All language subtitles for Modern.Dynasty.2022.S01E18.2160p.WEB-DL.H265.10bit.AAC-LeagueWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,160 --> 00:01:40,080 Don't worry. The doctors and nurses will take care of the baby. 2 00:01:40,160 --> 00:01:41,840 It will be fine. 3 00:01:41,960 --> 00:01:45,560 I feel like I'm leaving him behind. 4 00:01:45,640 --> 00:01:46,880 I feel really guilty. 5 00:01:46,960 --> 00:01:49,520 You're not leaving him behind. You just went to see him. 6 00:01:49,600 --> 00:01:52,760 You promised the baby you'd visit every day. 7 00:01:52,880 --> 00:01:55,240 It's OK. Get in. 8 00:02:13,120 --> 00:02:14,160 Sammie, look... 9 00:02:14,280 --> 00:02:16,600 There's a promo on the beauty pageant again. 10 00:02:21,480 --> 00:02:23,040 There are beauty pageants every year. 11 00:02:23,160 --> 00:02:27,160 There are girls who want this short cut to their dreams every year. 12 00:02:27,240 --> 00:02:32,080 This can be an easy short cut to Heaven. 13 00:02:32,160 --> 00:02:33,480 Or to Hell. 14 00:02:36,080 --> 00:02:37,960 You witch! How dare you flirt with my husband? 15 00:02:38,040 --> 00:02:40,000 Sweetie, I don't get it. 16 00:02:40,080 --> 00:02:41,440 You're the beauty queen. 17 00:02:41,560 --> 00:02:44,160 But why did you give Chloe the chance? 18 00:02:44,280 --> 00:02:46,360 Why go back to work as financial reporter? 19 00:02:46,480 --> 00:02:50,080 Or you should have been playing the lead. 20 00:02:51,160 --> 00:02:56,360 These roles as mistresses are at best 2nd leads. 21 00:02:56,440 --> 00:03:00,560 Many girls who joined showbiz via a beauty pageant and toil for 8-10 years 22 00:03:00,640 --> 00:03:02,600 are just seeking to marry a rich husband. 23 00:03:02,720 --> 00:03:05,000 Why waste time taking the roundabout way? 24 00:03:05,120 --> 00:03:06,800 Sammie, you want to take over Sue's place 25 00:03:06,880 --> 00:03:09,240 to interview the big boss of The Masons Ma Sai-wang? 26 00:03:09,360 --> 00:03:12,400 For this interview, I've done my homework. 27 00:03:12,520 --> 00:03:14,520 I am very interested in this topic. 28 00:03:15,920 --> 00:03:18,160 Those juniors of yours out there heard it's Ma Sai-wang, 29 00:03:18,240 --> 00:03:19,800 and they all wanted that job. 30 00:03:19,920 --> 00:03:21,560 They want to meet the two sons. 31 00:03:21,680 --> 00:03:24,160 And you're joining the crowd? 32 00:03:25,520 --> 00:03:26,520 Marco? 33 00:03:26,640 --> 00:03:29,680 You're rushing to Vietnam? It must be urgent. 34 00:03:29,760 --> 00:03:32,600 It's just a musical. We can go next time. 35 00:03:33,080 --> 00:03:35,120 OK. Bye. 36 00:03:38,360 --> 00:03:41,760 I can't believe Marco... He called you and not me. 37 00:03:41,880 --> 00:03:44,040 You know each other well? 38 00:03:44,160 --> 00:03:45,760 Just ordinary friends. 39 00:03:48,840 --> 00:03:51,000 Sammie, marry me. 40 00:03:55,680 --> 00:04:01,680 Miss Yan Sum, will you take Mr Ma Yiu-cho to be your lawfully wedded husband? 41 00:04:01,800 --> 00:04:02,560 I will. 42 00:04:17,200 --> 00:04:19,280 Careful. Mind your wound. 43 00:04:20,360 --> 00:04:22,200 Sammie, you're home! 44 00:04:22,320 --> 00:04:23,960 Father, Mother... 45 00:04:24,080 --> 00:04:24,800 Father, Mother... 46 00:04:24,880 --> 00:04:26,000 Sammie, sit down... 47 00:04:26,080 --> 00:04:27,160 You just came out. 48 00:04:27,240 --> 00:04:28,280 Your wound hasn't fully healed. 49 00:04:28,360 --> 00:04:29,960 Don't move too much. 50 00:04:30,760 --> 00:04:31,960 Don't worry, Mother. 51 00:04:32,040 --> 00:04:34,120 I've had a good rest. 52 00:04:34,200 --> 00:04:36,200 The wound is healing well. 53 00:04:36,280 --> 00:04:38,000 Auntie Sammie 54 00:04:38,120 --> 00:04:41,120 did the doctor say when the baby can be discharged? 55 00:04:41,240 --> 00:04:45,440 The doctor said the baby had to reach a certain weight first. 56 00:04:45,560 --> 00:04:47,320 Good that the baby is fine. 57 00:04:47,400 --> 00:04:50,040 That happened to Yiu-cho, if the baby... 58 00:04:50,120 --> 00:04:53,560 Don't do this. Sammie just came home. 59 00:04:53,640 --> 00:04:55,640 Why get everyone upset? 60 00:04:57,160 --> 00:04:58,440 Right, Sammie 61 00:04:58,560 --> 00:05:00,000 didn't you take videos of the baby? 62 00:05:00,120 --> 00:05:01,840 Show Father and Mother. 63 00:05:03,880 --> 00:05:05,440 He's so cute! 64 00:05:05,520 --> 00:05:06,920 He resembles Yiu-cho so much! 65 00:05:07,040 --> 00:05:09,520 I think he's more like Auntie Sammie. 66 00:05:09,640 --> 00:05:10,760 He's like both of them. 67 00:05:10,880 --> 00:05:11,720 I think he's more like Sammie. 68 00:05:13,280 --> 00:05:14,360 So cute! 69 00:05:17,840 --> 00:05:18,640 He's so plump... 70 00:05:18,760 --> 00:05:21,080 Is the baby going to steal all the food for Sis and me? 71 00:05:21,200 --> 00:05:22,120 I'm sure he will. 72 00:05:24,280 --> 00:05:26,480 See our cute little grandson... That mouth! 73 00:05:26,560 --> 00:05:28,280 His hands are so cute! 74 00:05:28,960 --> 00:05:31,440 He's premature and a bit light. 75 00:05:31,560 --> 00:05:32,800 But he looks smart. 76 00:05:34,880 --> 00:05:35,920 Don't worry, Dad. 77 00:05:36,040 --> 00:05:37,840 The baby has been drinking a lot of milk. 78 00:05:37,920 --> 00:05:38,760 He's gaining weight. 79 00:05:38,840 --> 00:05:41,400 He should be out very shortly. 80 00:05:41,480 --> 00:05:44,920 Sweetie, you must have more rest too. 81 00:05:45,040 --> 00:05:47,640 Don't think too much about other things, OK? 82 00:05:49,960 --> 00:05:50,600 Got it. 83 00:05:50,720 --> 00:05:52,520 Honey, don't make our girl cry. 84 00:05:52,600 --> 00:05:56,160 Sum, when it's easier for you to move around, 85 00:05:56,240 --> 00:05:58,960 ask the driver to take you home. 86 00:05:59,200 --> 00:06:03,120 I'll make more soup for your nourishment. 87 00:06:03,240 --> 00:06:05,200 Stop kidding, Mom. 88 00:06:05,320 --> 00:06:07,320 Your tonic is so much cheaper than that at the Ma's. 89 00:06:07,440 --> 00:06:09,120 It's going to make Sis' body cheap. 90 00:06:09,200 --> 00:06:11,040 Cheap? What do you mean? Don't you eat it again! 91 00:06:11,120 --> 00:06:12,560 Just kidding. 92 00:06:12,640 --> 00:06:15,000 Actually, Sis, when are you going back to work? 93 00:06:15,120 --> 00:06:17,720 Marco is in the fridge. Save him! 94 00:06:17,840 --> 00:06:19,640 I have no work to do in the office now. 95 00:06:19,720 --> 00:06:21,400 What's wrong with you? 96 00:06:21,520 --> 00:06:24,040 We just told your sister to rest more. 97 00:06:24,160 --> 00:06:25,520 But you're asking her to work? 98 00:06:25,600 --> 00:06:27,840 Sum, just ignore him. 99 00:06:27,920 --> 00:06:31,000 You should focus on your confinement. 100 00:06:31,080 --> 00:06:33,800 Leave things at work till later. OK? 101 00:06:33,880 --> 00:06:34,480 OK. 102 00:06:34,600 --> 00:06:37,200 Mom, I have to go. Talk later. 103 00:06:37,280 --> 00:06:39,200 OK. Talk later. Bye... 104 00:06:39,320 --> 00:06:40,440 Bye. 105 00:06:47,440 --> 00:06:49,000 While Yiu-cho is not around, 106 00:06:49,080 --> 00:06:51,800 what we need is stability in the office. 107 00:06:51,920 --> 00:06:54,960 Who do you think should take the the CEO seat? 108 00:06:55,120 --> 00:06:57,800 I guess it's not about how capable he is 109 00:06:57,920 --> 00:07:04,520 but whether this person will be ready to step down in a few years. 110 00:07:06,560 --> 00:07:08,560 I've never thought about playing CEO. 111 00:07:08,640 --> 00:07:10,080 Joe is in this state, 112 00:07:10,160 --> 00:07:12,560 so there are many things he can't deal with himself. 113 00:07:12,680 --> 00:07:14,840 You and I are his left and right hands. 114 00:07:14,920 --> 00:07:16,560 We have to match his efforts. 115 00:07:16,680 --> 00:07:18,760 So long as I can help Joe, 116 00:07:18,880 --> 00:07:21,000 I can do anything. 117 00:07:21,120 --> 00:07:25,080 Sis Choi-mei and Chloe are keen to get the CEO seat, 118 00:07:25,200 --> 00:07:26,920 so they keep bothering Mother. 119 00:07:27,040 --> 00:07:30,120 Sometimes when I look after Father and Mother, 120 00:07:30,240 --> 00:07:32,520 they think I am fighting with them. 121 00:07:32,600 --> 00:07:35,320 I married you and I am a member of the family. 122 00:07:35,400 --> 00:07:38,600 I will put every thought into the family. 123 00:07:38,720 --> 00:07:42,240 I have an idea. It should make a difference. 124 00:07:42,400 --> 00:07:43,440 Now... 125 00:07:43,520 --> 00:07:48,920 shouldn't we give a round of applause to congratulate our new CEO? 126 00:07:52,800 --> 00:07:54,920 The Ma's love talking about unity. 127 00:07:55,000 --> 00:07:57,480 Yet everyone is fighting in secret. 128 00:07:57,560 --> 00:07:59,120 Only by stepping back 129 00:07:59,240 --> 00:08:02,800 can I make Father hand it over at ease to me. 130 00:08:04,040 --> 00:08:05,600 That reporter told me 131 00:08:05,680 --> 00:08:08,920 he has been with her before he met you. 132 00:08:09,400 --> 00:08:10,680 Chloe... 133 00:08:12,280 --> 00:08:13,800 keep this secret for me. 134 00:08:13,920 --> 00:08:16,040 Even now you're thinking for him? 135 00:08:16,480 --> 00:08:17,440 What else can I do? 136 00:08:17,560 --> 00:08:18,480 Get a divorce. 137 00:08:18,600 --> 00:08:20,080 I can't get a divorce. 138 00:08:20,160 --> 00:08:22,160 Or I'm going to lose everything. 139 00:08:22,760 --> 00:08:24,680 But no matter what, 140 00:08:24,800 --> 00:08:28,080 I am going to transfer 2% of my shares at The Masons to you. 141 00:08:28,200 --> 00:08:31,360 About Mandy and Jojo, let me handle it all by myself. 142 00:08:38,440 --> 00:08:41,320 The 2% shares will be mine. 143 00:08:41,440 --> 00:08:45,080 The key is, Mandy and the girl must go. 144 00:08:45,840 --> 00:08:48,680 No matter where they go, you must watch them. 145 00:08:48,760 --> 00:08:50,320 Don't let them see anyone. 146 00:08:50,400 --> 00:08:52,000 I'm paying you so much 147 00:08:52,080 --> 00:08:54,800 That's to make sure they can never come back to Hong Kong. 148 00:08:58,080 --> 00:09:00,840 Joe, rest assured, 149 00:09:00,920 --> 00:09:04,160 you fought so hard for the empire. 150 00:09:04,280 --> 00:09:06,480 It's meant for me and the baby. 151 00:09:06,600 --> 00:09:09,600 I will guard it for you. 152 00:09:10,760 --> 00:09:12,920 I won't let anyone steal it. 153 00:09:15,520 --> 00:09:16,640 Just now at dinner, 154 00:09:16,760 --> 00:09:19,320 Sammie seemed very spirited. 155 00:09:20,160 --> 00:09:22,120 It's good that she's back. 156 00:09:22,200 --> 00:09:24,360 It's better than staying in the hospital. 157 00:09:24,480 --> 00:09:27,560 I hope Sammie will cheer up soon. 158 00:09:27,680 --> 00:09:31,000 Mom hired two post-natal care workers to look after her and the baby. 159 00:09:31,120 --> 00:09:36,080 I hope she'll learn to play a lady at home and not rush back to the office. 160 00:09:36,200 --> 00:09:39,440 You really want her to rest well 161 00:09:39,560 --> 00:09:42,600 or you don't want her to get in your way in the office? 162 00:09:43,400 --> 00:09:46,760 Frankly, without her and Marco, 163 00:09:46,840 --> 00:09:49,920 it's much smoother at work. 164 00:09:50,000 --> 00:09:54,400 Then you should take this chance to work hard 165 00:09:54,520 --> 00:09:57,520 on the pier-top project to show Father. 166 00:09:57,640 --> 00:10:00,160 I am absolutely confident in this project. 167 00:10:00,240 --> 00:10:01,600 That's great. 168 00:10:01,720 --> 00:10:03,320 By the way, Honey 169 00:10:03,440 --> 00:10:05,480 that orphanage I was in... 170 00:10:05,600 --> 00:10:07,680 the abbess is retiring. 171 00:10:07,800 --> 00:10:10,960 I'm helping the fellows with a farewell party. 172 00:10:11,080 --> 00:10:12,160 I'll be in Macau a few days. 173 00:10:12,240 --> 00:10:13,280 A few days? 174 00:10:14,440 --> 00:10:16,600 I'll be missing you. 175 00:10:16,680 --> 00:10:19,240 I'd rather you missed your work. 176 00:10:23,360 --> 00:10:24,400 Chelsea. 177 00:10:24,520 --> 00:10:28,000 When Bro Joe said he wanted to develop that lot at the railway terminus, 178 00:10:28,120 --> 00:10:30,160 we already said we'd have financing problems. 179 00:10:30,280 --> 00:10:32,520 Then he got Kam Lung to work with us. 180 00:10:32,640 --> 00:10:36,120 Now he's not around, there's no one to talk with Kam Lung. 181 00:10:36,240 --> 00:10:39,360 I guess we'll have to put this project aside. 182 00:10:39,440 --> 00:10:41,480 I've actually met with Kam Lung, but... 183 00:10:41,560 --> 00:10:43,760 Bro Joe's relationship with Lung Man-biu is not like yours... 184 00:10:44,600 --> 00:10:48,360 Chelsea, the Legal Department needs you. 185 00:10:49,320 --> 00:10:52,760 I understand. I'll go where the company wants me. 186 00:10:52,840 --> 00:10:53,920 Good. 187 00:10:55,960 --> 00:10:58,720 Chelsea, good that you understand. 188 00:10:59,640 --> 00:11:01,120 Bad news! 189 00:11:01,240 --> 00:11:01,960 What is it, Uncle Kai-lai? 190 00:11:02,080 --> 00:11:03,680 Did you read that email I copied you? 191 00:11:03,800 --> 00:11:04,880 That one from Singapore. 192 00:11:04,960 --> 00:11:06,800 Just got it. What is it about? 193 00:11:06,880 --> 00:11:10,440 That bank in Singapore promised to inject funds into Phase I of our project. 194 00:11:10,520 --> 00:11:11,960 They suddenly cancelled it. 195 00:11:12,080 --> 00:11:13,560 Didn't you sign an MOU? 196 00:11:15,880 --> 00:11:16,920 Ma Jin-hung. 197 00:11:19,920 --> 00:11:22,640 Marco, are you playing tricks from behind? 198 00:11:22,760 --> 00:11:25,080 That bank in Singapore suddenly cancelled the financing. 199 00:11:25,160 --> 00:11:26,720 Did you make it happen? 200 00:11:27,440 --> 00:11:29,400 This project was not my business long ago. 201 00:11:29,480 --> 00:11:31,280 Think I can't find out? 202 00:11:31,400 --> 00:11:34,000 Thomas, you're fully in charge of the project now. 203 00:11:34,080 --> 00:11:35,120 You don't need to tell me what you're doing. 204 00:11:38,160 --> 00:11:39,600 I'm getting ready to go. 205 00:11:39,720 --> 00:11:41,480 I won't intervene with anything. 206 00:11:41,600 --> 00:11:42,840 Excuse me. 207 00:11:51,360 --> 00:11:52,160 Bro Yiu-chung. 208 00:11:52,240 --> 00:11:53,200 What a coincidence, Sammie. 209 00:11:53,320 --> 00:11:56,320 Father is looking for you. He wants a word. 210 00:11:56,400 --> 00:11:57,200 What a coincidence. 211 00:11:57,320 --> 00:11:59,080 I also need to talk with Father. 212 00:11:59,160 --> 00:12:00,400 I'll leave you then. 213 00:12:08,920 --> 00:12:09,760 Sammie. 214 00:12:10,880 --> 00:12:13,360 Are you feeling better today? 215 00:12:13,680 --> 00:12:15,880 I'm back at home. With more rest, 216 00:12:15,960 --> 00:12:17,640 I'm feeling much better. 217 00:12:18,120 --> 00:12:19,440 That's good. 218 00:12:21,240 --> 00:12:23,360 Since Yiu-cho went to jail, 219 00:12:24,360 --> 00:12:27,000 you worked so hard for The Masons. 220 00:12:27,880 --> 00:12:32,360 I thought after he came out, you could retire from the position. 221 00:12:32,480 --> 00:12:36,200 And yet that thing happened. 222 00:12:37,800 --> 00:12:39,400 It's hard for you. 223 00:12:41,400 --> 00:12:45,520 Now to me, the baby is most important. 224 00:12:45,960 --> 00:12:48,560 I'm going to give him the best. 225 00:12:48,640 --> 00:12:50,360 Good that you'd think like that. 226 00:12:52,120 --> 00:12:56,600 I got you here today to talk about things at the office. 227 00:12:56,720 --> 00:12:59,680 What's most important for you is to focus on your confinement. 228 00:12:59,800 --> 00:13:01,320 As for the company, 229 00:13:01,440 --> 00:13:06,200 I plan to let Yiu-tong play Acting CEO. 230 00:13:07,240 --> 00:13:13,120 After Yiu-chung finishes with Yiu-cho's funeral arrangements, he'll take over 231 00:13:13,240 --> 00:13:16,520 the development project at the new railway terminus. 232 00:13:17,640 --> 00:13:20,200 I'll leave everything to your arrangement, Father. 233 00:13:22,240 --> 00:13:27,000 But I have a small wish. 234 00:13:27,080 --> 00:13:28,640 Just say it. 235 00:13:30,320 --> 00:13:36,240 It's Joe's last wish to develop that lot next to the railway terminus. 236 00:13:36,320 --> 00:13:42,000 You know he put in a lot of effort to this project. 237 00:13:42,120 --> 00:13:49,440 I do hope I can help complete his final wish in his name. 238 00:13:49,520 --> 00:13:52,560 Take it as all of us in the Ma family showing our thoughts for him. 239 00:13:54,600 --> 00:13:56,120 But I do understand 240 00:13:56,240 --> 00:14:00,000 you have lots of practical issues to consider, Father. 241 00:14:02,080 --> 00:14:06,080 So I'll leave everything to your decision. 242 00:14:06,760 --> 00:14:09,480 But if I can really help grant him his wish, 243 00:14:09,560 --> 00:14:11,520 I don't care about anything else. 244 00:14:22,320 --> 00:14:22,800 Thank you. 245 00:14:23,200 --> 00:14:24,280 Uncle Kai-lai, well? 246 00:14:25,160 --> 00:14:27,600 I've checked that bank in Singapore. 247 00:14:27,680 --> 00:14:30,120 They are not in financial problems. 248 00:14:30,240 --> 00:14:31,400 They are not restructuring. 249 00:14:31,800 --> 00:14:35,160 So the only reason for cancelling the capital injection... 250 00:14:35,240 --> 00:14:37,400 it's their senior management's internal decision. 251 00:14:38,360 --> 00:14:40,040 Senior management... 252 00:14:40,160 --> 00:14:42,880 Uncle Sai-hing... It must be about Uncle Sai-hing. 253 00:14:43,000 --> 00:14:44,040 Your third uncle? 254 00:14:44,160 --> 00:14:47,000 I heard Daddy say, since Uncle Sai-hing moved to Singapore, 255 00:14:47,120 --> 00:14:49,200 he has been investing in stocks, financing and all. 256 00:14:49,320 --> 00:14:51,680 He should have close ties with the banks over there. 257 00:14:51,800 --> 00:14:53,840 Marco went to Singapore earlier. 258 00:14:53,920 --> 00:14:55,680 It should be to seek his help. 259 00:14:55,760 --> 00:14:56,280 Call him. 260 00:15:07,960 --> 00:15:08,600 Hello? 261 00:15:08,680 --> 00:15:10,600 Uncle Sai-hing? This is Thomas. 262 00:15:10,680 --> 00:15:15,360 I want to know if Marco has come to talk to you about banking stuff? 263 00:15:15,440 --> 00:15:17,760 Jin-hung did come to me in Singapore. 264 00:15:17,840 --> 00:15:20,000 I hooked him up with the bank. 265 00:15:20,080 --> 00:15:23,000 But I wasn't involved afterwards. 266 00:15:23,120 --> 00:15:27,000 Uncle, could you contact the bank for me again? 267 00:15:27,120 --> 00:15:28,920 I left The Masons so long ago. 268 00:15:29,000 --> 00:15:31,520 It doesn't seem right for me to intervene. 269 00:15:31,600 --> 00:15:35,440 But I really need the financing from Singapore for the pier-top project. 270 00:15:35,520 --> 00:15:37,880 It's really not convenient for me to get involved. 271 00:15:37,960 --> 00:15:40,560 Frankly, both you and Jin-hung are my nephews. 272 00:15:40,640 --> 00:15:42,480 I won't take sides in this matter. 273 00:15:42,560 --> 00:15:43,800 We're all Ma's. 274 00:15:43,880 --> 00:15:46,160 If anything, just sit down and talk. 275 00:15:46,720 --> 00:15:49,360 OK, then. Thanks, Uncle Sai-hing. 276 00:15:54,480 --> 00:15:55,960 Uncle is obviously on Marco's side. 277 00:15:56,040 --> 00:15:57,360 What will you do then? 278 00:15:57,480 --> 00:15:59,760 On financing, I'll find other ways. 279 00:15:59,880 --> 00:16:04,800 My biggest hope right now is to find proof of how Marco did my brother in. 280 00:16:07,600 --> 00:16:12,400 Didn't Father promise to let you take over Yiu-cho's new railway terminus project? 281 00:16:12,480 --> 00:16:15,440 Why did he suddenly put Yan Sum back on it? 282 00:16:16,360 --> 00:16:19,480 I'm just back in my old position working on what I used to do. 283 00:16:19,600 --> 00:16:21,480 I didn't lose anything. 284 00:16:21,560 --> 00:16:23,800 Just a bit disappointed. 285 00:16:24,680 --> 00:16:29,520 Such a big project. It was in your hands but it's stolen just like that? 286 00:16:29,600 --> 00:16:31,960 You're just a bit disappointed? 287 00:16:32,040 --> 00:16:34,520 Could you show some fighting spirit? 288 00:16:34,600 --> 00:16:37,200 Honey, stop fighting now. 289 00:16:37,280 --> 00:16:38,960 So many problems were caused. 290 00:16:39,040 --> 00:16:42,360 Leave company matters with me. You stay out of it. 291 00:16:42,440 --> 00:16:44,440 Just enjoy a peaceful life. 292 00:16:46,000 --> 00:16:47,920 Enough. Let's rest, OK? 293 00:16:54,880 --> 00:16:57,320 You'd ask me out on a holiday. 294 00:16:57,440 --> 00:16:59,320 Don't tell me you really have no one to talk to? 295 00:16:59,440 --> 00:17:01,560 It's not that. I've had time lately 296 00:17:01,680 --> 00:17:03,680 so I tried to read some history books. 297 00:17:03,760 --> 00:17:05,720 You can actually learn a lot from them. 298 00:17:05,800 --> 00:17:07,560 Want some sharing with me? 299 00:17:07,680 --> 00:17:09,240 History books? 300 00:17:09,360 --> 00:17:12,320 You're the most mature amongst the brothers 301 00:17:12,360 --> 00:17:15,440 But I'm surprised you've reached the level of an uncle already! 302 00:17:16,760 --> 00:17:19,080 "Take history as a mirror and learn about rises and falls." 303 00:17:19,200 --> 00:17:24,200 By the way, you know before Wei, Jin, the Southern and Northern dynasties, 304 00:17:24,320 --> 00:17:27,080 it's always the upper class who ruled. 305 00:17:27,160 --> 00:17:29,000 So long as you're from a good descent 306 00:17:29,040 --> 00:17:30,640 you'd seize all the merits 307 00:17:30,720 --> 00:17:32,360 and be spared from blame. 308 00:17:32,440 --> 00:17:35,360 Those who're from poor families... of inferior bloodlines... 309 00:17:35,440 --> 00:17:39,080 no matter how hard you fight or how much merits you've won, 310 00:17:39,200 --> 00:17:41,000 you could only take the lower positions. 311 00:17:44,360 --> 00:17:48,560 In the Ma family, you and I are both from humble origins. 312 00:17:50,880 --> 00:17:57,200 Did the history books tell you when those from humble origins can stand up? 313 00:17:58,320 --> 00:18:00,240 When the dynasty changes, 314 00:18:00,320 --> 00:18:04,280 as power changes hands, win merits 315 00:18:04,360 --> 00:18:07,480 and you could break the rule and get promoted. 316 00:18:08,080 --> 00:18:09,600 Really that easy? 317 00:18:10,480 --> 00:18:12,880 You haven't tried, so you can't tell if it works. 318 00:18:14,240 --> 00:18:19,720 Chelsea, I know well you care how Uncle Sai-wang sees you. 319 00:18:20,520 --> 00:18:25,240 If the development project for that lot by the new railway terminus can run on, 320 00:18:25,360 --> 00:18:29,720 it should be the best opportunity to prove your strength. 321 00:18:29,840 --> 00:18:31,600 Interested in working with me? 322 00:18:32,040 --> 00:18:34,200 You may be right, but... 323 00:18:34,720 --> 00:18:35,160 Hi. 324 00:18:43,760 --> 00:18:44,280 Sit down. 325 00:18:54,120 --> 00:18:55,760 I won't beat about the bush. 326 00:18:55,840 --> 00:18:57,920 I got you two here 327 00:18:58,000 --> 00:19:00,400 it's to untie the knot between us. 328 00:19:04,080 --> 00:19:06,240 You set me up back then. 329 00:19:06,360 --> 00:19:08,960 It's out of defence that I struck back. 330 00:19:09,120 --> 00:19:10,520 But Thomas kicked you out of The Masons. 331 00:19:10,600 --> 00:19:12,360 It's not my idea. 332 00:19:12,480 --> 00:19:18,640 What I feel most guilty about is that hurt your relationship. 333 00:19:19,120 --> 00:19:21,520 I feel really bad. 334 00:19:21,600 --> 00:19:23,800 So while Chelsea is here, 335 00:19:23,880 --> 00:19:26,440 I apologise to you. 336 00:19:32,440 --> 00:19:35,120 I also understand that because of this thing, 337 00:19:35,160 --> 00:19:36,680 you have had reservations about me. 338 00:19:36,760 --> 00:19:38,560 You've kept a distance. 339 00:19:38,680 --> 00:19:42,680 I really hope you can forgive me. 340 00:19:44,720 --> 00:19:50,000 Ma Jin-hung, you specially got us here just to say you're sorry? 341 00:19:50,120 --> 00:19:55,000 We know very well, we all want to make some achievements. 342 00:19:55,080 --> 00:19:58,280 Now we have a common goal. 343 00:19:58,360 --> 00:20:01,320 I hope you can bury the hatchet, 344 00:20:01,400 --> 00:20:02,520 work together with me. 345 00:20:02,640 --> 00:20:05,360 Let's work on the new railway terminus project. 346 00:20:05,880 --> 00:20:10,040 Frankly, based on what am I to trust that you won't trip me again? 347 00:20:10,920 --> 00:20:14,920 Once we're working partners, we'll have common interests. 348 00:20:15,000 --> 00:20:18,560 If I do you harm, I'll be doing myself harm. 349 00:20:21,120 --> 00:20:23,840 I do hope you can really think about it. 350 00:20:23,920 --> 00:20:26,440 Get prepared for your own future. 351 00:20:26,520 --> 00:20:31,920 You should know, opportunities hit but once. 352 00:20:38,280 --> 00:20:40,520 Joe's funeral arrangements are almost ready. 353 00:20:40,640 --> 00:20:44,560 The master has picked a few dates suitable for a burial. 354 00:20:44,680 --> 00:20:47,120 Mom, you pick one later. 355 00:20:48,760 --> 00:20:50,320 And there's a question. 356 00:20:50,400 --> 00:20:52,200 In the obituary notice 357 00:20:52,280 --> 00:20:53,400 for the children's column, 358 00:20:53,480 --> 00:20:55,480 we don't know what to put yet. 359 00:20:55,560 --> 00:20:58,280 We must put Jojo's name on it, of course. 360 00:20:58,400 --> 00:21:00,480 She is Yiu-cho's daughter after all. 361 00:21:00,560 --> 00:21:03,800 It's her father's funeral, how could she not be there? 362 00:21:05,760 --> 00:21:08,640 Sammie, get Jojo home for me. 363 00:21:10,080 --> 00:21:12,360 It's right to add her name. 364 00:21:12,440 --> 00:21:16,200 But since Mandy and her daughter left, we haven't found them still. 365 00:21:16,280 --> 00:21:18,080 I'm afraid in such a short while... 366 00:21:18,160 --> 00:21:19,760 I'm so confused. 367 00:21:19,880 --> 00:21:22,360 I forgot we haven't found them yet. 368 00:21:22,480 --> 00:21:25,040 Sammie, mind your health. 369 00:21:25,120 --> 00:21:26,720 Don't let it bother you. 370 00:21:26,800 --> 00:21:29,400 Kai-lai, you go to Malaysia. 371 00:21:29,480 --> 00:21:32,080 Try to find Jojo for me. 372 00:21:34,640 --> 00:21:38,960 Frankly, I don't know that place so well. 373 00:21:39,040 --> 00:21:40,320 I have an idea. 374 00:21:40,400 --> 00:21:42,400 I have a pal who has been there for years. 375 00:21:42,480 --> 00:21:44,680 He knows that place. I'll get his help. 376 00:21:44,800 --> 00:21:47,240 Good. Do it now. 377 00:21:47,320 --> 00:21:48,200 Not a problem. 378 00:21:50,360 --> 00:21:51,800 I paid you so much money, 379 00:21:51,920 --> 00:21:53,600 you not just let them run away, 380 00:21:53,680 --> 00:21:55,000 and you got them killed too? 381 00:21:55,440 --> 00:21:57,760 I didn't want accidents to happen, right? 382 00:21:57,840 --> 00:22:01,520 My man fell down the slope along with the mother and girl. He died too. 383 00:22:01,640 --> 00:22:03,440 I have to pay a fortune for his family allowance. 384 00:22:04,000 --> 00:22:06,520 Fine. You want money? Not a problem. 385 00:22:06,600 --> 00:22:07,720 I'll pay you more. 386 00:22:07,840 --> 00:22:10,040 But please cover this thing up well. 387 00:22:10,160 --> 00:22:12,000 I don't anyone to get suspicious about me. 388 00:22:12,120 --> 00:22:13,080 Cover up like how? 389 00:22:13,880 --> 00:22:16,800 I'm paying you, and you want me to teach you? 390 00:22:17,680 --> 00:22:20,320 OK. I'll work it out. 391 00:22:25,800 --> 00:22:27,520 The police called me this morning. 392 00:22:27,600 --> 00:22:30,280 They have results of the investigation into Bro Joe's accident. 393 00:22:30,400 --> 00:22:33,360 They want us to go over, so they'll tell us about it. 394 00:22:36,760 --> 00:22:41,880 The investigation into Mr Ma Yiu-cho's accident is complete. 395 00:22:41,960 --> 00:22:45,920 We tried to repair the memory cards of the car cameras of both vehicles. 396 00:22:46,000 --> 00:22:47,240 The conclusion was, 397 00:22:47,320 --> 00:22:53,520 Mr Ma Yiu-cho's car was running at a speed of 70km when reaching the junction. 398 00:22:53,640 --> 00:22:55,000 It didn't slow down at all. 399 00:22:57,400 --> 00:22:59,880 Lam Sir, could it be the car was tampered with 400 00:22:59,960 --> 00:23:02,600 so the brakes didn't work. He couldn't stop the car? 401 00:23:02,720 --> 00:23:06,160 We've checked the parts in detail. 402 00:23:06,240 --> 00:23:09,000 There were no signs that they have been damaged. 403 00:23:09,120 --> 00:23:13,560 So the only possibility was the driver overlooked the traffic conditions. 404 00:23:13,640 --> 00:23:16,120 He didn't slow down, so the accident took place. 405 00:23:16,200 --> 00:23:18,360 The conclusion drawn by the police is, 406 00:23:18,480 --> 00:23:21,760 the fault mainly lies with Mr Ma Yiu-cho. 407 00:23:21,880 --> 00:23:23,840 No other human factors are involved. 408 00:23:34,240 --> 00:23:35,480 Thomas, Bro Yiu-chung, 409 00:23:35,560 --> 00:23:38,800 during this time, it seems we've been mistaken about Marco. 410 00:23:39,560 --> 00:23:41,560 Shouldn't we apologise to him? 411 00:23:44,960 --> 00:23:48,200 Marco, there were so many rumours in the office earlier 412 00:23:48,280 --> 00:23:50,400 and I didn't clarify them for you. Sorry. 413 00:23:51,280 --> 00:23:52,640 You are a lawyer. 414 00:23:52,720 --> 00:23:55,440 You work with evidence. I understand. 415 00:23:57,240 --> 00:23:58,400 I am sorry. 416 00:23:58,480 --> 00:24:01,680 Perhaps since I was too anxious about Joe's cause of death, 417 00:24:01,760 --> 00:24:03,120 I had doubts about you. 418 00:24:03,200 --> 00:24:04,720 I hope you won't take it to heart. 419 00:24:05,320 --> 00:24:07,720 You are Joe's own big brother. 420 00:24:07,800 --> 00:24:09,080 I can understand. 421 00:24:09,720 --> 00:24:10,800 On this matter 422 00:24:10,880 --> 00:24:12,320 we did get it wrong about you. 423 00:24:12,400 --> 00:24:13,160 Pardon me for that. 424 00:24:18,800 --> 00:24:20,400 Since the misunderstanding is cleared, 425 00:24:20,480 --> 00:24:23,480 let's hope you brothers can get along in harmony from now. 426 00:24:24,520 --> 00:24:25,080 Let's go. 427 00:24:37,880 --> 00:24:39,120 It's well-written. 428 00:24:41,000 --> 00:24:42,120 You're back? 429 00:24:43,200 --> 00:24:45,240 Uncle Sai-wang, you're here? 430 00:24:46,520 --> 00:24:49,000 Your uncle is so thoughtful. 431 00:24:49,120 --> 00:24:51,520 He learnt that they have a famous physician at Lui Chun Tong 432 00:24:51,600 --> 00:24:53,760 so he specially brought me herbs for rheumatism. 433 00:24:53,800 --> 00:24:55,800 Don't stand on ceremony, Sis Suk-yin. 434 00:24:55,880 --> 00:24:57,080 We are family. 435 00:24:57,880 --> 00:25:01,600 By the way, I spoke to Sai-hing today. 436 00:25:01,680 --> 00:25:03,120 He sends his regards. 437 00:25:03,200 --> 00:25:05,120 He's so kind. 438 00:25:05,200 --> 00:25:07,600 How is he in Singapore? 439 00:25:07,720 --> 00:25:10,680 He's living such an easy life. 440 00:25:10,760 --> 00:25:14,240 He invests in stocks. At leisure, he goes fishing. 441 00:25:14,360 --> 00:25:15,520 So relaxed. 442 00:25:15,640 --> 00:25:16,600 That's great. 443 00:25:19,040 --> 00:25:19,960 By the way, Jin-hung... 444 00:25:20,080 --> 00:25:20,600 Yes? 445 00:25:20,720 --> 00:25:24,280 Sai-hing was happy to learn that your name is clear. 446 00:25:24,400 --> 00:25:26,360 Uncle Sai-hing always cares about me. 447 00:25:28,560 --> 00:25:31,200 When do you plan to cancel your leave 448 00:25:31,320 --> 00:25:34,320 and help Yiu-tong with the pier-top project? 449 00:25:34,440 --> 00:25:39,280 Uncle, you know that Thomas still has doubts about me. 450 00:25:40,360 --> 00:25:43,920 I don't think I should have my hands on the pier-top project anymore. 451 00:25:44,000 --> 00:25:44,400 But... 452 00:25:44,480 --> 00:25:46,880 As for financing by the bank in Singapore, 453 00:25:47,000 --> 00:25:49,120 I believe there's a little misunderstanding. 454 00:25:49,200 --> 00:25:50,640 I'll help follow up on that. 455 00:25:52,200 --> 00:25:55,200 You don't want to look after the pier-top project. 456 00:25:56,800 --> 00:25:58,680 You have other plans? 457 00:26:00,120 --> 00:26:05,240 Joe cared most about development of that lot next to the new railway terminus. 458 00:26:05,320 --> 00:26:10,240 I promised him we'd work together on it. 459 00:26:11,480 --> 00:26:13,120 Although he's not around, 460 00:26:13,200 --> 00:26:16,640 I really hope I can help complete his wish. 461 00:26:16,760 --> 00:26:20,360 I'm surprised you think alike with Sammie. 462 00:26:20,920 --> 00:26:24,720 You two were indeed most trusted by Yiu-cho before he died. 463 00:26:37,680 --> 00:26:38,400 Still up? 464 00:26:44,360 --> 00:26:45,880 Are you really going back to The Masons? 465 00:26:46,720 --> 00:26:47,600 That's right. 466 00:26:48,920 --> 00:26:56,240 Have you considered taking Yiu-cho's suggestion to start a business overseas? 467 00:26:57,640 --> 00:26:59,960 Then you can put everything down here. 468 00:27:04,040 --> 00:27:05,560 Don't give yourself too much pressure. 469 00:27:09,520 --> 00:27:13,760 Mom, this is the path I chose to take. 470 00:27:13,880 --> 00:27:18,040 No matter how hard, I am going to keep going. 471 00:27:21,160 --> 00:27:23,440 There are different paths ahead. 472 00:27:24,800 --> 00:27:29,120 Think carefully which way you should go. 473 00:27:45,760 --> 00:27:47,120 Have you got time? 474 00:27:47,880 --> 00:27:49,320 Let's meet up this evening. 475 00:27:54,960 --> 00:27:56,440 This is the picture. 476 00:28:02,720 --> 00:28:04,240 This is for that lady. 477 00:28:04,360 --> 00:28:06,320 Check on her when you take this over. 478 00:28:06,400 --> 00:28:07,760 She seems a bit drunk. 479 00:28:07,840 --> 00:28:08,360 Sure. 480 00:28:18,800 --> 00:28:22,040 Just say it if you're not coming. 481 00:28:22,120 --> 00:28:24,880 This is not your first time. 482 00:28:33,120 --> 00:28:34,720 Sure you can drink so much? 483 00:28:38,040 --> 00:28:42,400 Marco? You're here to keep me company on Joe's behalf? 484 00:28:42,440 --> 00:28:46,680 No. You're here to watch me on Joe's behalf. 485 00:28:46,720 --> 00:28:47,680 What? 486 00:28:47,800 --> 00:28:49,840 I'm just here to drink on my own. 487 00:28:49,920 --> 00:28:51,400 It's not Joe's business. 488 00:28:54,960 --> 00:28:55,680 Sit down. 489 00:28:56,600 --> 00:28:58,600 Sit down. 490 00:29:05,160 --> 00:29:05,640 Cheers! 491 00:29:17,080 --> 00:29:18,880 Had a fight with Joe? 492 00:29:19,880 --> 00:29:22,040 We are getting married. 493 00:29:22,120 --> 00:29:24,600 Yet he keeps saying he has meetings. 494 00:29:24,720 --> 00:29:29,960 You know... I'm the only one planning the wedding. 495 00:29:30,040 --> 00:29:31,800 It's all by me. 496 00:29:31,880 --> 00:29:34,600 It's supposed to be us two getting married. 497 00:29:34,720 --> 00:29:37,680 Now there's the four of us... 498 00:29:39,880 --> 00:29:44,400 He said he must have a wedding along with his kid brother. 499 00:29:44,520 --> 00:29:47,280 He's going too far, isn't he? 500 00:29:47,360 --> 00:29:49,360 Isn't he? 501 00:29:49,640 --> 00:29:50,920 Yes. 502 00:29:51,040 --> 00:29:52,720 You'd say that too. 503 00:29:53,680 --> 00:29:55,200 You'd say that too. 504 00:29:58,600 --> 00:30:01,040 You are not happy getting married. 505 00:30:01,120 --> 00:30:02,760 Why don't you forget it? 506 00:30:07,640 --> 00:30:08,960 Why? 507 00:30:10,560 --> 00:30:12,920 Tell me... Why? 508 00:30:13,640 --> 00:30:15,400 Why? 509 00:30:15,600 --> 00:30:18,680 Say it... Why? 510 00:30:22,560 --> 00:30:23,760 Because... 511 00:30:24,800 --> 00:30:26,520 I like you... You like me? 512 00:30:35,880 --> 00:30:41,520 Marco, what are you thinking actually? 513 00:30:42,600 --> 00:30:44,800 I know... 514 00:30:46,360 --> 00:30:48,400 But don't you know... 515 00:30:48,520 --> 00:30:50,680 For two people to be together, 516 00:30:50,800 --> 00:30:53,080 it's a matter of timing. 517 00:30:55,040 --> 00:30:59,280 Only when the timing is right can we be together. 518 00:31:00,320 --> 00:31:07,000 Yet between us, we just miss that... by a bit. 519 00:31:17,560 --> 00:31:18,600 Sammie... 520 00:31:20,040 --> 00:31:23,960 You know there are many kinds of pain in this world 521 00:31:24,080 --> 00:31:28,440 and two of them are most unbearable. 522 00:31:29,360 --> 00:31:33,200 The first one: You can't have something. 523 00:31:34,560 --> 00:31:42,160 Like with Joe, you can't have a wedding you want. 524 00:31:42,240 --> 00:31:44,640 It's not reachable for you. 525 00:31:45,800 --> 00:31:47,440 And the second one? 526 00:31:48,400 --> 00:31:51,080 That is... it's lost. 527 00:31:52,120 --> 00:31:54,520 If you marry Joe, 528 00:31:56,640 --> 00:31:58,480 I will lose you forever. 529 00:32:05,440 --> 00:32:09,080 Let's drink for poor souls like us! 530 00:32:20,280 --> 00:32:22,800 Do you know what we still have? 531 00:32:22,920 --> 00:32:26,200 What do we still have? 532 00:32:27,440 --> 00:32:30,760 We have this moment left... 533 00:32:32,360 --> 00:32:36,560 What shall we do for this moment? 534 00:32:39,760 --> 00:32:42,160 You can give me a kiss and leave me some memories. 535 00:32:44,200 --> 00:32:47,640 Dream on! You should give me a kiss... 536 00:32:49,880 --> 00:32:51,920 I wish you happiness forever! 537 00:32:54,840 --> 00:32:57,000 Lady, let me take a picture of you guys... 538 00:33:16,400 --> 00:33:18,040 Shall we take back that picture? 539 00:33:19,320 --> 00:33:22,160 Forget it. Just leave it there. 540 00:33:22,240 --> 00:33:24,240 Why let people get suspicious? 541 00:33:25,960 --> 00:33:28,000 People are more suspicious about you. 542 00:33:30,960 --> 00:33:32,400 I'm glad you still trust me. 543 00:33:34,360 --> 00:33:38,080 No matter what, I trust that you wouldn't do Joe any harm. 544 00:33:42,280 --> 00:33:45,200 You'll be back in the office shortly, right? 545 00:33:45,960 --> 00:33:50,880 I want to help Joe complete his wish for developing that lot by the railway terminus. 546 00:33:50,960 --> 00:33:52,600 Can you help me with that? 547 00:33:53,440 --> 00:33:55,200 That's what I've been thinking too. 548 00:33:55,320 --> 00:33:58,560 I have a plan. I've told Uncle Sai-wang too. 549 00:33:59,360 --> 00:34:00,600 Telepathic. 550 00:34:06,800 --> 00:34:08,560 (Young mother and daughter fell to death at a slope) 551 00:34:08,640 --> 00:34:10,080 (Bodies found only days afterwards...) 552 00:34:15,240 --> 00:34:16,880 How could that be? 553 00:34:17,000 --> 00:34:19,480 Have they got it wrong? 554 00:34:19,560 --> 00:34:23,520 Why would they fall to their deaths out of the blue? 555 00:34:23,640 --> 00:34:24,640 Cousin Oi-foon... 556 00:34:24,760 --> 00:34:26,320 A fellow townsman in Malaysia told me 557 00:34:26,440 --> 00:34:30,280 he had checked with the police himself. 558 00:34:30,400 --> 00:34:32,000 The police told him 559 00:34:32,080 --> 00:34:34,720 probably Mandy was being too showy. 560 00:34:34,800 --> 00:34:38,240 The thief found her a target so he broke in to rob her. 561 00:34:38,360 --> 00:34:40,440 He even tried to kidnap the two of them. 562 00:34:41,120 --> 00:34:43,160 The mother and daughter managed to run 563 00:34:43,240 --> 00:34:45,840 but the thief chased and caught up with them at the slope. 564 00:34:45,920 --> 00:34:51,200 During the struggle, they slipped and the three of them fell down the slope. 565 00:34:57,840 --> 00:35:01,840 Yiu-cho just died. Now Jojo is dead too. 566 00:35:01,960 --> 00:35:03,200 Please don't, Mother. 567 00:35:03,320 --> 00:35:05,720 It's an accident. No one wanted it to happen. 568 00:35:05,800 --> 00:35:08,520 But Jojo died such a horrible death. 569 00:35:09,840 --> 00:35:12,440 Mother, contain your grief. 570 00:35:12,960 --> 00:35:18,360 I promise, I'll give them a proper burial for them to rest in peace. 571 00:35:20,360 --> 00:35:23,320 Don't forget, you still have a grandson. 572 00:35:23,400 --> 00:35:24,880 He'll be out of the hospital. 573 00:35:25,000 --> 00:35:27,760 He'll be with you all the time. 574 00:35:35,120 --> 00:35:37,880 Don't do anything yet. 575 00:35:38,040 --> 00:35:40,160 Wait till Yiu-cho's funeral is over 576 00:35:40,280 --> 00:35:44,240 and we'll make an announcement about the personnel change 577 00:35:44,360 --> 00:35:45,840 to stabilise the stock price. 578 00:35:46,560 --> 00:35:50,840 By the way, Pa, Uncle Kai-lai has found out about Mandy's death. 579 00:35:50,920 --> 00:35:55,320 Should we be concerned Mandy's family might ask to get Joe's inheritance? 580 00:35:55,440 --> 00:35:57,920 According to the report by the Malaysian police, 581 00:35:58,040 --> 00:36:00,960 they died before Bro Joe had that accident. 582 00:36:01,080 --> 00:36:02,400 They don't have the rights. 583 00:36:03,640 --> 00:36:05,400 It's pitiful of them. 584 00:36:05,520 --> 00:36:10,920 But after all, that saved a fight for inheritance and embarrassment for Joe. 585 00:36:11,000 --> 00:36:13,080 What's going to happen with Bro Joe's legacy? 586 00:36:13,200 --> 00:36:15,080 Bro Joe didn't have a will. 587 00:36:15,160 --> 00:36:16,920 So it's going to be arranged according to law. 588 00:36:17,000 --> 00:36:19,520 All the personal property under Joe's name 589 00:36:19,600 --> 00:36:21,600 and the first $500,000 of his total assets 590 00:36:21,680 --> 00:36:23,200 will be inherited by Sammie. 591 00:36:23,280 --> 00:36:26,720 The rest will be shared between the baby and Sammie. 592 00:36:26,840 --> 00:36:29,360 What about the shares of The Masons under Joe? 593 00:36:29,480 --> 00:36:33,240 As you say, Sammie and the baby will each have half. 594 00:36:33,360 --> 00:36:35,800 What about the baby's voting rights? 595 00:36:35,880 --> 00:36:38,040 Before the baby turns 18, 596 00:36:38,160 --> 00:36:43,360 his assets and the shares will be managed by his statutory guardian - Sammie. 597 00:36:43,480 --> 00:36:45,760 So in theory, at the Board, 598 00:36:45,840 --> 00:36:49,640 besides her own vote, Sammie can use the baby's vote. 599 00:36:50,360 --> 00:36:53,800 That means the 9% of Bro Joe's shares 600 00:36:53,920 --> 00:36:56,640 together with the 2% he gave Sammie 601 00:36:56,760 --> 00:37:00,760 Sammie will have 11% of The Masons' shares. 602 00:37:00,880 --> 00:37:02,360 She has almost two times that of mine. 603 00:37:02,440 --> 00:37:04,400 What's the problem with that? 604 00:37:04,520 --> 00:37:09,160 First, Sammie and the baby have the rights to those shares. 605 00:37:09,240 --> 00:37:14,040 And each of you brothers have 6% of shares. 606 00:37:14,160 --> 00:37:17,520 Add yours up and you'll have more shares than Sammie. 607 00:37:17,640 --> 00:37:20,520 Now there's just you two brothers in the family. 608 00:37:20,640 --> 00:37:24,440 Remember, brothers must be of one mind. 609 00:37:24,560 --> 00:37:29,400 Only then can I feel at ease letting you two take over the company. 610 00:37:29,480 --> 00:37:31,280 I got it, Daddy. 611 00:37:49,480 --> 00:37:51,760 I have done so many things for the family. 612 00:37:51,880 --> 00:37:55,400 Yet you still don't see me in your eyes. 613 00:38:09,920 --> 00:38:13,640 Hello? Marco, this is Chelsea. 614 00:38:25,080 --> 00:38:26,920 Come on, cheers! It's been a while. 615 00:38:27,040 --> 00:38:28,840 Thanks for digging up all that for me. 616 00:38:28,960 --> 00:38:32,120 It's my duty to help a brother! Don't say that! 617 00:38:32,240 --> 00:38:36,280 You had the influence, so you could do it. Others couldn't have helped. 618 00:38:37,720 --> 00:38:41,800 But the mother and daughter were really pitiable. 619 00:38:41,920 --> 00:38:45,200 They fell down the slope and were only discovered days after. 620 00:38:45,280 --> 00:38:47,040 They almost couldn't be identified. 621 00:38:47,160 --> 00:38:49,920 That's why it's all about fate. 622 00:38:50,000 --> 00:38:51,560 So what if you've found a rich guy 623 00:38:51,640 --> 00:38:52,600 and even have a daughter? 624 00:38:52,720 --> 00:38:55,880 If you're not destined for a good life, you're not. 625 00:38:56,320 --> 00:38:59,400 But my cousin was so devastated to hear she's lost a grandchild. 626 00:38:59,480 --> 00:39:01,600 She's crying her eyes out. 627 00:39:01,720 --> 00:39:04,240 That's retribution. 628 00:39:04,320 --> 00:39:07,440 Your cousin should have expected it. 629 00:39:07,560 --> 00:39:08,360 Why say that? 630 00:39:08,480 --> 00:39:09,720 You forgot? 631 00:39:09,840 --> 00:39:14,360 Your Cousin-in-law had a mistress in Macau called Kwai-lin. Remember? 632 00:39:15,200 --> 00:39:19,040 Your cousin paid me for a show to break them up. 633 00:39:19,160 --> 00:39:23,440 I'm amazed her son was having a mistress too. 634 00:39:23,560 --> 00:39:25,800 Like father, like son. 635 00:39:27,600 --> 00:39:29,560 (Macau, 30 years ago) 636 00:39:32,320 --> 00:39:33,200 Bro Lai! 637 00:39:33,520 --> 00:39:36,000 Bro Lai, sorry to keep you waiting. 638 00:39:36,120 --> 00:39:37,360 Let me introduce. 639 00:39:37,480 --> 00:39:40,800 Lily, On-on, Fong-fong, Kwai-lin. 640 00:39:40,880 --> 00:39:42,440 Say "hello" to Bro Lai. 641 00:39:42,520 --> 00:39:45,000 Hello, Bro Lai... 642 00:39:47,400 --> 00:39:48,080 Kwai-lin... 643 00:39:49,040 --> 00:39:51,520 Kwai-lin, take good care of Bro Lai. 644 00:39:51,600 --> 00:39:53,920 You girls, come with me... 645 00:39:54,000 --> 00:39:55,600 We'll go see other guests. 646 00:39:55,640 --> 00:39:57,000 Bro Lai, I'll get out of your way. 647 00:39:58,960 --> 00:40:00,080 Hello, Bro Kai-lai. 648 00:40:01,160 --> 00:40:02,280 Let's have a drink. 649 00:40:03,640 --> 00:40:05,800 I'll show you a flat later. 650 00:40:05,920 --> 00:40:08,280 See if you like the environment. 651 00:40:08,360 --> 00:40:11,960 If you like it, I'll rent it for you. 652 00:40:12,080 --> 00:40:14,080 You're so nice to me, Bro Lai. 653 00:40:14,120 --> 00:40:16,080 To rent a nice place for your comfort. 654 00:40:16,160 --> 00:40:17,640 It's nothing. 655 00:40:18,280 --> 00:40:21,720 By the way, quit the job then. 656 00:40:21,800 --> 00:40:26,120 I'll give you money to start your own business. Alright? 657 00:40:29,520 --> 00:40:30,680 Kai-lai... 658 00:40:31,760 --> 00:40:33,800 Cousin-in-law Sai-wang, what a coincidence! 659 00:40:33,920 --> 00:40:36,040 I'm here for a drink with friends. 660 00:40:37,560 --> 00:40:38,840 This is... 661 00:40:38,960 --> 00:40:40,560 Let me introduce... 662 00:40:40,680 --> 00:40:41,960 A friend of mine, Kwai-lin. 663 00:40:42,040 --> 00:40:43,080 This is my Cousin-in-law. 664 00:40:43,160 --> 00:40:45,760 Mr Ma Sai-wang of The Masons Group in Hong Kong. 665 00:40:45,880 --> 00:40:47,120 Hello. 666 00:40:47,200 --> 00:40:48,800 Hello, Mr Ma. 667 00:41:21,960 --> 00:41:23,680 Come on, have more. 668 00:41:23,760 --> 00:41:25,400 Enough for me, Bro Lai. 669 00:41:25,520 --> 00:41:28,640 I'm taking a ferry tonight to visit my relatives in Macau. 670 00:41:28,720 --> 00:41:30,160 Good. Sleep on the way. 671 00:41:30,240 --> 00:41:33,400 Do something for me while you're in Macau. 672 00:41:33,520 --> 00:41:35,040 Find someone for me. 673 00:41:35,120 --> 00:41:37,120 Sure. That's my turf. Who? 674 00:41:37,200 --> 00:41:39,000 Ka Kwai-lin. 675 00:41:53,600 --> 00:41:54,520 Thank you, Uncle Wong. 676 00:41:54,600 --> 00:41:55,240 Thank you. 677 00:41:56,400 --> 00:41:57,960 You've taken good care of the gravestone. 678 00:41:58,040 --> 00:42:00,120 But the weather is not so good these days. 679 00:42:00,200 --> 00:42:02,560 Please come more often to sweep the leaves. 680 00:42:02,680 --> 00:42:06,760 Don't worry, Miss Ka. Since you had this grave renovated almost a year ago 681 00:42:06,840 --> 00:42:09,720 I've been around from time to time to take care of it. 682 00:42:09,800 --> 00:42:10,720 Thank you. 683 00:42:15,720 --> 00:42:17,440 Why aren't you Bro Sai-wang's girl? 684 00:42:17,520 --> 00:42:20,400 I couldn't get into the Ma family because of you. 685 00:42:20,680 --> 00:42:22,760 That Lau Oi-foon wouldn't let us in! 686 00:42:22,840 --> 00:42:24,240 You ill-begotten thing! 687 00:42:25,520 --> 00:42:28,880 He'd leave us here on our own! 688 00:42:29,000 --> 00:42:30,560 Ma Sai-wang is a scumbag! 689 00:42:34,920 --> 00:42:39,840 Mom, I still hate Ma Sai-wang and Lau Oi-foon. 690 00:42:39,920 --> 00:42:42,320 I will seek justice for you. 691 00:42:42,440 --> 00:42:44,160 I won't give up. 692 00:42:44,280 --> 00:42:46,640 I don't know why, but... 693 00:42:46,720 --> 00:42:48,960 when I learnt that a Ma had died because of me 694 00:42:49,080 --> 00:42:51,280 I didn't feel happy at all. 695 00:42:51,400 --> 00:42:54,560 I actually feel very bad. 696 00:42:54,680 --> 00:42:57,200 Why is that so? 697 00:42:59,240 --> 00:43:03,680 Mom, am I doing the right thing? 698 00:43:05,360 --> 00:43:08,640 What should I do in the days ahead? 699 00:43:08,760 --> 00:43:10,120 Tell me. 52183

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.