 --> 00:13:31,540
Just that Sai-keung.
183
00:13:31,580 --> 00:13:32,660
Sai-keung?
184
00:13:32,740 --> 00:13:34,180
Who is he?
185
00:13:35,340 --> 00:13:38,820
Sai-keung was our manager at the night club.
186
00:13:38,860 --> 00:13:41,620
He was so foul-mouthed and such a gambler.
187
00:13:41,700 --> 00:13:43,500
Your mom wouldn't like him.
188
00:13:43,660 --> 00:13:48,020
But actually, Sai-keung should know
who that man was.
189
00:13:48,180 --> 00:13:51,940
He did come to me, and ask about
your mom too.
190
00:13:52,100 --> 00:13:54,740
Auntie Fong, do you have Sai-keung's
contact details?
191
00:13:54,900 --> 00:13:56,220
You want to reach him?
192
00:13:56,540 --> 00:13:59,940
I want to know more about my mom.
193
00:14:00,140 --> 00:14:01,980
I was so small when she left.
194
00:14:02,020 --> 00:14:03,820
There're so many things I didn't know.
195
00:14:03,900 --> 00:14:06,420
I'm sorry. I was in a rush that day.
196
00:14:06,460 --> 00:14:09,260
I left after a quick word.
I didn't ask for his number.
197
00:14:13,060 --> 00:14:13,900
Come.
198
00:14:14,700 --> 00:14:15,500
Come on.
199
00:14:17,140 --> 00:14:17,940
Come on.
200
00:14:26,620 --> 00:14:27,580
Have some water.
201
00:14:31,780 --> 00:14:33,220
Thank you.
202
00:14:33,340 --> 00:14:34,420
You seem so furious today.
203
00:14:34,460 --> 00:14:35,500
Something's bothering you?
204
00:14:36,940 --> 00:14:39,820
I want your advice on something.
205
00:14:40,100 --> 00:14:44,460
The other day I was having tea with
a close friend of my mom's, Auntie Fong
206
00:14:44,660 --> 00:14:47,740
She said there's this manager of the
night club back then called Sai-keung.
207
00:14:47,820 --> 00:14:49,740
He kept asking about my mother.
208
00:14:49,900 --> 00:14:54,980
Guess this Sai-keung could be that man?
209
00:14:55,420 --> 00:14:57,820
When did you start wanting to find
your own father?
210
00:14:58,700 --> 00:15:00,660
I'm just curious.
211
00:15:00,940 --> 00:15:04,100
That guy dumped my mom and me.
212
00:15:04,140 --> 00:15:05,660
How would I want him as a father?
213
00:15:05,700 --> 00:15:07,060
Good you think that way.
214
00:15:07,100 --> 00:15:09,980
Let bygones be bygones.
215
00:15:10,100 --> 00:15:13,540
You can't breathe if you let those things
weigh on your shoulders.
216
00:15:13,860 --> 00:15:16,900
I just want to know more about mom.
217
00:15:17,020 --> 00:15:20,860
If I get everything clarified, I'll let go.
218
00:15:21,940 --> 00:15:25,460
OK. I'll find Sai-keung for you.
219
00:15:28,660 --> 00:15:29,540
Come in.
220
00:15:30,620 --> 00:15:31,060
Thanks.
221
00:15:31,140 --> 00:15:32,100
Marco, looking for me?
222
00:15:32,180 --> 00:15:33,540
Chelsea, sit down.
223
00:15:38,100 --> 00:15:42,780
I am going to Singapore next week to
talk to the banks about financing.
224
00:15:42,860 --> 00:15:45,100
There's something I need to trouble
you with.
225
00:15:45,220 --> 00:15:48,700
After I'm gone, I hope you can,
on behalf of The Masons,
226
00:15:48,740 --> 00:15:51,340
have a meeting with Lung Man-biu
and Suen Hau-ming.
227
00:15:52,220 --> 00:15:54,060
Just me? What about Sammie?
228
00:15:54,660 --> 00:15:58,140
Sammie is working on the $3 billion
financing for phase one,
229
00:15:58,220 --> 00:16:02,100
checking what assets the company
has for sale.
230
00:16:02,140 --> 00:16:03,380
She should be very tied up.
231
00:16:03,620 --> 00:16:06,940
So I'll have to trouble you this time.
232
00:16:07,340 --> 00:16:08,500
OK.
233
00:16:14,780 --> 00:16:17,620
This restaurant was just awarded
two Michelin Stars.
234
00:16:17,740 --> 00:16:21,100
Besides good food, they offer good wines.
235
00:16:21,180 --> 00:16:22,420
Why don't we order a bottle?
236
00:16:23,020 --> 00:16:24,780
I only drink with friends.
237
00:16:24,860 --> 00:16:27,060
We're done with this talk, right?
238
00:16:27,140 --> 00:16:29,340
I still have work. I'll excuse myself.
239
00:16:30,180 --> 00:16:32,220
Are we just friends?
240
00:16:32,420 --> 00:16:35,460
Why can't we drop those unhappy things?
241
00:16:35,580 --> 00:16:37,900
Take it as a reunion or whatever.
242
00:16:37,940 --> 00:16:39,660
Just enjoy a happy meal together.
243
00:16:39,740 --> 00:16:44,500
You must have got it wrong. To me,
this is just a business appointment.
244
00:16:44,620 --> 00:16:47,540
If you want a reunion,
you should go to someone else.
245
00:16:47,620 --> 00:16:49,780
OK. Back to business then.
246
00:16:49,820 --> 00:16:51,860
We should be done with business talk.
247
00:16:51,940 --> 00:16:56,020
If you have anything to add,
you can go to my office direct.
248
00:16:56,180 --> 00:16:57,820
I don't want to waste time.
249
00:17:06,180 --> 00:17:08,220
That film was so unexpected.
250
00:17:08,340 --> 00:17:11,580
You couldn't tell who the villain was
till the end.
251
00:17:11,700 --> 00:17:17,140
And the murderer could be that one
closest to the lead.
252
00:17:17,220 --> 00:17:19,780
Hey... You're getting so close...
Some dirty tricks in mind?
253
00:17:19,940 --> 00:17:22,940
Crazy! Stop speaking nonsense
254
00:17:23,020 --> 00:17:26,260
or your mom could call the police!
255
00:17:26,340 --> 00:17:28,100
She really would.
256
00:17:29,260 --> 00:17:30,940
Hey, just leave me here.
257
00:17:31,060 --> 00:17:33,980
What? It's so late.
258
00:17:34,100 --> 00:17:36,500
Let me walk you to the door.
259
00:17:36,660 --> 00:17:39,980
Better not. Don't want mom to see us.
260
00:17:41,140 --> 00:17:42,620
True.
261
00:17:42,860 --> 00:17:44,300
But aren't you worried
262
00:17:44,340 --> 00:17:46,260
it'd be like with that main actress
in the film...
263
00:17:46,300 --> 00:17:48,220
a pervert's waiting for you?
264
00:17:48,300 --> 00:17:49,220
I'm not worried.
265
00:17:49,260 --> 00:17:50,620
I'm a 4th degree black belt in judo.
266
00:17:50,700 --> 00:17:51,660
Get him out here.
267
00:17:51,700 --> 00:17:54,060
Awesome! Same here.
268
00:17:54,140 --> 00:17:55,180
Really?
269
00:17:55,260 --> 00:17:55,980
Let's compare notes.
270
00:17:56,020 --> 00:17:56,660
Come on.
271
00:17:56,900 --> 00:17:57,820
Sure.
272
00:17:58,980 --> 00:18:00,060
Bow.
273
00:18:01,140 --> 00:18:02,940
OK. 3, 2, 1 and we'll move.
274
00:18:02,980 --> 00:18:04,460
3, 2...
275
00:18:04,700 --> 00:18:05,500
Hey!
276
00:18:05,780 --> 00:18:06,420
What?
277
00:18:06,460 --> 00:18:07,980
That's not fair!
278
00:18:08,140 --> 00:18:09,100
So what?
279
00:18:09,180 --> 00:18:10,820
I'll punish you. Let me throw you
three times.
280
00:18:10,860 --> 00:18:11,700
Three?
281
00:18:13,940 --> 00:18:15,780
Come on.
282
00:18:16,260 --> 00:18:17,940
Sure you have the strength?
283
00:18:23,820 --> 00:18:24,700
Chiu-dai.
284
00:18:28,140 --> 00:18:29,460
What are you doing here?
285
00:18:29,980 --> 00:18:32,060
I'm walking home.
286
00:18:32,100 --> 00:18:34,620
I'm asking... What are you doing
with this brat?
287
00:18:34,700 --> 00:18:36,660
Don't tell me you're together already.
288
00:18:36,700 --> 00:18:37,900
What do you mean?
289
00:18:37,940 --> 00:18:39,740
We just went to see a film.
290
00:18:40,100 --> 00:18:40,820
Get in.
291
00:18:49,300 --> 00:18:50,180
Go.
292
00:19:04,500 --> 00:19:05,660
Stand there.
293
00:19:07,580 --> 00:19:08,620
I'm warning you.
294
00:19:08,700 --> 00:19:10,420
Don't you be with that guy again.
295
00:19:10,540 --> 00:19:11,700
We are not together.
296
00:19:11,740 --> 00:19:13,420
Just friends going to the cinema together.
297
00:19:13,500 --> 00:19:16,100
Listen to me. Your mommy just cares
about you.
298
00:19:16,180 --> 00:19:17,380
She doesn't want you to be conned.
299
00:19:17,860 --> 00:19:19,260
I am a grownup.
300
00:19:19,300 --> 00:19:21,180
Why do you keep thinking that I'd be
conned by others?
301
00:19:21,220 --> 00:19:22,340
I could be conning people too.
302
00:19:22,420 --> 00:19:24,100
How could you say such things?
303
00:19:24,180 --> 00:19:26,380
Let's not say whether that guy can
measure up to us.
304
00:19:26,460 --> 00:19:28,460
His sister is your Auntie.
305
00:19:28,540 --> 00:19:30,060
You're not of the same generation.
306
00:19:30,100 --> 00:19:31,460
How can you be together?
307
00:19:31,580 --> 00:19:34,260
I don't get it. I am a Ma. He is a Yan.
308
00:19:34,340 --> 00:19:35,700
We have no blood ties at all.
309
00:19:35,780 --> 00:19:36,940
What problems can there be?
310
00:19:37,060 --> 00:19:38,780
It's a Yan and it's a No!
311
00:19:38,860 --> 00:19:40,660
Don't force your grudges on me.
312
00:19:40,740 --> 00:19:42,220
You have no rights to interfere with
whom I make friends with.
313
00:19:42,340 --> 00:19:45,540
Enough. You two! Look at yourselves!
314
00:19:47,780 --> 00:19:48,740
Chiu-dai.
315
00:19:49,620 --> 00:19:51,260
You'd better keep your daughter in check.
316
00:19:51,340 --> 00:19:53,900
Go unruly like that and she'll be
in trouble!
317
00:19:54,580 --> 00:19:56,620
Honey, she's a grown woman.
318
00:19:56,700 --> 00:19:58,260
She went overseas for studies as a child.
319
00:19:58,300 --> 00:20:00,460
She's used to being independent
and living on her own.
320
00:20:00,540 --> 00:20:01,940
You can't control her.
321
00:20:01,980 --> 00:20:05,580
Fine. I won't control her.
And you don't either.
322
00:20:05,740 --> 00:20:06,980
Just let her be conned then.
323
00:20:07,860 --> 00:20:10,460
Hey, you. Take it easy.
324
00:20:10,540 --> 00:20:12,780
It's late. Why get so worked up?
325
00:20:12,860 --> 00:20:14,300
You're here, Uncle Kai-lai?
326
00:20:14,380 --> 00:20:15,980
Just had a chat with Cousin-in-law.
327
00:20:16,540 --> 00:20:18,540
You have a chat. I'll go in.
328
00:20:20,460 --> 00:20:23,260
Well? Is everything OK?
329
00:20:23,300 --> 00:20:25,660
Chiu-dai was rushing back to her room
in a huff.
330
00:20:26,260 --> 00:20:27,100
It's because of Chiu-dai.
331
00:20:27,140 --> 00:20:29,340
She's always out with Sis Sammie's
kid brother.
332
00:20:29,460 --> 00:20:31,300
Choi-mei doesn't like it.
333
00:20:31,460 --> 00:20:32,900
I don't know which side I should take.
334
00:20:32,980 --> 00:20:34,300
What's wrong with that?
335
00:20:34,460 --> 00:20:36,420
It's the 21st Century.
336
00:20:36,500 --> 00:20:38,340
Still playing Romeo and Juliet?
337
00:20:38,500 --> 00:20:42,140
Don't do that. What if the kids went
for a suicide together?
338
00:20:42,260 --> 00:20:43,460
You're kidding!
339
00:20:43,580 --> 00:20:46,340
Uncle Kai-lai, you must help work
something out.
340
00:20:46,420 --> 00:20:50,420
See how we can make Sammie's brother
stop hanging out with Chiu-dai.
341
00:20:50,500 --> 00:20:54,900
It's about seniority in the family.
It's not too proper.
342
00:20:55,140 --> 00:20:57,620
Why are you people so weird?
343
00:20:57,700 --> 00:20:59,500
You're so keen on breaking people up.
344
00:21:31,700 --> 00:21:33,500
Why did it turn out like this?
345
00:21:35,340 --> 00:21:37,900
All because of you, jerk, Ho Kai-lai.
346
00:21:38,540 --> 00:21:40,100
(30 years ago)
347
00:21:40,140 --> 00:21:41,540
That's outrageous!
348
00:21:41,900 --> 00:21:46,220
He got that secretary pregnant and
I'd swallow it and let him keep Lee Man.
349
00:21:46,300 --> 00:21:48,580
Now he's keeping a dance hostess in
Macau too?
350
00:21:49,140 --> 00:21:52,300
Cousin Oi-foon, relax.
351
00:21:52,380 --> 00:21:54,580
Cousin Sai-wang is rich and powerful.
352
00:21:54,660 --> 00:21:57,420
It's normal that many women would
throw themselves at him.
353
00:21:57,500 --> 00:21:59,460
He's just fond of fooling around.
354
00:21:59,580 --> 00:22:02,060
If those women were just seeking
a good time with him,
355
00:22:02,140 --> 00:22:03,740
I could turn a blind eye.
356
00:22:03,780 --> 00:22:05,380
He just took in Lee Man
357
00:22:05,460 --> 00:22:07,020
and he want a dance hostess too?
358
00:22:07,500 --> 00:22:10,860
Kai-lai, do something. Break them up for me.
359
00:22:11,420 --> 00:22:12,900
There are ways.
360
00:22:16,980 --> 00:22:19,340
Bro Lai, Mr Ma.
361
00:22:21,460 --> 00:22:24,100
I can't believe you two are really hooked.
362
00:22:25,460 --> 00:22:27,700
I can't believe this woman is like that!
363
00:22:30,060 --> 00:22:31,180
Cousin-in-law...
364
00:22:37,580 --> 00:22:38,660
Bro Lai...
365
00:22:39,500 --> 00:22:42,260
Your boss was so mad just now.
366
00:22:42,580 --> 00:22:44,300
So he really believed it.
367
00:22:44,700 --> 00:22:46,020
I'm telling you...
368
00:22:47,340 --> 00:22:50,420
Take the money and just disappear.
369
00:22:50,620 --> 00:22:54,540
And, don't let anyone know about this.
370
00:22:55,060 --> 00:22:56,900
Don't worry, Bro Lai.
371
00:22:57,180 --> 00:22:59,460
I am going to work in Malaysia.
372
00:22:59,740 --> 00:23:04,180
I guarantee, no one in Rua dos Mercadores
will know about this.
373
00:23:09,420 --> 00:23:12,460
Why isn't she moving at all? Is she OK?
374
00:23:12,500 --> 00:23:15,260
Don't worry. She'll be fine when she
wakes up.
375
00:23:16,460 --> 00:23:18,540
Alright then. Just go.
376
00:23:25,860 --> 00:23:30,060
Kwai-lin, I really don't want you to
stick to my Cousin-in-law.
377
00:23:30,140 --> 00:23:31,940
That's why I did that.
378
00:23:38,180 --> 00:23:41,220
What? Kwai-lin... No...
379
00:23:41,260 --> 00:23:44,620
That woman brought a baby over to you?
380
00:23:45,340 --> 00:23:47,460
You were out of town, so you didn't see her.
381
00:23:47,700 --> 00:23:49,740
That dance hostess was so thick-skinned.
382
00:23:49,820 --> 00:23:53,900
She just brought a baby girl and said
it's Sai-wang's own child.
383
00:23:54,380 --> 00:23:56,300
I wouldn't believe it of course.
384
00:23:56,380 --> 00:23:58,700
I arranged for a DNA test right away.
385
00:23:58,860 --> 00:24:00,020
And the results?
386
00:24:00,180 --> 00:24:04,980
The results? That baby girl is not related
to your cousin-in-law at all.
387
00:24:05,060 --> 00:24:08,220
Heaven knows who she had that baby with.
388
00:24:08,380 --> 00:24:10,060
So I just drove her away.
389
00:24:10,420 --> 00:24:14,140
She wanted to join the Ma family?
She could dream on.
390
00:24:28,300 --> 00:24:30,420
Based on the DNA test,
391
00:24:30,540 --> 00:24:36,340
there's a 99.9% chance that you are
the father of this person.
392
00:24:39,220 --> 00:24:41,860
Where are you, mother and child?
393
00:24:42,940 --> 00:24:45,820
Give me the jerk a chance to atone
for the sin!
394
00:25:02,820 --> 00:25:07,860
(R.I.P. Ka Kwai-lin)
395
00:25:15,260 --> 00:25:17,620
Mom, I'm going.
396
00:25:26,060 --> 00:25:29,580
Bro Lai, I've found Kwai-lin's best friend
in the night club, Fong-fong.
397
00:25:29,620 --> 00:25:32,100
She said Kwai-lin died over 20 years ago.
398
00:25:32,180 --> 00:25:33,860
I tried to look again
but couldn't find much.
399
00:25:33,940 --> 00:25:35,380
I just know where she is buried.
400
00:25:35,580 --> 00:25:37,540
Let me send you the address
for the cemetery.
401
00:25:44,100 --> 00:25:44,980
Uncle Wong...
402
00:25:45,180 --> 00:25:47,380
Hi, Miss Ka... Paying respects to your
late mother again?
403
00:25:47,580 --> 00:25:48,860
Yes.
404
00:25:50,340 --> 00:25:52,060
Uncle Wong, take this for tea.
405
00:25:52,460 --> 00:25:56,900
Thank you, Miss Ka. You're so filial.
You visit from time to time.
406
00:25:57,020 --> 00:25:59,140
By the way, besides myself,
407
00:25:59,220 --> 00:26:01,660
have you seen anyone else paying
respects to my mom?
408
00:26:01,780 --> 00:26:04,780
There are many visitors here at Ching Ming
and Chung Yeung Festival.
409
00:26:04,860 --> 00:26:06,940
I didn't pay special attention.
410
00:26:07,020 --> 00:26:09,460
If you see anyone paying respects to my mom
411
00:26:09,500 --> 00:26:12,060
take his number and call me right away.
412
00:26:12,140 --> 00:26:14,540
Rest assured. I will take note of
that for you.
413
00:26:14,620 --> 00:26:15,300
Thank you.
414
00:26:23,220 --> 00:26:25,540
Chloe. What a coincidence!
415
00:26:25,780 --> 00:26:28,340
Oh, right. I'm paying respects to my mom.
416
00:26:29,180 --> 00:26:30,540
Oh, I almost forgot.
417
00:26:30,620 --> 00:26:31,860
You're from Macau.
418
00:26:32,420 --> 00:26:36,260
Right. Uncle Kai-lai, what are you
doing here?
419
00:26:36,380 --> 00:26:38,940
I'm visiting an old friend.
420
00:26:39,420 --> 00:26:41,140
I should leave you then. See you.
421
00:26:41,220 --> 00:26:41,820
Bye.
422
00:27:00,820 --> 00:27:03,620
Uncle, there's someone called Ka Kwai-lin.
423
00:27:03,700 --> 00:27:04,940
Where is she located?
424
00:27:05,020 --> 00:27:07,780
There are so many seniors around here.
425
00:27:07,900 --> 00:27:10,180
How could I remember all their names?
426
00:27:11,980 --> 00:27:13,300
What name did you say?
427
00:27:13,380 --> 00:27:14,940
Ka Kwai-lin.
428
00:27:15,580 --> 00:27:17,660
You're lucky. I remember this one.
429
00:27:17,900 --> 00:27:18,700
Come with me.
430
00:27:19,220 --> 00:27:20,140
Thank you.
431
00:27:24,060 --> 00:27:24,980
Is this the one?
432
00:27:25,020 --> 00:27:26,420
Yes, that's her.
433
00:27:44,700 --> 00:27:46,260
Someone just visited?
434
00:27:46,380 --> 00:27:47,580
Yes. Her daughter.
435
00:27:47,660 --> 00:27:48,300
Her daughter?
436
00:27:48,380 --> 00:27:49,940
Yes. She just left.
437
00:27:50,620 --> 00:27:51,420
Thanks.
438
00:28:09,020 --> 00:28:10,260
Have you found it, Uncle?
439
00:28:13,340 --> 00:28:17,020
This is actually about privacy.
I shouldn't be telling you.
440
00:28:28,660 --> 00:28:33,700
Ka Lok-yee... Ka Kwai-lin's daughter?
441
00:28:35,100 --> 00:28:37,100
Yes, Miss Ka just told me
442
00:28:37,220 --> 00:28:38,740
if someone came to pay respects to her mom,
443
00:28:38,820 --> 00:28:41,420
I should get his contact number.
444
00:28:41,940 --> 00:28:45,780
But I guess you know each other already.
445
00:28:46,220 --> 00:28:47,420
Smart of you.
446
00:28:58,300 --> 00:28:59,500
Good morning, Chloe.
447
00:29:00,340 --> 00:29:01,820
Uncle Kai-lai, you're here so early.
448
00:29:01,900 --> 00:29:02,900
Something the matter?
449
00:29:03,260 --> 00:29:07,820
Nothing. A friend of mine owns a farm.
He grows dates.
450
00:29:07,860 --> 00:29:09,940
He'd give me many dates every time.
451
00:29:10,100 --> 00:29:12,220
I'm on my own. I can't finish all that.
452
00:29:12,300 --> 00:29:15,460
So I brought you some. Dates tea is
good for health.
453
00:29:16,300 --> 00:29:18,420
I have plenty of tonics already.
454
00:29:18,500 --> 00:29:19,860
Why don't you give it to Sammie?
455
00:29:19,940 --> 00:29:21,100
She just had a baby.
456
00:29:21,180 --> 00:29:23,140
Sammie is not like you.
457
00:29:23,500 --> 00:29:25,740
How different can we be?
458
00:29:26,500 --> 00:29:28,780
Among the three brothers
459
00:29:28,900 --> 00:29:31,300
don't you think Thomas resembles me most?
460
00:29:31,340 --> 00:29:32,820
Nephews resemble their uncles.
461
00:29:33,220 --> 00:29:34,700
But you're just his mother's cousin.
462
00:29:34,820 --> 00:29:36,100
That's the same.
463
00:29:36,180 --> 00:29:38,780
I dote on him most. I take him
as a half son.
464
00:29:38,820 --> 00:29:41,820
So I take you as a half daughter.
465
00:29:42,700 --> 00:29:45,380
Well... Thank you. Just leave it there.
466
00:29:47,260 --> 00:29:48,660
You're quite busy.
467
00:29:48,820 --> 00:29:52,500
Yes. There is so much work
with the Foundation.
468
00:29:52,980 --> 00:29:55,460
There's a ball upcoming. I have to
follow a lot of things.
469
00:29:58,100 --> 00:29:58,740
Sorry...
470
00:29:58,820 --> 00:29:59,660
It's OK.
471
00:29:59,700 --> 00:30:00,260
No...
472
00:30:00,300 --> 00:30:02,700
I found that pattern on your mug
so cute, so I wanted a look...
473
00:30:02,740 --> 00:30:03,340
Let me...
474
00:30:03,380 --> 00:30:04,380
Sorry about that...
475
00:30:04,740 --> 00:30:06,180
Sorry...
476
00:30:06,700 --> 00:30:08,300
You're bleeding...
477
00:30:08,700 --> 00:30:10,740
It's a paper cut. There...
478
00:30:11,180 --> 00:30:12,220
Thank you.
479
00:30:13,100 --> 00:30:14,260
Any plasters around?
480
00:30:14,420 --> 00:30:15,860
I'll go get it.
481
00:30:27,940 --> 00:30:29,100
I'm back.
482
00:30:29,420 --> 00:30:30,020
Sis.
483
00:30:30,100 --> 00:30:30,900
You're back, Sum?
484
00:30:31,020 --> 00:30:32,980
Why are you here?
485
00:30:33,140 --> 00:30:34,820
I was visiting the baby.
486
00:30:34,900 --> 00:30:36,380
Thought I'd come see you too.
487
00:30:36,460 --> 00:30:37,460
How's the baby?
488
00:30:37,500 --> 00:30:39,140
Did the doctor say when he
can be discharged?
489
00:30:39,220 --> 00:30:41,900
He's OK. But the doctor wants him
there a few days more.
490
00:30:41,980 --> 00:30:45,300
Don't worry. The doctors and nurses are
looking after him. He'll be fine.
491
00:30:45,380 --> 00:30:48,580
I really want to hold my grandson.
492
00:30:49,220 --> 00:30:51,300
I heard if a baby doesn't have anyone
to hold him
493
00:30:51,380 --> 00:30:53,420
his personality development
will be affected.
494
00:30:53,500 --> 00:30:54,500
He'll lack the sense of security.
495
00:30:54,580 --> 00:30:56,060
Hey you!
496
00:30:56,140 --> 00:30:57,860
The baby has granny and granddad to love him
497
00:30:57,940 --> 00:30:59,020
and so many at the Ma's too.
498
00:30:59,100 --> 00:31:00,540
How would he not feel secure?
499
00:31:00,740 --> 00:31:04,620
Exactly. Our grandson was born with
a silver spoon in his mouth.
500
00:31:04,700 --> 00:31:06,740
He has everything. How would he
not feel secure?
501
00:31:07,220 --> 00:31:14,540
By the way, Yiu-cho said he'd give us
the shop for the tea cafe.
502
00:31:14,620 --> 00:31:18,020
Did he leave his word about that?
503
00:31:19,500 --> 00:31:22,700
Mom just wants to know.
504
00:31:22,980 --> 00:31:25,660
You have inherited that fortune from him.
505
00:31:25,780 --> 00:31:28,100
We don't really need that shop, right?
506
00:31:28,180 --> 00:31:33,460
Not right. Yiu-cho personally said he'd
make it a gift for us.
507
00:31:34,660 --> 00:31:36,940
Mom, don't be so money-minded.
508
00:31:37,060 --> 00:31:40,500
What? You talk about security too.
509
00:31:40,580 --> 00:31:42,180
If I can have a shop on hand,
510
00:31:42,260 --> 00:31:44,660
I can feel more secure. Right, Sum?
511
00:31:46,060 --> 00:31:49,660
About the shop, I'll go check in
the office tomorrow.
512
00:31:49,780 --> 00:31:51,380
Joe always kept his words.
513
00:31:51,460 --> 00:31:52,820
That should have been handled.
514
00:31:53,740 --> 00:31:55,340
Alright, talk later.
515
00:31:55,420 --> 00:31:56,220
Let's eat. Come on.
516
00:31:56,300 --> 00:31:58,340
Let's eat...
517
00:32:00,860 --> 00:32:01,940
Come in.
518
00:32:05,980 --> 00:32:06,980
Sis.
519
00:32:09,220 --> 00:32:11,540
I have checked with both Leasing and Realty
520
00:32:11,620 --> 00:32:14,020
about the contract with our tea cafe.
521
00:32:14,140 --> 00:32:16,460
Bro-in-law has actually issued a document
522
00:32:16,540 --> 00:32:18,580
and signed it too. It's all with Legal now.
523
00:32:18,620 --> 00:32:19,620
Once they have verified it,
524
00:32:19,660 --> 00:32:22,700
they'll invite Mom and Dad over to the
lawyers for the transfer.
525
00:32:22,780 --> 00:32:25,100
Remember to tell Mom and Dad then.
526
00:32:26,300 --> 00:32:27,780
About Mom...
527
00:32:27,940 --> 00:32:30,020
I sometimes find her so money-minded.
528
00:32:30,060 --> 00:32:33,460
Bro-in-law just died, and she just
thinks about the shop.
529
00:32:34,780 --> 00:32:36,740
How can you say that about Mom?
530
00:32:36,860 --> 00:32:39,700
Your bro-in-law did say it's a gift
for them.
531
00:32:41,940 --> 00:32:44,020
You see all this money coming in
at the tea cafe every day
532
00:32:44,060 --> 00:32:45,340
and you think it's easy?
533
00:32:45,380 --> 00:32:47,060
Business is really hard.
534
00:32:47,140 --> 00:32:48,420
Now that they can own the shop,
535
00:32:48,540 --> 00:32:50,660
business will be better.
536
00:32:51,380 --> 00:32:52,900
Still.
537
00:32:54,060 --> 00:32:56,580
Probably since you were too small
and you didn't know.
538
00:32:56,740 --> 00:33:00,380
When we were little kids, Mom and Dad
were running a tea stall by the roadside.
539
00:33:00,460 --> 00:33:02,140
Life was so hard for them.
540
00:33:02,220 --> 00:33:06,060
Especially for Mom. She had to help
Dad out at the stall
541
00:33:06,140 --> 00:33:07,380
and take care of us.
542
00:33:07,460 --> 00:33:09,020
Now that we're doing better
543
00:33:09,140 --> 00:33:12,660
shouldn't we be dutiful and give them
a better life?
544
00:33:14,420 --> 00:33:15,660
I get it.
545
00:33:17,900 --> 00:33:22,980
Listen to me. You must really work hard
to repay them.
546
00:33:23,140 --> 00:33:25,580
Don't you think since I'm working here,
I can help you.
547
00:33:25,700 --> 00:33:28,060
Many people out there are watching you.
548
00:33:29,420 --> 00:33:32,580
Now, while Marco is on trip
549
00:33:32,660 --> 00:33:36,140
spend time on info about the company's
shop leasing business.
550
00:33:36,380 --> 00:33:38,780
IT alone can't take you too far.
551
00:33:38,860 --> 00:33:42,660
You must learn more and plan for the future
552
00:33:43,660 --> 00:33:47,380
Rest assured, Sis, I am smart.
I won't let you down.
553
00:33:48,580 --> 00:33:49,660
Get back to work.
554
00:33:56,980 --> 00:33:58,700
Mr Ho. The report is out.
555
00:33:58,780 --> 00:34:00,980
The DNA sample you brought this time
556
00:34:01,060 --> 00:34:05,180
is a 99.99% match with that for
Ma Yan-yan back then.
557
00:34:05,220 --> 00:34:07,180
It's confirmed that they are the
same person.
558
00:34:09,540 --> 00:34:11,660
Ka Lok-yee is Ma Yan-yan.
559
00:34:11,860 --> 00:34:13,580
Ka Lok-yee is Ma Yan-yan.
560
00:34:13,940 --> 00:34:15,260
My daughter.
561
00:34:15,780 --> 00:34:18,380
My daughter...
562
00:34:39,540 --> 00:34:41,820
Wait...
563
00:34:42,380 --> 00:34:43,900
Calm down first.
564
00:34:44,220 --> 00:34:49,540
If I go tell her I'm her real dad,
will she accept it?
565
00:34:51,500 --> 00:34:54,700
All these years, she must have
hated me as a dad.
566
00:34:54,740 --> 00:34:56,260
She might not accept me.
567
00:34:56,500 --> 00:34:58,020
Even if she'd accept me,
568
00:34:58,820 --> 00:35:03,980
Cousin and Cousin-in-law would
surely kick me out.
569
00:35:30,020 --> 00:35:31,940
Uncle Kai-lai...
570
00:35:33,660 --> 00:35:35,020
Thank you.
571
00:35:36,060 --> 00:35:38,180
Why are you crying like that?
572
00:35:39,220 --> 00:35:40,700
This picture...
573
00:35:41,660 --> 00:35:43,460
Sorry, I didn't mean to peek.
574
00:35:43,500 --> 00:35:47,100
Is this the ultrasound for your baby?
575
00:35:49,500 --> 00:35:52,820
Maybe since I've been to see the baby
with Sammie these days,
576
00:35:53,020 --> 00:35:55,460
I suddenly recalled my own baby.
577
00:36:00,420 --> 00:36:02,740
I'm OK. Just a momentary feeling.
578
00:36:03,820 --> 00:36:05,260
Chloe.
579
00:36:06,620 --> 00:36:07,980
I mean it.
580
00:36:08,420 --> 00:36:10,660
Let bygones be bygones.
581
00:36:10,700 --> 00:36:12,380
Don't take it to heart.
582
00:36:14,220 --> 00:36:16,060
Uncle Kai-lai, don't worry.
583
00:36:16,620 --> 00:36:18,780
I'll go back in. Take your time.
584
00:36:20,540 --> 00:36:21,740
Chloe...
585
00:36:27,380 --> 00:36:29,500
Take care of yourself.
586
00:36:31,620 --> 00:36:34,300
I will. Thank you.
587
00:36:48,300 --> 00:36:51,180
I am no human! How could I have done it?
588
00:36:51,540 --> 00:36:52,700
How could I?
589
00:36:52,820 --> 00:36:55,860
How could I blackmail someone using
my own grandson?
590
00:36:59,860 --> 00:37:01,300
Yip Choi-mei.
591
00:37:02,220 --> 00:37:04,860
Yip Choi-mei got my grandson killed.
592
00:37:05,220 --> 00:37:06,300
I won't let you off!
593
00:37:09,700 --> 00:37:11,780
Bro Lai, what's bothering you?
594
00:37:11,820 --> 00:37:14,580
You're drinking so much... the second
bottle already.
595
00:37:14,700 --> 00:37:15,700
Money or a woman?
596
00:37:15,780 --> 00:37:17,580
Tell me. I'll work it out for you.
597
00:37:19,500 --> 00:37:20,740
You have a lot of money?
598
00:37:23,060 --> 00:37:27,260
I have this friend of mine...
599
00:37:27,340 --> 00:37:29,620
He got someone pregnant years ago
600
00:37:29,700 --> 00:37:32,340
and had a daughter he didn't know.
601
00:37:32,380 --> 00:37:34,740
Now the daughter is a grown woman.
602
00:37:34,820 --> 00:37:38,940
He wants to reunite with her, and
do his duties as a father.
603
00:37:38,980 --> 00:37:41,060
But he doesn't know how to tell
his daughter.
604
00:37:41,140 --> 00:37:42,100
Do you understand?
605
00:37:42,300 --> 00:37:45,260
Yes. He's worried his daughter is mad
that he never raised her.
606
00:37:45,340 --> 00:37:46,460
She wouldn't recognise him.
607
00:37:46,700 --> 00:37:49,020
Smart. Not just that.
608
00:37:49,380 --> 00:37:52,300
There's this nasty one that did harm
to his daughter.
609
00:37:52,380 --> 00:37:56,300
He even blackmailed that nasty thing
for hush money.
610
00:37:56,500 --> 00:37:59,420
This friend of yours is super cheap!
611
00:37:59,500 --> 00:38:01,900
Where did you meet someone like that?
612
00:38:03,140 --> 00:38:06,620
If this is made known...
613
00:38:06,700 --> 00:38:09,220
his name would be ruined. What to do?
614
00:38:09,300 --> 00:38:10,900
Tell him not to do anything.
615
00:38:10,980 --> 00:38:14,980
He wants to play father, so get someone
else to make him a baby.
616
00:38:15,500 --> 00:38:17,060
That's not the issue.
617
00:38:18,780 --> 00:38:20,020
What if...
618
00:38:20,060 --> 00:38:21,860
Fine, don't care about anything,
619
00:38:21,940 --> 00:38:26,620
I... my friend... will just blow it up.
620
00:38:26,660 --> 00:38:27,700
Will that do?
621
00:38:27,820 --> 00:38:31,460
Just tell you... your friend not to bother.
622
00:38:31,540 --> 00:38:32,540
He's so cheap.
623
00:38:32,620 --> 00:38:35,700
It's be such a shame for the daughter
to reunite with a father like that.
624
00:38:35,860 --> 00:38:37,380
Right.
625
00:38:39,900 --> 00:38:40,900
Take revenge for the daughter.
626
00:38:40,940 --> 00:38:42,020
Take on that nasty one.
627
00:38:42,100 --> 00:38:43,020
OK then?
628
00:38:43,060 --> 00:38:45,700
That should do. The nasty one
vs the cheapskate.
629
00:38:45,780 --> 00:38:46,700
Neither of them is good.
630
00:38:46,820 --> 00:38:48,940
Just make sure the daughter is not affected.
631
00:38:49,500 --> 00:38:50,620
That's it then.
632
00:39:16,420 --> 00:39:18,660
You've had dinner. And dessert too.
633
00:39:18,740 --> 00:39:21,820
Why aren't you gone? Why get me here?
634
00:39:22,540 --> 00:39:24,980
I've paid you 10 million already.
635
00:39:25,140 --> 00:39:27,860
I'm telling you, I have no money left.
636
00:39:28,380 --> 00:39:29,540
If you force me again,
637
00:39:29,740 --> 00:39:31,060
I'll just let it blow up.
638
00:39:31,380 --> 00:39:35,500
Don't worry. I'm not here to ask for money.
639
00:39:35,700 --> 00:39:38,220
I won't ask you for money again.
640
00:39:38,620 --> 00:39:41,820
And, I am not paying you back.
641
00:39:41,860 --> 00:39:45,220
I'm donating all that money to charity.
642
00:39:45,420 --> 00:39:48,380
I hope that can help you earn some merits.
643
00:39:50,100 --> 00:39:51,380
What do you want?
644
00:39:52,740 --> 00:39:55,100
Sit down. Sit down.
645
00:40:00,140 --> 00:40:01,780
I had a dream last night.
646
00:40:01,860 --> 00:40:03,300
I dreamt of Chloe...
647
00:40:03,420 --> 00:40:07,780
Your Sis Chloe's baby was crying to me.
648
00:40:08,220 --> 00:40:10,140
He said he couldn't get reincarnated.
649
00:40:10,220 --> 00:40:12,780
He's all alone. He's suffering hard.
650
00:40:12,820 --> 00:40:14,740
He wants justice.
651
00:40:14,900 --> 00:40:17,220
I was so scared I sweated all over
and I woke up with a start.
652
00:40:17,300 --> 00:40:18,820
I was kneeling by my bed asking
for his forgiveness.
653
00:40:18,900 --> 00:40:21,660
I was begging him to forgive this...
grand... uncle.
654
00:40:25,500 --> 00:40:28,780
I was just helping to cover things up
655
00:40:29,020 --> 00:40:31,300
and he was so resentful to me already,
656
00:40:31,620 --> 00:40:33,580
not to mention you...
657
00:40:33,860 --> 00:40:35,620
You killed him with your own hands.
658
00:40:35,700 --> 00:40:36,860
Did he come to see you?
659
00:40:38,020 --> 00:40:39,220
No.
660
00:40:40,060 --> 00:40:41,020
Don't try to scare me.
661
00:40:41,100 --> 00:40:44,980
I'm not. I mean it.
662
00:40:45,260 --> 00:40:48,780
Did you realise that you've had this
weight on your shoulders lately...
663
00:40:48,860 --> 00:40:51,220
It's getting heavier and heavier...
664
00:40:51,260 --> 00:40:52,300
Did you?
665
00:40:54,420 --> 00:40:57,620
The baby died. It's now a wandering spirit.
666
00:40:57,700 --> 00:40:59,660
It's floating around...
667
00:40:59,740 --> 00:41:04,180
In the end, it's going to find that one
who got him killed.
668
00:41:05,180 --> 00:41:10,860
He'd ride on her shoulders, and demand
that she gives him back his life.
669
00:41:15,980 --> 00:41:18,620
I was helping you cover it up.
670
00:41:18,740 --> 00:41:20,980
I expect a bad end for myself.
671
00:41:28,940 --> 00:41:33,100
But the one responsible should be to blame.
672
00:41:40,260 --> 00:41:43,860
I'll just get rituals done to release
his soul.
673
00:41:44,060 --> 00:41:45,020
I'm not afraid.
674
00:41:48,780 --> 00:41:52,260
The baby has beautiful eyes and a
pointed chin. He resembles you.
675
00:41:52,780 --> 00:41:57,700
But I think his nose is more like Joe's.
676
00:41:58,500 --> 00:41:59,780
Sorry.
677
00:42:00,740 --> 00:42:02,940
Don't be silly. I'm fine.
678
00:42:03,300 --> 00:42:05,620
I'm glad I have you by my side these days
679
00:42:05,700 --> 00:42:07,980
or I don't know how I could manage.
680
00:42:08,900 --> 00:42:11,260
I just want to make up for my mistakes.
681
00:42:11,500 --> 00:42:13,100
Why say that?
682
00:42:13,900 --> 00:42:17,500
I was mistaken about you and I was
mad at you.
683
00:42:17,820 --> 00:42:19,940
I should say I am sorry.
684
00:42:20,900 --> 00:42:24,020
Every time I think about it, I feel hurt.
685
00:42:24,100 --> 00:42:28,380
If only our babies could play and
grow up together!
686
00:42:29,940 --> 00:42:32,820
Maybe it's Heaven's will.
Let's get in.
687
00:42:35,260 --> 00:42:36,060
Thank you.
51595
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.