All language subtitles for Modern.Dynasty.2022.S01E19.2160p.WEB-DL.H265.10bit.AAC-LeagueWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,900 --> 00:01:51,460 (R.I.P. Ma Yiu-Cho...) 2 00:03:15,340 --> 00:03:21,220 Joe, grievances of the older generation got you dragged in. 3 00:03:21,300 --> 00:03:22,820 I didn't have a choice. 4 00:03:25,700 --> 00:03:27,540 You left so early. 5 00:03:28,940 --> 00:03:33,340 What I owe you, I can only pay you back in the next life. 6 00:03:38,060 --> 00:03:43,700 With what I'm going to do, I'll have no qualms anymore. 7 00:04:04,380 --> 00:04:05,500 Mr Lung. 8 00:04:05,580 --> 00:04:06,420 Marco. 9 00:04:06,460 --> 00:04:08,620 Let me introduce... Mrs Ma. 10 00:04:09,460 --> 00:04:10,700 Hello. 11 00:04:11,180 --> 00:04:13,380 I'm sorry about what happened to Joe. 12 00:04:13,460 --> 00:04:14,940 Contain your grief, Mrs Ma. 13 00:04:15,180 --> 00:04:17,660 Thank you. Just call me Sammie. 14 00:04:17,820 --> 00:04:19,700 I heard you've just had a baby. 15 00:04:19,780 --> 00:04:21,860 Working already? Why not rest longer? 16 00:04:21,980 --> 00:04:24,020 The project was Joe's last wish. 17 00:04:24,060 --> 00:04:25,580 I don't want to waste any more time. 18 00:04:26,460 --> 00:04:27,700 Let's sit down for a chat. 19 00:04:32,100 --> 00:04:33,700 This is our proposal. 20 00:04:33,860 --> 00:04:37,460 This project is of a large scale, with a long construction period. 21 00:04:37,580 --> 00:04:40,860 So we hope to divide the financing plan into three phases. 22 00:04:41,060 --> 00:04:43,860 The first two phases should cost $30 billion. 23 00:04:43,980 --> 00:04:47,220 For the first, $10 billion and the second, $20 billion. 24 00:04:47,420 --> 00:04:51,620 We at The Masons hope that we'll chip in $3 billion for phase one 25 00:04:51,700 --> 00:04:53,340 and Kam Lung, $7 billion. 26 00:04:53,580 --> 00:04:54,420 Then in phase two 27 00:04:54,540 --> 00:04:59,900 The Masons will pay $14 billion and Kam Lung, just $6 billion. 28 00:04:59,980 --> 00:05:03,660 Both phases together, The Masons will be paying $4 billion more then? 29 00:05:03,980 --> 00:05:09,020 Based on technical reasons, we can only inject $3 billion for phase one. 30 00:05:09,060 --> 00:05:11,300 So it's reasonable that we chip in more for phase two. 31 00:05:11,340 --> 00:05:14,300 Of course, the $4 billion extra we've paid 32 00:05:14,380 --> 00:05:16,300 will be deducted from the amount for phase three. 33 00:05:16,700 --> 00:05:19,220 That means overall for this project 34 00:05:19,260 --> 00:05:22,460 The Masons and Kam Lung will each have a 50% share. 35 00:05:22,540 --> 00:05:26,220 The profit from this project will also be distributed 50:50. 36 00:05:26,460 --> 00:05:28,180 For phase one and two 37 00:05:28,300 --> 00:05:32,420 we at Kam Lung will just need to inject 7 billion and 6 billion. 38 00:05:32,740 --> 00:05:36,020 That's a very attractive offer. 39 00:05:36,460 --> 00:05:37,940 With such great terms... 40 00:05:38,100 --> 00:05:39,980 frankly, I really want to sign it now. 41 00:05:40,060 --> 00:05:42,380 But my dad always reminds me: 42 00:05:42,620 --> 00:05:45,580 The profits might be big, but you could lose all. 43 00:05:45,660 --> 00:05:50,100 Master Lung, The Masons is to pay $14 billion in phase two. 44 00:05:50,180 --> 00:05:52,500 That's beyond their capacity for financing. 45 00:05:52,780 --> 00:05:57,900 That's right. What if you couldn't inject that much 46 00:05:58,020 --> 00:06:00,180 and we didn't want a total loss, 47 00:06:00,300 --> 00:06:04,580 Kam Lung would be forced to pay the difference of over 10 billion? 48 00:06:06,740 --> 00:06:11,580 The good offer we're making is just a gesture to show our sincerity. 49 00:06:11,740 --> 00:06:14,140 I'm surprised that caused you unnecessary worries. 50 00:06:14,380 --> 00:06:17,220 If you're so worried, 51 00:06:17,300 --> 00:06:22,180 what about, you tell us. How can we remove those concerns? 52 00:06:25,060 --> 00:06:27,100 To safeguard Kam Lung's interests, 53 00:06:27,380 --> 00:06:31,780 we hope you at The Masons will sign an agreement for investing in this project 54 00:06:31,860 --> 00:06:32,180 Thanks... 55 00:06:32,220 --> 00:06:34,940 undertaking to complete capital injection for the first two phases in three months. 56 00:06:34,980 --> 00:06:35,580 Thank you. 57 00:06:35,660 --> 00:06:39,180 If you can't do that, the collaboration will be terminated immediately. 58 00:06:39,220 --> 00:06:42,140 And Kam Lung reserves the right to pursue this. 59 00:06:47,420 --> 00:06:50,980 That's OK basically. But to be fair, 60 00:06:51,060 --> 00:06:54,540 I think this agreement should apply to both parties. 61 00:06:55,020 --> 00:06:57,940 That means both Kam Lung and The Masons should undertake to 62 00:06:57,980 --> 00:07:02,700 complete capital injection for phase one and two within three months 63 00:07:02,740 --> 00:07:04,100 or else the collaboration falls through. 64 00:07:04,180 --> 00:07:07,140 And we at The Masons reserves the right to pursue this. 65 00:07:07,460 --> 00:07:11,140 That's fair. Let's proceed this way. 66 00:07:12,820 --> 00:07:14,780 A toast to our happy collaboration! 67 00:07:15,020 --> 00:07:16,020 Happy collaboration! 68 00:07:16,060 --> 00:07:17,060 Cheers! 69 00:07:27,820 --> 00:07:30,100 When did Suen Hau-ming join Kam Lung? 70 00:07:30,180 --> 00:07:33,940 I heard after he left the company, he was overseas for a while. 71 00:07:34,100 --> 00:07:37,340 I only found out in the last meeting he's Lung Man-biu's assistant now. 72 00:07:37,940 --> 00:07:39,820 Lung Man-biu put him on this project 73 00:07:39,940 --> 00:07:42,980 obviously because he once worked with us 74 00:07:43,020 --> 00:07:44,540 and he knows how we operate. 75 00:07:45,020 --> 00:07:47,740 Chelsea, you're going to see him often. 76 00:07:47,820 --> 00:07:48,900 Would it be embarrassing for you? 77 00:07:48,980 --> 00:07:50,180 Don't worry, Sis Sammie. 78 00:07:50,740 --> 00:07:52,060 It's past tense between us. 79 00:07:52,100 --> 00:07:53,260 It's OK. 80 00:07:53,340 --> 00:07:56,300 I'm more worried about financing. 81 00:07:56,380 --> 00:07:59,500 We'll have to raise $17 billion in all. 82 00:07:59,540 --> 00:08:00,940 Sure we can do it? 83 00:08:02,300 --> 00:08:06,380 About this, I'll have to discuss with Bro Yiu-chung and Thomas. 84 00:08:06,460 --> 00:08:09,900 If needs be, we may have to use some of the funding for the pier-top project. 85 00:08:09,940 --> 00:08:12,620 Marco, I'll leave things with you. 86 00:08:12,700 --> 00:08:15,340 Not a problem. We'll do as we see fit. 87 00:08:15,660 --> 00:08:17,900 But Sammie, you're still in confinement. 88 00:08:17,940 --> 00:08:19,540 Sure you can work so soon? 89 00:08:19,820 --> 00:08:20,740 The baby is still in the hospital. 90 00:08:20,780 --> 00:08:22,020 It's not really hard for me. 91 00:08:22,060 --> 00:08:25,060 Mom has told the servants to make me a lot of tonics too. 92 00:08:25,140 --> 00:08:26,620 I'm physically OK. 93 00:08:26,700 --> 00:08:28,740 I'm just worried that when the baby is out, 94 00:08:28,820 --> 00:08:32,020 you'll have to work and take care of the baby, it'll be hard for you. 95 00:08:32,100 --> 00:08:35,220 When the baby is home, there'll be caretakers and helpers around. 96 00:08:35,260 --> 00:08:37,860 Besides, I have two great help with me. 97 00:08:37,900 --> 00:08:39,420 I'm just worried I'd have too much leisure. 98 00:08:45,180 --> 00:08:47,900 Based on this agreement, 99 00:08:47,940 --> 00:08:50,260 for phase two of the project 100 00:08:50,300 --> 00:08:52,860 we at The Masons will have to shoulder $14 billion. 101 00:08:53,020 --> 00:08:55,540 How can we afford this much? 102 00:08:55,860 --> 00:08:57,900 That's why Marco will go to Singapore 103 00:08:57,980 --> 00:09:00,380 and talk to the banks about financing. 104 00:09:00,700 --> 00:09:04,220 There's three months before the second injection. 105 00:09:04,300 --> 00:09:07,260 I believe if all goes well, we should make it in time. 106 00:09:07,300 --> 00:09:09,500 OK. Even if you can work that out, 107 00:09:09,620 --> 00:09:11,420 what about the $3 billion for phase one? 108 00:09:11,580 --> 00:09:14,060 It's stated clearly that the capital 109 00:09:14,140 --> 00:09:16,220 must be in place within two weeks after the contract date. 110 00:09:16,300 --> 00:09:19,740 So we'd like to discuss with Thomas and you, Bro Yiu-chung. 111 00:09:19,860 --> 00:09:21,340 Owing to time constraints, 112 00:09:21,380 --> 00:09:24,740 I hope we can move some money from the pier-top project 113 00:09:24,820 --> 00:09:28,660 for injection into phase one of the new railway terminus project. 114 00:09:31,220 --> 00:09:33,220 It's just a matter of formality. 115 00:09:33,340 --> 00:09:36,780 It's like moving money from the left pocket to the right. 116 00:09:37,020 --> 00:09:38,620 But we'll pay back interest. 117 00:09:38,820 --> 00:09:40,300 Once financing comes through, 118 00:09:40,380 --> 00:09:45,020 we'll put the money, interest included, back into the pier-top project. 119 00:09:45,580 --> 00:09:50,740 Bro Joe said in the meeting he would never touch the funding for the pier-top project. 120 00:09:51,020 --> 00:09:55,740 You're treating Bro Joe's words as nothing? 121 00:09:55,860 --> 00:09:59,220 It's already risky for us to launch two big projects at the same time. 122 00:09:59,300 --> 00:10:00,540 I have always been against it. 123 00:10:00,580 --> 00:10:04,060 Now you're taking such a big risk pushing it forward. 124 00:10:04,140 --> 00:10:07,740 How is it different from gambling when you have no money? 125 00:10:08,540 --> 00:10:09,460 Bro Yiu-chung, 126 00:10:09,620 --> 00:10:12,980 our collaboration with Kam Lung on the lot by the new railway terminus... 127 00:10:13,100 --> 00:10:16,100 it's a project drawing the whole city's attention. 128 00:10:16,180 --> 00:10:19,740 It's very positive for the brand and reputation of The Masons. 129 00:10:20,340 --> 00:10:22,020 And from the angle of return, 130 00:10:22,100 --> 00:10:26,660 its long-term gains can easily surpass those from the pier-top project. 131 00:10:26,740 --> 00:10:28,700 The terminus will finish construction soon. 132 00:10:28,780 --> 00:10:30,660 Now is the best timing for us. 133 00:10:31,420 --> 00:10:33,900 Frankly, I do have personal reasons for that. 134 00:10:34,060 --> 00:10:36,220 I want to complete Joe's wish. 135 00:10:36,620 --> 00:10:38,980 So for the sake of The Masons and for Joe, 136 00:10:39,020 --> 00:10:41,100 I hope you'll understand and match our efforts. 137 00:10:43,260 --> 00:10:47,860 Sis Sammie, all of us seated here are doing things for The Masons. 138 00:10:48,060 --> 00:10:50,340 We're just judging the case as it stands. 139 00:10:50,500 --> 00:10:55,220 As Acting CEO, I don't want the company to take unnecessary risks. 140 00:10:55,300 --> 00:11:01,060 Anyway, I'm absolutely against touching the funding for the pier-top project. 141 00:11:12,700 --> 00:11:15,380 You already said it's to complete Joe's wish. 142 00:11:15,420 --> 00:11:18,140 Yet they're still putting their own interests first. 143 00:11:18,220 --> 00:11:20,220 They don't seem to buy the idea. 144 00:11:22,380 --> 00:11:25,860 They say when you're gone, the tea gets cold. So it's true. 145 00:11:27,020 --> 00:11:32,180 I am surprised once Joe's gone, the brothers would forsake their bonding. 146 00:11:32,700 --> 00:11:36,140 I'm worried they will purposely stand against us in future. 147 00:11:36,180 --> 00:11:39,580 Even if I forced this proposal through and raised it with the Board, 148 00:11:39,940 --> 00:11:41,700 I might not win. 149 00:11:41,820 --> 00:11:43,140 What do you plan to do? 150 00:11:43,580 --> 00:11:45,700 I'll discuss it with Father. 151 00:11:45,740 --> 00:11:51,020 See if The Masons can sell some less important assets or properties 152 00:11:51,060 --> 00:11:53,260 to raise the $3 billion for phase one. 153 00:11:53,580 --> 00:11:56,820 As for the 14 billion for phase two I'll count on you. 154 00:12:03,780 --> 00:12:07,300 Auntie Fong, I know you love the cheese cake by this restaurant, 155 00:12:07,340 --> 00:12:10,340 so I brought you here and ordered it for you. 156 00:12:10,620 --> 00:12:12,420 You have a good memory, Yan-yan. 157 00:12:12,460 --> 00:12:14,980 You still remember I like their cheese cake 158 00:12:15,100 --> 00:12:18,940 You're better. You still remember my name as a kid, Yan-yan. 159 00:12:19,420 --> 00:12:22,620 Oh, right. You changed your name to "Lok-yee". 160 00:12:22,700 --> 00:12:24,300 I'm getting on in years. 161 00:12:24,540 --> 00:12:26,660 I have long wanted to see you 162 00:12:26,740 --> 00:12:27,900 but I didn't have your contact details. 163 00:12:27,980 --> 00:12:30,740 When you got hold of me, you were emigrating. 164 00:12:30,780 --> 00:12:33,300 What to do? When you grow old, follow your son. 165 00:12:33,820 --> 00:12:36,340 I paid respects to your mom earlier. 166 00:12:36,460 --> 00:12:40,380 You're so dutiful, taking such good care of her grave. 167 00:12:41,060 --> 00:12:43,340 Mom had such a hard time when alive. 168 00:12:43,420 --> 00:12:46,700 I do want her to rest well after death. 169 00:12:47,140 --> 00:12:50,340 If not for that jerk who dumped your mom, 170 00:12:50,460 --> 00:12:52,420 she need not have suffered so much. 171 00:12:52,900 --> 00:12:57,100 Auntie Fong, is it you know what happened between that guy and mom? 172 00:12:57,180 --> 00:12:58,700 A little. 173 00:12:59,020 --> 00:13:03,740 I remember this really wealthy guy in Hong Kong had his eyes on your mom. 174 00:13:03,820 --> 00:13:06,860 Your mom told me he wanted to keep her as a mistress. 175 00:13:06,940 --> 00:13:12,380 But somehow that rich guy found out your mom had another man. 176 00:13:12,420 --> 00:13:13,580 So he dumped her. 177 00:13:14,140 --> 00:13:15,620 As for the details, 178 00:13:15,660 --> 00:13:17,620 your mom didn't mention. 179 00:13:17,700 --> 00:13:20,420 Do you know who that other man was? 180 00:13:20,820 --> 00:13:22,500 That I don't know. 181 00:13:22,580 --> 00:13:26,420 Do you know which man Mom was contacting most often back then? 182 00:13:29,220 --> 00:13:31,540 Just that Sai-keung. 183 00:13:31,580 --> 00:13:32,660 Sai-keung? 184 00:13:32,740 --> 00:13:34,180 Who is he? 185 00:13:35,340 --> 00:13:38,820 Sai-keung was our manager at the night club. 186 00:13:38,860 --> 00:13:41,620 He was so foul-mouthed and such a gambler. 187 00:13:41,700 --> 00:13:43,500 Your mom wouldn't like him. 188 00:13:43,660 --> 00:13:48,020 But actually, Sai-keung should know who that man was. 189 00:13:48,180 --> 00:13:51,940 He did come to me, and ask about your mom too. 190 00:13:52,100 --> 00:13:54,740 Auntie Fong, do you have Sai-keung's contact details? 191 00:13:54,900 --> 00:13:56,220 You want to reach him? 192 00:13:56,540 --> 00:13:59,940 I want to know more about my mom. 193 00:14:00,140 --> 00:14:01,980 I was so small when she left. 194 00:14:02,020 --> 00:14:03,820 There're so many things I didn't know. 195 00:14:03,900 --> 00:14:06,420 I'm sorry. I was in a rush that day. 196 00:14:06,460 --> 00:14:09,260 I left after a quick word. I didn't ask for his number. 197 00:14:13,060 --> 00:14:13,900 Come. 198 00:14:14,700 --> 00:14:15,500 Come on. 199 00:14:17,140 --> 00:14:17,940 Come on. 200 00:14:26,620 --> 00:14:27,580 Have some water. 201 00:14:31,780 --> 00:14:33,220 Thank you. 202 00:14:33,340 --> 00:14:34,420 You seem so furious today. 203 00:14:34,460 --> 00:14:35,500 Something's bothering you? 204 00:14:36,940 --> 00:14:39,820 I want your advice on something. 205 00:14:40,100 --> 00:14:44,460 The other day I was having tea with a close friend of my mom's, Auntie Fong 206 00:14:44,660 --> 00:14:47,740 She said there's this manager of the night club back then called Sai-keung. 207 00:14:47,820 --> 00:14:49,740 He kept asking about my mother. 208 00:14:49,900 --> 00:14:54,980 Guess this Sai-keung could be that man? 209 00:14:55,420 --> 00:14:57,820 When did you start wanting to find your own father? 210 00:14:58,700 --> 00:15:00,660 I'm just curious. 211 00:15:00,940 --> 00:15:04,100 That guy dumped my mom and me. 212 00:15:04,140 --> 00:15:05,660 How would I want him as a father? 213 00:15:05,700 --> 00:15:07,060 Good you think that way. 214 00:15:07,100 --> 00:15:09,980 Let bygones be bygones. 215 00:15:10,100 --> 00:15:13,540 You can't breathe if you let those things weigh on your shoulders. 216 00:15:13,860 --> 00:15:16,900 I just want to know more about mom. 217 00:15:17,020 --> 00:15:20,860 If I get everything clarified, I'll let go. 218 00:15:21,940 --> 00:15:25,460 OK. I'll find Sai-keung for you. 219 00:15:28,660 --> 00:15:29,540 Come in. 220 00:15:30,620 --> 00:15:31,060 Thanks. 221 00:15:31,140 --> 00:15:32,100 Marco, looking for me? 222 00:15:32,180 --> 00:15:33,540 Chelsea, sit down. 223 00:15:38,100 --> 00:15:42,780 I am going to Singapore next week to talk to the banks about financing. 224 00:15:42,860 --> 00:15:45,100 There's something I need to trouble you with. 225 00:15:45,220 --> 00:15:48,700 After I'm gone, I hope you can, on behalf of The Masons, 226 00:15:48,740 --> 00:15:51,340 have a meeting with Lung Man-biu and Suen Hau-ming. 227 00:15:52,220 --> 00:15:54,060 Just me? What about Sammie? 228 00:15:54,660 --> 00:15:58,140 Sammie is working on the $3 billion financing for phase one, 229 00:15:58,220 --> 00:16:02,100 checking what assets the company has for sale. 230 00:16:02,140 --> 00:16:03,380 She should be very tied up. 231 00:16:03,620 --> 00:16:06,940 So I'll have to trouble you this time. 232 00:16:07,340 --> 00:16:08,500 OK. 233 00:16:14,780 --> 00:16:17,620 This restaurant was just awarded two Michelin Stars. 234 00:16:17,740 --> 00:16:21,100 Besides good food, they offer good wines. 235 00:16:21,180 --> 00:16:22,420 Why don't we order a bottle? 236 00:16:23,020 --> 00:16:24,780 I only drink with friends. 237 00:16:24,860 --> 00:16:27,060 We're done with this talk, right? 238 00:16:27,140 --> 00:16:29,340 I still have work. I'll excuse myself. 239 00:16:30,180 --> 00:16:32,220 Are we just friends? 240 00:16:32,420 --> 00:16:35,460 Why can't we drop those unhappy things? 241 00:16:35,580 --> 00:16:37,900 Take it as a reunion or whatever. 242 00:16:37,940 --> 00:16:39,660 Just enjoy a happy meal together. 243 00:16:39,740 --> 00:16:44,500 You must have got it wrong. To me, this is just a business appointment. 244 00:16:44,620 --> 00:16:47,540 If you want a reunion, you should go to someone else. 245 00:16:47,620 --> 00:16:49,780 OK. Back to business then. 246 00:16:49,820 --> 00:16:51,860 We should be done with business talk. 247 00:16:51,940 --> 00:16:56,020 If you have anything to add, you can go to my office direct. 248 00:16:56,180 --> 00:16:57,820 I don't want to waste time. 249 00:17:06,180 --> 00:17:08,220 That film was so unexpected. 250 00:17:08,340 --> 00:17:11,580 You couldn't tell who the villain was till the end. 251 00:17:11,700 --> 00:17:17,140 And the murderer could be that one closest to the lead. 252 00:17:17,220 --> 00:17:19,780 Hey... You're getting so close... Some dirty tricks in mind? 253 00:17:19,940 --> 00:17:22,940 Crazy! Stop speaking nonsense 254 00:17:23,020 --> 00:17:26,260 or your mom could call the police! 255 00:17:26,340 --> 00:17:28,100 She really would. 256 00:17:29,260 --> 00:17:30,940 Hey, just leave me here. 257 00:17:31,060 --> 00:17:33,980 What? It's so late. 258 00:17:34,100 --> 00:17:36,500 Let me walk you to the door. 259 00:17:36,660 --> 00:17:39,980 Better not. Don't want mom to see us. 260 00:17:41,140 --> 00:17:42,620 True. 261 00:17:42,860 --> 00:17:44,300 But aren't you worried 262 00:17:44,340 --> 00:17:46,260 it'd be like with that main actress in the film... 263 00:17:46,300 --> 00:17:48,220 a pervert's waiting for you? 264 00:17:48,300 --> 00:17:49,220 I'm not worried. 265 00:17:49,260 --> 00:17:50,620 I'm a 4th degree black belt in judo. 266 00:17:50,700 --> 00:17:51,660 Get him out here. 267 00:17:51,700 --> 00:17:54,060 Awesome! Same here. 268 00:17:54,140 --> 00:17:55,180 Really? 269 00:17:55,260 --> 00:17:55,980 Let's compare notes. 270 00:17:56,020 --> 00:17:56,660 Come on. 271 00:17:56,900 --> 00:17:57,820 Sure. 272 00:17:58,980 --> 00:18:00,060 Bow. 273 00:18:01,140 --> 00:18:02,940 OK. 3, 2, 1 and we'll move. 274 00:18:02,980 --> 00:18:04,460 3, 2... 275 00:18:04,700 --> 00:18:05,500 Hey! 276 00:18:05,780 --> 00:18:06,420 What? 277 00:18:06,460 --> 00:18:07,980 That's not fair! 278 00:18:08,140 --> 00:18:09,100 So what? 279 00:18:09,180 --> 00:18:10,820 I'll punish you. Let me throw you three times. 280 00:18:10,860 --> 00:18:11,700 Three? 281 00:18:13,940 --> 00:18:15,780 Come on. 282 00:18:16,260 --> 00:18:17,940 Sure you have the strength? 283 00:18:23,820 --> 00:18:24,700 Chiu-dai. 284 00:18:28,140 --> 00:18:29,460 What are you doing here? 285 00:18:29,980 --> 00:18:32,060 I'm walking home. 286 00:18:32,100 --> 00:18:34,620 I'm asking... What are you doing with this brat? 287 00:18:34,700 --> 00:18:36,660 Don't tell me you're together already. 288 00:18:36,700 --> 00:18:37,900 What do you mean? 289 00:18:37,940 --> 00:18:39,740 We just went to see a film. 290 00:18:40,100 --> 00:18:40,820 Get in. 291 00:18:49,300 --> 00:18:50,180 Go. 292 00:19:04,500 --> 00:19:05,660 Stand there. 293 00:19:07,580 --> 00:19:08,620 I'm warning you. 294 00:19:08,700 --> 00:19:10,420 Don't you be with that guy again. 295 00:19:10,540 --> 00:19:11,700 We are not together. 296 00:19:11,740 --> 00:19:13,420 Just friends going to the cinema together. 297 00:19:13,500 --> 00:19:16,100 Listen to me. Your mommy just cares about you. 298 00:19:16,180 --> 00:19:17,380 She doesn't want you to be conned. 299 00:19:17,860 --> 00:19:19,260 I am a grownup. 300 00:19:19,300 --> 00:19:21,180 Why do you keep thinking that I'd be conned by others? 301 00:19:21,220 --> 00:19:22,340 I could be conning people too. 302 00:19:22,420 --> 00:19:24,100 How could you say such things? 303 00:19:24,180 --> 00:19:26,380 Let's not say whether that guy can measure up to us. 304 00:19:26,460 --> 00:19:28,460 His sister is your Auntie. 305 00:19:28,540 --> 00:19:30,060 You're not of the same generation. 306 00:19:30,100 --> 00:19:31,460 How can you be together? 307 00:19:31,580 --> 00:19:34,260 I don't get it. I am a Ma. He is a Yan. 308 00:19:34,340 --> 00:19:35,700 We have no blood ties at all. 309 00:19:35,780 --> 00:19:36,940 What problems can there be? 310 00:19:37,060 --> 00:19:38,780 It's a Yan and it's a No! 311 00:19:38,860 --> 00:19:40,660 Don't force your grudges on me. 312 00:19:40,740 --> 00:19:42,220 You have no rights to interfere with whom I make friends with. 313 00:19:42,340 --> 00:19:45,540 Enough. You two! Look at yourselves! 314 00:19:47,780 --> 00:19:48,740 Chiu-dai. 315 00:19:49,620 --> 00:19:51,260 You'd better keep your daughter in check. 316 00:19:51,340 --> 00:19:53,900 Go unruly like that and she'll be in trouble! 317 00:19:54,580 --> 00:19:56,620 Honey, she's a grown woman. 318 00:19:56,700 --> 00:19:58,260 She went overseas for studies as a child. 319 00:19:58,300 --> 00:20:00,460 She's used to being independent and living on her own. 320 00:20:00,540 --> 00:20:01,940 You can't control her. 321 00:20:01,980 --> 00:20:05,580 Fine. I won't control her. And you don't either. 322 00:20:05,740 --> 00:20:06,980 Just let her be conned then. 323 00:20:07,860 --> 00:20:10,460 Hey, you. Take it easy. 324 00:20:10,540 --> 00:20:12,780 It's late. Why get so worked up? 325 00:20:12,860 --> 00:20:14,300 You're here, Uncle Kai-lai? 326 00:20:14,380 --> 00:20:15,980 Just had a chat with Cousin-in-law. 327 00:20:16,540 --> 00:20:18,540 You have a chat. I'll go in. 328 00:20:20,460 --> 00:20:23,260 Well? Is everything OK? 329 00:20:23,300 --> 00:20:25,660 Chiu-dai was rushing back to her room in a huff. 330 00:20:26,260 --> 00:20:27,100 It's because of Chiu-dai. 331 00:20:27,140 --> 00:20:29,340 She's always out with Sis Sammie's kid brother. 332 00:20:29,460 --> 00:20:31,300 Choi-mei doesn't like it. 333 00:20:31,460 --> 00:20:32,900 I don't know which side I should take. 334 00:20:32,980 --> 00:20:34,300 What's wrong with that? 335 00:20:34,460 --> 00:20:36,420 It's the 21st Century. 336 00:20:36,500 --> 00:20:38,340 Still playing Romeo and Juliet? 337 00:20:38,500 --> 00:20:42,140 Don't do that. What if the kids went for a suicide together? 338 00:20:42,260 --> 00:20:43,460 You're kidding! 339 00:20:43,580 --> 00:20:46,340 Uncle Kai-lai, you must help work something out. 340 00:20:46,420 --> 00:20:50,420 See how we can make Sammie's brother stop hanging out with Chiu-dai. 341 00:20:50,500 --> 00:20:54,900 It's about seniority in the family. It's not too proper. 342 00:20:55,140 --> 00:20:57,620 Why are you people so weird? 343 00:20:57,700 --> 00:20:59,500 You're so keen on breaking people up. 344 00:21:31,700 --> 00:21:33,500 Why did it turn out like this? 345 00:21:35,340 --> 00:21:37,900 All because of you, jerk, Ho Kai-lai. 346 00:21:38,540 --> 00:21:40,100 (30 years ago) 347 00:21:40,140 --> 00:21:41,540 That's outrageous! 348 00:21:41,900 --> 00:21:46,220 He got that secretary pregnant and I'd swallow it and let him keep Lee Man. 349 00:21:46,300 --> 00:21:48,580 Now he's keeping a dance hostess in Macau too? 350 00:21:49,140 --> 00:21:52,300 Cousin Oi-foon, relax. 351 00:21:52,380 --> 00:21:54,580 Cousin Sai-wang is rich and powerful. 352 00:21:54,660 --> 00:21:57,420 It's normal that many women would throw themselves at him. 353 00:21:57,500 --> 00:21:59,460 He's just fond of fooling around. 354 00:21:59,580 --> 00:22:02,060 If those women were just seeking a good time with him, 355 00:22:02,140 --> 00:22:03,740 I could turn a blind eye. 356 00:22:03,780 --> 00:22:05,380 He just took in Lee Man 357 00:22:05,460 --> 00:22:07,020 and he want a dance hostess too? 358 00:22:07,500 --> 00:22:10,860 Kai-lai, do something. Break them up for me. 359 00:22:11,420 --> 00:22:12,900 There are ways. 360 00:22:16,980 --> 00:22:19,340 Bro Lai, Mr Ma. 361 00:22:21,460 --> 00:22:24,100 I can't believe you two are really hooked. 362 00:22:25,460 --> 00:22:27,700 I can't believe this woman is like that! 363 00:22:30,060 --> 00:22:31,180 Cousin-in-law... 364 00:22:37,580 --> 00:22:38,660 Bro Lai... 365 00:22:39,500 --> 00:22:42,260 Your boss was so mad just now. 366 00:22:42,580 --> 00:22:44,300 So he really believed it. 367 00:22:44,700 --> 00:22:46,020 I'm telling you... 368 00:22:47,340 --> 00:22:50,420 Take the money and just disappear. 369 00:22:50,620 --> 00:22:54,540 And, don't let anyone know about this. 370 00:22:55,060 --> 00:22:56,900 Don't worry, Bro Lai. 371 00:22:57,180 --> 00:22:59,460 I am going to work in Malaysia. 372 00:22:59,740 --> 00:23:04,180 I guarantee, no one in Rua dos Mercadores will know about this. 373 00:23:09,420 --> 00:23:12,460 Why isn't she moving at all? Is she OK? 374 00:23:12,500 --> 00:23:15,260 Don't worry. She'll be fine when she wakes up. 375 00:23:16,460 --> 00:23:18,540 Alright then. Just go. 376 00:23:25,860 --> 00:23:30,060 Kwai-lin, I really don't want you to stick to my Cousin-in-law. 377 00:23:30,140 --> 00:23:31,940 That's why I did that. 378 00:23:38,180 --> 00:23:41,220 What? Kwai-lin... No... 379 00:23:41,260 --> 00:23:44,620 That woman brought a baby over to you? 380 00:23:45,340 --> 00:23:47,460 You were out of town, so you didn't see her. 381 00:23:47,700 --> 00:23:49,740 That dance hostess was so thick-skinned. 382 00:23:49,820 --> 00:23:53,900 She just brought a baby girl and said it's Sai-wang's own child. 383 00:23:54,380 --> 00:23:56,300 I wouldn't believe it of course. 384 00:23:56,380 --> 00:23:58,700 I arranged for a DNA test right away. 385 00:23:58,860 --> 00:24:00,020 And the results? 386 00:24:00,180 --> 00:24:04,980 The results? That baby girl is not related to your cousin-in-law at all. 387 00:24:05,060 --> 00:24:08,220 Heaven knows who she had that baby with. 388 00:24:08,380 --> 00:24:10,060 So I just drove her away. 389 00:24:10,420 --> 00:24:14,140 She wanted to join the Ma family? She could dream on. 390 00:24:28,300 --> 00:24:30,420 Based on the DNA test, 391 00:24:30,540 --> 00:24:36,340 there's a 99.9% chance that you are the father of this person. 392 00:24:39,220 --> 00:24:41,860 Where are you, mother and child? 393 00:24:42,940 --> 00:24:45,820 Give me the jerk a chance to atone for the sin! 394 00:25:02,820 --> 00:25:07,860 (R.I.P. Ka Kwai-lin) 395 00:25:15,260 --> 00:25:17,620 Mom, I'm going. 396 00:25:26,060 --> 00:25:29,580 Bro Lai, I've found Kwai-lin's best friend in the night club, Fong-fong. 397 00:25:29,620 --> 00:25:32,100 She said Kwai-lin died over 20 years ago. 398 00:25:32,180 --> 00:25:33,860 I tried to look again but couldn't find much. 399 00:25:33,940 --> 00:25:35,380 I just know where she is buried. 400 00:25:35,580 --> 00:25:37,540 Let me send you the address for the cemetery. 401 00:25:44,100 --> 00:25:44,980 Uncle Wong... 402 00:25:45,180 --> 00:25:47,380 Hi, Miss Ka... Paying respects to your late mother again? 403 00:25:47,580 --> 00:25:48,860 Yes. 404 00:25:50,340 --> 00:25:52,060 Uncle Wong, take this for tea. 405 00:25:52,460 --> 00:25:56,900 Thank you, Miss Ka. You're so filial. You visit from time to time. 406 00:25:57,020 --> 00:25:59,140 By the way, besides myself, 407 00:25:59,220 --> 00:26:01,660 have you seen anyone else paying respects to my mom? 408 00:26:01,780 --> 00:26:04,780 There are many visitors here at Ching Ming and Chung Yeung Festival. 409 00:26:04,860 --> 00:26:06,940 I didn't pay special attention. 410 00:26:07,020 --> 00:26:09,460 If you see anyone paying respects to my mom 411 00:26:09,500 --> 00:26:12,060 take his number and call me right away. 412 00:26:12,140 --> 00:26:14,540 Rest assured. I will take note of that for you. 413 00:26:14,620 --> 00:26:15,300 Thank you. 414 00:26:23,220 --> 00:26:25,540 Chloe. What a coincidence! 415 00:26:25,780 --> 00:26:28,340 Oh, right. I'm paying respects to my mom. 416 00:26:29,180 --> 00:26:30,540 Oh, I almost forgot. 417 00:26:30,620 --> 00:26:31,860 You're from Macau. 418 00:26:32,420 --> 00:26:36,260 Right. Uncle Kai-lai, what are you doing here? 419 00:26:36,380 --> 00:26:38,940 I'm visiting an old friend. 420 00:26:39,420 --> 00:26:41,140 I should leave you then. See you. 421 00:26:41,220 --> 00:26:41,820 Bye. 422 00:27:00,820 --> 00:27:03,620 Uncle, there's someone called Ka Kwai-lin. 423 00:27:03,700 --> 00:27:04,940 Where is she located? 424 00:27:05,020 --> 00:27:07,780 There are so many seniors around here. 425 00:27:07,900 --> 00:27:10,180 How could I remember all their names? 426 00:27:11,980 --> 00:27:13,300 What name did you say? 427 00:27:13,380 --> 00:27:14,940 Ka Kwai-lin. 428 00:27:15,580 --> 00:27:17,660 You're lucky. I remember this one. 429 00:27:17,900 --> 00:27:18,700 Come with me. 430 00:27:19,220 --> 00:27:20,140 Thank you. 431 00:27:24,060 --> 00:27:24,980 Is this the one? 432 00:27:25,020 --> 00:27:26,420 Yes, that's her. 433 00:27:44,700 --> 00:27:46,260 Someone just visited? 434 00:27:46,380 --> 00:27:47,580 Yes. Her daughter. 435 00:27:47,660 --> 00:27:48,300 Her daughter? 436 00:27:48,380 --> 00:27:49,940 Yes. She just left. 437 00:27:50,620 --> 00:27:51,420 Thanks. 438 00:28:09,020 --> 00:28:10,260 Have you found it, Uncle? 439 00:28:13,340 --> 00:28:17,020 This is actually about privacy. I shouldn't be telling you. 440 00:28:28,660 --> 00:28:33,700 Ka Lok-yee... Ka Kwai-lin's daughter? 441 00:28:35,100 --> 00:28:37,100 Yes, Miss Ka just told me 442 00:28:37,220 --> 00:28:38,740 if someone came to pay respects to her mom, 443 00:28:38,820 --> 00:28:41,420 I should get his contact number. 444 00:28:41,940 --> 00:28:45,780 But I guess you know each other already. 445 00:28:46,220 --> 00:28:47,420 Smart of you. 446 00:28:58,300 --> 00:28:59,500 Good morning, Chloe. 447 00:29:00,340 --> 00:29:01,820 Uncle Kai-lai, you're here so early. 448 00:29:01,900 --> 00:29:02,900 Something the matter? 449 00:29:03,260 --> 00:29:07,820 Nothing. A friend of mine owns a farm. He grows dates. 450 00:29:07,860 --> 00:29:09,940 He'd give me many dates every time. 451 00:29:10,100 --> 00:29:12,220 I'm on my own. I can't finish all that. 452 00:29:12,300 --> 00:29:15,460 So I brought you some. Dates tea is good for health. 453 00:29:16,300 --> 00:29:18,420 I have plenty of tonics already. 454 00:29:18,500 --> 00:29:19,860 Why don't you give it to Sammie? 455 00:29:19,940 --> 00:29:21,100 She just had a baby. 456 00:29:21,180 --> 00:29:23,140 Sammie is not like you. 457 00:29:23,500 --> 00:29:25,740 How different can we be? 458 00:29:26,500 --> 00:29:28,780 Among the three brothers 459 00:29:28,900 --> 00:29:31,300 don't you think Thomas resembles me most? 460 00:29:31,340 --> 00:29:32,820 Nephews resemble their uncles. 461 00:29:33,220 --> 00:29:34,700 But you're just his mother's cousin. 462 00:29:34,820 --> 00:29:36,100 That's the same. 463 00:29:36,180 --> 00:29:38,780 I dote on him most. I take him as a half son. 464 00:29:38,820 --> 00:29:41,820 So I take you as a half daughter. 465 00:29:42,700 --> 00:29:45,380 Well... Thank you. Just leave it there. 466 00:29:47,260 --> 00:29:48,660 You're quite busy. 467 00:29:48,820 --> 00:29:52,500 Yes. There is so much work with the Foundation. 468 00:29:52,980 --> 00:29:55,460 There's a ball upcoming. I have to follow a lot of things. 469 00:29:58,100 --> 00:29:58,740 Sorry... 470 00:29:58,820 --> 00:29:59,660 It's OK. 471 00:29:59,700 --> 00:30:00,260 No... 472 00:30:00,300 --> 00:30:02,700 I found that pattern on your mug so cute, so I wanted a look... 473 00:30:02,740 --> 00:30:03,340 Let me... 474 00:30:03,380 --> 00:30:04,380 Sorry about that... 475 00:30:04,740 --> 00:30:06,180 Sorry... 476 00:30:06,700 --> 00:30:08,300 You're bleeding... 477 00:30:08,700 --> 00:30:10,740 It's a paper cut. There... 478 00:30:11,180 --> 00:30:12,220 Thank you. 479 00:30:13,100 --> 00:30:14,260 Any plasters around? 480 00:30:14,420 --> 00:30:15,860 I'll go get it. 481 00:30:27,940 --> 00:30:29,100 I'm back. 482 00:30:29,420 --> 00:30:30,020 Sis. 483 00:30:30,100 --> 00:30:30,900 You're back, Sum? 484 00:30:31,020 --> 00:30:32,980 Why are you here? 485 00:30:33,140 --> 00:30:34,820 I was visiting the baby. 486 00:30:34,900 --> 00:30:36,380 Thought I'd come see you too. 487 00:30:36,460 --> 00:30:37,460 How's the baby? 488 00:30:37,500 --> 00:30:39,140 Did the doctor say when he can be discharged? 489 00:30:39,220 --> 00:30:41,900 He's OK. But the doctor wants him there a few days more. 490 00:30:41,980 --> 00:30:45,300 Don't worry. The doctors and nurses are looking after him. He'll be fine. 491 00:30:45,380 --> 00:30:48,580 I really want to hold my grandson. 492 00:30:49,220 --> 00:30:51,300 I heard if a baby doesn't have anyone to hold him 493 00:30:51,380 --> 00:30:53,420 his personality development will be affected. 494 00:30:53,500 --> 00:30:54,500 He'll lack the sense of security. 495 00:30:54,580 --> 00:30:56,060 Hey you! 496 00:30:56,140 --> 00:30:57,860 The baby has granny and granddad to love him 497 00:30:57,940 --> 00:30:59,020 and so many at the Ma's too. 498 00:30:59,100 --> 00:31:00,540 How would he not feel secure? 499 00:31:00,740 --> 00:31:04,620 Exactly. Our grandson was born with a silver spoon in his mouth. 500 00:31:04,700 --> 00:31:06,740 He has everything. How would he not feel secure? 501 00:31:07,220 --> 00:31:14,540 By the way, Yiu-cho said he'd give us the shop for the tea cafe. 502 00:31:14,620 --> 00:31:18,020 Did he leave his word about that? 503 00:31:19,500 --> 00:31:22,700 Mom just wants to know. 504 00:31:22,980 --> 00:31:25,660 You have inherited that fortune from him. 505 00:31:25,780 --> 00:31:28,100 We don't really need that shop, right? 506 00:31:28,180 --> 00:31:33,460 Not right. Yiu-cho personally said he'd make it a gift for us. 507 00:31:34,660 --> 00:31:36,940 Mom, don't be so money-minded. 508 00:31:37,060 --> 00:31:40,500 What? You talk about security too. 509 00:31:40,580 --> 00:31:42,180 If I can have a shop on hand, 510 00:31:42,260 --> 00:31:44,660 I can feel more secure. Right, Sum? 511 00:31:46,060 --> 00:31:49,660 About the shop, I'll go check in the office tomorrow. 512 00:31:49,780 --> 00:31:51,380 Joe always kept his words. 513 00:31:51,460 --> 00:31:52,820 That should have been handled. 514 00:31:53,740 --> 00:31:55,340 Alright, talk later. 515 00:31:55,420 --> 00:31:56,220 Let's eat. Come on. 516 00:31:56,300 --> 00:31:58,340 Let's eat... 517 00:32:00,860 --> 00:32:01,940 Come in. 518 00:32:05,980 --> 00:32:06,980 Sis. 519 00:32:09,220 --> 00:32:11,540 I have checked with both Leasing and Realty 520 00:32:11,620 --> 00:32:14,020 about the contract with our tea cafe. 521 00:32:14,140 --> 00:32:16,460 Bro-in-law has actually issued a document 522 00:32:16,540 --> 00:32:18,580 and signed it too. It's all with Legal now. 523 00:32:18,620 --> 00:32:19,620 Once they have verified it, 524 00:32:19,660 --> 00:32:22,700 they'll invite Mom and Dad over to the lawyers for the transfer. 525 00:32:22,780 --> 00:32:25,100 Remember to tell Mom and Dad then. 526 00:32:26,300 --> 00:32:27,780 About Mom... 527 00:32:27,940 --> 00:32:30,020 I sometimes find her so money-minded. 528 00:32:30,060 --> 00:32:33,460 Bro-in-law just died, and she just thinks about the shop. 529 00:32:34,780 --> 00:32:36,740 How can you say that about Mom? 530 00:32:36,860 --> 00:32:39,700 Your bro-in-law did say it's a gift for them. 531 00:32:41,940 --> 00:32:44,020 You see all this money coming in at the tea cafe every day 532 00:32:44,060 --> 00:32:45,340 and you think it's easy? 533 00:32:45,380 --> 00:32:47,060 Business is really hard. 534 00:32:47,140 --> 00:32:48,420 Now that they can own the shop, 535 00:32:48,540 --> 00:32:50,660 business will be better. 536 00:32:51,380 --> 00:32:52,900 Still. 537 00:32:54,060 --> 00:32:56,580 Probably since you were too small and you didn't know. 538 00:32:56,740 --> 00:33:00,380 When we were little kids, Mom and Dad were running a tea stall by the roadside. 539 00:33:00,460 --> 00:33:02,140 Life was so hard for them. 540 00:33:02,220 --> 00:33:06,060 Especially for Mom. She had to help Dad out at the stall 541 00:33:06,140 --> 00:33:07,380 and take care of us. 542 00:33:07,460 --> 00:33:09,020 Now that we're doing better 543 00:33:09,140 --> 00:33:12,660 shouldn't we be dutiful and give them a better life? 544 00:33:14,420 --> 00:33:15,660 I get it. 545 00:33:17,900 --> 00:33:22,980 Listen to me. You must really work hard to repay them. 546 00:33:23,140 --> 00:33:25,580 Don't you think since I'm working here, I can help you. 547 00:33:25,700 --> 00:33:28,060 Many people out there are watching you. 548 00:33:29,420 --> 00:33:32,580 Now, while Marco is on trip 549 00:33:32,660 --> 00:33:36,140 spend time on info about the company's shop leasing business. 550 00:33:36,380 --> 00:33:38,780 IT alone can't take you too far. 551 00:33:38,860 --> 00:33:42,660 You must learn more and plan for the future 552 00:33:43,660 --> 00:33:47,380 Rest assured, Sis, I am smart. I won't let you down. 553 00:33:48,580 --> 00:33:49,660 Get back to work. 554 00:33:56,980 --> 00:33:58,700 Mr Ho. The report is out. 555 00:33:58,780 --> 00:34:00,980 The DNA sample you brought this time 556 00:34:01,060 --> 00:34:05,180 is a 99.99% match with that for Ma Yan-yan back then. 557 00:34:05,220 --> 00:34:07,180 It's confirmed that they are the same person. 558 00:34:09,540 --> 00:34:11,660 Ka Lok-yee is Ma Yan-yan. 559 00:34:11,860 --> 00:34:13,580 Ka Lok-yee is Ma Yan-yan. 560 00:34:13,940 --> 00:34:15,260 My daughter. 561 00:34:15,780 --> 00:34:18,380 My daughter... 562 00:34:39,540 --> 00:34:41,820 Wait... 563 00:34:42,380 --> 00:34:43,900 Calm down first. 564 00:34:44,220 --> 00:34:49,540 If I go tell her I'm her real dad, will she accept it? 565 00:34:51,500 --> 00:34:54,700 All these years, she must have hated me as a dad. 566 00:34:54,740 --> 00:34:56,260 She might not accept me. 567 00:34:56,500 --> 00:34:58,020 Even if she'd accept me, 568 00:34:58,820 --> 00:35:03,980 Cousin and Cousin-in-law would surely kick me out. 569 00:35:30,020 --> 00:35:31,940 Uncle Kai-lai... 570 00:35:33,660 --> 00:35:35,020 Thank you. 571 00:35:36,060 --> 00:35:38,180 Why are you crying like that? 572 00:35:39,220 --> 00:35:40,700 This picture... 573 00:35:41,660 --> 00:35:43,460 Sorry, I didn't mean to peek. 574 00:35:43,500 --> 00:35:47,100 Is this the ultrasound for your baby? 575 00:35:49,500 --> 00:35:52,820 Maybe since I've been to see the baby with Sammie these days, 576 00:35:53,020 --> 00:35:55,460 I suddenly recalled my own baby. 577 00:36:00,420 --> 00:36:02,740 I'm OK. Just a momentary feeling. 578 00:36:03,820 --> 00:36:05,260 Chloe. 579 00:36:06,620 --> 00:36:07,980 I mean it. 580 00:36:08,420 --> 00:36:10,660 Let bygones be bygones. 581 00:36:10,700 --> 00:36:12,380 Don't take it to heart. 582 00:36:14,220 --> 00:36:16,060 Uncle Kai-lai, don't worry. 583 00:36:16,620 --> 00:36:18,780 I'll go back in. Take your time. 584 00:36:20,540 --> 00:36:21,740 Chloe... 585 00:36:27,380 --> 00:36:29,500 Take care of yourself. 586 00:36:31,620 --> 00:36:34,300 I will. Thank you. 587 00:36:48,300 --> 00:36:51,180 I am no human! How could I have done it? 588 00:36:51,540 --> 00:36:52,700 How could I? 589 00:36:52,820 --> 00:36:55,860 How could I blackmail someone using my own grandson? 590 00:36:59,860 --> 00:37:01,300 Yip Choi-mei. 591 00:37:02,220 --> 00:37:04,860 Yip Choi-mei got my grandson killed. 592 00:37:05,220 --> 00:37:06,300 I won't let you off! 593 00:37:09,700 --> 00:37:11,780 Bro Lai, what's bothering you? 594 00:37:11,820 --> 00:37:14,580 You're drinking so much... the second bottle already. 595 00:37:14,700 --> 00:37:15,700 Money or a woman? 596 00:37:15,780 --> 00:37:17,580 Tell me. I'll work it out for you. 597 00:37:19,500 --> 00:37:20,740 You have a lot of money? 598 00:37:23,060 --> 00:37:27,260 I have this friend of mine... 599 00:37:27,340 --> 00:37:29,620 He got someone pregnant years ago 600 00:37:29,700 --> 00:37:32,340 and had a daughter he didn't know. 601 00:37:32,380 --> 00:37:34,740 Now the daughter is a grown woman. 602 00:37:34,820 --> 00:37:38,940 He wants to reunite with her, and do his duties as a father. 603 00:37:38,980 --> 00:37:41,060 But he doesn't know how to tell his daughter. 604 00:37:41,140 --> 00:37:42,100 Do you understand? 605 00:37:42,300 --> 00:37:45,260 Yes. He's worried his daughter is mad that he never raised her. 606 00:37:45,340 --> 00:37:46,460 She wouldn't recognise him. 607 00:37:46,700 --> 00:37:49,020 Smart. Not just that. 608 00:37:49,380 --> 00:37:52,300 There's this nasty one that did harm to his daughter. 609 00:37:52,380 --> 00:37:56,300 He even blackmailed that nasty thing for hush money. 610 00:37:56,500 --> 00:37:59,420 This friend of yours is super cheap! 611 00:37:59,500 --> 00:38:01,900 Where did you meet someone like that? 612 00:38:03,140 --> 00:38:06,620 If this is made known... 613 00:38:06,700 --> 00:38:09,220 his name would be ruined. What to do? 614 00:38:09,300 --> 00:38:10,900 Tell him not to do anything. 615 00:38:10,980 --> 00:38:14,980 He wants to play father, so get someone else to make him a baby. 616 00:38:15,500 --> 00:38:17,060 That's not the issue. 617 00:38:18,780 --> 00:38:20,020 What if... 618 00:38:20,060 --> 00:38:21,860 Fine, don't care about anything, 619 00:38:21,940 --> 00:38:26,620 I... my friend... will just blow it up. 620 00:38:26,660 --> 00:38:27,700 Will that do? 621 00:38:27,820 --> 00:38:31,460 Just tell you... your friend not to bother. 622 00:38:31,540 --> 00:38:32,540 He's so cheap. 623 00:38:32,620 --> 00:38:35,700 It's be such a shame for the daughter to reunite with a father like that. 624 00:38:35,860 --> 00:38:37,380 Right. 625 00:38:39,900 --> 00:38:40,900 Take revenge for the daughter. 626 00:38:40,940 --> 00:38:42,020 Take on that nasty one. 627 00:38:42,100 --> 00:38:43,020 OK then? 628 00:38:43,060 --> 00:38:45,700 That should do. The nasty one vs the cheapskate. 629 00:38:45,780 --> 00:38:46,700 Neither of them is good. 630 00:38:46,820 --> 00:38:48,940 Just make sure the daughter is not affected. 631 00:38:49,500 --> 00:38:50,620 That's it then. 632 00:39:16,420 --> 00:39:18,660 You've had dinner. And dessert too. 633 00:39:18,740 --> 00:39:21,820 Why aren't you gone? Why get me here? 634 00:39:22,540 --> 00:39:24,980 I've paid you 10 million already. 635 00:39:25,140 --> 00:39:27,860 I'm telling you, I have no money left. 636 00:39:28,380 --> 00:39:29,540 If you force me again, 637 00:39:29,740 --> 00:39:31,060 I'll just let it blow up. 638 00:39:31,380 --> 00:39:35,500 Don't worry. I'm not here to ask for money. 639 00:39:35,700 --> 00:39:38,220 I won't ask you for money again. 640 00:39:38,620 --> 00:39:41,820 And, I am not paying you back. 641 00:39:41,860 --> 00:39:45,220 I'm donating all that money to charity. 642 00:39:45,420 --> 00:39:48,380 I hope that can help you earn some merits. 643 00:39:50,100 --> 00:39:51,380 What do you want? 644 00:39:52,740 --> 00:39:55,100 Sit down. Sit down. 645 00:40:00,140 --> 00:40:01,780 I had a dream last night. 646 00:40:01,860 --> 00:40:03,300 I dreamt of Chloe... 647 00:40:03,420 --> 00:40:07,780 Your Sis Chloe's baby was crying to me. 648 00:40:08,220 --> 00:40:10,140 He said he couldn't get reincarnated. 649 00:40:10,220 --> 00:40:12,780 He's all alone. He's suffering hard. 650 00:40:12,820 --> 00:40:14,740 He wants justice. 651 00:40:14,900 --> 00:40:17,220 I was so scared I sweated all over and I woke up with a start. 652 00:40:17,300 --> 00:40:18,820 I was kneeling by my bed asking for his forgiveness. 653 00:40:18,900 --> 00:40:21,660 I was begging him to forgive this... grand... uncle. 654 00:40:25,500 --> 00:40:28,780 I was just helping to cover things up 655 00:40:29,020 --> 00:40:31,300 and he was so resentful to me already, 656 00:40:31,620 --> 00:40:33,580 not to mention you... 657 00:40:33,860 --> 00:40:35,620 You killed him with your own hands. 658 00:40:35,700 --> 00:40:36,860 Did he come to see you? 659 00:40:38,020 --> 00:40:39,220 No. 660 00:40:40,060 --> 00:40:41,020 Don't try to scare me. 661 00:40:41,100 --> 00:40:44,980 I'm not. I mean it. 662 00:40:45,260 --> 00:40:48,780 Did you realise that you've had this weight on your shoulders lately... 663 00:40:48,860 --> 00:40:51,220 It's getting heavier and heavier... 664 00:40:51,260 --> 00:40:52,300 Did you? 665 00:40:54,420 --> 00:40:57,620 The baby died. It's now a wandering spirit. 666 00:40:57,700 --> 00:40:59,660 It's floating around... 667 00:40:59,740 --> 00:41:04,180 In the end, it's going to find that one who got him killed. 668 00:41:05,180 --> 00:41:10,860 He'd ride on her shoulders, and demand that she gives him back his life. 669 00:41:15,980 --> 00:41:18,620 I was helping you cover it up. 670 00:41:18,740 --> 00:41:20,980 I expect a bad end for myself. 671 00:41:28,940 --> 00:41:33,100 But the one responsible should be to blame. 672 00:41:40,260 --> 00:41:43,860 I'll just get rituals done to release his soul. 673 00:41:44,060 --> 00:41:45,020 I'm not afraid. 674 00:41:48,780 --> 00:41:52,260 The baby has beautiful eyes and a pointed chin. He resembles you. 675 00:41:52,780 --> 00:41:57,700 But I think his nose is more like Joe's. 676 00:41:58,500 --> 00:41:59,780 Sorry. 677 00:42:00,740 --> 00:42:02,940 Don't be silly. I'm fine. 678 00:42:03,300 --> 00:42:05,620 I'm glad I have you by my side these days 679 00:42:05,700 --> 00:42:07,980 or I don't know how I could manage. 680 00:42:08,900 --> 00:42:11,260 I just want to make up for my mistakes. 681 00:42:11,500 --> 00:42:13,100 Why say that? 682 00:42:13,900 --> 00:42:17,500 I was mistaken about you and I was mad at you. 683 00:42:17,820 --> 00:42:19,940 I should say I am sorry. 684 00:42:20,900 --> 00:42:24,020 Every time I think about it, I feel hurt. 685 00:42:24,100 --> 00:42:28,380 If only our babies could play and grow up together! 686 00:42:29,940 --> 00:42:32,820 Maybe it's Heaven's will. Let's get in. 687 00:42:35,260 --> 00:42:36,060 Thank you. 51595

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.