Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,160 --> 00:01:40,080
Don't worry. The doctors and nurses
will take care of the baby.
2
00:01:40,160 --> 00:01:41,840
It will be fine.
3
00:01:41,960 --> 00:01:45,560
I feel like I'm leaving him behind.
4
00:01:45,640 --> 00:01:46,880
I feel really guilty.
5
00:01:46,960 --> 00:01:49,520
You're not leaving him behind.
You just went to see him.
6
00:01:49,600 --> 00:01:52,760
You promised the baby you'd visit every day.
7
00:01:52,880 --> 00:01:55,240
It's OK. Get in.
8
00:02:13,120 --> 00:02:14,160
Sammie, look...
9
00:02:14,280 --> 00:02:16,600
There's a promo on the beauty pageant again.
10
00:02:21,480 --> 00:02:23,040
There are beauty pageants every year.
11
00:02:23,160 --> 00:02:27,160
There are girls who want this short cut
to their dreams every year.
12
00:02:27,240 --> 00:02:32,080
This can be an easy short cut to Heaven.
13
00:02:32,160 --> 00:02:33,480
Or to Hell.
14
00:02:36,080 --> 00:02:37,960
You witch! How dare you flirt with
my husband?
15
00:02:38,040 --> 00:02:40,000
Sweetie, I don't get it.
16
00:02:40,080 --> 00:02:41,440
You're the beauty queen.
17
00:02:41,560 --> 00:02:44,160
But why did you give Chloe the chance?
18
00:02:44,280 --> 00:02:46,360
Why go back to work as financial reporter?
19
00:02:46,480 --> 00:02:50,080
Or you should have been playing the lead.
20
00:02:51,160 --> 00:02:56,360
These roles as mistresses are at best
2nd leads.
21
00:02:56,440 --> 00:03:00,560
Many girls who joined showbiz via
a beauty pageant and toil for 8-10 years
22
00:03:00,640 --> 00:03:02,600
are just seeking to marry a rich husband.
23
00:03:02,720 --> 00:03:05,000
Why waste time taking the roundabout way?
24
00:03:05,120 --> 00:03:06,800
Sammie, you want to take over Sue's place
25
00:03:06,880 --> 00:03:09,240
to interview the big boss of The Masons
Ma Sai-wang?
26
00:03:09,360 --> 00:03:12,400
For this interview, I've done my homework.
27
00:03:12,520 --> 00:03:14,520
I am very interested in this topic.
28
00:03:15,920 --> 00:03:18,160
Those juniors of yours out there heard
it's Ma Sai-wang,
29
00:03:18,240 --> 00:03:19,800
and they all wanted that job.
30
00:03:19,920 --> 00:03:21,560
They want to meet the two sons.
31
00:03:21,680 --> 00:03:24,160
And you're joining the crowd?
32
00:03:25,520 --> 00:03:26,520
Marco?
33
00:03:26,640 --> 00:03:29,680
You're rushing to Vietnam?
It must be urgent.
34
00:03:29,760 --> 00:03:32,600
It's just a musical.
We can go next time.
35
00:03:33,080 --> 00:03:35,120
OK. Bye.
36
00:03:38,360 --> 00:03:41,760
I can't believe Marco...
He called you and not me.
37
00:03:41,880 --> 00:03:44,040
You know each other well?
38
00:03:44,160 --> 00:03:45,760
Just ordinary friends.
39
00:03:48,840 --> 00:03:51,000
Sammie, marry me.
40
00:03:55,680 --> 00:04:01,680
Miss Yan Sum, will you take Mr Ma Yiu-cho
to be your lawfully wedded husband?
41
00:04:01,800 --> 00:04:02,560
I will.
42
00:04:17,200 --> 00:04:19,280
Careful. Mind your wound.
43
00:04:20,360 --> 00:04:22,200
Sammie, you're home!
44
00:04:22,320 --> 00:04:23,960
Father, Mother...
45
00:04:24,080 --> 00:04:24,800
Father, Mother...
46
00:04:24,880 --> 00:04:26,000
Sammie, sit down...
47
00:04:26,080 --> 00:04:27,160
You just came out.
48
00:04:27,240 --> 00:04:28,280
Your wound hasn't fully healed.
49
00:04:28,360 --> 00:04:29,960
Don't move too much.
50
00:04:30,760 --> 00:04:31,960
Don't worry, Mother.
51
00:04:32,040 --> 00:04:34,120
I've had a good rest.
52
00:04:34,200 --> 00:04:36,200
The wound is healing well.
53
00:04:36,280 --> 00:04:38,000
Auntie Sammie
54
00:04:38,120 --> 00:04:41,120
did the doctor say when the baby
can be discharged?
55
00:04:41,240 --> 00:04:45,440
The doctor said the baby had to reach
a certain weight first.
56
00:04:45,560 --> 00:04:47,320
Good that the baby is fine.
57
00:04:47,400 --> 00:04:50,040
That happened to Yiu-cho, if the baby...
58
00:04:50,120 --> 00:04:53,560
Don't do this. Sammie just came home.
59
00:04:53,640 --> 00:04:55,640
Why get everyone upset?
60
00:04:57,160 --> 00:04:58,440
Right, Sammie
61
00:04:58,560 --> 00:05:00,000
didn't you take videos of the baby?
62
00:05:00,120 --> 00:05:01,840
Show Father and Mother.
63
00:05:03,880 --> 00:05:05,440
He's so cute!
64
00:05:05,520 --> 00:05:06,920
He resembles Yiu-cho so much!
65
00:05:07,040 --> 00:05:09,520
I think he's more like Auntie Sammie.
66
00:05:09,640 --> 00:05:10,760
He's like both of them.
67
00:05:10,880 --> 00:05:11,720
I think he's more like Sammie.
68
00:05:13,280 --> 00:05:14,360
So cute!
69
00:05:17,840 --> 00:05:18,640
He's so plump...
70
00:05:18,760 --> 00:05:21,080
Is the baby going to steal all the
food for Sis and me?
71
00:05:21,200 --> 00:05:22,120
I'm sure he will.
72
00:05:24,280 --> 00:05:26,480
See our cute little grandson...
That mouth!
73
00:05:26,560 --> 00:05:28,280
His hands are so cute!
74
00:05:28,960 --> 00:05:31,440
He's premature and a bit light.
75
00:05:31,560 --> 00:05:32,800
But he looks smart.
76
00:05:34,880 --> 00:05:35,920
Don't worry, Dad.
77
00:05:36,040 --> 00:05:37,840
The baby has been drinking a lot of milk.
78
00:05:37,920 --> 00:05:38,760
He's gaining weight.
79
00:05:38,840 --> 00:05:41,400
He should be out very shortly.
80
00:05:41,480 --> 00:05:44,920
Sweetie, you must have more rest too.
81
00:05:45,040 --> 00:05:47,640
Don't think too much about other things, OK?
82
00:05:49,960 --> 00:05:50,600
Got it.
83
00:05:50,720 --> 00:05:52,520
Honey, don't make our girl cry.
84
00:05:52,600 --> 00:05:56,160
Sum, when it's easier for you to
move around,
85
00:05:56,240 --> 00:05:58,960
ask the driver to take you home.
86
00:05:59,200 --> 00:06:03,120
I'll make more soup for your nourishment.
87
00:06:03,240 --> 00:06:05,200
Stop kidding, Mom.
88
00:06:05,320 --> 00:06:07,320
Your tonic is so much cheaper than
that at the Ma's.
89
00:06:07,440 --> 00:06:09,120
It's going to make Sis' body cheap.
90
00:06:09,200 --> 00:06:11,040
Cheap? What do you mean?
Don't you eat it again!
91
00:06:11,120 --> 00:06:12,560
Just kidding.
92
00:06:12,640 --> 00:06:15,000
Actually, Sis, when are you going back
to work?
93
00:06:15,120 --> 00:06:17,720
Marco is in the fridge. Save him!
94
00:06:17,840 --> 00:06:19,640
I have no work to do in the office now.
95
00:06:19,720 --> 00:06:21,400
What's wrong with you?
96
00:06:21,520 --> 00:06:24,040
We just told your sister to rest more.
97
00:06:24,160 --> 00:06:25,520
But you're asking her to work?
98
00:06:25,600 --> 00:06:27,840
Sum, just ignore him.
99
00:06:27,920 --> 00:06:31,000
You should focus on your confinement.
100
00:06:31,080 --> 00:06:33,800
Leave things at work till later. OK?
101
00:06:33,880 --> 00:06:34,480
OK.
102
00:06:34,600 --> 00:06:37,200
Mom, I have to go. Talk later.
103
00:06:37,280 --> 00:06:39,200
OK. Talk later. Bye...
104
00:06:39,320 --> 00:06:40,440
Bye.
105
00:06:47,440 --> 00:06:49,000
While Yiu-cho is not around,
106
00:06:49,080 --> 00:06:51,800
what we need is stability in the office.
107
00:06:51,920 --> 00:06:54,960
Who do you think should take the
the CEO seat?
108
00:06:55,120 --> 00:06:57,800
I guess it's not about how capable he is
109
00:06:57,920 --> 00:07:04,520
but whether this person will be ready
to step down in a few years.
110
00:07:06,560 --> 00:07:08,560
I've never thought about playing CEO.
111
00:07:08,640 --> 00:07:10,080
Joe is in this state,
112
00:07:10,160 --> 00:07:12,560
so there are many things he can't
deal with himself.
113
00:07:12,680 --> 00:07:14,840
You and I are his left and right hands.
114
00:07:14,920 --> 00:07:16,560
We have to match his efforts.
115
00:07:16,680 --> 00:07:18,760
So long as I can help Joe,
116
00:07:18,880 --> 00:07:21,000
I can do anything.
117
00:07:21,120 --> 00:07:25,080
Sis Choi-mei and Chloe are keen to
get the CEO seat,
118
00:07:25,200 --> 00:07:26,920
so they keep bothering Mother.
119
00:07:27,040 --> 00:07:30,120
Sometimes when I look after Father
and Mother,
120
00:07:30,240 --> 00:07:32,520
they think I am fighting with them.
121
00:07:32,600 --> 00:07:35,320
I married you and I am a member
of the family.
122
00:07:35,400 --> 00:07:38,600
I will put every thought into the family.
123
00:07:38,720 --> 00:07:42,240
I have an idea.
It should make a difference.
124
00:07:42,400 --> 00:07:43,440
Now...
125
00:07:43,520 --> 00:07:48,920
shouldn't we give a round of applause
to congratulate our new CEO?
126
00:07:52,800 --> 00:07:54,920
The Ma's love talking about unity.
127
00:07:55,000 --> 00:07:57,480
Yet everyone is fighting in secret.
128
00:07:57,560 --> 00:07:59,120
Only by stepping back
129
00:07:59,240 --> 00:08:02,800
can I make Father hand it over
at ease to me.
130
00:08:04,040 --> 00:08:05,600
That reporter told me
131
00:08:05,680 --> 00:08:08,920
he has been with her before he met you.
132
00:08:09,400 --> 00:08:10,680
Chloe...
133
00:08:12,280 --> 00:08:13,800
keep this secret for me.
134
00:08:13,920 --> 00:08:16,040
Even now you're thinking for him?
135
00:08:16,480 --> 00:08:17,440
What else can I do?
136
00:08:17,560 --> 00:08:18,480
Get a divorce.
137
00:08:18,600 --> 00:08:20,080
I can't get a divorce.
138
00:08:20,160 --> 00:08:22,160
Or I'm going to lose everything.
139
00:08:22,760 --> 00:08:24,680
But no matter what,
140
00:08:24,800 --> 00:08:28,080
I am going to transfer 2% of my shares
at The Masons to you.
141
00:08:28,200 --> 00:08:31,360
About Mandy and Jojo, let me
handle it all by myself.
142
00:08:38,440 --> 00:08:41,320
The 2% shares will be mine.
143
00:08:41,440 --> 00:08:45,080
The key is, Mandy and the girl must go.
144
00:08:45,840 --> 00:08:48,680
No matter where they go,
you must watch them.
145
00:08:48,760 --> 00:08:50,320
Don't let them see anyone.
146
00:08:50,400 --> 00:08:52,000
I'm paying you so much
147
00:08:52,080 --> 00:08:54,800
That's to make sure they can never
come back to Hong Kong.
148
00:08:58,080 --> 00:09:00,840
Joe, rest assured,
149
00:09:00,920 --> 00:09:04,160
you fought so hard for the empire.
150
00:09:04,280 --> 00:09:06,480
It's meant for me and the baby.
151
00:09:06,600 --> 00:09:09,600
I will guard it for you.
152
00:09:10,760 --> 00:09:12,920
I won't let anyone steal it.
153
00:09:15,520 --> 00:09:16,640
Just now at dinner,
154
00:09:16,760 --> 00:09:19,320
Sammie seemed very spirited.
155
00:09:20,160 --> 00:09:22,120
It's good that she's back.
156
00:09:22,200 --> 00:09:24,360
It's better than staying in the hospital.
157
00:09:24,480 --> 00:09:27,560
I hope Sammie will cheer up soon.
158
00:09:27,680 --> 00:09:31,000
Mom hired two post-natal care workers
to look after her and the baby.
159
00:09:31,120 --> 00:09:36,080
I hope she'll learn to play a lady at home
and not rush back to the office.
160
00:09:36,200 --> 00:09:39,440
You really want her to rest well
161
00:09:39,560 --> 00:09:42,600
or you don't want her to get in your
way in the office?
162
00:09:43,400 --> 00:09:46,760
Frankly, without her and Marco,
163
00:09:46,840 --> 00:09:49,920
it's much smoother at work.
164
00:09:50,000 --> 00:09:54,400
Then you should take this chance to
work hard
165
00:09:54,520 --> 00:09:57,520
on the pier-top project to show Father.
166
00:09:57,640 --> 00:10:00,160
I am absolutely confident in this project.
167
00:10:00,240 --> 00:10:01,600
That's great.
168
00:10:01,720 --> 00:10:03,320
By the way, Honey
169
00:10:03,440 --> 00:10:05,480
that orphanage I was in...
170
00:10:05,600 --> 00:10:07,680
the abbess is retiring.
171
00:10:07,800 --> 00:10:10,960
I'm helping the fellows with
a farewell party.
172
00:10:11,080 --> 00:10:12,160
I'll be in Macau a few days.
173
00:10:12,240 --> 00:10:13,280
A few days?
174
00:10:14,440 --> 00:10:16,600
I'll be missing you.
175
00:10:16,680 --> 00:10:19,240
I'd rather you missed your work.
176
00:10:23,360 --> 00:10:24,400
Chelsea.
177
00:10:24,520 --> 00:10:28,000
When Bro Joe said he wanted to develop
that lot at the railway terminus,
178
00:10:28,120 --> 00:10:30,160
we already said we'd have
financing problems.
179
00:10:30,280 --> 00:10:32,520
Then he got Kam Lung to work with us.
180
00:10:32,640 --> 00:10:36,120
Now he's not around, there's no one
to talk with Kam Lung.
181
00:10:36,240 --> 00:10:39,360
I guess we'll have to put this
project aside.
182
00:10:39,440 --> 00:10:41,480
I've actually met with Kam Lung, but...
183
00:10:41,560 --> 00:10:43,760
Bro Joe's relationship with Lung Man-biu
is not like yours...
184
00:10:44,600 --> 00:10:48,360
Chelsea, the Legal Department needs you.
185
00:10:49,320 --> 00:10:52,760
I understand. I'll go where the
company wants me.
186
00:10:52,840 --> 00:10:53,920
Good.
187
00:10:55,960 --> 00:10:58,720
Chelsea, good that you understand.
188
00:10:59,640 --> 00:11:01,120
Bad news!
189
00:11:01,240 --> 00:11:01,960
What is it, Uncle Kai-lai?
190
00:11:02,080 --> 00:11:03,680
Did you read that email I copied you?
191
00:11:03,800 --> 00:11:04,880
That one from Singapore.
192
00:11:04,960 --> 00:11:06,800
Just got it. What is it about?
193
00:11:06,880 --> 00:11:10,440
That bank in Singapore promised to
inject funds into Phase I of our project.
194
00:11:10,520 --> 00:11:11,960
They suddenly cancelled it.
195
00:11:12,080 --> 00:11:13,560
Didn't you sign an MOU?
196
00:11:15,880 --> 00:11:16,920
Ma Jin-hung.
197
00:11:19,920 --> 00:11:22,640
Marco, are you playing tricks from behind?
198
00:11:22,760 --> 00:11:25,080
That bank in Singapore suddenly
cancelled the financing.
199
00:11:25,160 --> 00:11:26,720
Did you make it happen?
200
00:11:27,440 --> 00:11:29,400
This project was not my business long ago.
201
00:11:29,480 --> 00:11:31,280
Think I can't find out?
202
00:11:31,400 --> 00:11:34,000
Thomas, you're fully in charge of
the project now.
203
00:11:34,080 --> 00:11:35,120
You don't need to tell me what you're doing.
204
00:11:38,160 --> 00:11:39,600
I'm getting ready to go.
205
00:11:39,720 --> 00:11:41,480
I won't intervene with anything.
206
00:11:41,600 --> 00:11:42,840
Excuse me.
207
00:11:51,360 --> 00:11:52,160
Bro Yiu-chung.
208
00:11:52,240 --> 00:11:53,200
What a coincidence, Sammie.
209
00:11:53,320 --> 00:11:56,320
Father is looking for you. He wants a word.
210
00:11:56,400 --> 00:11:57,200
What a coincidence.
211
00:11:57,320 --> 00:11:59,080
I also need to talk with Father.
212
00:11:59,160 --> 00:12:00,400
I'll leave you then.
213
00:12:08,920 --> 00:12:09,760
Sammie.
214
00:12:10,880 --> 00:12:13,360
Are you feeling better today?
215
00:12:13,680 --> 00:12:15,880
I'm back at home. With more rest,
216
00:12:15,960 --> 00:12:17,640
I'm feeling much better.
217
00:12:18,120 --> 00:12:19,440
That's good.
218
00:12:21,240 --> 00:12:23,360
Since Yiu-cho went to jail,
219
00:12:24,360 --> 00:12:27,000
you worked so hard for The Masons.
220
00:12:27,880 --> 00:12:32,360
I thought after he came out,
you could retire from the position.
221
00:12:32,480 --> 00:12:36,200
And yet that thing happened.
222
00:12:37,800 --> 00:12:39,400
It's hard for you.
223
00:12:41,400 --> 00:12:45,520
Now to me, the baby is most important.
224
00:12:45,960 --> 00:12:48,560
I'm going to give him the best.
225
00:12:48,640 --> 00:12:50,360
Good that you'd think like that.
226
00:12:52,120 --> 00:12:56,600
I got you here today to talk about
things at the office.
227
00:12:56,720 --> 00:12:59,680
What's most important for you is
to focus on your confinement.
228
00:12:59,800 --> 00:13:01,320
As for the company,
229
00:13:01,440 --> 00:13:06,200
I plan to let Yiu-tong play Acting CEO.
230
00:13:07,240 --> 00:13:13,120
After Yiu-chung finishes with Yiu-cho's
funeral arrangements, he'll take over
231
00:13:13,240 --> 00:13:16,520
the development project at the new
railway terminus.
232
00:13:17,640 --> 00:13:20,200
I'll leave everything to your
arrangement, Father.
233
00:13:22,240 --> 00:13:27,000
But I have a small wish.
234
00:13:27,080 --> 00:13:28,640
Just say it.
235
00:13:30,320 --> 00:13:36,240
It's Joe's last wish to develop that lot
next to the railway terminus.
236
00:13:36,320 --> 00:13:42,000
You know he put in a lot of effort
to this project.
237
00:13:42,120 --> 00:13:49,440
I do hope I can help complete his
final wish in his name.
238
00:13:49,520 --> 00:13:52,560
Take it as all of us in the Ma family
showing our thoughts for him.
239
00:13:54,600 --> 00:13:56,120
But I do understand
240
00:13:56,240 --> 00:14:00,000
you have lots of practical issues
to consider, Father.
241
00:14:02,080 --> 00:14:06,080
So I'll leave everything to your decision.
242
00:14:06,760 --> 00:14:09,480
But if I can really help grant him his wish,
243
00:14:09,560 --> 00:14:11,520
I don't care about anything else.
244
00:14:22,320 --> 00:14:22,800
Thank you.
245
00:14:23,200 --> 00:14:24,280
Uncle Kai-lai, well?
246
00:14:25,160 --> 00:14:27,600
I've checked that bank in Singapore.
247
00:14:27,680 --> 00:14:30,120
They are not in financial problems.
248
00:14:30,240 --> 00:14:31,400
They are not restructuring.
249
00:14:31,800 --> 00:14:35,160
So the only reason for cancelling
the capital injection...
250
00:14:35,240 --> 00:14:37,400
it's their senior management's
internal decision.
251
00:14:38,360 --> 00:14:40,040
Senior management...
252
00:14:40,160 --> 00:14:42,880
Uncle Sai-hing... It must be about
Uncle Sai-hing.
253
00:14:43,000 --> 00:14:44,040
Your third uncle?
254
00:14:44,160 --> 00:14:47,000
I heard Daddy say, since Uncle Sai-hing
moved to Singapore,
255
00:14:47,120 --> 00:14:49,200
he has been investing in stocks,
financing and all.
256
00:14:49,320 --> 00:14:51,680
He should have close ties with the
banks over there.
257
00:14:51,800 --> 00:14:53,840
Marco went to Singapore earlier.
258
00:14:53,920 --> 00:14:55,680
It should be to seek his help.
259
00:14:55,760 --> 00:14:56,280
Call him.
260
00:15:07,960 --> 00:15:08,600
Hello?
261
00:15:08,680 --> 00:15:10,600
Uncle Sai-hing? This is Thomas.
262
00:15:10,680 --> 00:15:15,360
I want to know if Marco has come to
talk to you about banking stuff?
263
00:15:15,440 --> 00:15:17,760
Jin-hung did come to me in Singapore.
264
00:15:17,840 --> 00:15:20,000
I hooked him up with the bank.
265
00:15:20,080 --> 00:15:23,000
But I wasn't involved afterwards.
266
00:15:23,120 --> 00:15:27,000
Uncle, could you contact the bank
for me again?
267
00:15:27,120 --> 00:15:28,920
I left The Masons so long ago.
268
00:15:29,000 --> 00:15:31,520
It doesn't seem right for me to intervene.
269
00:15:31,600 --> 00:15:35,440
But I really need the financing from
Singapore for the pier-top project.
270
00:15:35,520 --> 00:15:37,880
It's really not convenient for me
to get involved.
271
00:15:37,960 --> 00:15:40,560
Frankly, both you and Jin-hung are
my nephews.
272
00:15:40,640 --> 00:15:42,480
I won't take sides in this matter.
273
00:15:42,560 --> 00:15:43,800
We're all Ma's.
274
00:15:43,880 --> 00:15:46,160
If anything, just sit down and talk.
275
00:15:46,720 --> 00:15:49,360
OK, then. Thanks, Uncle Sai-hing.
276
00:15:54,480 --> 00:15:55,960
Uncle is obviously on Marco's side.
277
00:15:56,040 --> 00:15:57,360
What will you do then?
278
00:15:57,480 --> 00:15:59,760
On financing, I'll find other ways.
279
00:15:59,880 --> 00:16:04,800
My biggest hope right now is to find
proof of how Marco did my brother in.
280
00:16:07,600 --> 00:16:12,400
Didn't Father promise to let you take over
Yiu-cho's new railway terminus project?
281
00:16:12,480 --> 00:16:15,440
Why did he suddenly put Yan Sum back
on it?
282
00:16:16,360 --> 00:16:19,480
I'm just back in my old position working
on what I used to do.
283
00:16:19,600 --> 00:16:21,480
I didn't lose anything.
284
00:16:21,560 --> 00:16:23,800
Just a bit disappointed.
285
00:16:24,680 --> 00:16:29,520
Such a big project. It was in your hands
but it's stolen just like that?
286
00:16:29,600 --> 00:16:31,960
You're just a bit disappointed?
287
00:16:32,040 --> 00:16:34,520
Could you show some fighting spirit?
288
00:16:34,600 --> 00:16:37,200
Honey, stop fighting now.
289
00:16:37,280 --> 00:16:38,960
So many problems were caused.
290
00:16:39,040 --> 00:16:42,360
Leave company matters with me.
You stay out of it.
291
00:16:42,440 --> 00:16:44,440
Just enjoy a peaceful life.
292
00:16:46,000 --> 00:16:47,920
Enough. Let's rest, OK?
293
00:16:54,880 --> 00:16:57,320
You'd ask me out on a holiday.
294
00:16:57,440 --> 00:16:59,320
Don't tell me you really have no one
to talk to?
295
00:16:59,440 --> 00:17:01,560
It's not that. I've had time lately
296
00:17:01,680 --> 00:17:03,680
so I tried to read some history books.
297
00:17:03,760 --> 00:17:05,720
You can actually learn a lot from them.
298
00:17:05,800 --> 00:17:07,560
Want some sharing with me?
299
00:17:07,680 --> 00:17:09,240
History books?
300
00:17:09,360 --> 00:17:12,320
You're the most mature amongst the brothers
301
00:17:12,360 --> 00:17:15,440
But I'm surprised you've reached the
level of an uncle already!
302
00:17:16,760 --> 00:17:19,080
"Take history as a mirror and learn
about rises and falls."
303
00:17:19,200 --> 00:17:24,200
By the way, you know before Wei, Jin,
the Southern and Northern dynasties,
304
00:17:24,320 --> 00:17:27,080
it's always the upper class who ruled.
305
00:17:27,160 --> 00:17:29,000
So long as you're from a good descent
306
00:17:29,040 --> 00:17:30,640
you'd seize all the merits
307
00:17:30,720 --> 00:17:32,360
and be spared from blame.
308
00:17:32,440 --> 00:17:35,360
Those who're from poor families...
of inferior bloodlines...
309
00:17:35,440 --> 00:17:39,080
no matter how hard you fight or
how much merits you've won,
310
00:17:39,200 --> 00:17:41,000
you could only take the lower positions.
311
00:17:44,360 --> 00:17:48,560
In the Ma family, you and I are both
from humble origins.
312
00:17:50,880 --> 00:17:57,200
Did the history books tell you when
those from humble origins can stand up?
313
00:17:58,320 --> 00:18:00,240
When the dynasty changes,
314
00:18:00,320 --> 00:18:04,280
as power changes hands, win merits
315
00:18:04,360 --> 00:18:07,480
and you could break the rule and
get promoted.
316
00:18:08,080 --> 00:18:09,600
Really that easy?
317
00:18:10,480 --> 00:18:12,880
You haven't tried, so you can't tell if
it works.
318
00:18:14,240 --> 00:18:19,720
Chelsea, I know well you care how
Uncle Sai-wang sees you.
319
00:18:20,520 --> 00:18:25,240
If the development project for that lot
by the new railway terminus can run on,
320
00:18:25,360 --> 00:18:29,720
it should be the best opportunity
to prove your strength.
321
00:18:29,840 --> 00:18:31,600
Interested in working with me?
322
00:18:32,040 --> 00:18:34,200
You may be right, but...
323
00:18:34,720 --> 00:18:35,160
Hi.
324
00:18:43,760 --> 00:18:44,280
Sit down.
325
00:18:54,120 --> 00:18:55,760
I won't beat about the bush.
326
00:18:55,840 --> 00:18:57,920
I got you two here
327
00:18:58,000 --> 00:19:00,400
it's to untie the knot between us.
328
00:19:04,080 --> 00:19:06,240
You set me up back then.
329
00:19:06,360 --> 00:19:08,960
It's out of defence that I struck back.
330
00:19:09,120 --> 00:19:10,520
But Thomas kicked you out of The Masons.
331
00:19:10,600 --> 00:19:12,360
It's not my idea.
332
00:19:12,480 --> 00:19:18,640
What I feel most guilty about is
that hurt your relationship.
333
00:19:19,120 --> 00:19:21,520
I feel really bad.
334
00:19:21,600 --> 00:19:23,800
So while Chelsea is here,
335
00:19:23,880 --> 00:19:26,440
I apologise to you.
336
00:19:32,440 --> 00:19:35,120
I also understand that because
of this thing,
337
00:19:35,160 --> 00:19:36,680
you have had reservations about me.
338
00:19:36,760 --> 00:19:38,560
You've kept a distance.
339
00:19:38,680 --> 00:19:42,680
I really hope you can forgive me.
340
00:19:44,720 --> 00:19:50,000
Ma Jin-hung, you specially got us here
just to say you're sorry?
341
00:19:50,120 --> 00:19:55,000
We know very well, we all want to make
some achievements.
342
00:19:55,080 --> 00:19:58,280
Now we have a common goal.
343
00:19:58,360 --> 00:20:01,320
I hope you can bury the hatchet,
344
00:20:01,400 --> 00:20:02,520
work together with me.
345
00:20:02,640 --> 00:20:05,360
Let's work on the new railway
terminus project.
346
00:20:05,880 --> 00:20:10,040
Frankly, based on what am I to trust
that you won't trip me again?
347
00:20:10,920 --> 00:20:14,920
Once we're working partners, we'll
have common interests.
348
00:20:15,000 --> 00:20:18,560
If I do you harm, I'll be doing myself harm.
349
00:20:21,120 --> 00:20:23,840
I do hope you can really think about it.
350
00:20:23,920 --> 00:20:26,440
Get prepared for your own future.
351
00:20:26,520 --> 00:20:31,920
You should know, opportunities hit but once.
352
00:20:38,280 --> 00:20:40,520
Joe's funeral arrangements are almost ready.
353
00:20:40,640 --> 00:20:44,560
The master has picked a few dates
suitable for a burial.
354
00:20:44,680 --> 00:20:47,120
Mom, you pick one later.
355
00:20:48,760 --> 00:20:50,320
And there's a question.
356
00:20:50,400 --> 00:20:52,200
In the obituary notice
357
00:20:52,280 --> 00:20:53,400
for the children's column,
358
00:20:53,480 --> 00:20:55,480
we don't know what to put yet.
359
00:20:55,560 --> 00:20:58,280
We must put Jojo's name on it, of course.
360
00:20:58,400 --> 00:21:00,480
She is Yiu-cho's daughter after all.
361
00:21:00,560 --> 00:21:03,800
It's her father's funeral, how could
she not be there?
362
00:21:05,760 --> 00:21:08,640
Sammie, get Jojo home for me.
363
00:21:10,080 --> 00:21:12,360
It's right to add her name.
364
00:21:12,440 --> 00:21:16,200
But since Mandy and her daughter left,
we haven't found them still.
365
00:21:16,280 --> 00:21:18,080
I'm afraid in such a short while...
366
00:21:18,160 --> 00:21:19,760
I'm so confused.
367
00:21:19,880 --> 00:21:22,360
I forgot we haven't found them yet.
368
00:21:22,480 --> 00:21:25,040
Sammie, mind your health.
369
00:21:25,120 --> 00:21:26,720
Don't let it bother you.
370
00:21:26,800 --> 00:21:29,400
Kai-lai, you go to Malaysia.
371
00:21:29,480 --> 00:21:32,080
Try to find Jojo for me.
372
00:21:34,640 --> 00:21:38,960
Frankly, I don't know that place so well.
373
00:21:39,040 --> 00:21:40,320
I have an idea.
374
00:21:40,400 --> 00:21:42,400
I have a pal who has been there for years.
375
00:21:42,480 --> 00:21:44,680
He knows that place. I'll get his help.
376
00:21:44,800 --> 00:21:47,240
Good. Do it now.
377
00:21:47,320 --> 00:21:48,200
Not a problem.
378
00:21:50,360 --> 00:21:51,800
I paid you so much money,
379
00:21:51,920 --> 00:21:53,600
you not just let them run away,
380
00:21:53,680 --> 00:21:55,000
and you got them killed too?
381
00:21:55,440 --> 00:21:57,760
I didn't want accidents to happen, right?
382
00:21:57,840 --> 00:22:01,520
My man fell down the slope along with
the mother and girl. He died too.
383
00:22:01,640 --> 00:22:03,440
I have to pay a fortune for his
family allowance.
384
00:22:04,000 --> 00:22:06,520
Fine. You want money? Not a problem.
385
00:22:06,600 --> 00:22:07,720
I'll pay you more.
386
00:22:07,840 --> 00:22:10,040
But please cover this thing up well.
387
00:22:10,160 --> 00:22:12,000
I don't anyone to get suspicious about me.
388
00:22:12,120 --> 00:22:13,080
Cover up like how?
389
00:22:13,880 --> 00:22:16,800
I'm paying you, and you want me to
teach you?
390
00:22:17,680 --> 00:22:20,320
OK. I'll work it out.
391
00:22:25,800 --> 00:22:27,520
The police called me this morning.
392
00:22:27,600 --> 00:22:30,280
They have results of the investigation
into Bro Joe's accident.
393
00:22:30,400 --> 00:22:33,360
They want us to go over, so they'll
tell us about it.
394
00:22:36,760 --> 00:22:41,880
The investigation into Mr Ma Yiu-cho's
accident is complete.
395
00:22:41,960 --> 00:22:45,920
We tried to repair the memory cards of
the car cameras of both vehicles.
396
00:22:46,000 --> 00:22:47,240
The conclusion was,
397
00:22:47,320 --> 00:22:53,520
Mr Ma Yiu-cho's car was running at a speed
of 70km when reaching the junction.
398
00:22:53,640 --> 00:22:55,000
It didn't slow down at all.
399
00:22:57,400 --> 00:22:59,880
Lam Sir, could it be the car was
tampered with
400
00:22:59,960 --> 00:23:02,600
so the brakes didn't work.
He couldn't stop the car?
401
00:23:02,720 --> 00:23:06,160
We've checked the parts in detail.
402
00:23:06,240 --> 00:23:09,000
There were no signs that they have
been damaged.
403
00:23:09,120 --> 00:23:13,560
So the only possibility was the driver
overlooked the traffic conditions.
404
00:23:13,640 --> 00:23:16,120
He didn't slow down, so the accident
took place.
405
00:23:16,200 --> 00:23:18,360
The conclusion drawn by the police is,
406
00:23:18,480 --> 00:23:21,760
the fault mainly lies with Mr Ma Yiu-cho.
407
00:23:21,880 --> 00:23:23,840
No other human factors are involved.
408
00:23:34,240 --> 00:23:35,480
Thomas, Bro Yiu-chung,
409
00:23:35,560 --> 00:23:38,800
during this time, it seems we've
been mistaken about Marco.
410
00:23:39,560 --> 00:23:41,560
Shouldn't we apologise to him?
411
00:23:44,960 --> 00:23:48,200
Marco, there were so many rumours
in the office earlier
412
00:23:48,280 --> 00:23:50,400
and I didn't clarify them for you. Sorry.
413
00:23:51,280 --> 00:23:52,640
You are a lawyer.
414
00:23:52,720 --> 00:23:55,440
You work with evidence. I understand.
415
00:23:57,240 --> 00:23:58,400
I am sorry.
416
00:23:58,480 --> 00:24:01,680
Perhaps since I was too anxious about
Joe's cause of death,
417
00:24:01,760 --> 00:24:03,120
I had doubts about you.
418
00:24:03,200 --> 00:24:04,720
I hope you won't take it to heart.
419
00:24:05,320 --> 00:24:07,720
You are Joe's own big brother.
420
00:24:07,800 --> 00:24:09,080
I can understand.
421
00:24:09,720 --> 00:24:10,800
On this matter
422
00:24:10,880 --> 00:24:12,320
we did get it wrong about you.
423
00:24:12,400 --> 00:24:13,160
Pardon me for that.
424
00:24:18,800 --> 00:24:20,400
Since the misunderstanding is cleared,
425
00:24:20,480 --> 00:24:23,480
let's hope you brothers can get along
in harmony from now.
426
00:24:24,520 --> 00:24:25,080
Let's go.
427
00:24:37,880 --> 00:24:39,120
It's well-written.
428
00:24:41,000 --> 00:24:42,120
You're back?
429
00:24:43,200 --> 00:24:45,240
Uncle Sai-wang, you're here?
430
00:24:46,520 --> 00:24:49,000
Your uncle is so thoughtful.
431
00:24:49,120 --> 00:24:51,520
He learnt that they have a famous
physician at Lui Chun Tong
432
00:24:51,600 --> 00:24:53,760
so he specially brought me herbs
for rheumatism.
433
00:24:53,800 --> 00:24:55,800
Don't stand on ceremony, Sis Suk-yin.
434
00:24:55,880 --> 00:24:57,080
We are family.
435
00:24:57,880 --> 00:25:01,600
By the way, I spoke to Sai-hing today.
436
00:25:01,680 --> 00:25:03,120
He sends his regards.
437
00:25:03,200 --> 00:25:05,120
He's so kind.
438
00:25:05,200 --> 00:25:07,600
How is he in Singapore?
439
00:25:07,720 --> 00:25:10,680
He's living such an easy life.
440
00:25:10,760 --> 00:25:14,240
He invests in stocks.
At leisure, he goes fishing.
441
00:25:14,360 --> 00:25:15,520
So relaxed.
442
00:25:15,640 --> 00:25:16,600
That's great.
443
00:25:19,040 --> 00:25:19,960
By the way, Jin-hung...
444
00:25:20,080 --> 00:25:20,600
Yes?
445
00:25:20,720 --> 00:25:24,280
Sai-hing was happy to learn that
your name is clear.
446
00:25:24,400 --> 00:25:26,360
Uncle Sai-hing always cares about me.
447
00:25:28,560 --> 00:25:31,200
When do you plan to cancel your leave
448
00:25:31,320 --> 00:25:34,320
and help Yiu-tong with the pier-top project?
449
00:25:34,440 --> 00:25:39,280
Uncle, you know that Thomas still has
doubts about me.
450
00:25:40,360 --> 00:25:43,920
I don't think I should have my hands on
the pier-top project anymore.
451
00:25:44,000 --> 00:25:44,400
But...
452
00:25:44,480 --> 00:25:46,880
As for financing by the bank in Singapore,
453
00:25:47,000 --> 00:25:49,120
I believe there's a little misunderstanding.
454
00:25:49,200 --> 00:25:50,640
I'll help follow up on that.
455
00:25:52,200 --> 00:25:55,200
You don't want to look after the
pier-top project.
456
00:25:56,800 --> 00:25:58,680
You have other plans?
457
00:26:00,120 --> 00:26:05,240
Joe cared most about development of
that lot next to the new railway terminus.
458
00:26:05,320 --> 00:26:10,240
I promised him we'd work together on it.
459
00:26:11,480 --> 00:26:13,120
Although he's not around,
460
00:26:13,200 --> 00:26:16,640
I really hope I can help complete his wish.
461
00:26:16,760 --> 00:26:20,360
I'm surprised you think alike with Sammie.
462
00:26:20,920 --> 00:26:24,720
You two were indeed most trusted
by Yiu-cho before he died.
463
00:26:37,680 --> 00:26:38,400
Still up?
464
00:26:44,360 --> 00:26:45,880
Are you really going back to The Masons?
465
00:26:46,720 --> 00:26:47,600
That's right.
466
00:26:48,920 --> 00:26:56,240
Have you considered taking Yiu-cho's
suggestion to start a business overseas?
467
00:26:57,640 --> 00:26:59,960
Then you can put everything down here.
468
00:27:04,040 --> 00:27:05,560
Don't give yourself too much pressure.
469
00:27:09,520 --> 00:27:13,760
Mom, this is the path I chose to take.
470
00:27:13,880 --> 00:27:18,040
No matter how hard, I am going
to keep going.
471
00:27:21,160 --> 00:27:23,440
There are different paths ahead.
472
00:27:24,800 --> 00:27:29,120
Think carefully which way you should go.
473
00:27:45,760 --> 00:27:47,120
Have you got time?
474
00:27:47,880 --> 00:27:49,320
Let's meet up this evening.
475
00:27:54,960 --> 00:27:56,440
This is the picture.
476
00:28:02,720 --> 00:28:04,240
This is for that lady.
477
00:28:04,360 --> 00:28:06,320
Check on her when you take this over.
478
00:28:06,400 --> 00:28:07,760
She seems a bit drunk.
479
00:28:07,840 --> 00:28:08,360
Sure.
480
00:28:18,800 --> 00:28:22,040
Just say it if you're not coming.
481
00:28:22,120 --> 00:28:24,880
This is not your first time.
482
00:28:33,120 --> 00:28:34,720
Sure you can drink so much?
483
00:28:38,040 --> 00:28:42,400
Marco? You're here to keep me company
on Joe's behalf?
484
00:28:42,440 --> 00:28:46,680
No. You're here to watch me on Joe's behalf.
485
00:28:46,720 --> 00:28:47,680
What?
486
00:28:47,800 --> 00:28:49,840
I'm just here to drink on my own.
487
00:28:49,920 --> 00:28:51,400
It's not Joe's business.
488
00:28:54,960 --> 00:28:55,680
Sit down.
489
00:28:56,600 --> 00:28:58,600
Sit down.
490
00:29:05,160 --> 00:29:05,640
Cheers!
491
00:29:17,080 --> 00:29:18,880
Had a fight with Joe?
492
00:29:19,880 --> 00:29:22,040
We are getting married.
493
00:29:22,120 --> 00:29:24,600
Yet he keeps saying he has meetings.
494
00:29:24,720 --> 00:29:29,960
You know... I'm the only one
planning the wedding.
495
00:29:30,040 --> 00:29:31,800
It's all by me.
496
00:29:31,880 --> 00:29:34,600
It's supposed to be us two getting married.
497
00:29:34,720 --> 00:29:37,680
Now there's the four of us...
498
00:29:39,880 --> 00:29:44,400
He said he must have a wedding along
with his kid brother.
499
00:29:44,520 --> 00:29:47,280
He's going too far, isn't he?
500
00:29:47,360 --> 00:29:49,360
Isn't he?
501
00:29:49,640 --> 00:29:50,920
Yes.
502
00:29:51,040 --> 00:29:52,720
You'd say that too.
503
00:29:53,680 --> 00:29:55,200
You'd say that too.
504
00:29:58,600 --> 00:30:01,040
You are not happy getting married.
505
00:30:01,120 --> 00:30:02,760
Why don't you forget it?
506
00:30:07,640 --> 00:30:08,960
Why?
507
00:30:10,560 --> 00:30:12,920
Tell me... Why?
508
00:30:13,640 --> 00:30:15,400
Why?
509
00:30:15,600 --> 00:30:18,680
Say it... Why?
510
00:30:22,560 --> 00:30:23,760
Because...
511
00:30:24,800 --> 00:30:26,520
I like you...
You like me?
512
00:30:35,880 --> 00:30:41,520
Marco, what are you thinking actually?
513
00:30:42,600 --> 00:30:44,800
I know...
514
00:30:46,360 --> 00:30:48,400
But don't you know...
515
00:30:48,520 --> 00:30:50,680
For two people to be together,
516
00:30:50,800 --> 00:30:53,080
it's a matter of timing.
517
00:30:55,040 --> 00:30:59,280
Only when the timing is right
can we be together.
518
00:31:00,320 --> 00:31:07,000
Yet between us, we just miss that...
by a bit.
519
00:31:17,560 --> 00:31:18,600
Sammie...
520
00:31:20,040 --> 00:31:23,960
You know there are many kinds
of pain in this world
521
00:31:24,080 --> 00:31:28,440
and two of them are most unbearable.
522
00:31:29,360 --> 00:31:33,200
The first one: You can't have something.
523
00:31:34,560 --> 00:31:42,160
Like with Joe, you can't have a wedding
you want.
524
00:31:42,240 --> 00:31:44,640
It's not reachable for you.
525
00:31:45,800 --> 00:31:47,440
And the second one?
526
00:31:48,400 --> 00:31:51,080
That is... it's lost.
527
00:31:52,120 --> 00:31:54,520
If you marry Joe,
528
00:31:56,640 --> 00:31:58,480
I will lose you forever.
529
00:32:05,440 --> 00:32:09,080
Let's drink for poor souls like us!
530
00:32:20,280 --> 00:32:22,800
Do you know what we still have?
531
00:32:22,920 --> 00:32:26,200
What do we still have?
532
00:32:27,440 --> 00:32:30,760
We have this moment left...
533
00:32:32,360 --> 00:32:36,560
What shall we do for this moment?
534
00:32:39,760 --> 00:32:42,160
You can give me a kiss and leave me
some memories.
535
00:32:44,200 --> 00:32:47,640
Dream on! You should give me a kiss...
536
00:32:49,880 --> 00:32:51,920
I wish you happiness forever!
537
00:32:54,840 --> 00:32:57,000
Lady, let me take a picture of you guys...
538
00:33:16,400 --> 00:33:18,040
Shall we take back that picture?
539
00:33:19,320 --> 00:33:22,160
Forget it. Just leave it there.
540
00:33:22,240 --> 00:33:24,240
Why let people get suspicious?
541
00:33:25,960 --> 00:33:28,000
People are more suspicious about you.
542
00:33:30,960 --> 00:33:32,400
I'm glad you still trust me.
543
00:33:34,360 --> 00:33:38,080
No matter what, I trust that you
wouldn't do Joe any harm.
544
00:33:42,280 --> 00:33:45,200
You'll be back in the office
shortly, right?
545
00:33:45,960 --> 00:33:50,880
I want to help Joe complete his wish for
developing that lot by the railway terminus.
546
00:33:50,960 --> 00:33:52,600
Can you help me with that?
547
00:33:53,440 --> 00:33:55,200
That's what I've been thinking too.
548
00:33:55,320 --> 00:33:58,560
I have a plan. I've told Uncle Sai-wang too.
549
00:33:59,360 --> 00:34:00,600
Telepathic.
550
00:34:06,800 --> 00:34:08,560
(Young mother and daughter fell to death
at a slope)
551
00:34:08,640 --> 00:34:10,080
(Bodies found only days afterwards...)
552
00:34:15,240 --> 00:34:16,880
How could that be?
553
00:34:17,000 --> 00:34:19,480
Have they got it wrong?
554
00:34:19,560 --> 00:34:23,520
Why would they fall to their deaths
out of the blue?
555
00:34:23,640 --> 00:34:24,640
Cousin Oi-foon...
556
00:34:24,760 --> 00:34:26,320
A fellow townsman in Malaysia told me
557
00:34:26,440 --> 00:34:30,280
he had checked with the police himself.
558
00:34:30,400 --> 00:34:32,000
The police told him
559
00:34:32,080 --> 00:34:34,720
probably Mandy was being too showy.
560
00:34:34,800 --> 00:34:38,240
The thief found her a target
so he broke in to rob her.
561
00:34:38,360 --> 00:34:40,440
He even tried to kidnap the two of them.
562
00:34:41,120 --> 00:34:43,160
The mother and daughter managed to run
563
00:34:43,240 --> 00:34:45,840
but the thief chased and caught up
with them at the slope.
564
00:34:45,920 --> 00:34:51,200
During the struggle, they slipped and
the three of them fell down the slope.
565
00:34:57,840 --> 00:35:01,840
Yiu-cho just died. Now Jojo is dead too.
566
00:35:01,960 --> 00:35:03,200
Please don't, Mother.
567
00:35:03,320 --> 00:35:05,720
It's an accident. No one wanted it
to happen.
568
00:35:05,800 --> 00:35:08,520
But Jojo died such a horrible death.
569
00:35:09,840 --> 00:35:12,440
Mother, contain your grief.
570
00:35:12,960 --> 00:35:18,360
I promise, I'll give them a proper burial
for them to rest in peace.
571
00:35:20,360 --> 00:35:23,320
Don't forget, you still have a grandson.
572
00:35:23,400 --> 00:35:24,880
He'll be out of the hospital.
573
00:35:25,000 --> 00:35:27,760
He'll be with you all the time.
574
00:35:35,120 --> 00:35:37,880
Don't do anything yet.
575
00:35:38,040 --> 00:35:40,160
Wait till Yiu-cho's funeral is over
576
00:35:40,280 --> 00:35:44,240
and we'll make an announcement
about the personnel change
577
00:35:44,360 --> 00:35:45,840
to stabilise the stock price.
578
00:35:46,560 --> 00:35:50,840
By the way, Pa, Uncle Kai-lai has found
out about Mandy's death.
579
00:35:50,920 --> 00:35:55,320
Should we be concerned Mandy's family
might ask to get Joe's inheritance?
580
00:35:55,440 --> 00:35:57,920
According to the report by the
Malaysian police,
581
00:35:58,040 --> 00:36:00,960
they died before Bro Joe had that accident.
582
00:36:01,080 --> 00:36:02,400
They don't have the rights.
583
00:36:03,640 --> 00:36:05,400
It's pitiful of them.
584
00:36:05,520 --> 00:36:10,920
But after all, that saved a fight for
inheritance and embarrassment for Joe.
585
00:36:11,000 --> 00:36:13,080
What's going to happen with
Bro Joe's legacy?
586
00:36:13,200 --> 00:36:15,080
Bro Joe didn't have a will.
587
00:36:15,160 --> 00:36:16,920
So it's going to be arranged according
to law.
588
00:36:17,000 --> 00:36:19,520
All the personal property under Joe's name
589
00:36:19,600 --> 00:36:21,600
and the first $500,000 of his total assets
590
00:36:21,680 --> 00:36:23,200
will be inherited by Sammie.
591
00:36:23,280 --> 00:36:26,720
The rest will be shared between the baby
and Sammie.
592
00:36:26,840 --> 00:36:29,360
What about the shares of The Masons
under Joe?
593
00:36:29,480 --> 00:36:33,240
As you say, Sammie and the baby will
each have half.
594
00:36:33,360 --> 00:36:35,800
What about the baby's voting rights?
595
00:36:35,880 --> 00:36:38,040
Before the baby turns 18,
596
00:36:38,160 --> 00:36:43,360
his assets and the shares will be managed
by his statutory guardian - Sammie.
597
00:36:43,480 --> 00:36:45,760
So in theory, at the Board,
598
00:36:45,840 --> 00:36:49,640
besides her own vote, Sammie can
use the baby's vote.
599
00:36:50,360 --> 00:36:53,800
That means the 9% of Bro Joe's shares
600
00:36:53,920 --> 00:36:56,640
together with the 2% he gave Sammie
601
00:36:56,760 --> 00:37:00,760
Sammie will have 11% of The Masons' shares.
602
00:37:00,880 --> 00:37:02,360
She has almost two times that of mine.
603
00:37:02,440 --> 00:37:04,400
What's the problem with that?
604
00:37:04,520 --> 00:37:09,160
First, Sammie and the baby have the
rights to those shares.
605
00:37:09,240 --> 00:37:14,040
And each of you brothers have 6% of shares.
606
00:37:14,160 --> 00:37:17,520
Add yours up and you'll have more
shares than Sammie.
607
00:37:17,640 --> 00:37:20,520
Now there's just you two brothers
in the family.
608
00:37:20,640 --> 00:37:24,440
Remember, brothers must be of one mind.
609
00:37:24,560 --> 00:37:29,400
Only then can I feel at ease letting
you two take over the company.
610
00:37:29,480 --> 00:37:31,280
I got it, Daddy.
611
00:37:49,480 --> 00:37:51,760
I have done so many things for the family.
612
00:37:51,880 --> 00:37:55,400
Yet you still don't see me in your eyes.
613
00:38:09,920 --> 00:38:13,640
Hello? Marco, this is Chelsea.
614
00:38:25,080 --> 00:38:26,920
Come on, cheers! It's been a while.
615
00:38:27,040 --> 00:38:28,840
Thanks for digging up all that for me.
616
00:38:28,960 --> 00:38:32,120
It's my duty to help a brother!
Don't say that!
617
00:38:32,240 --> 00:38:36,280
You had the influence, so you could do it.
Others couldn't have helped.
618
00:38:37,720 --> 00:38:41,800
But the mother and daughter
were really pitiable.
619
00:38:41,920 --> 00:38:45,200
They fell down the slope and were only
discovered days after.
620
00:38:45,280 --> 00:38:47,040
They almost couldn't be identified.
621
00:38:47,160 --> 00:38:49,920
That's why it's all about fate.
622
00:38:50,000 --> 00:38:51,560
So what if you've found a rich guy
623
00:38:51,640 --> 00:38:52,600
and even have a daughter?
624
00:38:52,720 --> 00:38:55,880
If you're not destined for a good life,
you're not.
625
00:38:56,320 --> 00:38:59,400
But my cousin was so devastated
to hear she's lost a grandchild.
626
00:38:59,480 --> 00:39:01,600
She's crying her eyes out.
627
00:39:01,720 --> 00:39:04,240
That's retribution.
628
00:39:04,320 --> 00:39:07,440
Your cousin should have expected it.
629
00:39:07,560 --> 00:39:08,360
Why say that?
630
00:39:08,480 --> 00:39:09,720
You forgot?
631
00:39:09,840 --> 00:39:14,360
Your Cousin-in-law had a mistress
in Macau called Kwai-lin. Remember?
632
00:39:15,200 --> 00:39:19,040
Your cousin paid me for a show
to break them up.
633
00:39:19,160 --> 00:39:23,440
I'm amazed her son was having
a mistress too.
634
00:39:23,560 --> 00:39:25,800
Like father, like son.
635
00:39:27,600 --> 00:39:29,560
(Macau, 30 years ago)
636
00:39:32,320 --> 00:39:33,200
Bro Lai!
637
00:39:33,520 --> 00:39:36,000
Bro Lai, sorry to keep you waiting.
638
00:39:36,120 --> 00:39:37,360
Let me introduce.
639
00:39:37,480 --> 00:39:40,800
Lily, On-on, Fong-fong, Kwai-lin.
640
00:39:40,880 --> 00:39:42,440
Say "hello" to Bro Lai.
641
00:39:42,520 --> 00:39:45,000
Hello, Bro Lai...
642
00:39:47,400 --> 00:39:48,080
Kwai-lin...
643
00:39:49,040 --> 00:39:51,520
Kwai-lin, take good care of Bro Lai.
644
00:39:51,600 --> 00:39:53,920
You girls, come with me...
645
00:39:54,000 --> 00:39:55,600
We'll go see other guests.
646
00:39:55,640 --> 00:39:57,000
Bro Lai, I'll get out of your way.
647
00:39:58,960 --> 00:40:00,080
Hello, Bro Kai-lai.
648
00:40:01,160 --> 00:40:02,280
Let's have a drink.
649
00:40:03,640 --> 00:40:05,800
I'll show you a flat later.
650
00:40:05,920 --> 00:40:08,280
See if you like the environment.
651
00:40:08,360 --> 00:40:11,960
If you like it, I'll rent it for you.
652
00:40:12,080 --> 00:40:14,080
You're so nice to me, Bro Lai.
653
00:40:14,120 --> 00:40:16,080
To rent a nice place for your comfort.
654
00:40:16,160 --> 00:40:17,640
It's nothing.
655
00:40:18,280 --> 00:40:21,720
By the way, quit the job then.
656
00:40:21,800 --> 00:40:26,120
I'll give you money to start your
own business. Alright?
657
00:40:29,520 --> 00:40:30,680
Kai-lai...
658
00:40:31,760 --> 00:40:33,800
Cousin-in-law Sai-wang, what a coincidence!
659
00:40:33,920 --> 00:40:36,040
I'm here for a drink with friends.
660
00:40:37,560 --> 00:40:38,840
This is...
661
00:40:38,960 --> 00:40:40,560
Let me introduce...
662
00:40:40,680 --> 00:40:41,960
A friend of mine, Kwai-lin.
663
00:40:42,040 --> 00:40:43,080
This is my Cousin-in-law.
664
00:40:43,160 --> 00:40:45,760
Mr Ma Sai-wang of The Masons Group
in Hong Kong.
665
00:40:45,880 --> 00:40:47,120
Hello.
666
00:40:47,200 --> 00:40:48,800
Hello, Mr Ma.
667
00:41:21,960 --> 00:41:23,680
Come on, have more.
668
00:41:23,760 --> 00:41:25,400
Enough for me, Bro Lai.
669
00:41:25,520 --> 00:41:28,640
I'm taking a ferry tonight to visit
my relatives in Macau.
670
00:41:28,720 --> 00:41:30,160
Good. Sleep on the way.
671
00:41:30,240 --> 00:41:33,400
Do something for me while you're in Macau.
672
00:41:33,520 --> 00:41:35,040
Find someone for me.
673
00:41:35,120 --> 00:41:37,120
Sure. That's my turf. Who?
674
00:41:37,200 --> 00:41:39,000
Ka Kwai-lin.
675
00:41:53,600 --> 00:41:54,520
Thank you, Uncle Wong.
676
00:41:54,600 --> 00:41:55,240
Thank you.
677
00:41:56,400 --> 00:41:57,960
You've taken good care of the gravestone.
678
00:41:58,040 --> 00:42:00,120
But the weather is not so good these days.
679
00:42:00,200 --> 00:42:02,560
Please come more often to sweep the leaves.
680
00:42:02,680 --> 00:42:06,760
Don't worry, Miss Ka. Since you had
this grave renovated almost a year ago
681
00:42:06,840 --> 00:42:09,720
I've been around from time to time to
take care of it.
682
00:42:09,800 --> 00:42:10,720
Thank you.
683
00:42:15,720 --> 00:42:17,440
Why aren't you Bro Sai-wang's girl?
684
00:42:17,520 --> 00:42:20,400
I couldn't get into the Ma family
because of you.
685
00:42:20,680 --> 00:42:22,760
That Lau Oi-foon wouldn't let us in!
686
00:42:22,840 --> 00:42:24,240
You ill-begotten thing!
687
00:42:25,520 --> 00:42:28,880
He'd leave us here on our own!
688
00:42:29,000 --> 00:42:30,560
Ma Sai-wang is a scumbag!
689
00:42:34,920 --> 00:42:39,840
Mom, I still hate Ma Sai-wang and
Lau Oi-foon.
690
00:42:39,920 --> 00:42:42,320
I will seek justice for you.
691
00:42:42,440 --> 00:42:44,160
I won't give up.
692
00:42:44,280 --> 00:42:46,640
I don't know why, but...
693
00:42:46,720 --> 00:42:48,960
when I learnt that a Ma had died
because of me
694
00:42:49,080 --> 00:42:51,280
I didn't feel happy at all.
695
00:42:51,400 --> 00:42:54,560
I actually feel very bad.
696
00:42:54,680 --> 00:42:57,200
Why is that so?
697
00:42:59,240 --> 00:43:03,680
Mom, am I doing the right thing?
698
00:43:05,360 --> 00:43:08,640
What should I do in the days ahead?
699
00:43:08,760 --> 00:43:10,120
Tell me.
52183
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.